猫和老鼠:西部大冒险 Tom and Jerry: Cowboy Up(2022)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:25 片名:汤姆猫与杰利鼠: 牛仔崛起
2 00:01:29 先生,我们给自己找了个不错的小镇
3 00:01:32 美好的小镇
4 00:01:34 友善、宁静
5 00:01:36 一群好人,尽心努力过好自己的日子
6 00:01:41 对,土地很大
7 00:01:43 可以挖掘一个又好又深的地洞
8 00:01:45 给你的家人住
9 00:01:47 有取之不尽的风滚草
10 00:01:49 还有昆虫可以喂饱小孩
11 00:01:54 但是存在着一股危险
12 00:01:56 会威胁到我们的生活方式
13 00:02:30 我…讨厌…土拨鼠
14 00:02:37 什么事情这么吵,杜克?
15 00:02:40 我抓到一个捕食者,妈
16 00:02:42 搜刮他的东西
17 00:02:43 耶,太棒了
18 00:02:52 欢迎光临西部小镇
19 00:02:54 如果继续往下看,精彩在后头
20 00:02:56 等待的时候,就待在地底下
21 00:02:59 土地之下如此宁静
22 00:03:02 在狂野西部是否很少见?
23 00:03:03 草原是土拨鼠聚集之处
24 00:03:14 一脚踏上旧土堆
25 00:03:16 直接进入地底世界
26 00:03:18 长长隧道的不远处就是我们的家
27 00:03:21 当你过到另一边
28 00:03:23 有个百老汇,宝贝,街道很宽敞
29 00:03:26 来过一次就很难忘怀
30 00:03:29 六呎之下有个奇妙世界
31 00:03:33 不是指牛仔安息的靴山
32 00:03:37 底下没有公牛也没有马
33 00:03:39 当然只有我们土拨鼠
34 00:03:41 这里是全西部最棒的小镇
35 00:03:47 一间教室的学校和一家大酒店
36 00:03:49 殡仪馆和许愿井
37 00:03:51 一家杂货店伫立在大街上
38 00:03:54 所以请顺道来我们的新市政厅
39 00:03:56 可能会有婚礼或者很喧闹
40 00:03:58 我们热情好客无与伦比
41 00:04:08 在地面上我们很小心
42 00:04:11 发现你盯着我们瞧就会赶快躲起来
43 00:04:13 在地底下我们大声欢呼响彻云霄
44 00:04:16 这里有音乐、乐趣还供餐
45 00:04:19 大大小小,扶老携幼
46 00:04:20 一起在土地上快乐跳排舞
47 00:04:39 我们放慢速度
48 00:04:40 因为我们正领先
49 00:04:41 地面上有光线照耀
50 00:04:43 一只猫和一只老鼠总是让我们笑开怀
51 00:04:47 所以在底下等待时请加入这个故事
52 00:04:49 你一定会喜欢这场好看的大型表演
53 00:04:51 亲爱的,脱掉靴子,休息一会儿
54 00:04:55 六呎之下有个奇妙世界
55 00:04:58 不是指牛仔安息的靴山
56 00:05:03 底下没有公牛也没有马
57 00:05:04 当然只有我们土拨鼠
58 00:05:06 我们是全西部最棒的小镇
59 00:05:10 往下走
60 00:05:12 不管怎么看都是最棒的故事
61 00:05:14 不必多加思索
62 00:05:16 赌上美元,大喊大叫
63 00:05:18 我们是全西部最棒的小镇
64 00:05:21 我们是全西部
65 00:05:23 最棒的
66 00:05:26 -最好赶快开始-深入挖掘
67 00:06:38 哎呀,畜栏怎么又坏了
68 00:06:41 老是有东西脱落不然就塌陷
69 00:06:44 不是坏掉就是不能用,或者…
70 00:06:49 唉,你们两个别玩了,我们去吃早餐
71 00:06:58 早安,邦皮
72 00:07:00 大家早安
73 00:07:01 等等,孩子们呢?
74 00:07:03 哦,这下可好,又有东西要修理了
75 00:07:12 贝蒂,妳可知我们牧场就快破产了
76 00:07:14 要不是我有答应妳爷爷会一直陪在妳身边
77 00:07:17 我早就走了
78 00:07:19 爷爷不也总是叮咛您什么吗?
79 00:07:22 "别坐在那条响尾蛇上,邦皮"
80 00:07:24 不是
81 00:07:25 "别喝溪里的水,邦皮?"
82 00:07:31 也不是那个
83 00:07:33 妳是指不管时机好坏
84 00:07:36 我们都要互相照应
85 00:07:38 没错
86 00:07:39 因为我们都是…
87 00:07:41 一家人
88 00:07:56 克莱姆,这任务很简单
89 00:07:58 如果你连这个都做不好…
90 00:08:04 抱歉,克奇礼先生
91 00:08:06 到目前为止,有多少稻草人?
92 00:08:17 五十八个
93 00:08:19 迪亚布罗,谢谢你
94 00:08:22 或许我应该聘请迪亚布罗
95 00:08:24 来取代你的工作,克莱姆
96 00:08:25 你觉得怎么样?
97 00:08:26 抱歉,克奇礼先生
98 00:08:28 我只是不懂为何要在这里放置稻草人
99 00:08:32 要吓跑土拨鼠
100 00:08:35 我讨厌土拨鼠
101 00:08:37 但你从不使用这片土地为何要驱离牠们呢?
102 00:08:42 迪亚布罗,帮我一把
103 00:08:51 我拥有的土地…
104 00:08:52 这里,这里,这里,这里
105 00:08:55 这里…还有这里
106 00:08:57 通通是我的
107 00:08:59 除了这里之外
108 00:09:02 贝蒂班森的家
109 00:09:04 对,贝蒂班森的家
110 00:09:07 我不是要把土拨鼠驱离我的土地
111 00:09:10 而是要把牠们驱赶到她的土地上
112 00:09:13 到时候她就完了
113 00:09:15 最后只能卖给我
114 00:09:17 我就会变成全州最有权势的人
115 00:09:20 比以前抢银行还有权势吗,老板?
116 00:09:24 别乱讲
117 00:09:26 我现在是个商人
118 00:09:29 我知道
119 00:09:30 (通缉令)所以一看到这个,我就把它撕掉了
120 00:09:35 (抢劫犯,奥古斯特克奇礼酬金5000美元,请洽警长)
121 00:10:01 是她哥哥,班特利
122 00:10:04 搬走的那个?
123 00:10:06 听说他去了城里,盖铁路发了大财
124 00:10:13 班特利,你回来了
125 00:10:16 妹妹
126 00:10:17 -妹妹?-你是说…
127 00:10:19 我们有兄弟了
128 00:10:21 不得了,瞧瞧铁路大亨先生
129 00:10:36 我们就知道你会回来拯救老旧的双UB牧场
130 00:10:39 不是…
131 00:10:40 你到底多有钱?
132 00:10:42 -如果我能…-足够给我们买一座新谷仓吗?
133 00:10:44 -我努力…-这就是你所有行李吗?
134 00:10:46 -我不是…-天啊
135 00:10:48 我以为你的装备会更高级
136 00:10:49 让我…你要知道…
137 00:10:51 我不是大亨
138 00:10:54 但是班特利,你的信上…
139 00:10:56 跟我们讲了那么多的生意
140 00:10:58 还有你升官的事
141 00:11:00 我可能夸大了部分细节
142 00:11:03 稍微一点
143 00:11:05 我只是希望你们觉得我很厉害
144 00:11:11 所以你的意思是,你不是
145 00:11:13 联合洲际
146 00:11:15 泛美火车头和铁路联盟的主席?
147 00:11:18 还不是,不过我是初级区域助理准实习生
148 00:11:22 而且前途无限光明
149 00:11:24 什么前途?
150 00:11:25 向资深区域助理准实习生的前途迈进
151 00:11:31 (妳好)
152 00:11:36 我知道这听起来没什么
153 00:11:38 但我正在往上爬
154 00:11:41 我想说如果帮你们整顿好牧场
155 00:11:42 然后可以卖掉
156 00:11:43 你和贝蒂就可以搬到城里来跟我一起住了
157 00:11:58 这样好了,班特
158 00:11:59 你帮我们把这里整顿好
159 00:12:01 如果我没办法经营,那就卖掉
160 00:12:03 但如果可以的话
161 00:12:04 我们就留下牧场,赚钱再分成交吗?
162 00:12:07 成交
163 00:12:09 如果我们齐心协力,只要一两个月
164 00:12:11 就能准备好赶牛去阿比林市集
165 00:12:14 你要我去赶牛吗?我吗?
166 00:12:17 就一小段路,全程才988公里而已
167 00:12:20 除非你被牛群踩踏
168 00:12:22 或被洪水冲走
169 00:12:24 进来吧,班特利
170 00:12:25 我弄东西给你吃
171 00:12:26 我们边吃边谈生意
172 00:12:37 杰利叔叔,我们在等什么?
173 00:12:39 怎么不快去自我介绍呢?
174 00:12:47 等一下,牠们…
175 00:12:50 我说小家…
176 00:12:53 在…
177 00:12:55 小家伙们,小家伙们在哪里?
178 00:13:11 哇,开动了
179 00:13:13 哇,太感谢了
180 00:13:14 小家伙们,你们的礼貌呢?
181 00:13:15 有客人在
182 00:13:17 囓齿动物
183 00:13:35 怎么了?
184 00:13:37 你坐到响尾蛇了吗?
185 00:13:48 恐什么?
186 00:13:50 恐鼠症
187 00:13:52 怕老鼠
188 00:13:53 或鼩鼱,或雪貂
189 00:13:55 仓鼠、刺猬、松鼠花栗鼠、沙鼠、麝鼠…
190 00:13:59 贝蒂
191 00:14:00 -抱歉-这就是为什么
192 00:14:01 我不管去哪里都要带着我信赖的汤姆猫
193 00:14:04 牠在老鼠出现时很凶悍
194 00:14:13 当然,我完全明白你的意思
195 00:14:16 好,我已经看到我的第一个任务
196 00:14:18 就是要消除牧场可怕的鼠患
197 00:14:21 鼠患?
198 00:14:23 你是说里面?家里的?
199 00:14:25 妳不用再担心了,贝蒂
200 00:14:27 城市猫跟大老鼠打架只是在玩耍
201 00:14:30 汤姆一旦认真起来
202 00:14:31 妳的小老鼠绝对活不成
203 00:15:29 这个味道…
204 00:15:32 很熟悉对不对?
205 00:15:34 我想想看,哦,我知道了
206 00:15:37 早餐
207 00:15:42 呀!
208 00:17:38 别担心,牠很温驯的
209 00:17:47 也许没那么温驯
210 00:17:49 让牠知道谁是老大
211 00:17:52 给牠糖果当奖励
212 00:17:56 用卷起的报纸打牠
213 00:17:58 给牠戴上可爱的小帽帽
214 00:18:06 看牠们一起玩感觉真不错
215 00:18:11 噢
216 00:18:21 这可能是个厘清"公牛讨厌红色"这个普世观念的好机会
217 00:18:25 实际上,牠们对颜色无感
218 00:18:29 这我怎么不知道
219 00:18:31 怎么会不知道公牛不讨厌红布,牠们讨厌会动的布
220 00:18:48 牠为什么要感谢我们?
221 00:18:49 牠只是有点兴奋过度
222 00:18:52 有几根手指?
223 00:18:54 今天星期几?
224 00:18:56 我想牠不了解我们
225 00:18:58 我来解释
226 00:19:00 你是跟班特利一起来的
227 00:19:02 我们和贝蒂住在这里
228 00:19:05 贝蒂是班特利的妹妹,所以这表示…
229 00:19:08 你是我们的兄弟
230 00:19:12 谁是美国总统?
231 00:19:13 你妈妈娘家姓什么?
232 00:19:15 伤口冰敷一下
233 00:19:17 我是你兄弟,塔菲鼠
234 00:19:19 这是你兄弟,邋遢鼠你兄弟,达菲鼠
235 00:19:22 还有杰利叔叔
236 00:19:24 从现在开始,在班特利面前我们会让你像个英雄
237 00:19:29 你将成为西部最强的猎鼠人
238 00:19:31 -狡猾-无情
239 00:19:33 规规矩矩
240 00:19:35 我们都要假装,明白吗?
241 00:19:46 我们会让整体看起来像是你解决了
242 00:19:49 可怕的鼠患
243 00:19:51 而你要保证兄弟们的安全
244 00:19:54 懂了吗?
245 00:20:00 外面有很多人,想成为牛仔
246 00:20:04 从佩科斯到伊利诺州都有
247 00:20:08 必须撢去城市的灰尘
248 00:20:11 了解运作细节
249 00:20:13 所以你们这些小幼崽还不快牛仔上身
250 00:20:17 -你要像个牛仔-咿哈
251 00:20:19 -做牛仔做的事-咿比咿呦
252 00:20:22 -你需要一顶大帽子-哇哦哦
253 00:20:24 -还有一匹好马-吆喝,吆喝
254 00:20:26 -你必须骑上路-咿比咿咿比呀
255 00:20:28 -还必须绑好桶子-咿比咿咿比呀
256 00:20:30 你必须让牛仔上身
257 00:20:32 做个牛仔,做个牛仔
258 00:20:39 别忘了你的马鞍和篝火的火柴
259 00:20:44 豆子、培根和绳子都是必备品
260 00:20:48 用来淘金的锡罐
261 00:20:51 可以折叠的床
262 00:20:53 几个马鞍包,一条臭抹布
263 00:20:56 一副纸牌,一磅猪油
264 00:20:58 一些银马刺
265 00:21:01 哇!慢点,小幼崽
266 00:21:04 我唱到哪里了?
267 00:21:06 -得快让牛仔上身-咿哈
268 00:21:08 -就像牛仔一样-咿比咿呦
269 00:21:11 -你需要一个大皮带扣-哇哇哇
270 00:21:13 -靴子装上马刺-吆喝,吆喝
271 00:21:15 -你要穿上靴子-咿比咿呦
272 00:21:17 -有一把能射击的枪-咿比咿呦
273 00:21:19 -你要注意那个部分-哇哇哇
274 00:21:21 得快让牛仔上身
275 00:21:23 快来吧
276 00:21:43 我们拯救了牧场
277 00:21:46 修好了栅栏
278 00:21:48 也犁过了田地
279 00:21:50 用的都是良好常识
280 00:21:54 为约翰韦恩和贾利古柏
281 00:21:58 跟未来的牛仔们干杯
282 00:22:00 所以拿起吉他,弹奏起弦
283 00:22:03 因为这是牛仔在唱歌
284 00:22:07 -得快让牛仔上身-咿哈
285 00:22:09 -就像牛仔一样-咿比咿呦
286 00:22:11 -你需要一条大手帕-哇哦哦
287 00:22:13 还有一个金痰盂
288 00:22:16 -你必须用绳子套住公牛-咿比咿咿比呀
289 00:22:18 -你必须无所畏惧-咿比咿咿比呀
290 00:22:20 工作永不停歇
291 00:22:22 得快让牛仔上身
292 00:22:24 -你必须用绳子套住公牛-咿比咿咿比呀
293 00:22:27 -你必须无所畏惧-咿比咿咿比呀
294 00:22:29 工作永不停歇
295 00:22:35 孩子们,回洞里去
296 00:22:39 得快让牛仔上身
297 00:22:53 -妳好,萝蕾塔-你好,杜克
298 00:22:58 妳听,他在说话
299 00:23:02 哦,只是牙牙学语
300 00:23:05 记住我说的话
301 00:23:07 小家伙不用多久就会咿比了
302 00:23:12 好了,有多糟?
303 00:23:14 很糟,杜克
304 00:23:16 我计划在整个西部建立土拨鼠城镇
305 00:23:19 我们的捕食者威胁来自北方、东方和南方
306 00:23:26 你看他们在那里,真是可怕
307 00:23:29 我以前在堪萨斯州的玉米田见过一次
308 00:23:32 哦,我也是
309 00:23:33 奥加拉拉市附近的四季豆田见过一个
310 00:23:36 哦,我也见过他们
311 00:23:37 -但是这次不一样-哪里不一样,珍?
312 00:23:40 -这次是有组织的-警长
313 00:23:43 你是我们所有人之中最聪明、最勇敢、最冷静的人
314 00:23:47 你认为我们该怎么做?
315 00:23:50 大蒂姆、乔治、泽布
316 00:23:52 你们三个出去看看看他们想要什么,去
317 00:23:55 -我们?-我们?
318 00:23:56 -你怎么不去?-你怎么不去?
319 00:24:00 好吧,老实跟大家说
320 00:24:03 看起来不太妙
321 00:24:05 警长跑了
322 00:24:06 然后有些我不了解的事情正在发生
323 00:24:09 不过我很清楚一点
324 00:24:12 我们是土拨鼠,土拨鼠会相互照应
325 00:24:15 对吗?
326 00:24:16 -对…-没错,杜克
327 00:24:19 这里每一位都有一个家庭
328 00:24:21 而这些家庭都需要土堆
329 00:24:23 山洞和洞穴可以居住,维护安全
330 00:24:26 泽布,你家现在有几口子?
331 00:24:29 天哪,让我想想
332 00:24:31 有妈妈、爸爸,不用说还有奶奶
333 00:24:35 凯伦,迈克跟牠们的孩子
334 00:24:37 所以我算算…
335 00:24:42 一共是26245
336 00:24:44 4月份还有172个要出生
337 00:24:47 而且不是每个家庭都像泽布家这么小
338 00:24:50 我们需要空间才能发展大市镇
339 00:24:52 -杜克,你有什么计划?-计划?
340 00:24:55 如果那条路不能走
341 00:24:57 那我们就走这条路
342 00:25:00 大家都听到杜克的话了孩子们,隧道可不会自己挖通
343 00:25:04 开挖吧
344 00:25:13 城市里可看不到这么美的日落
345 00:25:16 对啊,我都快忘了日落有多美
346 00:25:20 想一想,班特利
347 00:25:21 一个月前你还想卖掉这里
348 00:25:23 一个月前,我也无法相信
349 00:25:25 双UB牧场还能恢复往日的美丽
350 00:25:27 几乎跟我们小时候爷爷还在的时候一样
351 00:25:31 你们爷爷爱死这座牧场了
352 00:25:33 要知道这些年好多人出价要买
353 00:25:36 不过他总是拒绝
354 00:25:37 说是要留给你们两个
355 00:25:39 一片让你们俩可以成家立业的土地
356 00:26:31 汤姆
357 00:27:11 你们看
358 00:27:14 -这让我想起烟火!-烟火
359 00:27:18 -每个假日-每个生日
360 00:27:20 别忘了还有赶集
361 00:27:22 不管是启程还是回程
362 00:27:24 爷爷总是会准备好烟火
363 00:27:25 放炮来庆祝
364 00:27:27 "出发一定要轰轰烈烈的"他总是这么说
365 00:27:30 那我们来放啊
366 00:27:31 嘿,慢点,慢点
367 00:27:34 我们的工作还没做完
368 00:27:35 外头有200头牛
369 00:27:37 牠们会帮我们赚到足够的钱让牧场继续经营下去
370 00:27:40 但前提是要先把牠们赶入市集
371 00:27:43 你说得对
372 00:27:44 先工作再庆祝
373 00:27:46 等一下
374 00:27:47 我刚刚不是说你爷爷
375 00:27:50 总是在赶集前后施放烟火吗?
376 00:27:52 现在就是赶牛前,但是只能放一轮
377 00:27:56 班特利和我明天很早就要起床
378 00:27:59 -是吗?-对
379 00:28:01 在我跟城市男孩出发赶集之前
380 00:28:04 我要做好万全准备确定他知道怎么跟马儿相处
381 00:28:46 这只叫"践踏者"
382 00:28:48 牠就是你要骑的马
383 00:28:58 -践踏者?-是的,先生
384 00:29:00 去阿比林的路途很长
385 00:29:02 我得确保你骑的马匹
386 00:29:05 不会出任何状况
387 00:29:06 -但是,践踏者?-给牠一根胡萝卜
388 00:29:10 牠喜欢胡萝卜
389 00:29:14 那那匹马呢?
390 00:29:18 "小柑橘"?
391 00:29:19 哈
392 00:29:20 不,你不会想骑小柑橘的
393 00:29:23 我想,我真的很想骑小柑橘
394 00:29:26 听我说,孩子,我…
395 00:29:28 不要再说了
396 00:29:29 我已经决定了
397 00:29:35 城市男孩,你确定记得怎么骑马吗?
398 00:29:38 你要的话,还来得及帮你换践踏者
399 00:29:41 好了,两位,爱怎么嘲笑随便你们
400 00:29:43 不过小柑橘跟我会相安无事的
401 00:29:48 那好吧,我只有一个建议不管你怎么样…
402 00:29:53 来吧,姑娘
403 00:29:55 就是别叫牠姑娘
404 00:29:58 别放手,班特利
405 00:29:59 我哪敢放手
406 00:30:05 你好心提供援助但是有些人就是不听
407 00:30:19 那只猫一旦抓住东西,死都不会放手
408 00:30:28 快拉警报
409 00:30:30 耶,耶,耶
410 00:30:41 班特利,你没事吧?
411 00:30:43 -汤姆没事吗?-对
412 00:30:45 对,我只是测试一下我的终极马术
413 00:30:49 看这匹马有什么本事
414 00:30:52 汤姆,我们没事,对吧?
415 00:30:53 很棒的骑马经验
416 00:31:00 囓齿动物
417 00:31:04 老鼠,汤姆,老鼠
418 00:31:06 一直以来我以为问题都在你掌握之中
419 00:31:09 结果没有,牠们趁你睡觉时入侵
420 00:31:12 一整挂危险的老鼠挖洞在我们的脚下生活
421 00:31:16 班特,我就说那些不是老鼠
422 00:31:18 只是几只土拨鼠而已
423 00:31:20 哦,班特利也怕牠们
424 00:31:22 还有老鼠、鼩鼱、雪貂仓鼠、刺猬、松鼠
425 00:31:25 -花栗鼠、沙鼠、麝鼠…-贝蒂
426 00:31:28 抱歉,我改不掉嘛
427 00:31:31 来吧,弟兄们
428 00:31:32 我们去深入了解一下
429 00:31:35 有人在吗?
430 00:31:38 有人在吗?
431 00:31:41 有人在吗?
432 00:31:45 有
433 00:31:51 -耶-耶,耶,耶,耶
434 00:32:07 杰利叔叔,需要帮助就大叫
435 00:32:09 哇哦
436 00:32:14 糟了
437 00:32:15 我们得把牠救出来
438 00:32:18 -杰利叔叔?-跟着我的声音
439 00:32:21 等一切结束我们会更乖,杰利叔叔
440 00:32:24 对,不再赖床了我们会在日出前起床
441 00:32:28 家事全部由我们包办
442 00:32:30 东西也都自己做
443 00:32:33 杰利叔叔,你没事了
444 00:32:37 班特利,真的有必要这么做吗?
445 00:32:40 贝蒂,妳又没有掉进洞里
446 00:32:43 妳没看到那些生物
447 00:32:44 -肯定是很不舒服,但是…-牠们的眼睛发红
448 00:32:47 牙齿像剃刀
449 00:32:49 你不觉得自己反应过度了吗?
450 00:32:51 一点都没有?
451 00:32:53 稍微都没有?
452 00:32:55 反应过度?
453 00:32:57 我读过拓荒者的第一手资料
454 00:32:59 他被疯狂的灰熊攻击
455 00:33:01 在结冰的湖面上被狼追捕被野猫猎杀
456 00:33:05 -这次更糟糕-当然
457 00:33:07 我怎么会觉得是你反应过度呢?
458 00:33:10 我很幸运才能活下来,这是我的心声
459 00:33:15 我明天会请邦皮进城里一趟
460 00:33:16 让报纸在下一期报导这个新闻
461 00:33:22 搞什么…
462 00:33:24 我是来见老板的
463 00:33:36 对,我是没有预约
464 00:33:50 哈!你自以为聪明,对吧?
465 00:33:55 二加二等于四
466 00:33:57 谁不会
467 00:34:01 三加九?
468 00:34:03 简单,12
469 00:34:08 等等,14乘以23?好
470 00:34:11 等一下,别告诉我
471 00:34:13 如果你给我机会回答的话我会说是322
472 00:34:19 笨马
473 00:34:21 怎么了,克莱姆?
474 00:34:22 老板,班森一家的帮手
475 00:34:23 今天早上把这个送到报社
476 00:34:30 这是一则广告
477 00:34:32 对,克莱姆,我看得出来
478 00:34:34 你可不可以站过去一点…
479 00:34:37 当然,老板
480 00:34:38 也许再过去一点…再过去
481 00:34:42 再远一点
482 00:34:44 差不多了
483 00:34:45 继续走,继续走
484 00:34:47 快到了
485 00:34:49 这里怎么样,老板?
486 00:34:51 非常,好了,关于这则广告
487 00:34:53 (寻找帮手,好猫除鼠)
488 00:34:55 "班森牧场寻找积极好斗的猫"
489 00:34:59 "务必讨厌老鼠"
490 00:35:01 "直接洽询班特利班森"
491 00:35:04 你知道这是什么意思吗?
492 00:35:07 -克莱姆!-抱歉,老板
493 00:35:09 不知道,什么意思?
494 00:35:11 这表示我驱赶那些土拨鼠到班森土地上的计画成功了
495 00:35:16 克奇礼先生没有人比你更会侵占他人土地
496 00:35:21 不道德应该是你的小名
497 00:35:25 克莱姆,你这样夸奖我真爽
498 00:35:27 你可以进来了
499 00:35:29 -有什么计划?-计划?我们要给他们最后一击
500 00:35:34 我要你去班森家
501 00:35:36 把牧场的契据找出来销毁掉
502 00:35:39 我会做一张假契据,宣称土地是我的
503 00:35:42 把贝蒂班森和她哥哥永远赶出去
504 00:35:46 恕我直言,克奇礼先生
505 00:35:48 那些人是不可能让我靠近他们的牧场的
506 00:35:54 哦,他们会的事实上,他们会张开双臂欢迎你
507 00:35:59 现在,我要你去把最卑鄙无耻
508 00:36:04 最讨厌老鼠的猫给我找出来
509 00:36:11 听说你们有囓齿动物出没的问题
510 00:36:16 没有囓齿动物逃得掉这些猫的魔掌
511 00:36:26 这位是布奇
512 00:36:27 牠是这群猫的老大
513 00:36:32 不,等等,这才是老大,肉头
514 00:36:40 等一下
515 00:36:41 也许牠们俩都不是老大
516 00:36:43 等一下
517 00:36:44 好,对了
518 00:36:46 这是闪电,因为牠跑得比闪电还快
519 00:36:52 大概吧,百分之九十九肯定
520 00:36:54 不过别引用我的话
521 00:36:55 反正你们懂得布奇、闪电、肉头和矮子
522 00:37:00 牠们会解决你们的鼠患
523 00:37:03 牠们又不是老鼠
524 00:37:04 只是几只小土拨鼠而已
525 00:37:06 我讨厌土拨鼠
526 00:37:17 好,布奇和肉头
527 00:37:19 对,看起来挺强悍的
528 00:37:21 没错,牠们过去常常猎…水牛
529 00:37:25 对,大平原上的大水牛
530 00:37:29 哦,这么厉害
531 00:37:30 开始了
532 00:37:31 还有闪电?你说牠很快?
533 00:37:33 牠快不快?看着
534 00:37:37 闪电,去抓老鼠
535 00:37:41 哼!看到了吗?
536 00:37:42 牠已经抓了一只
537 00:37:45 在哪里?
538 00:37:46 牠把老鼠留在田里了这样才不会吓到女士
539 00:37:52 哇,你一定是矮子吧
540 00:37:59 班特利,拜托
541 00:38:00 这样太超过了
542 00:38:02 我妹妹说得对
543 00:38:04 你没有像我在残酷的铁路世界里待得那么久
544 00:38:07 发展出看人的敏锐眼光
545 00:38:11 我看得出你很值得信赖,这位…
546 00:38:15 -你说你叫什么名字?-我?
547 00:38:17 我的名字…叫做…
548 00:38:21 向日葵
549 00:38:23 骡…蟾蜍…
550 00:38:25 向日葵骡蟾蜍
551 00:38:27 是荷兰名加苏格兰名
552 00:38:31 那好,向日葵
553 00:38:32 我看得出来你很值得信赖
554 00:38:34 不过我得知道你的猫是否能胜任这份工作
555 00:38:37 所以,我准备了一个小测验
556 00:38:40 测验如下
557 00:38:41 我会放出这些老鼠
558 00:38:45 骡蟾蜍先生的猫要跳过障碍物追赶他们
559 00:38:48 只要有一只老鼠到达乳酪之处
560 00:38:50 那恐怕交易得取消
561 00:38:52 很公平
562 00:38:53 听口令
563 00:38:54 预备
564 00:38:55 出发
565 00:38:58 布奇、肉头,抓住牠们
566 00:39:38 矮子,该你上场了
567 00:40:00 哇,看到没有?这些猫是狠角色
568 00:40:03 班特利还没结束,你看
569 00:40:09 闪电,去做个了结
570 00:40:46 你们录取了
571 00:40:47 你们可以住在谷仓,明天开工
572 00:43:30 牠们真不该跟我们斗对吧,杰利叔叔?
573 00:43:41 抓到了
574 00:43:44 班森先生,抓到罪魁祸首了
575 00:43:46 哦,牠们看起来很邪恶
576 00:43:48 没错,大概也很疯狂
577 00:43:52 真的吗?
578 00:43:55 班特利,牠们只是老鼠,无害老鼠
579 00:43:59 抱歉,女士,但我见过所谓的
580 00:44:03 跟牠们一样的无害小动物
581 00:44:05 让整个城镇荒废
582 00:44:08 听过俄克拉荷马州的繁华大都市大方山城吗?
583 00:44:12 -没有,我没听过-我也觉得你没听过
584 00:44:16 真是谢谢你来这里帮我们
585 00:44:19 告诉我们欠你多少钱然后你就可以上路了
586 00:44:22 哦,我不能拿你的钱
587 00:44:24 因为工作还没有完成
588 00:44:28 还没吗?
589 00:44:29 不,先生,每看到一只老鼠
590 00:44:33 周围至少还藏了两、三千只
591 00:44:37 所有才有"老鼠屎的一角"
592 00:44:39 这种说法
593 00:44:41 我和猫咪们在这儿还有很多工作要做
594 00:44:45 我们赶牛到阿比林要好几个礼拜,贝蒂
595 00:44:50 我们可以让向日葵留在这里
596 00:44:51 在我们远行时看顾牧场
597 00:44:53 谁?
598 00:44:54 哦,当然,交给我就对了
599 00:44:58 我去把老鼠处理掉
600 00:45:00 你说处理掉是什么意思?
601 00:45:05 当然不行
602 00:45:06 班特利,你在城里到底遇到什么事?
603 00:45:09 你不记得爷爷教过我们什么吗?
604 00:45:11 这里有足够的空间让每个人都能找到家
605 00:45:14 我会把牠们带离牧场
606 00:45:17 但我们一定要放牠们走
607 00:45:22 我打包了一些东西
608 00:45:24 你们的工具,一些衣服
609 00:45:26 当然还有饼干
610 00:45:28 孩子们,真的很抱歉
611 00:45:30 我哥哥…
612 00:45:32 我知道他会想通的
613 00:45:34 同时,别走太远,注意安全
614 00:45:38 如果遇上麻烦就随便找一个土拨鼠洞躲起来
615 00:45:42 那里更安全
616 00:45:43 我保证会接你们回家的
617 00:45:52 如果我有吉他就唱几首牛仔歌给你们听
618 00:45:55 而且我知道怎么弹
619 00:45:58 -或怎么唱-你知道哪些牛仔歌?
620 00:46:01 我要是知道牛仔歌,早就唱了
621 00:46:05 你知道,光听你解释就觉得很有趣
622 00:46:16 那是什么?
623 00:46:38 快跑
624 00:46:40 等一下,等一下
625 00:46:42 我们很安全
626 00:46:43 有笼子罩顶,那东西不可能伤害我们
627 00:46:45 你说得对
628 00:46:47 瞧瞧你
629 00:46:48 你现在大概觉得很尴尬吧?
630 00:47:12 静一静,大家静下心来
631 00:47:16 在经过数小时研究了各位面前
632 00:47:19 这个神秘的物体,我们发现…
633 00:47:21 是食物
634 00:47:26 嗯,有一股金属味儿
635 00:47:29 八成是要多尝几次才会习惯
636 00:47:31 食物在里面
637 00:47:35 天啊,怎么没有一点常识
638 00:47:37 问题是要怎么打开这个玩意儿?
639 00:47:41 让大蒂姆来开
640 00:47:42 -大蒂姆加油-你一定行
641 00:48:07 入侵者
642 00:48:08 你们是谁?来这里有何贵干?
643 00:48:25 很美味
644 00:48:31 哦,谢谢你…
645 00:48:32 这是我老婆
646 00:48:34 这是我女儿
647 00:48:37 妳好啊
648 00:48:38 嘿,各位
649 00:48:40 大家吃得开心吗?
650 00:48:43 开心…
651 00:48:44 很好,一切都要感谢这几位朋友
652 00:48:48 好,我们来聊聊小镇我们称为家的地方
653 00:48:53 一直都是个宁静的地方
654 00:48:55 但是最近我们少了点什么…
655 00:48:58 一个好警长
656 00:48:59 今晚,我想我们找到了!
657 00:49:03 -那我们投票吧!-我附议
658 00:49:07 好吧
659 00:49:08 所有赞成让这个
660 00:49:10 土拨鼠社区的朋友
661 00:49:12 做我们新警长的说耶
662 00:49:14 -耶…-耶…
663 00:49:16 反对的?
664 00:49:18 耶
665 00:49:20 少数服从多数
666 00:49:21 我们找到一个新警长了
667 00:49:24 欢迎来到你的新家
668 00:49:31 嘿,朋友
669 00:49:33 快快请进
670 00:49:34 你难道不知道我喜欢你的风格吗?
671 00:49:37 你们现在是家人了
672 00:49:40 欢迎来到地底世界
673 00:49:43 来到地底世界
674 00:49:45 脱掉靴子,就当自己家
675 00:49:49 我们的家也是你们的家
676 00:49:51 我的就是你的
677 00:49:54 我们现在敞开大门
678 00:50:00 打包行李
679 00:50:02 不要大惊小怪
680 00:50:04 跟随我们到地底下
681 00:50:07 搬进来跟我们一起
682 00:50:09 搬进来跟我们一起
683 00:50:18 突然之间走进小镇
684 00:50:22 欢迎加入我们
685 00:50:23 高兴找到像你们这样的朋友
686 00:50:27 我们有很多工作要做
687 00:50:33 打包行李,别大惊小怪
688 00:50:36 跟随我们到地底下
689 00:50:40 搬进来跟我们一起
690 00:50:42 搬进来跟我们一起
691 00:50:47 新的窗帘,新的枝形吊灯
692 00:50:49 不费工夫,这里是新国境
693 00:50:51 搜寻已经结束,快来划分领土
694 00:50:53 连牧场屋都嫉妒,呼唤你的名字
695 00:50:55 所以抓住你的衣服,没有时间浪费
696 00:50:56 舒适地发出嘟嘟声,就在地底下
697 00:50:58 从上面迈出一小步
698 00:51:00 温暖的心和手,你会感受到爱
699 00:51:02 家,牧场的家
700 00:51:05 老鼠和土拨鼠玩耍的地方
701 00:51:09 打包行李,别大惊小怪
702 00:51:13 加入我们的大家庭
703 00:51:16 搬进来跟我们一起…
704 00:51:30 很高兴知道我们去赶集期间
705 00:51:32 骡蟾蜍先生会留下来照顾双UB牧场
706 00:51:36 谁?
707 00:51:37 是的,先生
708 00:51:39 你们去卖你们的牛
709 00:51:41 我保证等你们回来
710 00:51:43 你们再也没有牧场可以担心了
711 00:51:46 你说什么?
712 00:51:47 意思是说,你们不必担心牧场的事
713 00:51:51 那好,我们面前有一条漫长的崎岖道路
714 00:51:55 但我认为我们已经做好万全准备
715 00:51:59 让我们把这些小动物送到阿比林吧
716 00:52:10 没有人把牛赶出畜栏吗?
717 00:52:12 啊,在这里等
718 00:52:29 嗯,那还真怪
719 00:52:30 我们去找契据吧
720 00:52:49 等等,各位
721 00:52:50 汤姆找到了
722 00:52:52 这是米莉姨妈的来信
723 00:52:55 这是购物清单
724 00:52:58 木材的帐单、账单
725 00:53:00 史蒂夫叔叔寄来的信
726 00:53:02 够了!孩子们,把牠扔出去
727 00:53:09 抓到了
728 00:53:18 好痛
729 00:53:32 哦!没有契据
730 00:53:35 我搞不懂
731 00:53:37 又不是被鹿角兔拿走还是怎样
732 00:53:42 别说你们没听说过鹿角兔?
733 00:53:47 没有人知道牠是从哪里来的
734 00:53:49 见过牠的人很少能活着说故事
735 00:53:53 外型像长耳兔
736 00:53:55 这么高
737 00:53:56 有羚羊的角和响尾蛇的牙齿
738 00:54:01 听说在这样的夜晚
739 00:54:04 满月的时候
740 00:54:06 鹿角兔就会出现
741 00:54:07 穿越草原只有一个目的
742 00:54:11 去追捕牠最喜欢的猎物…
743 00:54:15 猫
744 00:54:58 我就说牠是一只无害的草原鸡吧
745 00:55:00 -这是他的喙-儿子,那不是喙
746 00:55:05 是獠牙
747 00:55:07 这家伙是响尾蛇
748 00:55:09 谁听过有手臂的蛇?
749 00:55:11 好啊,那谁听过有牙齿的鸡?
750 00:55:13 爸、卷毛,别吵了
751 00:55:16 交给警长处置就好了
752 00:55:18 好主意,亲爱的
753 00:55:34 (警长)警长,我们有个东西
754 00:55:36 你和副警长们应该看看
755 00:55:38 是一条响尾蛇
756 00:55:39 是一只草原鸡
757 00:55:41 牠是我们的兄弟
758 00:55:48 你为什么不回牧场?
759 00:55:49 贝蒂和班特利跟你一起来的吗?
760 00:55:51 发生什么事了?
761 00:55:59 杰利叔叔,骡蟾蜍正在做坏事
762 00:56:02 是吗?等贝蒂、班特利和邦皮回来
763 00:56:05 他就倒大楣了
764 00:56:06 那就太迟了
765 00:56:07 我们的家人现在需要我们
766 00:56:18 但是我们能做什么呢?
767 00:56:20 那些猫比我们凶悍
768 00:56:22 比我们快
769 00:56:23 比我们卑鄙
770 00:56:31 我们需要一个计划
771 00:56:33 你们在这里啊
772 00:56:36 她在找你们,你们知道吗?
773 00:56:38 两位老前辈是谁?
774 00:56:39 老莎莉和我
775 00:56:41 我们本来在那边挖洞
776 00:56:43 我对莎莉说
777 00:56:44 莎莉,也许我们应该去那里挖
778 00:56:47 看会发现什么
779 00:56:52 当然我年轻的时候没有像现在挖这么多
780 00:56:56 那时候,我和我老婆爱塞尔
781 00:56:59 在外面挖了一个地洞
782 00:57:01 慢着,是谁?
783 00:57:03 -是谁怎样?-在找我们
784 00:57:05 是她
785 00:57:18 兄弟们,我想我刚刚想到计划了
786 00:57:34 唔,差不多都对了
787 00:57:36 -耳朵不够长-牙齿应该更锋利
788 00:57:38 更多鹿角,一定要更多鹿角
789 00:57:46 不赖啊
790 00:57:48 (奥古斯特克奇礼)
791 00:57:54 一张纸,克莱姆
792 00:57:56 你唯一的任务就是
793 00:57:58 找出那张纸
794 00:58:01 对,老板,但契据就不在那里
795 00:58:04 也许你应该直接…你知道…
796 00:58:09 你说什么?
797 00:58:10 -没事-不,克莱姆,告诉我
798 00:58:13 也许我应该直接…
799 00:58:15 呃…
800 00:58:16 跟他们买牧场
801 00:58:19 买牧场?买牧场?
802 00:58:22 我早就想跟他们爷爷买
803 00:58:25 他拒绝我所有提议
804 00:58:27 他说再多钱也不卖
805 00:58:29 你知道为什么吗?
806 00:58:31 他说那是他们的…
807 00:58:33 家
808 00:58:35 他不要钱
809 00:58:38 哪有人会做这种事?
810 00:58:40 现在给我回去
811 00:58:42 找出那张契据
812 00:59:13 这里有点不对劲
813 00:59:20 谁猜得到一只打扮成鹿角兔的猫
814 00:59:23 会行不通?
815 00:59:24 只不过输了一场
816 00:59:26 我们再想办法就好
817 00:59:27 杰利叔叔是对的
818 00:59:28 我们需要后备支援
819 00:59:30 要不是为了处理那些捕食者
820 00:59:36 我们一定会支援你们
821 00:59:39 兄弟们,准备上工了
822 00:59:42 等贝蒂和班特利到家一定会相当惊喜的
823 00:59:49 啊
824 00:59:51 有谁记得拿卖牛的钱吗?
825 00:59:54 在这里等,我马上回来
826 01:00:00 好了,我们回家吧
827 01:00:08 (双UB牧场)
828 01:00:11 我试过了,真的你们都知道的,对吧?
829 01:00:16 但是老板不在乎,不在乎我或你们
830 01:00:21 他只在乎更多土地,越多越好…
831 01:00:26 你们最棒了,真的
832 01:00:29 我知道我很少称赞你们,但这是真的
833 01:00:33 这样吧我做一顿丰盛的晚餐给大家
834 01:00:38 这些食谱能做哪些美食?
835 01:00:40 我看看、饼干、饼干,另一种饼干
836 01:00:44 我从来没有见过这么多饼干食谱
837 01:00:46 大黄饼、肉饼
838 01:00:48 牧场契据,凤梨配菜…
839 01:00:53 牧场契据
840 01:00:55 -耶-很好,下一个
841 01:00:58 -耶-没错
842 01:00:59 没什么好怕的,下一个
843 01:01:01 -耶-所以它们不是捕食者吗?
844 01:01:04 不,人类用这个吓跑乌鸦
845 01:01:07 当然了,那些东西太可怕了
846 01:01:10 我们就指望它们了
847 01:01:13 现在又怎么了?
848 01:01:17 哈!是稻草人
849 01:01:19 是老板和我放那里要吓跑土拨鼠的…
850 01:01:23 慢着,我发誓…
851 01:01:27 3号和14号,动起来
852 01:01:31 2号、5号、11号、22号,动起来
853 01:01:38 只要保持冷静就行了
854 01:01:40 它们不可能进到里面来的
855 01:01:44 我们被攻击了
856 01:01:56 捕食者
857 01:01:59 牠们抓到法兰克了
858 01:02:03 我欠你一次
859 01:02:04 他们不知道是什么攻击他们你成功了,牧场得救了
860 01:02:10 撤退!撤退
861 01:02:43 等等!契据
862 01:02:51 吃我一记,讨厌鬼
863 01:02:53 -太棒了!给他们好看了!-真的
864 01:02:59 (契据)
865 01:03:11 向日葵骡蟾蜍
866 01:03:14 有没有人觉得那个名字很怪?
867 01:03:20 从好的一面看你们卖牛只赚了不少钱
868 01:03:23 情况原本可能更糟
869 01:03:29 我们可以在谷仓暂时住一阵子
870 01:03:31 雇用几个人帮我们重建房子
871 01:03:33 我们很快就能振作的
872 01:03:35 妳知道,贝蒂,跟妳还有邦皮在这里
873 01:03:38 修复旧牧场,想想爷爷
874 01:03:41 让我想起了几乎忘怀的事情
875 01:03:43 "不管时机好坏我们永远会互相照顾"?
876 01:03:47 因为我们是一家人
877 01:03:49 不,让我想起当初为何离开这儿到城里去
878 01:03:56 -干嘛?-没事,你要说什么?
879 01:03:59 今天早上我意识到我不是做牧场的料
880 01:04:03 我是个彻头彻尾的铁路人
881 01:04:05 钢轨,喀哒喀哒声的…
882 01:04:09 轮子?
883 01:04:10 不是,另外一个…你知道的…
884 01:04:13 啊,算了,那才是我的命运
885 01:04:15 好,来吧,汤姆猫,收拾行李
886 01:04:17 我们早上离开
887 01:04:27 拜托,班特,别走
888 01:04:29 妹妹,等妳把东西清理干净
889 01:04:31 牧场应该可以卖个好价钱
890 01:04:33 钱都给妳也没关系
891 01:04:34 我不要钱,我要你留下来
892 01:04:37 我们需要你在这里
893 01:04:38 不了,妳跟邦皮就足以应付
894 01:04:40 等妳准备好就到城里来
895 01:04:42 我会准备一个房间等妳
896 01:04:57 (欢迎光临)
897 01:05:07 又怎么了?
898 01:05:14 他们在那里,法警,立即逮捕他们
899 01:05:17 -逮捕?为什么?-侵占我的土地
900 01:05:22 看来克奇礼先生手中有一份契据证明他拥有这座牧场
901 01:05:27 在这里,一切合法正当
902 01:05:29 克奇礼,你很清楚这是班森家的土地
903 01:05:33 你想从他们祖父手中收购不知道几次了
904 01:05:35 奥古斯特,是真的吗?
905 01:05:37 穷人幻想自己拥有整个国家
906 01:05:42 我给他一笔小钱让他搬家纯粹是做善事
907 01:05:46 -你说谎!-你这个臭鼬、响尾蛇
908 01:05:49 好了,大家不要吵
909 01:05:53 抱歉,女士,可能只是一点误会
910 01:06:00 说得好,迪亚布罗
911 01:06:02 我说不要吵,好,班森小姐
912 01:06:06 妳如果拿得出契据
913 01:06:07 克奇礼先生和我会马上离开
914 01:06:10 但是昨晚发生火灾,全部都烧掉了
915 01:06:14 所以妳没有契据
916 01:06:16 法警,他们非法入侵,把他们带走
917 01:06:19 这下可惨了
918 01:06:21 我有个主意
919 01:06:23 我们需要一辆独轮车,一门大炮
920 01:06:24 1000只土拨鼠、一头公牛
921 01:06:27 铁丝网、稻草人一个忘记叫什么的东西…
922 01:06:30 法警,拜托,这么做是不对的
923 01:06:32 我也不想,但我别无选择
924 01:06:35 法律就是法律
925 01:06:37 -克奇礼,我应该…-你听到了吗?他威胁我
926 01:06:41 女士,对不起
927 01:06:43 除非妳有证据平反
928 01:06:46 我必须接受克奇礼先生的主张
929 01:06:49 法警,发生什么事?
930 01:06:55 班特利,我以为你回家了
931 01:06:58 这里就是我的家
932 01:07:14 (警长)
933 01:07:21 警长,需要帮忙吗?
934 01:07:25 咿比耶咿!
935 01:07:28 土拨鼠列车又出发了
936 01:07:35 我要在这里盖一整座城
937 01:07:37 克奇礼城,不,不,克奇礼大都会
938 01:07:41 班特利,你的梦想怎么办?
939 01:07:43 你不是想成为铁路大亨
940 01:07:45 我是铁路大亨
941 01:07:47 初级区域助理准实习生铁路大亨
942 01:07:51 但这工作永远不会让我
943 01:07:53 像回到牧场跟家人团聚一样快乐
944 01:07:57 孩子,很高兴你回家
945 01:07:59 法警,请你给我们几天时间
946 01:08:01 我相信我们会解决这个问题
947 01:08:04 法律就是法律,班森先生
948 01:08:07 我现在就得请你们离开私人土地
949 01:08:18 咿比耶咿,我的朋友
950 01:08:46 你说什么?
951 01:08:50 -班特利,怎么了?-法警,你应该把他绑起来
952 01:08:58 班森先生,你怎么了吗?
953 01:09:01 没事,我只是认为你会对这件事有兴趣
954 01:09:04 (抢劫伪造文书,奥古斯特克奇礼赏金5000美元,请洽警长)
955 01:09:05 "因抢劫银行和伪造文书被通缉"奥古斯特克奇礼
956 01:09:11 -伪造文书?-让我看看
957 01:09:15 啊哈!这份契据上的签名
958 01:09:18 是罗伊德班森
959 01:09:20 但是爷爷不叫罗伊德班森
960 01:09:22 是博伊德班森
961 01:09:24 什么?法警,他们说谎
962 01:09:26 我很清楚,那份契据是我签的
963 01:09:30 -糟糕-不打自招
964 01:09:32 克奇礼,你被捕了还有什么话要说?
965 01:09:37 只有一句话,快逃,迪亚布罗,快逃
966 01:10:02 哈,我说过了
967 01:10:04 那只猫一旦抓住东西,死都不会放手
968 01:10:18 爷爷一定会得意的
969 01:10:21 就算有赏金,这段日子也会很难熬
970 01:10:24 我知道,但这是我们的家
971 01:10:31 孩子们,我拿给你们吃
972 01:10:39 只能换地方重建房子了
973 01:10:43 这底下都被掏空了
974 01:10:45 你说得对
975 01:10:47 不会啊,这看起来很坚固…
976 01:10:55 土拨鼠
977 01:11:03 黄金
978 01:11:07 (双UB与土拨鼠掏金牧场)
979 01:12:15 (剧终)
