女英雄们 Sheroes(2023)(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 01:11:59 (你友好的女侠邻居的见面礼)
2 00:03:03 真正的瑜伽不是塑造你的身体True yoga is not about the shape of your body
3 00:03:08 而是塑造你的生活but the shape of your life.
4 00:03:14 真是无稽之谈This is such fucking bullshit.
5 00:03:30 这些白墙创造了如此神秘的概念These white walls create such mystical notions.
6 00:03:33 它们是不可定义的绝对领域They are undefinably absolute.
7 00:03:35 我要买下这一块I will take this piece right here please.
8 00:03:38 真是无稽之谈This is such fucking bullshit.
9 00:03:46 把钱放进袋子里Put the money in the bag! Put the money in the bag!
10 00:03:49 你想玩游戏吗Do you wanna play?
11 00:03:52 巴里最爱玩游戏了Barry loves to play.
12 00:03:58 咔Cut.
13 00:04:01 演得漂亮 埃兹拉 真是突破性的表演That was beautiful
14 00:04:04 真是无稽之谈This is such fucking bullshit.
15 00:04:13 去你妈的娘炮滑板Fuck you and your pussy board.
16 00:04:16 真是无稽之谈This is such fucking bullshit.
17 00:04:26 收拾行李吧Pack your bags!
18 00:04:28 何出此言 戴蒙德What's the word
19 00:04:29 我在美术馆忙到爆炸Yeah
20 00:04:32 是啊 你在那边忙着Yeah
21 00:04:33 卖高价的白纸selling overpriced sheets of white paper
22 00:04:35 就像我在这边忙着练习奥斯卡演讲as I am over here practicing my Oscar speech.
23 00:04:37 我爸把他的飞机和别墅给了我们Daddy has given us his jet and villa
24 00:04:39 我们明天起飞 来一场说走就走的难忘旅行we take off tomorrow for an insta trip you won't forget.
25 00:04:44 -什么 -不是吧What? No shit.
26 00:04:45 听起来太棒了That sounds amazing.
27 00:04:47 我们要去你爸的哪一个房子Which one of your daddy's houses are we going to?
28 00:04:50 普吉岛Phuket...
29 00:04:51 泰国Thailand!
30 00:04:53 你确定那里安全吗Are you sure it's safe there?
31 00:04:54 德卡普·埃兹拉 那里当然安全Decap Ezra
32 00:04:57 现在去收拾你们的行李Now go pack your shit.
33 00:04:58 明天一早就出发Wheels up first thing in the morning.
34 00:05:00 明天见 我下了See y'all on a G tomorrow. Diamond out.
35 00:05:12 欢迎女士们Welcome
36 00:05:14 莱德在哪里Now where the fuck is Ryder?
37 00:05:18 哦 当然了Oh
38 00:05:28 行李不错 莱德Nice luggage
39 00:05:29 一边去 黛西Fuck off
40 00:05:31 你会喜欢睡黛西的Oh you would love to fuck Daisy.
41 00:05:32 你怎么知道我没睡过How do you know I haven't?
42 00:05:37 哇哦 欢迎女士们Wow
43 00:05:38 我是贾斯珀·麦克丹尼尔 你们的飞行员I'm Jasper McDaniel. I'll be your pilot.
44 00:05:40 今天天气很好We have good weather
45 00:05:42 所以我们应该会准时到达普吉岛so we should be arriving in Phuket on time.
46 00:05:43 坐好 放松 享受飞行Sit back
47 00:05:45 如果你们有什么需要 我就在前面and if you guys need anything
48 00:05:48 天了噜 我能想到一些事Oh my
49 00:05:50 可以让我们的机长帮我that our captain can do to me.
50 00:05:52 戴蒙德 别打扰他开飞机Diamond
51 00:05:55 确保我们不会机毁人亡which is literally making sure we don't crash and die.
52 00:05:57 滚犊子Fuck off.
53 00:05:58 这真是爽呆了Oh this is fucking awesome!
54 00:06:00 闲聊够了 我要喝一杯Enough of the chitchat
55 00:06:03 天啊 黛西 太阳才刚升起God
56 00:06:06 我肯定泰国的太阳现在已经升起了Well I'm sure the sun is up in Thailand by now.
57 00:06:09 我只是在提前适应时差And I'm just pro-actively curing future jet lag.
58 00:06:12 敬性爱To sex.
59 00:06:13 敬毒品To drugs.
60 00:06:14 敬摇滚To rock and roll.
61 00:06:22 我想我们应该绕一圈I think we should all go around in a circle
62 00:06:24 一起为我们的假期and collectively set an intention
63 00:06:27 想一个目标for our vacay together.
64 00:06:29 天啊 埃兹拉 别这么自省了Oh my God
65 00:06:32 放松点吧Like
66 00:06:33 给 吸一口Here
67 00:06:36 我想掉进白粉堆里I wanna get into some of that full moon powder
68 00:06:39 把这次海滩之旅变成滑雪之旅and turn this beach trip into a ski trip.
69 00:06:42 莱德 你呢Ryder
70 00:06:43 我想联系下我的朋友I wanna connect with my friends
71 00:06:46 拥有一生难忘的经历and have the experience of a lifetime.
72 00:06:48 听起来真他妈差劲That sounds pretty fucking lame.
73 00:06:50 我想吃美食 睡好觉I want to eat great food
74 00:06:55 想上谁就上谁and fuck anyone I want.
75 00:07:01 恋父情节Daddy issues.
76 00:07:04 我爸不喜欢你在他的飞机上My daddy has issues with you on his plane.
77 00:07:07 舱门就在那儿 埃兹拉There is the fucking door
78 00:07:10 天呐 别激动Oh my God
79 00:07:13 我想吸了毒去做爱Well
80 00:07:17 拥有我们永生难忘的经历and have an experience that we'll never forget.
81 00:07:20 敬他妈的泰国 耶To motherfucking Thailand
82 00:08:00 我要嘘嘘I gotta piss.
83 00:08:02 祝嘘嘘愉快Oh enjoy.
84 00:08:03 我要去前面看看I'm gonna go up front to see if there's
85 00:08:05 我能为机长做些什么anything I can do for our captain.
86 00:08:09 嘿 别骚扰他太久Hey
87 00:08:11 我想完好无损地降落I wanna get there in one piece.
88 00:08:22 莱德 你搞毛啊Ryder
89 00:08:23 我想我们可以独处一会儿I thought we could use some alone time.
90 00:08:25 现在不是时候Now is not the time.
91 00:08:27 此时不来 更待何时If not now
92 00:08:28 没那么简单 莱德Look
93 00:08:30 对我们这种人来说 生活很复杂I mean
94 00:08:32 我们这种人For some of us.
95 00:08:34 这话什么意思What's that supposed to mean?
96 00:08:36 听着 我不是你Look
97 00:08:38 我对这种牛逼行为不太有信心I'm not all confident wrapped up in this badassness.
98 00:08:43 黛西 你比你想象的更牛Daisy
99 00:08:49 请出去Just go.
100 00:09:00 我以为我永远不会加入这个俱乐部This is a club I thought I'd never join.
101 00:09:02 睡你好朋友俱乐部The Bang Your Best Friend Club.
102 00:09:04 高空俱乐部 你个混蛋The Mile-High
103 00:09:21 透点气进来 当Get some air in here
104 00:09:23 咚咚Knock
105 00:09:25 你好 戴蒙德 一切都好吧Hello
106 00:09:27 好得不得了Everything's great.
107 00:09:28 只是觉得你需要陪伴Just thought you could use some company.
108 00:09:31 额 当 我去活动下腿脚Uh
109 00:09:35 交给你控制Controls are off to you.
110 00:09:43 哇 你们这些女孩真懂如何毁坏飞机Wow
111 00:09:46 是的 我经验老到Uh
112 00:09:49 我信I believe it.
113 00:09:50 嗯 所以你认识我爸吗Mm-hm. So you know my dad?
114 00:09:53 私下不认识 但我是他电影的粉丝Not personally
115 00:09:56 哦 我感觉你有点神秘 机长Oh
116 00:09:59 神秘 我吗Mystery? Me?
117 00:10:02 我的人生无聊透顶My life's pretty boring.
118 00:10:03 我倒希望能有所隐瞒I wish I had something to hide.
119 00:10:05 结婚没 有孩子没Married? Kids?
120 00:10:07 没有 我是母胎单身Oh no
121 00:10:10 嗯Mm.
122 00:10:12 我们可能需要做些什么来改变这种情况Well
123 00:10:18 那你呢What about you?
124 00:10:20 我吗Me?
125 00:10:22 噢 至少要下次约会才能告诉你Oh well
126 00:10:29 帮我个忙 找个座位 好吗Do me a favor. Grab a seat
127 00:10:34 到了吗Are we there?
128 00:10:35 好的 女士们Okay
129 00:10:36 我们遇到了恶劣天气we hit some inclement weather.
130 00:10:38 会有一点颠簸It's gonna get a little bumpy
131 00:10:39 所以请系好安全带if you could please buckle your seat belts.
132 00:10:41 我们要坠机了 我们要死了We're gonna crash. We're all gonna die!
133 00:10:43 嘿 我们不会死的Hey
134 00:10:44 只是遇到了风暴It's just a storm.
135 00:10:45 是啊 我们在风暴中心Yeah
136 00:10:47 我们死定了We're gonna die!
137 00:10:49 莱德 我用了你的牙刷 从来没告诉过你Ryder
138 00:10:51 黛西 很抱歉我吐在你的车后座上了And
139 00:10:54 戴蒙德 对不起 我睡了你老爸Diamond
140 00:11:02 操你妈的You motherfucker!
141 00:11:03 严格来说 是操你爸的Technically
142 00:11:05 这有什么关系What is the matter with it!
143 00:11:07 我只想让你们知道我有多爱你们I just want you guys to know how much I love you.
144 00:11:13 女士们 最新状况Ladies
145 00:11:14 我们遇到了坏天气We've hit some bad whether
146 00:11:16 普吉岛机场已经关闭and the Phuket Airport has been shut down
147 00:11:18 所以我们要降落在城外的私人飞机跑道上so we're gonna land on a private airstrip outside of town.
148 00:11:21 会有车辆等你们 行李也会在There'll be a car waiting for you
149 00:11:23 今天晚些时候送来and be delivered later today.
150 00:11:25 准备降落Prepare for landing.
151 00:12:04 不会吧No way.
152 00:12:06 天啊Oh
153 00:12:07 这里是泳池 那边是大海 这里是吧台So here is the pool
154 00:12:11 我的天Oh my God.
155 00:12:12 我爸在十年前买下的Daddy bought it like 10 years ago.
156 00:12:14 稍微装修了一下 姐妹们 我的家 就是你的家so
157 00:12:19 除了埃兹拉Except for Ezra
158 00:12:21 哈哈 倒霉蛋Ha ha
159 00:12:22 你认真的吗I mean seriously?
160 00:12:24 去你的 你去睡女佣的房间Fuck you. You're sleeping in the maid's quarters.
161 00:12:27 反正她们总是把好酒藏在那里Well they always hide the good booze there anyway.
162 00:12:32 -真棒 -天啊- Cool. - Oh my God.
163 00:12:37 就这儿了Here
164 00:12:38 我不睡那边 我就睡在这I'm not sleeping over there. I'm sleeping there.
165 00:13:07 我今晚要裸泳I'm skinny dipping tonight.
166 00:13:08 你们会在泳池里看到我白花花的屁股You're gonna see my pale ass in this pool.
167 00:13:10 你白花花的屁股Your pale ass?
168 00:13:12 真是棒到极致This is the best ever.
169 00:13:14 这里太赞了This is fucking amazing.
170 00:13:16 没错Yeah
171 00:13:18 有人想进城开始狂欢吗Anyone up for heading into town to get this party started?
172 00:13:23 还以为你不会问呢Yeah
173 00:13:24 这里能打车吗Do they have Uber here?
174 00:13:25 用不着 这地方有很多玩具No need. This place comes with toys.
175 00:14:32 这地方酷毙了 那些火是真的This place is so cool. There's literally fire.
176 00:14:37 -我去拿点喝的 -好- Guys
177 00:14:39 别管喝的了 我们去找找毒品Forget drinks. Let's find some blow.
178 00:14:41 黛西 你得小心一点 好吗Daisy
179 00:14:44 如果你在泰国被抓到携带毒品You get caught in Thailand with drugs
180 00:14:46 快进个15年 你会像fast forward 15 years
181 00:14:47 《铁狱魔难》里的克莱尔·丹尼斯like Clare Danes in Brokedown Palace.
182 00:14:49 这里是泰国This is Thailand.
183 00:14:51 毒品在这里就像大米一样好找Drugs are just as accessible as rice here.
184 00:14:53 你就小心一点 好吗 谨慎点Just be careful
185 00:14:55 我只说这点That's all I'm saying.
186 00:14:56 你真是个扫兴狂 You're the ultimate buzzkill
187 00:14:58 你明白吗 我很好 我没事Do you understand that? I'm good
188 00:15:01 小心一点Just be careful.
189 00:15:02 -哦 -哦- Oh!- Oh.
190 00:15:04 干了Shots!
191 00:15:06 干Shots!
192 00:16:06 莱德~~Ryder
193 00:16:16 莱德~~Ryder
194 00:16:19 莱德~~Ryder
195 00:16:21 莱德~~Ryder
196 00:16:23 莱德~~Ryder
197 00:16:26 莱德~~Ryder
198 00:16:28 莱德~~Ryder
199 00:16:31 莱德~~Ryder
200 00:16:33 莱德~~Ryder
201 00:16:35 莱德~~Ryder
202 00:16:38 莱德~~Ryder
203 00:16:41 这里 往这射Here
204 00:16:42 我 这里 这里Me
205 00:16:54 -嘿 你们好 -嘿- Hey
206 00:16:56 你们今晚玩得开心吗You enjoying your night here?
207 00:16:58 可以这么说Oh you could say that.
208 00:17:00 我想问问你们能不能Well
209 00:17:01 帮我一个小忙with a little something.
210 00:17:02 你在岛上有任何需要 尽管找我们Anything you need on the island
211 00:17:06 我需要一些毒品I need some blow.
212 00:17:08 我们再也不碰那玩意了We never touch that shit anymore.
213 00:17:11 一边凉快去吧Oh fuck off.
214 00:17:25 好了 埃兹拉 我们该走了Okay
215 00:17:27 嘿 操爸的 我们要走了Hey
216 00:17:30 你操过你爸You fucked your dad!
217 00:17:31 没有 别那么蠢 我操过她爸No
218 00:17:35 -我的天 -哦- Oh my God. - Oh.
219 00:17:39 你知道黛西在哪吗Do you know where Daisy is?
220 00:17:40 知道 她朝这个方向去了Yeah
221 00:17:45 -黛西 -黛西- Daisy.- Daisy.
222 00:17:46 -黛西 -黛西- Daisy?- Daisy?
223 00:17:48 -黛西 -黛西- Daisy.- Daisy.
224 00:17:51 她走了 没在这里She's gone. She's not here.
225 00:17:52 她跑哪儿去了Where the fuck is she?
226 00:17:54 她可能回别墅了Maybe she went back to the villa.
227 00:17:55 她不知道别墅的位置 她肯定在这里She has no idea where the villa is. She must be here.
228 00:17:59 她在找可卡因She's searching from coke.
229 00:18:00 埃兹拉 闭嘴Ezra
230 00:18:01 我们去找到她 然后离开这里Guys
231 00:18:03 我受够了I'm like done.
232 00:18:06 黛西Daisy?
233 00:18:09 嘿 你们见过我朋友吗Hey
234 00:18:10 粉色衬衫 脏辫Pink shirt
235 00:18:13 我们刚看到她和两个泰国大混蛋走了We just saw her walk out with two big Thai motherfuckers.
236 00:18:16 你没听过要照应女孩吗You ever heard of having a girl's back?
237 00:18:21 我基本上是在找可卡因So basically I'm just looking for coke.
238 00:18:23 不是找便宜货Yeah
239 00:18:24 我和我的朋友需要贵东西Okay
240 00:18:26 我们不吸廉价毒品We're not cheap bitches.
241 00:18:28 -黛西 -黛西- Daisy? - Daisy.
242 00:18:29 嘿 我们一直在找你Hey
243 00:18:31 我只是在和这两位好好先生I'm just making a purchase from these
244 00:18:33 买些东西fine gentlemen right here.
245 00:18:34 你这个描述似乎有点不合实际That description seems to be a slight embellishment.
246 00:18:37 你们想开派对吗 想有人陪吗You girls want some party? Want some company
247 00:18:40 不 我们不想开派对No
248 00:18:42 也不想你们陪and we don't want your company.
249 00:18:43 行了 走吧Okay
250 00:18:44 我们离开这里Let's get the fuck outta here.
251 00:18:45 但里面还在继续But it's still going on inside?
252 00:18:46 黛西 该走了Daisy
253 00:18:48 为什么这么粗鲁 我们只是想帮你们Why you be so rude? We just try to help you out.
254 00:18:51 去你妈的 混蛋Oh
255 00:18:52 你们只是毒贩子 不是传教士You're coke dealers
256 00:18:54 我们走Let's go.
257 00:18:55 我们也不是毒贩子Well. Well
258 00:18:58 现在你们这些富婊子要把身上的钱Now you rich bitches are gonna give us
259 00:19:00 全部给我们all your fucking money.
260 00:19:02 听着 先生 钱可以给你们Look
261 00:19:04 但请不要伤害我们Okay
262 00:19:06 请别伤害我们Please don't hurt us.
263 00:19:08 你们想玩是吧 那就来吧You guys wanna play? Let's fucking play.
264 00:19:12 这里怎么回事What's going on here?
265 00:19:13 贾斯珀Jasper?
266 00:19:15 滚出去 不关你的事Get the fuck out of here! This ain't your problem.
267 00:19:18 我觉得关我的事Oh
268 00:19:19 嘿Hey
269 00:19:20 我们不想有人受伤We don't want anyone to get hurt.
270 00:19:22 好的Okay.
271 00:19:23 记住了 这是你自找的Remember
272 00:19:25 你要来多管闲事Pressing your nose where it doesn't belong.
273 00:19:32 拜托 别开枪 Please
274 00:19:35 你怎么做到的How did you do that?
275 00:19:38 可能是你爸的电影看多了I guess I watched too many of your father's movies.
276 00:19:40 你知道 我们已经搞定了Well
277 00:19:43 谢谢你Thank you.
278 00:19:45 非常感谢Thank you so much.
279 00:19:47 我知道你们能照顾好自己Look
280 00:19:48 但这个岛会很危险but this island can get dangerous
281 00:19:50 尤其是你们想自找麻烦的话especially if you girls are looking for trouble.
282 00:19:54 你们有东西让我写字吗You got something I can write on?
283 00:19:55 -给 -好的- Here. - Okay.
284 00:20:00 如果有什么需要 我就在这里If you need anything
285 00:20:03 还用纸笔 这家伙真是又传统又酷Pen and paper? This guy is so old school fucking cool.
286 00:20:06 -走吧 -好的 谢谢了- Let's go. - Okay
287 00:20:09 我的天啊Oh my God.
288 00:20:10 你是谁 贾斯珀Who are you
289 00:20:14 我只是个孤独的飞行员 想享受中途停留I'm just a lonely pilot trying to enjoy his layover.
290 00:20:17 嗯 你知道 我也看过Yeah
291 00:20:19 很多我爸的电影of my dad's films as well
292 00:20:21 我倾向于更好地了解别人and I tend to have a pretty good read on people.
293 00:20:24 一句简单的谢谢就可以了A simple thank you will do.
294 00:20:26 贾斯珀 我不相信你 但谢谢你Jasper
295 00:20:38 行李到了The bags arrived.
296 00:20:40 我终于可以换衣服了Finally
297 00:20:42 怎么 你的毒品交易失败时Why
298 00:20:44 你喜欢拉裤子吗when your coke deal went south?
299 00:20:45 戴蒙德 放过她吧Diamond
300 00:20:47 我好累啊 还有谁想游泳吗I am so tired. Anyone else wanna swim?
301 00:20:50 好主意Good idea.
302 00:20:52 把行李拿回房间 换上泳衣Bring the bags to the room
303 00:20:53 五分钟后见and meet you back in five.
304 00:20:55 呃呃呃 我不是在开玩笑Uh uh
305 00:20:58 你去住那边You're over there.
306 00:21:02 一朝操人父Fuck someone's dad once
307 00:21:04 十年遭人嫌it's like you're a fucking pariah.
308 00:21:14 大家都出来Everybody get out here!
309 00:21:16 这什么情况What the fuck?
310 00:21:20 就算你忘了带泳衣 也不要惊慌Don't even freak out if you forgot a swimsuit.
311 00:21:23 我有20套 好吗I have like 20
312 00:21:25 没有比基尼 没有衣服 啥都没有No bikini
313 00:21:31 我勒个去Holy shit.
314 00:21:32 这是真的吗Is that real?
315 00:21:33 -我知道一个办法可以验证 -嘿- I know one way to find out. - Hey.
316 00:21:37 这个包和我的一模一样This bag looks just like mine.
317 00:21:39 这太离谱了吧This is nuts
318 00:21:41 我们得叫贾斯珀来We have to call Jasper.
319 00:21:43 不行No
320 00:21:44 我不确定这是现在最好的办法I'm not quite sure that's our best move right now.
321 00:21:47 我们最好的办法 他刚救了我们Our best move? He just saved our lives.
322 00:21:49 他有点不对劲There is something off about him.
323 00:21:51 据我们所知 他和这件事有关For all we know
324 00:21:56 你太多疑了 戴蒙德You're being paranoid
325 00:21:57 真的吗Oh
326 00:21:58 新飞行员 第一次飞行New pilot
327 00:22:00 我们对他一无所知we know absolutely nothing about him.
328 00:22:03 当我们有麻烦时 就突然出现在俱乐部Shows up out of nowhere at the club when we're in trouble.
329 00:22:05 我是说 他可能一直在跟踪我们I mean
330 00:22:07 我只是说说I'm just saying.
331 00:22:08 知道吗 要我说我们用一包You know what? I say we do one.
332 00:22:10 我们嗨一晚 明早叫警察来拿We'll have a night. Call the cops in the morning to pick it up
333 00:22:12 那这事就解决了and we just sort this shit out then.
334 00:22:14 -就一包 -对Just one? Yeah.
335 00:22:16 就一包Just one.
336 00:22:18 不行 这不是好主意No
337 00:22:21 就一包而已Just one.
338 00:22:31 好吧 就一包Okay
339 00:22:33 豁出去了Fuck it.
340 00:22:36 好的 开始吧Okay
341 00:22:38 我要把这个放在安全的地方I'm gonna put this somewhere safe
342 00:22:40 这样那边的真空小姐就不会打它的主意so Miss Vacuum over there doesn't get any ideas.
343 00:22:46 我们来打开吧Let's turn this shit up.
344 00:24:03 噢Oh.
345 00:24:04 早上好 混蛋们Morning
346 00:24:07 早上好Morning.
347 00:24:10 我感觉身上被卡车碾过I literally feel like a truck rode over me.
348 00:24:12 这个可以安排Oh
349 00:24:14 拜托 戴蒙德 你都不打算饶过她吗Come on
350 00:24:16 你知道情况可能会更糟You know it could've been worse.
351 00:24:18 是吗 怎么个糟法Yeah? How so?
352 00:24:20 你爸可以爱上她Well
353 00:24:23 娶了她 让她成为你邪恶的继母married her and made her your evil stepmommy.
354 00:24:26 然后这房子就是我的了And then this would be my house.
355 00:24:28 天啊 你想得美Oh my God
356 00:24:32 不管怎么说 我们的小猎犬呢Anyway
357 00:24:36 她上床睡觉了吗Did she ever get to bed?
358 00:24:37 不知道 我先趴下了I don't know. I crashed first.
359 00:24:41 嗯Mm.
360 00:24:42 我们该去叫醒她吗Should we go wake her up?
361 00:24:43 急什么 让她睡吧What is the rush
362 00:24:46 天啊God.
363 00:24:48 -我们今天有大计划 -不We have a big day planned.[Ezra] No.
364 00:24:50 黛西 我们来啦Daisy
365 00:24:52 好耶Yes!
366 00:24:54 来吧Come on.
367 00:24:55 我去 贱人Oh my
368 00:25:10 卧槽Holy fuck!
369 00:25:12 天啊 我们怎么办 Oh my God. Oh my God
370 00:25:14 我们该怎么办 这怎么回事What are we gonna do? What is happening? What is happening?
371 00:25:16 我说过不该碰那个包I told you we shouldn't have touched the bag.
372 00:25:17 靠Fuck! Fuck!
373 00:25:18 我们必须做点什么We have to do something.
374 00:25:20 戴蒙德 我们得报警Diamond
375 00:25:21 我们必须报警 戴蒙德We have to call the cops
376 00:25:23 -贾斯珀 我们得打给贾斯珀 -我们得打给你爸Jasper
377 00:25:25 你爸会知道该怎么做Your father would know what to do.
378 00:25:26 -你爸肯定知道该怎么做 -嘘Your dad would definitely - know what to do. - Shh.
379 00:25:29 如果我们报警 她死定了If we call the cops
380 00:25:33 如果打给我爸 她死定了If we call my father
381 00:25:36 如果打给任何人 她死定了If we call anyone
382 00:25:40 我们得亲自解决We need to handle this.
383 00:25:44 -戴蒙德 -我们得亲自解决- Diamond. - We need to handle this.
384 00:25:45 戴蒙德Diamond.
385 00:25:47 我们该怎么解决How are we gonna handle this?
386 00:25:48 臣妾做不到啊I can't even handle it.
387 00:26:27 戴蒙德 这不是你爸的电影Diamond
388 00:26:29 这是现实This is real life.
389 00:26:30 -要认真对待 -我很认真- Get serious. - I am serious.
390 00:26:33 如果我说的不是事实If what I say isn't exactly what happens
391 00:26:35 那就去报警吧then go ahead
392 00:26:37 你在说什么What are you talking about?
393 00:26:38 我们随时会接到电话We're going to get a call any minute.
394 00:26:41 埃兹拉 你要接电话Ezra
395 00:26:43 照我写的念Read exactly what I wrote.
396 00:26:45 然后直接挂断And then just
397 00:26:48 这不是拍电影This is not a fucking film.
398 00:26:56 接电话Answer it.
399 00:26:59 接电话Answer it.
400 00:27:10 我们有你要的东西We have what you want.
401 00:27:14 不过 我们还有一套特殊技能But
402 00:27:20 我们在多年的职业生涯中获得的技能Skills that we've acquired over the years of our careers.
403 00:27:26 这些技能让我们成为你这种人的噩梦Skills that make us a nightmare for people like you.
404 00:27:31 如果你现在放了我们的朋友 此事就此了结If you let our friend go now
405 00:27:35 我们不会来追你We will not pursue you.
406 00:27:37 但如果你不放But if you don't
407 00:27:39 我们会来找你we will look for you.
408 00:27:42 我们会找到你We will find you.
409 00:27:44 然后杀了你And we will kill you.
410 00:27:51 简直帅呆了That was fucking awesome !
411 00:27:55 你们现在相信我了吧You guys believe me now?
412 00:27:57 戴蒙德 我们这是惹了什么麻烦Diamond
413 00:27:58 我知道 但管它呢I know
414 00:28:01 我们要去救黛西We're gonna go save Daisy.
415 00:28:07 好的Okay.
416 00:28:09 好 我们来分析一下发生了什么Okay
417 00:28:12 飞机降落时 莱德的包不知怎么When the plane landed
418 00:28:15 和运毒的包搞混了with some kind of drug shipment.
419 00:28:20 现在 这会是谁干的Now
420 00:28:22 飞机上除了我们 就只有另外两个人There were only two other people than us on the plane.
421 00:28:26 但贾斯珀救过我们But Jasper saved us.
422 00:28:28 不 据我们所知 他在跟踪我们No
423 00:28:30 想找回丢失的包to find the missing bag.
424 00:28:32 我们不能相信他 不能相信任何人We can't trust him. We can't trust anyone.
425 00:28:39 好的 他们昨晚来找他们的货Okay
426 00:28:42 但找不到 所以他们挟持了人质 黛西They couldn't find it
427 00:28:48 这真的太离谱了This is seriously nuts.
428 00:28:49 我们有他们要的东西We have what they want.
429 00:28:51 他们也有我们要的东西Well
430 00:28:53 他们是谁Who is they?
431 00:28:55 这里是金三角It's a golden triangle.
432 00:28:57 金三角是什么What is a golden triangle?
433 00:28:59 就是老挝 缅甸It's the area where the borders of Laos
434 00:29:01 和泰国的交界处Myanmar and Thailand meet.
435 00:29:03 世界上最繁忙的贩毒地区之一One of the world's busiest drug trafficking regions
436 00:29:06 还有 姐妹们 我们刚破坏了and
437 00:29:09 泰国贩毒集团的平衡of the Thai's drug cartel.
438 00:29:11 该死 惨了Oh shit! Oh fuck.
439 00:29:13 天啊Oh my God.
440 00:29:16 那我们下一步做什么So what's our next move?
441 00:29:18 他们会和我们联系并提供指示They will contact us and deliver instructions
442 00:29:20 用毒品交换黛西for the drop and trade for Daisy.
443 00:29:22 可能会在镇上人多的地方Likely somewhere in town with lots of people around.
444 00:29:26 戴蒙德 这信息量有点爆炸Diamond
445 00:29:29 但我不认为在你爸的片场长大but I don't think that growing up on your dad's movie sets
446 00:29:31 就让你或我完全有资格makes you exactly qualified or me exactly qualified
447 00:29:34 去处理营救人质的情况to
448 00:29:38 对 我同意她Yeah
449 00:29:40 你们必须相信我You have to believe me.
450 00:29:41 我知道我们都爱黛西 都想她平安回来I know we all love Daisy and we need her back safe
451 00:29:44 但现在but at this point
452 00:29:48 唯一能处理这件事的人the only ones that are going to be able
453 00:29:49 就只有我们三个to do this are the three of us.
454 00:29:55 但我还是有个问题I do have one question
455 00:29:57 我也是Yeah
456 00:29:58 -毒品在哪 -可卡因在哪- Where's the blow? - Where's the cocaine?
457 00:30:01 跟我来Follow me.
458 00:30:14 这是啥What is this?
459 00:30:15 密室Panic room.
460 00:30:17 你现在才告诉我们有个密室Okay
461 00:30:20 因为家里有个密室Because this is like a totally normal thing
462 00:30:22 是很正常的事 对吧that one has in the house
463 00:30:27 怎么样What up?
464 00:30:28 酷炫吊炸天This is fucking awesome.
465 00:30:31 有这么多枪That's a lot of guns.
466 00:30:33 那是什么 What is that?
467 00:30:34 那是个复制器 一台3D打印机Oh
468 00:30:37 这太牛逼了This is fucking badass!
469 00:30:41 好的 为什么爸爸……Okay
470 00:30:44 你爸爸为什么会有这些What does your daddy have one of these?
471 00:30:46 额 因为他又有钱又出名 他的命很值钱Uh
472 00:30:50 他到处为我们建造这些密室He builds these panic rooms for us everywhere.
473 00:30:52 好让自己安心Like
474 00:30:55 东西在这And here it is.
475 00:30:57 没人知道这间密室No one knows about this room.
476 00:30:59 他们不可能找到它 追踪它There is no way of finding it
477 00:31:02 基本等于隐形It's basically invisible.
478 00:31:05 戴蒙德 我们要怎么做Diamond
479 00:31:08 我们要去镇上 装作无事发生We're going to town and act as if nothing has happened.
480 00:31:10 我们不提醒任何人We don't alert anyone.
481 00:31:12 他们会找到我们 给出指示They will find us and deliver instructions
482 00:31:14 用毒品交换黛西for the drop and trade for Daisy.
483 00:31:15 好的 接下来呢Okay
484 00:31:17 然后这一切 就变成现实Then the shit
485 00:31:23 什么人会有这玩意Who fucking has one of these?
486 00:31:26 猜不透I bail.
487 00:31:38 这里人这么多There's so many people.
488 00:31:39 你确定这是好主意吗Are you sure this was a good idea?
489 00:31:41 请来三杯啤酒Three beers please.
490 00:31:43 我同意埃兹拉的说法 凭我们自己要怎么做Okay
491 00:31:46 保持冷静By staying calm.
492 00:31:48 我紧张死了I'm so stressed out.
493 00:31:49 听着 如果只有我们其中一个 那就深陷泥潭了Look
494 00:31:53 如果只有我们其中两个 我们就完蛋了If it was just two of us
495 00:31:56 但有我们三个人一起But the three of us together
496 00:31:58 阎王来了都得靠边站we make up one pretty fucking lethal weapon.
497 00:32:01 你怎么知道How do you figure?
498 00:32:02 我们有头脑 有身手 有荡妇We have the brains
499 00:32:07 继续说Go on
500 00:32:09 我经历过我爸的每一部电影I have lived every one of my dad's films.
501 00:32:12 我了解这些人 他们的想法 他们的计划I know these guys
502 00:32:15 我能抢先一步知道他们的行动I know their moves before they do.
503 00:32:17 我就是头脑I'm the brains.
504 00:32:20 莱德 你就是身手Ryder
505 00:32:21 你多年来一直回避Your years of avoiding anything in life that
506 00:32:23 生活中有趣的事 然后把所有精力is actually fun and focusing all your energy
507 00:32:26 集中在极限运动上on those extreme sporty things
508 00:32:28 这让你比这些混蛋更有优势gives you a leg up on these cocksuckers.
509 00:32:30 当我们需要一些体力活动时 就靠你了When we need some physical action
510 00:32:34 哦 所以我就是荡妇Oh
511 00:32:38 你到底是什么意思And what exactly do you mean by that?
512 00:32:40 意思就是 你是个演员It means
513 00:32:42 你是我们的声音You're our voice.
514 00:32:44 我们的话要从你口中说出才有说服力The words we say need to come convincingly from you.
515 00:32:49 我能做到 但我现在真的压力山大Yeah
516 00:32:53 我慌得一批I'm literally panicking.
517 00:32:55 冷静Chill.
518 00:33:03 他说什么What did he say?
519 00:33:04 我怎么知道Fuck do I know?
520 00:33:10 他说雏菊(黛西)盛开了The boy is saying the daisies are in full bloom.
521 00:33:14 没有啊 它们就像枯萎了一样No they're not. They're like wilted.
522 00:33:15 买花 快买下来Buy the flowers. Buy them now
523 00:33:17 我去Oh shit.
524 00:33:19 额Uh.
525 00:33:22 -谢谢你 -谢谢- Thank you.- Thank you.
526 00:33:28 我们怎么做What do we do?
527 00:33:30 打开Open it.
528 00:33:31 当心点Carefully.
529 00:33:32 我吗Me?
530 00:33:34 我不想打开I don't want to.
531 00:33:36 可能是炸弹Could be a bomb.
532 00:33:37 -闭嘴 -快打开- Shut up. - Just do it.
533 00:33:43 是什么What is it?
534 00:33:44 靠Oh
535 00:33:47 过来Come over.
536 00:33:53 -打开 -别 别- Turn it on. - No
537 00:33:56 小心地打开Turn it on carefully.
538 00:34:13 这是一只香蕉蜘蛛This here is a banana spider.
539 00:34:16 是世上最毒的蜘蛛It is the most venomous spider in the world.
540 00:34:20 没有抗毒血清There is no antivenom.
541 00:34:22 所以我建议你别动So I suggest that you don't move.
542 00:34:30 嘘嘘嘘Shh
543 00:34:34 来吧 宝贝Come on
544 00:34:35 过去吧There we go.
545 00:34:46 好了 仔细听我说Okay. Listen to me carefully.
546 00:34:49 去老城的喷泉区Go to the Fountain Circle at Old Geptown.
547 00:34:53 在那里你会看到一棵大榕树There you will see a big banyan tree.
548 00:34:56 明天中午坐在树旁的长椅上Be on the bench next to it tomorrow at noon.
549 00:35:00 把货带上 我会带去你的朋友Bring the product
550 00:35:11 我的天Oh my God. Oh my God.
551 00:35:14 大事不妙了This is so fucked up.
552 00:35:17 如果黛西出了什么事 如果……If anything happens to Daisy
553 00:35:20 她不会有事的She will be fine.
554 00:35:22 好吧Okay.
555 00:35:24 她很坚强She is really strong.
556 00:35:26 我们只需按照他们的指示……Okay
557 00:35:30 明天这个时候 黛西就会回来了by this time tomorrow Daisy will be back with us
558 00:35:32 然后我们就能离开这里and we can get the fuck out of here.
559 00:35:38 她说的对She's right.
560 00:35:40 我们回别墅制定明天的计划Let's just get back to the villa and plan for tomorrow.
561 00:35:43 天啊 埃兹拉Oh my God
562 00:35:44 -对不起 -你需要保持头脑清醒I am sorry. You need to be clear of mind.
563 00:35:47 走吧Come on.
564 00:36:05 我们得为明天做好准备We need to get ready for tomorrow.
565 00:36:07 做好最坏的打算Always be prepared for the worst.
566 00:36:09 什么最坏的打算Yeah
567 00:36:11 这些家伙不在乎我们These guys don't give a shit about us.
568 00:36:13 一旦他们拿到了货As soon as they get their stuff back
569 00:36:16 我们对他们就没有价值了we no longer have any value to them.
570 00:36:18 我们不能相信他们说的We can't trust anything they say.
571 00:36:20 他们会试图瞒天过海They will try to cheat us.
572 00:36:23 然后怎么办And then what?
573 00:36:25 B计划Plan B.
574 00:36:26 什么B计划What's Plan B?
575 00:36:28 这是个好问题That is a very good question I don't have
576 00:36:31 我现在也没有答案the answer to right now.
577 00:36:33 不管怎样 莱德 明天你来负责交换Anyway
578 00:36:36 我和埃兹拉会找个有利位置Ezra and I will find vantage points where we can see
579 00:36:39 观察事情进展everything that's going on.
580 00:36:41 我们将是你的耳目We'll be your eyes and ears.
581 00:36:43 耳目Eyes and ears.
582 00:36:47 那接下来呢So what next?
583 00:36:49 练习射击Target practice.
584 00:36:52 你在逗我吗Are you fucking kidding me?
585 00:36:54 好了 女士们 听好Okay
586 00:36:55 当你开枪时最重要的the most important thing when you're firing a gun
587 00:36:58 就是调整呼吸is your breath.
588 00:37:00 控制呼吸 保持身体稳定Control your breathing to keep yourself steady.
589 00:37:04 从这里瞄准目标 慢慢扣动扳机Take aim through here and slowly pull the trigger.
590 00:37:09 你要温柔点You need to be gentle.
591 00:37:12 慢慢的 这是做爱的前戏Slow. It's the foreplay before the fuck.
592 00:37:20 为什么我一点也不惊讶Why doesn't that surprise me?
593 00:37:21 演了这么多年的警察Years of working on that bullshit cop show
594 00:37:24 还是没有任何表现and still nothing to show for it.
595 00:37:26 行了 让我帮你轻松上手Okay
596 00:37:28 稳住步枪Hold the rifle steadily.
597 00:37:30 把枪托底部牢牢地抵住肩膀Put the butt firmly into the pocket of your shoulder.
598 00:37:33 身体放松Relax your body.
599 00:37:35 把那个小点对准你想射击的地方Aim that little dot where you want the bullet to go.
600 00:37:38 然后开枪And fire.
601 00:37:43 好了Okay.
602 00:37:45 你确定我们应该处理这些事情吗Are you positive that we should be handling these things?
603 00:37:48 你怎么会这么专业Like what
604 00:37:50 把你爸的玩具玩得这么溜on this
605 00:37:53 我爸的玩具Dad's toys?
606 00:38:00 对 我想是的 去睡觉吧 女士们Yeah
607 00:38:12 你觉得屋顶会很热吗Do you think it's gonna be hot on the roof?
608 00:38:17 表演时间到了It's showtime.
609 00:38:18 是的 但我们能谨慎点吗Yeah
610 00:38:20 当然了 随你怎么说 妈妈Yeah
611 00:38:23 包里是什么What's in the bag?
612 00:38:25 更多玩具More toys.
613 00:38:27 准备好了吗You ready?
614 00:38:28 出发吧Let's go.
615 00:38:31 她简直疯了She's fucking crazy.
616 00:38:59 来泰国 会生病的Come to Thailand
617 00:39:02 会爆炸的It'll be a blast.
618 00:39:04 莱德 你做得很好Oh Ryder
619 00:39:06 去坐在长椅上Just take a seat on the bench.
620 00:39:15 顺便说下 你看上去很棒You look great
621 00:39:29 靠 这里有个手机Shit
622 00:39:32 我该怎么办What do I do?
623 00:39:33 接听Answer it.
624 00:39:34 别说话 只用听着Don't speak
625 00:39:41 有辆黑色货车There's a black van that's
626 00:39:43 正驶进街区pulling into the square right now.
627 00:39:45 看你的左边Look to your left.
628 00:39:52 还有 树那边有个垃圾桶Also
629 00:39:57 把包扔进垃圾桶Drop the duffel bag into the bin
630 00:39:59 我们就放了你朋友and we'll let your friend go.
631 00:40:05 感觉不太对劲Something does not feel right.
632 00:40:06 莱德 把包放进垃圾桶Ryder
633 00:40:08 我们接黛西回家and let's get Daisy home.
634 00:40:26 靠Fuck
635 00:40:37 不是她It's not her!
636 00:40:39 该死 快跑Shit
637 00:40:45 好 我们走Okay
638 00:41:20 停下 停下Stop
639 00:42:19 啊 混蛋Ah! Fuckers!
640 00:42:21 我们已经力不从心了We are in way over our heads
641 00:42:23 需要立刻报警and we need to call the cops now!
642 00:42:25 不能报警 埃兹拉No cops
643 00:42:26 戴蒙德说得没错Diamond's right.
644 00:42:28 这些混蛋惹错人了These assholes fucked with the wrong girls.
645 00:42:30 出来混总是要还的Payback's gonna be a bitch.
646 00:42:32 好的 硬汉 有一个问题 我们没有筹码Okay
647 00:42:34 他们手上有黛西 现在还有可卡因They have Daisy and now they also have the cocaine.
648 00:42:37 靠 她说得对Fuck
649 00:42:42 我们完蛋了We're fucking screwed.
650 00:42:46 我勒个去Holy shit.
651 00:42:47 我勒个去Holy shit.
652 00:42:49 是的 他们绝不会轻易把黛西还给我们Yeah
653 00:42:53 这是救她回来的第一步This was always the first step in getting her back.
654 00:42:55 所以我才知道今天的人不是黛西That's how I knew it wasn't Daisy today.
655 00:42:57 真够大胆的 你都不告诉我们吗Bold move D-dog
656 00:43:00 我需要让你们信服I needed you guys to be convincing.
657 00:43:02 好吧 我需要休息一下Okay
658 00:43:03 我现在压力太大了I am so stressed out right now.
659 00:43:06 等等 如果可卡因在这里 那……Wait
660 00:43:09 我给他们的包里装的什么What was in the bag I gave them?
661 00:43:11 哦 只是装了埃兹拉的内裤 胸罩这些Oh
662 00:43:15 好吧 那我们现在扯平了吗Okay
663 00:43:17 没扯平 不过快了Not even. But we're getting there.
664 00:43:19 行了 下一步干嘛 B计划All right
665 00:43:25 你在想什么What are you thinking?
666 00:43:27 泰国贩毒头目 泰拳的狂热支持者Of the Thai drug cartel
667 00:43:30 有传言说孔正在训练他的职业拳击手Koon has been rumored to be training his prizefighter
668 00:43:33 以一种完全非常规的方式被称为歌利亚known as Goliath in a completely unconventional way.
669 00:43:37 暂停 暂停Pause it. Pause it
670 00:43:41 你在想啥What are you thinking?
671 00:43:44 明天在搏击俱乐部Tomorrow at the fight club
672 00:43:46 我们要绑架泰国毒枭we're gonna kidnap the head of Thai's drug cartel.
673 00:43:48 用他交换黛西and trade him for Daisy.
674 00:43:50 -什么鬼 -什么鬼- What the fuck? - What the fuck?
675 00:43:52 你失心疯了You've lost your mind. You've lost your mind.
676 00:43:54 不 我同意No
677 00:43:56 我会不惜一切代价把黛西救回来I'll do whatever it takes to get Daisy back.
678 00:43:58 很好 我们得开始舒筋展骨了Good to know. We've gotta start stretching.
679 00:44:01 行吧 计划是什么Fine
680 00:44:03 埃兹拉 你还在注射青少年毒品吗Ezra
681 00:44:07 说啥呢What?
682 00:44:10 偶尔会Now and then.
683 00:44:11 噢Oh.
684 00:44:14 去拿你的注射器Go grab your syringes.
685 00:44:16 然后去黛西的房间 拿上她所有的安眠药Then go to Daisy's room and take all of her sleeping pills.
686 00:44:19 莱德 你知道怎么用3D打印机吗Ryder
687 00:44:22 知道Fuck yeah.
688 00:44:24 好的 该和我的巴尔曼乳胶连体泳衣吻别了Okay
689 00:44:27 为什么Why?
690 00:44:29 相信我Trust me.
691 00:44:30 好的 走吧Okay
692 00:44:32 好Okay.
693 00:45:03 一路畅通无阻 他将是下一个……In our path
694 00:45:37 我希望你不想我们I really hope you don't expect us
695 00:45:39 今晚陪你出去to go out with you tonight.
696 00:45:40 不 我不想我们出去No. I don't want us to go out.
697 00:45:42 太好了Great
698 00:45:43 我一个人出去I'm going out.
699 00:45:44 什么What?
700 00:45:46 我要和贾斯珀约会I'm seeing Jasper.
701 00:45:47 -哦 -你真的觉得今晚- Oh. - You really think tonight
702 00:45:49 对你来说is the time for you
703 00:45:50 适合约会吗to dip your butt back to the dating pool?
704 00:45:52 你知道 他有点不对劲Well
705 00:45:56 他对我们有所隐瞒Something he's not telling us.
706 00:45:59 你打算牺牲色相让他说出来吗And you're gonna use your vagina to get it outta him?
707 00:46:04 不 亲爱的No
708 00:46:07 但据我们所知 他和这件事有关But for all we know
709 00:46:09 所以你知道有句话叫So
710 00:46:11 亲近你的朋友 更要亲近你的敌人keep your friends close but keep your enemies closer.
711 00:46:15 你知道还有句话叫 别和敌人上床Yeah
712 00:46:19 精力留给明天Focus on tomorrow.
713 00:46:21 确保你完全明白需要做什么Make sure you understand exactly what needs to be done.
714 00:46:24 要是搞砸了 我们就死定了We mess up
715 00:46:27 别等我Don't wait up.
716 00:46:48 哇哦 你捯饬得很漂亮Wow. You clean up nice.
717 00:46:51 你几乎没有捯饬过And you barely cleaned up at all.
718 00:46:54 伏特加马提尼 摇动 不要搅拌Vodka martini
719 00:47:00 那么 你惊讶我打给你吗So
720 00:47:04 不No.
721 00:47:06 不惊讶I'm not.
722 00:47:07 我更惊讶I'm more surprised you called
723 00:47:09 你没有遇到麻烦也打给了我and you're not in some kind of trouble.
724 00:47:11 幽默Funny.
725 00:47:14 旅行怎么样了How's the trip going so far?
726 00:47:17 可以更好 也可以更糟Mm
727 00:47:21 对Right.
728 00:47:24 黛西呢What about Daisy?
729 00:47:27 黛西那天晚上似乎有点害怕Daisy seemed a little shaken up the other night.
730 00:47:32 黛西 你知道 她可是黛西Daisy
731 00:47:34 似乎总是惹麻烦 不过……Always seems to get in trouble
732 00:47:37 总是能找到出路always finds her way out.
733 00:47:40 干杯Cheers.
734 00:47:42 好吧Right.
735 00:47:45 你怎么回事 戴蒙德What's your deal
736 00:47:48 我觉得你内心有很多想法I feel like there's a lot going on inside of you that
737 00:47:51 不想被人看见you don't allow people to see.
738 00:47:54 我一直想得很多There's always more.
739 00:47:56 好的 继续说Okay
740 00:47:59 听着 每个人都以为在好莱坞长大Look
741 00:48:04 周游世界jumping around the world
742 00:48:05 这种生活就是梦想成真they think this life is a dream come true.
743 00:48:10 从很多方面来说确实如此And in so many ways it is.
744 00:48:13 但我从小就失去了母亲But
745 00:48:18 有天晚上 她收拾行李离开了One night she just packed up and was gone.
746 00:48:21 不告而别No goodbyes
747 00:48:24 我爸很难接受 挣扎了很多年My dad took it really hard. He struggled for years.
748 00:48:29 他把精力都投入到工作中He put all his energy into his work
749 00:48:31 其他都不重要and nothing else mattered.
750 00:48:35 甚至我也不重要Not even me.
751 00:48:38 我想工作成了他的毒品I guess work became his drug and
752 00:48:42 然后是成功 现在是女孩子then it was success
753 00:48:45 想让自己重新感到年轻Trying to make him feel young again.
754 00:48:49 在这一切当中And
755 00:48:54 我只能独自长大I had to grow up on my own.
756 00:48:57 弄清楚我到底是谁 我到底想要什么Figure out who I really am and what I really want and
757 00:49:02 我觉得我还在努力I think I'm still trying.
758 00:49:06 我觉得你做的很棒I think you're doing a pretty good job.
759 00:49:13 你想去散散步吗You wanna take a walk?
760 00:49:16 嗯Mm-hm.
761 00:49:19 那你又是怎么回事 贾斯珀So
762 00:49:22 我吗Me?
763 00:49:23 对 一个谜一样的男人Yeah
764 00:49:25 让人摸不着头脑and never a single answer.
765 00:49:27 呃Um.
766 00:49:32 我的人生没有太多的浮华和魅力There's not really much glitz and glamor in my life.
767 00:49:35 我是说I mean...
768 00:49:38 我小时候父母就离异了my parents split up when I was young
769 00:49:40 还有 当心 我爸是纽约警察and
770 00:49:44 嗯Mm?
771 00:49:46 我妈在洛杉矶找了份轻松的工作My mom took a cushy job in LA and
772 00:49:50 有点像你一样 自己照料自己kinda
773 00:49:53 好吧Right?
774 00:49:54 我们有足够的钱来维持生计 但是We had enough to make ends meet
775 00:49:57 差不多是我自己养大了自己pretty much raised myself
776 00:50:00 不知道我做得好不好Don't know if I did a good job
777 00:50:05 但没错 开飞机but yeah
778 00:50:09 是唯一让我感到自由的事the only thing that made me feel free.
779 00:50:13 飞到云端 位于烦恼之上Flying up there
780 00:50:19 我想我们的共同点I guess we have more in common
781 00:50:21 比想象中的要多with each other than we thought.
782 00:52:10 靠 是莱德的包Shit
783 00:52:14 混蛋Fucker.
784 00:52:39 哇哦 这杯酒喝得够久Wow
785 00:52:43 去你的Fuck you.
786 00:52:45 我懂你说的亲近敌人是什么意思了I see what you mean about keeping the enemies close.
787 00:52:47 你有没有发现什么呢Did you find anything out at least?
788 00:52:51 有 我发现不能相信贾斯珀Yeah
789 00:52:55 哦 该死Oh
790 00:52:57 东西备齐了吗You have all the supplies?
791 00:52:59 -齐了 -万事俱备了吗Yeah.[Diamond] You got everything?
792 00:53:01 -嗯 -都好了Mm-hm. Everything.
793 00:53:03 你明白自己在做什么吗You understand exactly what we're doing?
794 00:53:04 戴蒙德 我们没问题Diamond
795 00:53:09 按照计划 救回黛西Follow the plan
796 00:53:12 按照计划 救回黛西Follow the plan
797 00:53:14 按照计划 救回黛西Follow the plan
798 00:53:34 又一个歌利亚的手下败将Another victim falls to our Goliath.
799 00:53:36 我们一路畅通无阻There is no obstacle in our path.
800 00:53:39 他将是下一个无可争议的冠军He will be the next undisputed champion.
801 00:53:43 他势不可挡He is unstoppable.
802 00:53:46 又是一天 他毁了眼前的所有人Another day
803 00:53:53 有时间接战吗Got time for one more?
804 00:53:57 女人A woman?
805 00:53:59 这是我们的入场费 莱德 去准备Here's our buy-in. Ryder
806 00:54:04 你刚买了一张你朋友葬礼的票You just bought a ticket for your friend's funeral.
807 00:54:08 尊姓大名Do you have a name?
808 00:54:09 戴蒙德Diamond.
809 00:54:11 只叫戴蒙德吗Just Diamond?
810 00:54:12 只叫戴蒙德Just Diamond.
811 00:54:13 你来我的国家有何贵干 戴蒙德And what brings you to my country
812 00:54:15 我来度假的I'm here on vacation.
813 00:54:17 假期过得怎么样And how has that been so far?
814 00:54:19 相当乏味Pretty uneventful.
815 00:54:22 我们肯定要改变这一点 不是吗We'll certainly have to change that
816 00:54:29 我就指望这个了I'm counting on that.
817 00:54:44 我会仁慈地保留你的钱I'll be gracious and keep all your money.
818 00:54:46 让你朋友回家吧Tell your friend to go home.
819 00:54:47 她不需要证明什么She has nothing to prove.
820 00:54:49 也许我们可以更好地了解对方Perhaps we can get to know each other a little better.
821 00:54:51 我把这个提议送还给你如何How about I make you that same offer?
822 00:55:18 这酒是我留给特殊场合的I've been saving this for a special occasion.
823 00:55:21 你找到了You found it.
824 00:56:03 你朋友的末日快到了The end is near for your friend.
825 00:56:06 我们要加倍下注吗Shall we double the wager?
826 00:56:08 戴蒙德 你光彩照人 但瑜不掩瑕Diamond
827 00:57:07 我从来没输过I've never lost in anything.
828 00:57:15 我们去做爱Let's fuck.
829 00:57:35 你认为我是什么样的女孩What kind of girl do you think I am?
830 00:57:37 莱德 拿上东西 我们走Ryder
831 00:58:00 你真的以为你能丢下我吗Did you really think you would leave without me?
832 00:58:03 上车Get in.
833 00:58:08 我还以为你不会问I thought you'd never ask.
834 00:58:13 走吧Let's go.
835 00:58:19 天啊 我们做到了Holy fuck
836 00:58:20 我的心脏快要爆炸了My heart's about to explode.
837 00:58:22 这还远远没有结束Guys
838 00:58:25 你给他注射了多少安眠药How many sleeping pills did you shoot him up with?
839 00:58:27 够他睡的Enough.
840 00:59:17 你们是什么人Who the fuck are you
841 00:59:19 知不知道我是谁Do you know who I am?
842 00:59:23 你们是自寻死路You just signed your death wish!
843 00:59:25 拜托 我们只想聊聊Come on
844 00:59:28 我靠Shit.
845 00:59:29 你妈没教过你礼貌吗Didn't your mother teach you any manners?
846 00:59:33 别白费力气了 你被绑得很结实Don't waste your energy. You're tied up pretty good.
847 00:59:37 我在哪里Where am I?
848 00:59:38 你在哪里并不重要Where you are doesn't matter.
849 00:59:39 我们朋友黛西在哪里才重要Where our friend Daisy is does.
850 00:59:42 黛西是谁What is Daisy?
851 00:59:44 黛西是我们的朋友 被你的贩毒集团绑架了Daisy is our friend that your cartel kidnapped.
852 00:59:46 我对此一无所知And I know nothing of this.
853 00:59:48 我相信你说的You see
854 00:59:49 但我们只想来普吉岛But all we wanted was to come to Phuket
855 00:59:51 度个假 跳个舞have a little vacay
856 00:59:54 喝点酒 睡点人drink a bit
857 00:59:55 但现在还没实现But that just isn't happening now.
858 00:59:58 她说得没错She's right.
859 00:59:59 我们第一晚回到别墅时We get back to our villa on our first night
860 01:00:01 我装衣服的行李袋里and my shit-for-crap duffel bag
861 01:00:02 塞满了可卡因is full of bricks of cocaine.
862 01:00:04 你的货不知怎么和我们的行李搞混了Somehow your product got mixed up with our luggage.
863 01:00:07 我们第二天醒来时And we wake up the next morning
864 01:00:08 我们的朋友黛西就失踪了and our friend Daisy is gone.
865 01:00:28 愚蠢的贱女人 你们以为Silly bitches
866 01:00:30 他们不会来找我吗that they would come looking for me?
867 01:00:32 亲爱的 我们当然知道Oh sweetheart
868 01:00:43 我们在这儿We're over here!
869 01:00:44 来这里Come up here!
870 01:00:45 来抓我们啊Come and get us!
871 01:00:47 我们绑架了泰国毒枭We've kidnapped the head of the Thai drug cartel
872 01:00:48 他被三个人扣为人质and he's being held hostage by three...
873 01:00:50 三个愚蠢的贱女人Silly
874 01:00:54 你基本上是在一个与世隔绝的地方Oh
875 01:00:57 没人能听见你 也没人能找到你No one can hear you
876 01:01:03 我们需要比可卡因更有价值的东西See
877 01:01:06 来换回我们的朋友than coke to get her back.
878 01:01:09 我们需要你We needed you.
879 01:01:21 噢 你男朋友来了Oh
880 01:01:25 你有男朋友You have a boyfriend?
881 01:01:27 抱歉 哥们Sorry
882 01:01:32 我去看看他想干嘛I'm gonna go see what he wants.
883 01:01:38 贾斯珀Jasper?
884 01:01:41 你来干什么What are you doing here?
885 01:01:47 你早上走得很快Well you left rather quickly in the morning
886 01:01:49 所以我想来看看你so I thought I'd just check up on you.
887 01:01:50 我没事 我是成年人了I'm fine. I'm a big girl.
888 01:01:52 我不需要任何人来看我I don't need anyone checking in on me.
889 01:01:55 戴蒙德 有些事应该让你知道Diamond
890 01:01:57 不许动Don't move an inch more.
891 01:01:59 我会开枪的 贾斯珀 不管你是谁I will light you up
892 01:02:02 戴蒙德 把枪放下 好吗Diamond
893 01:02:04 别装了 我知道你与此事有关Come on. I know you're involved in all this.
894 01:02:07 我在你的房间发现了莱德的包I found Ryder's bag in your room.
895 01:02:09 好的 你没说错 完全正确All right
896 01:02:12 我一直在观察你们I've been watching you girls
897 01:02:14 但我知道毒品的事 but I know all about the drugs
898 01:02:16 举起手来Raise your hands.
899 01:02:17 我是美国缉毒局的I'm with the fucking DEA.
900 01:02:21 徽章在我后面的口袋里The badge is in my back pocket.
901 01:02:25 给我看看Show me.
902 01:02:26 慢一点Slowly.
903 01:02:43 什么情况啊What the fuck?
904 01:02:50 他们用你父亲的飞机运毒They're using your father's jet as a mule.
905 01:02:52 他们多年来一直They've been chartering cocaine in and out
906 01:02:54 运输可卡因进出金三角of the golden triangle for years.
907 01:02:56 我们已经拘留了飞行员We've got the pilot in custody.
908 01:02:57 他一直在和贩毒集团合作He's been working with the cartel.
909 01:03:00 我爸也参与其中吗Is my dad involved in this?
910 01:03:02 他没有 他对此一无所知No
911 01:03:05 发生了什么What happened?
912 01:03:08 我们遇到了恶劣天气We hit some bad air.
913 01:03:10 比计划提前了一点到达那里Got there a little bit ahead of schedule.
914 01:03:12 计划本来是再跑一躺美国The plan was to make another run to the US.
915 01:03:15 我也很纳闷Look
916 01:03:16 说真的 我不知道包是怎么搞混的Honestly
917 01:03:18 但你知道黛西被绑架的事But you knew about Daisy and her being kidnapped.
918 01:03:20 我知道I do.
919 01:03:26 我猜到他们会回别墅拿包I assumed they would come back to the villa for the bags.
920 01:03:29 但我没想到他们会抓走黛西I didn't think they were gonna snatch up Daisy.
921 01:03:32 他们都是坏蛋These are bad fucking dudes.
922 01:03:34 我深入了他们内部 我不能暴露身份I'm in too deep with them. I can't blow my cover.
923 01:03:37 我确实在缉毒署有联络人I do have a contact at the DEA.
924 01:03:40 他会打电话给大使馆He's gonna call the embassy.
925 01:03:42 希望能为黛西组建一支救援队Hopefully set up a rescue team for Daisy.
926 01:03:44 不 不行No
927 01:03:47 什么What?
928 01:03:48 我们已经搞定了We've got this covered.
929 01:03:49 你怎么搞定的What do you got covered?
930 01:03:51 这可是泰国贩毒集团This is the Thai drug cartel.
931 01:03:54 既然你对我坦诚相待Well now that you've been honest with me
932 01:03:57 我或许也该和你坦白I should probably come clean with you.
933 01:04:08 这怎么回事What the fuck is this?
934 01:04:11 那是泰国毒枭That's the head of Thai cartel.
935 01:04:13 淡定点Calm down.
936 01:04:15 淡定Calm down.
937 01:04:17 这不是拍电影 你不是神奇女侠D
938 01:04:20 去你的 因为我是女的 就得是神奇女侠吗Fuck you. Because I'm a girl
939 01:04:23 不是 我只是不想你受伤No
940 01:04:27 你真的在乎 对吧You actually care
941 01:04:29 我当然在乎Of course I care.
942 01:04:31 这样吧 给我一天时间Let's do it like this. Just give me 24 hours.
943 01:04:35 如果我们不能凭自己救回黛西If we can't get Daisy back on our own
944 01:04:37 你就做你该做的do what you need to do.
945 01:04:38 但你知道 最好的情况是我们救出黛西But
946 01:04:40 你继续当卧底 我们都回到you get to keep your cover and we all go back
947 01:04:42 混乱发生之前的生活to our lives before all this mess.
948 01:04:48 我不敢相信我会这么说I can't believe I'm gonna say this.
949 01:04:52 你有24小时 好吗You've got 24 hours
950 01:04:55 等等Oh wait.
951 01:04:57 我需要你给我一样东西There's one thing I'm gonna need from you.
952 01:04:59 什么东西Yeah
953 01:05:01 明早来这里见我 我到时告诉你Meet me here tomorrow morning. I'll explain then.
954 01:05:07 真可爱So cute.
955 01:05:09 管他呢Anyway.
956 01:05:30 你想吓唬我吗Are you trying to scare me?
957 01:05:32 你在逗我吗Are you kidding me?
958 01:05:34 你以为我以前没被折磨过吗Do you not think I've been tortured before?
959 01:05:37 你们这些小信的人Oh
960 01:05:40 堵住这个混蛋的嘴Muzzle this fucker.
961 01:05:44 莱德 这什么鬼Oh Ryder
962 01:05:47 不是只有你才有玩具You're not the only one with toys.
963 01:05:50 还是粉色的And it's pink.
964 01:05:51 好了Okay.
965 01:06:01 你认为这是游戏吗You think there's a game?
966 01:06:03 你肯定不珍视你朋友的命You must not value your friend's life.
967 01:06:05 我想是的 所以杀了她吧Well
968 01:06:08 别逼我 小姑娘Don't push me
969 01:06:10 你怎么知道她还没死How do you know she's not already dead?
970 01:06:12 哦 因为我们还有你要的东西Oh
971 01:06:14 你唯一能拿回去的办法and the only way you're gonna get it back
972 01:06:16 就是把我要的给我is by giving me what I want.
973 01:06:17 你认为你有筹码吗 你有个屁And you think you have leverage? You don't.
974 01:06:21 老子才不在乎可卡因I don't give a fuck about the coke!
975 01:06:23 可是 蜘蛛 可卡因并非我们的筹码But
976 01:06:26 这个毒枭才是It's the delivery boy.
977 01:06:32 天啊Jesus Fucking Christ.
978 01:06:34 明天同一时间在大佛寺见我Meet me tomorrow at the Big Buddha Temple
979 01:06:37 你要是不想他死 就照我说的做You wanna see him alive
980 01:06:44 给他松口Unmuzzle him.
981 01:06:49 你觉得你能活着离开那个地方吗Do you think you're gonna leave that place alive?
982 01:06:52 哦 现在谁是蠢货Oh
983 01:06:54 我们明天不打算去那里We have no intention to ever meet there
984 01:06:55 或任何地方or anywhere tomorrow.
985 01:06:57 现在 你要告诉我们你的打手Now
986 01:06:59 把我们的朋友关在哪里your goons are keeping our friend.
987 01:07:00 不然怎样Or what?
988 01:07:02 你要砍掉我的手指吗You gonna cut off my finger?
989 01:07:03 嗯 差不多Mm
990 01:07:06 女士们先生们 双手合十Ladies and gentlemen
991 01:07:10 欢迎上台and welcome to the stage
992 01:07:15 埃兹拉 又名下流玛丽Ezra
993 01:08:23 听好了 我是大坏狼Listen closely. I am the big bad motherfucking wolf.
994 01:08:28 所以你要告诉我黛西的位置So you're gonna tell me where Daisy is.
995 01:08:30 只有一次机会 就现在One chance
996 01:08:32 不然我会发火Or I'm gonna huff
997 01:08:35 我会剪掉你的老二and I'm gonna cut your fucking dick off.
998 01:08:39 啊Ah.
999 01:08:42 你最好想清楚了再说You better think carefully about your next word.
1000 01:08:57 有一个工厂There's a factory.
1001 01:09:01 你的朋友被关在Your friend is being held
1002 01:09:04 那里there.
1003 01:09:05 还有呢What else?
1004 01:09:07 我们需要位置 守卫和路上需要注意的一切信息We need location
1005 01:09:11 记住 如果我们找不到黛西Remember
1006 01:09:13 就没人能找到你no one is ever going to find you.
1007 01:09:20 咔嚓 咔嚓Snip
1008 01:09:24 我的包终于回来了Well
1009 01:09:26 至少我可以换下这身迷你装At least I can get outta these nip clips and minis.
1010 01:09:29 无意冒犯 各位No offense
1011 01:09:35 好吧 我真的从没想过Okay
1012 01:09:37 我会这样说 但莱德I would ever utter these words
1013 01:09:40 你得借些衣服给我和埃兹拉穿you're gonna need to lend Ezra and me something to wear.
1014 01:09:43 不要No.
1015 01:09:45 非常乐意With pleasure.
1016 01:09:47 好的 孔呢 我们怎么处理他All right
1017 01:09:50 目前先关着他Well for now
1018 01:09:51 在我们认为时机成熟之前 没人会找到他No one will find him until we decide the time is right.
1019 01:09:53 我们仍然可以剪掉他的老二We could still chop his dick off.
1020 01:09:56 好了 女士们 我们离开这里Okay
1021 01:09:58 去救黛西回家and go bring Daisy home.
1022 01:10:00 让我猜猜Let me guess.
1023 01:10:01 不 让我猜No
1024 01:10:02 -玩具 -玩具- Toys.- Toys.
1025 01:10:56 根据孔所说 我们离得不远了Okay
1026 01:10:59 工厂应该就在山脊上The compound should be just up over this ridge.
1027 01:11:02 好的 我们继续走Okay
1028 01:11:09 戴蒙德Diamond?
1029 01:11:19 戴蒙德Diamond?
1030 01:11:55 天啊Jesus Christ.
1031 01:11:57 戴蒙德 你干了什么Diamond
1032 01:12:05 许多国家多年来Multiple countries have tried to bring you
1033 01:12:06 想把你和你的家族捉拿归案and your family down for years.
1034 01:12:09 花费了数百万美元的资源Millions of dollars in resources spent
1035 01:12:14 现在会是这三个女孩and it's gonna be these three girls
1036 01:12:15 单枪匹马摧毁泰国贩毒黑帮who single-handedly dismantle the Thai cartel mafia.
1037 01:12:21 你对此有何感想How do you feel about that?
1038 01:12:47 你们俩都明白计划了吗Okay
1039 01:12:50 我去救人 你吸引注意力I extract
1040 01:12:52 黛西 我们来救你了Daisy
1041 01:12:54 好的 我们行动All right
1042 01:13:35 好 莱德进去了 各就各位Okay
1043 01:13:38 一定要做好准备Make sure to be ready for us.
1044 01:13:40 此地不宜久留We're gonna have to fucking hightail it out of there.
1045 01:13:43 戴蒙德 我想和你说对不起Diamond
1046 01:13:45 埃兹拉 为了黛西 我们以后再说 好吗Ezra
1047 01:13:49 好的Okay.
1048 01:14:35 好了 炸弹已设定Okay
1049 01:14:38 炸弹已设定Charge is set.
1050 01:14:40 炸弹已设定Charge set.
1051 01:15:46 我们终于见面了Finally
1052 01:15:48 去你的Fuck you.
1053 01:15:49 别这么无礼 亲爱的Spare the impertinence
1054 01:15:51 现在 孔在哪里Now
1055 01:15:54 他很安全He's safe.
1056 01:15:55 安全Safe?
1057 01:15:57 你以为你很漂亮 很聪明You think you're so beautiful
1058 01:15:59 你以为你们是一群美国女牛仔You think you're a bunch of American cowgirls
1059 01:16:01 可以来这里拯救世界吗you're gonna ride in here and save the day?
1060 01:16:03 我不这么认为I don't think so.
1061 01:16:05 你知道为什么吗 因为你啥也不是You know why? Because you're nothing.
1062 01:16:08 你就是个屁You're fucking nothing.
1063 01:16:12 我会三思而行I would think twice about that.
1064 01:16:20 我锁定那个混蛋了I got the cocksucker.
1065 01:16:32 -黛西 -莱德- Daisy! - Ryder!
1066 01:16:36 莱德Ryder!
1067 01:17:28 莱德Ryder!
1068 01:17:31 莱德Ryder.
1069 01:17:32 你没事吧Are you okay?
1070 01:17:33 我没事 你呢I'm fine
1071 01:17:35 我也没事I'm fine.
1072 01:17:36 我怎么跟你说的And what did I tell you?
1073 01:17:37 我很牛逼I am a fucking badass.
1074 01:17:39 没错Yes
1075 01:17:41 黛西 黛西 我爱你Daisy
1076 01:17:43 我爱你 莱德I fucking love you
1077 01:17:52 我们离开这里 走吧Now let's get outta here. Come on.
1078 01:18:00 我们要带走我们的朋友 等我们走后We're taking our friend
1079 01:18:02 就会放了孔Koon will be let out of our custody.
1080 01:18:04 我为什么要相信你Why should I believe you?
1081 01:18:06 不然你就是出卖毒枭You will have double-crossed the head of the cartel
1082 01:18:09 到时你要担心的and you're gonna have a lot more to be worried about
1083 01:18:11 就不仅仅是三个女牛仔than just three cowgirls.
1084 01:18:14 也许你今天能走出去 认为自己赢了You may walk outta here today
1085 01:18:17 但你赢不了You haven't.
1086 01:18:19 因为问题不是跟在你后面的人'Cause it's not about the ones who are chasing behind you.
1087 01:18:22 而是已经在你前面的人It's about the ones who are already there ahead of you.
1088 01:18:25 我们会找到你 抓住你We're gonna find you
1089 01:18:28 然后杀掉你们所有人and we're gonna kill all of you.
1090 01:18:30 复仇将是我在你尸体上Revenge is gonna be sweet juice
1091 01:18:33 舔的甜蜜果汁that I lick off your dead bodies.
1092 01:18:36 尝尝这个吧Drink this.
1093 01:18:38 你个混球You asshole.
1094 01:18:40 不No!
1095 01:18:45 天啊 谢天谢地 你没事Oh my God. Thank God
1096 01:18:47 我很好 我只想离开这里I'm fine. I just wanna get the fuck outta here.
1097 01:18:49 请告诉我全部都搞定了Please tell me you've done your last line.
1098 01:18:51 我也很高兴见到你 戴蒙德Good to see you too
1099 01:18:53 戴蒙德 小心Diamond
1100 01:19:23 快走 快走Go
1101 01:19:40 我中枪了 该死I was fucking shot. Oh
1102 01:19:44 嘿 你不会有事的Hey
1103 01:19:45 按住伤口Just keep pressure on your wound.
1104 01:19:46 戴蒙德 我真的很抱歉 对不起Diamond
1105 01:19:49 管他呢Screw it.
1106 01:19:50 此事过后 我的家人你随便上After this
1107 01:19:57 后会有期 贱人们Hasta la vista
1108 01:20:15 他们抓住莱德了吗Did they get Ryder?
1109 01:20:17 没 他们没抓到她No
1110 01:20:18 她可是牛逼的莱德That was motherfucking Ryder!
1111 01:20:28 我们快到了Okay
1112 01:20:30 快到哪儿了Almost where?
1113 01:20:31 天啊 有人追上来了God
1114 01:20:45 黛西 是时候报仇了Daisy
1115 01:20:48 只要松开弹夹 瞄准并开火Just release the clip
1116 01:20:51 你能行的 黛西You got this
1117 01:21:08 爽Fuck yeah!
1118 01:21:13 疼死了Oh
1119 01:21:15 你会没事的 我保证你不会有事You're gonna be fine. I promise you're gonna be fine.
1120 01:21:17 别紧张 好吗Just take it easy
1121 01:21:18 我不会让你有事的I'm not gonna let anything happen to you.
1122 01:21:19 卡壳了It's jammed!
1123 01:21:20 坐稳了 女士们Hold tight
1124 01:21:54 啊Ah.
1125 01:21:58 差点就让你逃了You almost fucking got away with it.
1126 01:22:00 你差点就消失在夕阳下You almost rode off into the sunset.
1127 01:22:02 你凭什么认为我们没有And what makes you think we haven't?
1128 01:22:04 看看四周 女牛仔Look around you
1129 01:22:06 记得吗 我警告过你Remember? I warned you.
1130 01:22:10 你确实说过You sure did.
1131 01:22:16 耶哈 混蛋Yeehaw
1132 01:22:25 所有人 趴在地上All right
1133 01:22:28 趴下 快点 趴下Get down!Move! Get down!
1134 01:22:32 趴下 混蛋Stay down
1135 01:23:17 女士们 欢迎登机Ladies
1136 01:23:18 我是你们的飞行员 贾斯珀·麦克丹尼尔I'll be your pilot
1137 01:23:52 这是有史以来最棒的女孩之旅吗Was this like the best girls trip ever or what?
1138 01:23:56 其实是的Actually
1139 01:23:58 对了 你们两个By the way
1140 01:24:00 什么时候搞在一起的start munching on each other?
1141 01:24:02 戴蒙德 闭嘴 她们很可爱Diamond
1142 01:24:04 她们可能在恋爱I mean
1143 01:24:06 你没说错You're not wrong.
1144 01:24:08 说真的 不管是好是坏Seriously
1145 01:24:10 这次旅行我永生难忘this is the trip I'll never forget.
1146 01:24:12 埃兹拉中了一枪I mean
1147 01:24:14 修复了她和戴蒙德破裂的友谊repaired her broken relationship with Diamond
1148 01:24:16 戴蒙德也第一次找到了一个and Diamond for once in her life has actually found someone
1149 01:24:19 胜过喜欢自己的人she likes more than herself.
1150 01:24:22 我也第一次能做真实的自己And I
1151 01:24:29 请允许我 来敬一杯Allow me
1152 01:24:31 好Yes.
1153 01:24:34 来吧There we go.
1154 01:24:38 女士们 敬鼓舞人心的四大豪侠Ladies
1155 01:24:40 豪侠吗 去他的 我们是四大女侠Heroes? Fuck that
1156 01:24:44 四大女侠Sheroes!
1157 01:25:02 我只有一个问题I just have one question.
1158 01:25:03 谁有毒品吗Does anybody got some blow?
1159 01:25:06 微博@jayjayliu721 关注了解最新原创字幕发布
