日落镇的决断 Decision at Sundown(1957)(CN)Subtitles

Movie:Decision at Sundown (1957)4K
Era:1957
Length:77 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:43 司机!
2 00:01:45 停在这里.
3 00:01:48 我说,停下.
4 00:02:01 你,枪手,站起来!
5 00:02:34 把我的步枪扔给我.
6 00:02:38 好了,孩子们,你们现在可以走了.
7 00:02:40 从现在起,我们要去不同的方向.
8 00:02:42 走吧!
9 00:03:09 早上好, 巴特.我一开始以为马车是到不了这的呢.
10 00:03:14 看来是把你吵醒了.-诶,总是等就会睡着了.
11 00:03:18 昨天下午我就到了山谷了.
12 00:03:21 晚上马车都不敢载我走.
13 00:03:26 尽管现在他在流浪,他两年前就到这了.
14 00:03:29 我很想念你们.
15 00:03:33 你看上去还是那样野蛮,我可没说要指责他.
16 00:03:37 山姆,你确定是他吗?
17 00:03:40 嗯,我当然确定了.这又没有那么多叫塔特·基姆布朗的.
18 00:03:43 有可能,但我只对一个人感兴趣.
19 00:03:45 好吧,那就等着你亲眼见他吧.你就知道是不是他了.
20 00:03:48 -他在落日镇是个大人物?-最大的人物.
21 00:03:51 整个镇子都掌握在他的手里他压迫整个镇子.
22 00:03:54 听不到村民的抱怨.估计他们都很害怕他.
23 00:03:58 看来他真是牛人啊.
24 00:04:00 一个人如果爬得越高
25 00:04:02 那他跌倒的也就越狠.
26 00:04:04 好吧,你怎么也不休息一会?
27 00:04:06 我可从昨天到现在都没吃东西了.
28 00:04:08 我们可以生火做点吃的...
29 00:04:09 我们还是到了落日镇再吃吧.
30 00:04:38 -今天又不是周末.-今天周四.
31 00:04:40 发生了什么事,这么热闹?
32 00:04:41 -塔特·基姆布朗要结婚了.-今天吗?你怎么没告诉我?
33 00:04:46 呃,我觉得这没必要啊.
34 00:04:49 山姆,人们都说一个男人一生中最重要的是可就是结婚了.
35 00:04:53 好吧,我以前不知道.
36 00:04:55 -这里估计会有好吃的...-理发店在哪里?
37 00:04:58 那边.
38 00:04:59 我可不想错过塔特·基姆布朗人生中最重要的一刻.
39 00:05:02 参加婚礼可不能蓬头垢面的.
40 00:05:06 那也不能饿着肚子去参加婚礼啊.
41 00:05:09 去填饱肚子吧.
42 00:05:10 无论肚子饿不饿没必要去.
43 00:05:17 你下午再来吧,先生.
44 00:05:19 这是我最后一个顾客.我要关门了.两点钟我会回来的.
45 00:05:22 -婚礼在今天什么时候?-半小时后就开始了吧.
46 00:05:26 你这不给他快弄完了吗?
47 00:05:28 给我刮刮脸用不上你十五分钟的.
48 00:05:31 我告诉过你了,先生, 我现在关门了.
49 00:05:37 要是你会像我这样去参加婚礼吗, 先生?
50 00:05:40 -不,但...-我就这意思.
51 00:05:43 -我告诉过你了, 我现在关门了.-你跟他说了三次了.
52 00:05:47 那你介意我自己来吗?
53 00:05:50 -那不,不,先生, 那你随意吧.-谢谢.
54 00:05:54 继续吧.
55 00:05:59 我猜你是基姆布朗先生的好朋友.
56 00:06:01 是吗?
57 00:06:02 嗯,看上去你远道而来为他庆贺的.
58 00:06:06 我们是远道而来的.
59 00:06:08 基姆布朗先生试一个很幸运的人.
60 00:06:10 他要和露西·萨摩顿结婚,
61 00:06:13 落日镇最好和最漂亮的女人.
62 00:06:16 你对她评价挺高的啊.
63 00:06:18 嗯,是的.
64 00:06:20 嫁给像塔特·基姆布朗这样的人
65 00:06:21 简直就是个错误.
66 00:06:26 我想你已经看出来了我们不是基姆布朗先生的朋友.
67 00:06:30 你不该这么评价基姆布朗先生.
68 00:06:36 谢谢,萨摩顿先生.
69 00:06:39 噢, 巴特, 萨摩顿先生其实是露西的爸爸.
70 00:06:43 真的?
71 00:06:46 太可惜了.
72 00:07:09 上午好,萨摩顿先生.
73 00:07:12 -早上好,医生.-露西今天感觉怎样?
74 00:07:16 我很高兴,每个萨摩顿家的成员都有良好的身体.
75 00:07:19 呃,我不是问她的身体状况.
76 00:07:22 作为内科医生,那应该是你唯一关心的.
77 00:07:42 亲爱的!
78 00:07:43 鲁比!
79 00:07:46 我刚看见萨摩顿先生坐着马车走过街道.
80 00:07:50 -当然,他肯定也看见你了.-他看见我了.
81 00:07:56 我想他肯定有些不安
82 00:07:59 关于治安官的表现,
83 00:08:02 而不是皮特森牧师.
84 00:08:04 可能因为你我的原因,牧师不在城里.
85 00:08:17 噢, 塔特,你错了.你仍然需要我.
86 00:08:22 我从不需要任何人.
87 00:08:25 每个人都需要别人的帮助.
88 00:08:27 -你肯定觉得你只需要露西·萨摩顿.-我娶露西是因为我爱她.
89 00:08:34 你爱我.
90 00:08:37 但你不会娶我.
91 00:08:39 噢, 这不一样.没有可比性.
92 00:08:43 是的,我想你也会这么说.
93 00:08:46 如果你还在镇里,露西会感到很尴尬的.
94 00:08:50 我今晚就离开落日镇.
95 00:08:52 我可不想让基姆布朗夫人难堪.
96 00:08:56 亲爱的,你真的是很重要的.
97 00:09:00 我去换衣服参加婚礼.
98 00:09:05 你不能去参加婚礼.
99 00:09:08 现在听我说, 塔特.我从没有在逼你.
100 00:09:11 你知道我一直认为某天你会娶我的.
101 00:09:13 我付出的一切超过任何女人对他的男人做的事.
102 00:09:17 尽管没有心想事成, 但我仍然无怨无悔.
103 00:09:22 那去告诉露西还有她爸还有其他人我们的关系吗?
104 00:09:24 倒不是因为这个.我来这是因为我自己要来,塔特.
105 00:09:25 你不明白吗?因为我自己.
106 00:09:30 也许我看到你们结婚了,
107 00:09:32 这能让我解脱.
108 00:09:38 鲁比,
109 00:09:42 帮我最后一个忙,好吗?
110 00:09:45 别坐在前排的位子上.
111 00:10:09 这里肯定有很多好吃的.
112 00:10:12 马其实比我们还饿.马厩在哪儿?
113 00:10:14 一直走到头.
114 00:10:32 嘿,医生,来帮我个忙好吗?
115 00:10:36 好的,当然.
116 00:10:43 先生,我们想买点饲料喂马.
117 00:10:45 你得跟亚伯说这事.他在那儿.
118 00:10:53 我可再也不穿这靴子了.我的脚肯定种了.
119 00:10:57 -使劲推.-你们是?
120 00:11:00 我们想买点饲料喂马.
121 00:11:01 -你们几匹马?-两匹.
122 00:11:04 谢谢,医生.五十分,你们自己来吧.
123 00:11:14 我可不能浑身马味儿的去教堂啊.
124 00:11:17 试一试.这可真香的.
125 00:11:21 是的.
126 00:11:22 你们会在落日镇待上一段时间吗?
127 00:11:25 是的.
128 00:11:27 知道吧,这的人可不怎么欢迎南方人.
129 00:11:31 战争已经结束了.
130 00:11:33 我敢打赌在德克萨斯还有很多人认为战争仍然在继续.
131 00:11:37 你为什么觉得我们是从德克萨斯来的?
132 00:11:38 你口音啊,我敢肯定你不是北方人.
133 00:11:41 -是的.-你们为何要到落日镇来?
134 00:11:43 -塔特·基姆布朗.-噢,他真是个好人, 基姆布朗先生.
135 00:11:47 你们正好赶上了他的婚礼.
136 00:11:50 来吧,医生,我们一起去教堂吧.
137 00:11:53 我现在不准备去.
138 00:11:54 有些你们不必看得看重.
139 00:11:58 -我不这么想.-好吧,随便你了
140 00:12:09 你有什么事吗,先生?
141 00:12:13 如果你不及时参加他的婚礼
142 00:12:15 你担心基姆布朗先生会不高兴吗?
143 00:12:31 落日镇的人认为这不需要
144 00:12:33 来更多的塔特·基姆布朗的朋友.
145 00:12:41 我们不在乎这里人怎么想.
146 00:13:24 警长,我正在为萨摩顿先生刮脸这两个人就到我的店里来了.
147 00:13:28 有个人我看见他几天前就在这附近游荡了,
148 00:13:30 有个人我看见他几天前就在这附近游荡了,
149 00:13:31 另一个人我以前没见过.
150 00:13:32 那他们长什么样?
151 00:13:33 嗯,我不喜欢他们的长相,尤其是我没见过的那个人.
152 00:13:37 他很大胆,公开讽刺塔特·基姆布朗.
153 00:13:40 我告诉你,警长, 他肯定是个坏人.
154 00:13:42 -好吧,你打算怎么办?-他无能为力.
155 00:13:45 他不违法的.
156 00:13:46 -但他说塔特·基姆布朗...-那个陌生人只是在说他的观点.
157 00:13:50 警长,你说你能因为他的观点而逮捕他了吗?
158 00:13:58 上午好,先生们.你们来点什么?
159 00:14:06 你这有什么吃的吗?
160 00:14:07 饭馆就在街上,但现在关门了.
161 00:14:10 来两杯威士忌吧.
162 00:14:12 先生,今天你的钱是派不上用场了.所有的酒都是塔特·基姆布朗请的.
163 00:14:17 -我们会付钱的.-这不用付钱.
164 00:14:20 如果你不介意,我们会付钱的.
165 00:14:25 把钱还给他,奥蒂斯.
166 00:14:37 -没办法,先生.-我也是,警长.
167 00:14:49 奥蒂斯,给大伙满上.
168 00:15:04 祝塔特·基姆布朗夫妇身体健康.
169 00:15:50 警长,如果你能让我们自掏腰包我们会非常感谢,
170 00:15:53 把钱擦干净再放这.
171 00:15:58 快点,警长.
172 00:16:00 我想基姆布朗先生可不愿意你错过他的婚礼.
173 00:16:06 先生, 如果你想留在落日镇,
174 00:16:10 你犯了一个大错误.
175 00:16:25 奥蒂斯,警长给你留下个烂摊子,
176 00:16:27 但我和我的朋友想在走之前喝一杯.
177 00:16:29 没问题,你喝吧.
178 00:16:31 你花钱买酒就是了.
179 00:17:10 奥蒂斯,我也来一杯.
180 00:17:18 我请.
181 00:17:34 -医生!-你好, 鲁比.
182 00:17:38 帮我个忙.和我一起去教堂.
183 00:17:42 -呃,我没打算去的.-拜托了.
184 00:17:49 好吧, 鲁比.
185 00:18:27 我从没想让莫雷·切斯和那些牛仔参加婚礼.
186 00:18:37 有什么问题吗,理发师?
187 00:18:40 噢,不,不,不,切斯先生. 只是...
188 00:18:43 只是什么?
189 00:18:44 呃,我们没有人希望你待在这,
190 00:18:47 因为你和塔特并不是朋友.
191 00:18:50 好吧,为何不是呢?我和你们都没什么区别.
192 00:18:52 你知道我们都是怎么看待新郎的.
193 00:19:01 生活中总是充满着出人意料的事.
194 00:19:07 他和她有什么关系?
195 00:19:40 为基姆布朗先生让路.
196 00:19:41 现在,快点,为基姆布朗先生让路.
197 00:19:45 好的,大伙,站在路边为新郎让路.
198 00:19:59 -上午好, 基姆布朗先生.-上午好, 好小子.
199 00:20:02 好了,大伙都进去吧.
200 00:20:05 男人们请把你们的枪留在门厅吧.
201 00:20:27 早上好,早上好.
202 00:20:40 我从没参加过婚礼.
203 00:20:43 -你留在这.-噢, 巴特!
204 00:21:24 亲爱的兄弟们,我们现在在一起...
205 00:21:29 警长,你佩枪这样我们无法进行仪式.
206 00:21:40 -你的枪.-谢谢.
207 00:21:49 亲爱的兄弟们,在这神圣的日子里我们现在在一起
208 00:21:50 亲爱的兄弟们,在这神圣的日子里我们现在在一起
209 00:21:53 来见证露西·萨摩顿与塔特·基姆布朗神圣的婚礼.
210 00:21:59 噢,朋友们,在我开始仪式之前,我还需要问一个问题.
211 00:22:04 现在有没有人
212 00:22:06 反对这两个人的结合?
213 00:22:09 请现在就说出来,要么就永远保持缄默.
214 00:22:12 -露西·萨摩顿,你是否...-等一下!
215 00:22:16 啊,你看, 每个人都很配合,
216 00:22:18 他们把枪留在了门厅
217 00:22:20 以防因为酒精的作用惹出乱子来.
218 00:22:22 你说任何人有反对婚礼的理由就要说出来.
219 00:22:24 我现在就要说出来.
220 00:22:27 我们不感兴趣,陌生人.
221 00:22:28 基姆布朗,之前我们是没有见过,
222 00:22:30 但我们不是陌生人.
223 00:22:32 想想在萨宾关口那个叫玛莉的女孩儿吧.(Sabine Pass,详见维基百科)
224 00:22:37 -我从没听过什么萨宾关口.-说谎对你并无益处.
225 00:22:41 斯维德,把他赶走我们继续.
226 00:22:46 待在那别动.
227 00:22:52 如果不想死你最好赶紧离开这.
228 00:22:55 当我说完这件事后我自会离开.
229 00:22:57 好吧,无论你是谁,无论你从哪里来,
230 00:22:59 你都无法阻止这场婚礼.
231 00:23:01 我叫埃里森, 小姐. 巴特·埃里森.
232 00:23:03 如果你嫁给这个人,你很快就成落日镇的寡妇了.
233 00:23:10 你,把这些钱给牧师.
234 00:23:22 天哪, 这是干什么的?
235 00:23:24 也许婚礼的费用不够,
236 00:23:25 所以你也可以用这些钱筹备基姆布朗葬礼的费用.
237 00:23:32 你们都坐下保持安静.
238 00:23:51 上马车!
239 00:24:10 拐弯.
240 00:25:04 你早该在街上就杀了他,
241 00:25:06 而不是在教堂里面.
242 00:25:07 我没有杀他.
243 00:25:09 为什么这样多人?
244 00:25:11 我只是告诉他我的打算.
245 00:25:21 你可以站在教堂
246 00:25:23 告诉基姆布朗你要杀了他.
247 00:25:25 -巴特,你真是疯了.-我有自己的打算, 山姆.
248 00:25:29 三年来我一直在追捕基姆布朗,但他并不知道.
249 00:25:32 在我和他算这笔帐之前,我想他应该知道这一切.
250 00:25:41 你不会再追捕他了,他要追捕你了.
251 00:25:56 他们藏在亚伯的马房里.
252 00:25:58 现在别担心, 塔特,他们哪儿也不会去.
253 00:25:59 我们把马厩都包围了,从前到后.
254 00:26:02 我回去继续给你做伴郎戴上戒指吧,
255 00:26:04 我想我应该回去这样还能参加婚礼
256 00:26:07 你做得很正确,警长.
257 00:26:08 现在,如果大家都要进去,我们就继续进行仪式.
258 00:26:11 婚礼上不能没有新娘.
259 00:26:16 露西!
260 00:26:25 查理,我要你十二点前把露西带回教堂.
261 00:26:30 我想我们没必要继续参加这个婚礼了
262 00:26:31 直到埃里森被关进监狱.
263 00:26:33 不用管他.
264 00:26:35 我想你该很在乎他的.他扬言要杀了你.
265 00:26:37 他不会杀了我的.
266 00:26:39 埃里森又不是第一个这么说的.
267 00:26:42 -他不只是嘴上说说.-我说了不用管他了,查理.
268 00:26:46 我要露西十二点就回到这里.
269 00:26:53 我想你现在就去抓住他.
270 00:26:55 塔特,他不会出来的,我们没法抓他
271 00:26:58 没法在没有伤亡的情况下抓住他.
272 00:26:59 我会给你们好处的,斯维德.
273 00:27:01 如果没风险
274 00:27:03 那你也就不用做事了.
275 00:27:04 他不会永远都藏起来.只要他一行动...
276 00:27:06 你永远都做不到.
277 00:27:08 我不管你是怎么做的.
278 00:27:10 你有一小时来处理埃里森先生的事了.
279 00:27:12 -我会待在旅馆里.-我不会去马厩的.
280 00:27:17 你最好不要去.
281 00:27:20 塔特,我能做点什么吗?
282 00:27:23 你是什么时候开始拿枪的?
283 00:27:26 哎.自从丹佛的那次骚乱.
284 00:27:28 我根本不喜欢枪.
285 00:27:32 那当然了.
286 00:27:38 好吧, 鲁比, 看来婚礼要取消了, 反正得过上一阵子了.
287 00:27:55 那家伙肯定是个易怒的人,是吧医生?
288 00:27:57 嗯.他可是个做事不经大脑的人.
289 00:28:01 你是指?
290 00:28:03 呃,现在他还没有完成他到这里的目的.
291 00:28:13 赫伯,你和皮特去小吃店看看.
292 00:28:18 只要他们伸出脸来,
293 00:28:19 如果他敢动的话
294 00:28:21 斯班内什你就开枪.
295 00:28:50 埃里森,除非你和你的搭档想死在马厩里,
296 00:28:55 赶紧扔了抢出来.
297 00:28:57 我还没准备好.
298 00:28:59 当准备好了,我会拿着枪出来的.
299 00:29:02 如果你不出来,我们就要进去了.
300 00:29:06 你这可是犯了个大错了.
301 00:29:34 他们肯定是从后面进来.
302 00:30:24 巴特!
303 00:30:29 那人肯定很急着进来, 那把他带进来.
304 00:30:41 你要去哪儿,医生?
305 00:30:43 我把我的包落下了.我想要去拿.
306 00:30:51 进来吧.
307 00:30:56 帮帮他.
308 00:31:02 很多人希望能伤的更严重些,斯班内什么
309 00:31:04 包括你吗,医生?
310 00:31:06 当一个人开始做一件和他无关的事,
311 00:31:08 他通常就没这么幸运了.
312 00:31:10 把你的手拿开.
313 00:31:13 这,咬住.
314 00:31:23 站起来,斯班内什.
315 00:31:44 你拿来碘酒还很幸运啊,医生?
316 00:31:51 你该干嘛干嘛去,告诉其他人也这么做.
317 00:31:54 这是我和基姆布朗的私人恩怨.
318 00:31:59 你原有机会杀掉塔特的.
319 00:32:02 你没机会了.
320 00:32:06 来吧,斯班内什.
321 00:32:11 你现在最好也该走了, 医生.
322 00:32:13 斯班内什说得没错, 埃里森.
323 00:32:16 真可惜,但当一个人一心一意想要复仇的时候,
324 00:32:19 他只有一个心思.
325 00:32:20 他很少做到了一开始想要做的事.
326 00:32:23 看来你不介意基姆布朗被杀啊, 医生.
327 00:32:27 不,我可不这么想.
328 00:32:29 我不相信是通过暴力,
329 00:32:31 但也许这是落日镇唯一能除去塔特·基姆布朗的办法.
330 00:32:35 -他对你怎么样了?-就个人来说,没对我怎么着过.
331 00:32:39 等到战争结束后,我来到西部开始生产.
332 00:32:43 我对落日镇一见钟情.
333 00:32:46 等我熟识了这里的的人后,我也深深的喜欢上了他们.
334 00:32:49 当基姆布朗几年前来了以后,
335 00:32:52 一切都改变了.
336 00:32:56 我无法向你描述看着心爱事物被毁坏的心情.
337 00:33:02 -谁是玛莉?-她是巴特的妻子.
338 00:33:09 你来不就为这事吗,现在满意了吧.
339 00:33:25 巴特,当你告诉我去落日镇找一个叫塔特·基姆布朗的人的时候,
340 00:33:31 你并没说因为玛莉的缘故要杀了他.
341 00:33:35 现在你知道了.
342 00:33:38 是的.
343 00:33:59 -对不起我离开了你,爸爸.-我知道你很心烦意乱.
344 00:34:04 首先这个女人很无耻的出现在我的婚礼上.
345 00:34:09 然后一个人野蛮的打断了我的婚礼
346 00:34:12 然后告诉我今日之后我会成为一个寡妇.
347 00:34:14 我在场呢,亲爱的,我知道发生了什么.
348 00:34:17 那你知道在萨宾关口发生了什么吗?
349 00:34:20 -知道一个叫玛莉的女人吗?-我当然不知道了.
350 00:34:24 好吧,我暂时没有听见枪声.
351 00:34:28 也许这说明抓住他了.
352 00:34:29 不,他藏在马房了.
353 00:34:31 他不出来没人能进去抓住他.
354 00:34:34 亲爱的, 塔特要你中午到教堂去.
355 00:34:38 用不用我告诉他你在这?
356 00:34:39 现在不管发生了什么,
357 00:34:43 我看不出什么理由你不去参加婚礼了.
358 00:34:49 露西,我要跟塔特说些事.
359 00:34:53 好吧,当我打定主意以后我会亲自告诉他的.
360 00:35:35 这些德州人每半小时就来骚扰我们一次.
361 00:35:42 我打赌塔特肯定气坏了把他的婚礼搞成这样.
362 00:35:48 你先搞清楚.
363 00:35:50 我为你付出了很多我也对你抱有很大的期望.
364 00:35:52 你那是付给我的服务, 塔特,
365 00:35:54 但你并非收买了我的人生.
366 00:35:56 猛攻马厩的话他必死无疑.
367 00:35:58 斯班内什不是还活着吗.
368 00:36:01 你感觉怎样,斯班内什?你想在试试吗?
369 00:36:05 你不是一个人,如果你愿意我就去试试,斯维德.
370 00:36:09 怎么样,斯维德?
371 00:36:11 好吧,但斯班内什不这么敏捷了.
372 00:36:14 也许他不介意灌上一肚子的铅, 但我不一样.
373 00:36:17 也许他本来就不敏捷,但看上去不像
374 00:36:19 -他很害怕做这些.-我不害怕, 塔特.
375 00:36:21 我只是很明智.
376 00:36:23 他说的没错, 塔特.你们能做的只有等待.
377 00:36:27 你会这么做吗?
378 00:36:28 好吧,我可不准备等着.
379 00:36:31 所以,斯维德,别跟我讲你的感受
380 00:36:34 还有自吹的那些什么无愧于你的名声.
381 00:36:37 现在去那对着窗户攻击
382 00:36:39 别像一个害怕的孩子一样.
383 00:36:41 你知道这也是你唯一能做的了.
384 00:36:45 也许你是害怕那些人.
385 00:36:46 好吧,如果你急着对付他们,
386 00:36:48 你为什么不自己去啊?
387 00:36:52 进来!
388 00:36:54 塔特,我没...
389 00:36:57 -你没什么,查理?-诶,我...
390 00:37:00 然后呢,查理?
391 00:37:02 我觉得露西会去参加婚礼.
392 00:37:05 没错,至少等到埃里森...
393 00:37:06 露西没有理由去关心埃里森的.
394 00:37:09 但我想会是的.
395 00:37:10 这个"落日镇的寡妇"对于一个女孩要结婚时候来说
396 00:37:13 可不是个好称呼.
397 00:37:17 不,我不是这个意思.
398 00:37:19 我想埃里森自己在教堂的话
399 00:37:22 也是不计后果的.
400 00:37:24 他肯定知道他无法逃走了.
401 00:37:28 如果我是他,
402 00:37:30 我会抓住机会全身而退的.
403 00:37:33 -你呢,查理?-我也是.
404 00:37:35 所以你去给他创造机会.
405 00:37:38 我? 为什么是我?
406 00:37:40 我不想让镇子里其他人认为是我想让他走的
407 00:37:43 尤其是早上威胁过我之后.
408 00:37:46 当然,查理, 我不能亲自进马厩告诉他.
409 00:37:51 我想你能明白.
410 00:37:52 嗯,当然,但斯维德在这怎么办?
411 00:37:56 斯维德,去告诉大伙先停火万一埃里森同意
412 00:37:59 萨摩顿先生的要求.
413 00:38:03 你这是想帮他们吗, 塔特?
414 00:38:08 嗯.
415 00:38:27 -你担心什么,查理?-呃,我...
416 00:38:30 好吧,这也让我处境尴尬.
417 00:38:33 那么我呢?
418 00:38:34 闹出这样的事让别人在背后指指点点.
419 00:38:38 如果处理掉埃里森露西和我会结婚的,
420 00:38:41 协商好了以后一切都会恢复正常.
421 00:38:47 我们不想有什么改变,是吧查理?
422 00:38:49 不,不,我想不的.
423 00:38:52 你我对对方都很了解, 不是吗,查理?
424 00:38:56 好吧,至少我了解你.
425 00:38:59 我去跟他谈.
426 00:39:18 好的,我会的.
427 00:39:20 应该是基姆布朗派过来找我们谈判的.
428 00:39:36 埃里森!
429 00:39:41 埃里森先生,我想跟你谈谈.
430 00:39:44 说吧!
431 00:39:50 我想进去.
432 00:39:52 我听的见你说的,没问题.
433 00:39:58 你必须意识到你的人被困在里面了,
434 00:40:01 除非你放弃你在教堂那愚蠢的威胁.
435 00:40:03 -我不会这么做的.-那你真是完全的傻瓜.
436 00:40:06 这这不是跟救过你女儿的人谈的方式
437 00:40:08 犯一个极大的错误.
438 00:40:12 我来这是想给你们机会离开落日镇.
439 00:40:16 警长想让你们离开这个镇子.
440 00:40:19 你知道基姆布朗的想法吧?
441 00:40:21 我不能责怪他.
442 00:40:23 你回去告诉基姆布朗我们会留在这.
443 00:40:25 讲讲道理,兄弟.安全的离开这吧.
444 00:40:29 你会比来的时候走的更容易.
445 00:40:32 我们怎么办?
446 00:40:33 坦白的讲,我会酬谢你的.
447 00:40:36 有多少?
448 00:40:40 五百美元.
449 00:40:43 对于三年的努力来说这也不是很多.
450 00:40:46 我们要在基姆布朗那拿到更多的差旅费.
451 00:40:50 嘿, 巴特, 你怎么看这位父亲花钱救基姆布朗的命,
452 00:40:54 这样他女儿就能嫁给他了?
453 00:40:57 露西在我看来是个好姑娘
454 00:41:00 让她爸爸花钱去买个丈夫.
455 00:41:03 我不是要花钱为她买丈夫.
456 00:41:06 我不知道你怎么说, 萨摩顿.
457 00:41:30 查理!
458 00:41:58 巴特,我想你做了一件傻事.
459 00:42:01 看一下四周,
460 00:42:02 看你要何时杀了他.
461 00:42:06 -不管大家都在警告你.-噢,是吗?
462 00:42:09 好吧,如果能像你跟基姆布朗说的那样提前通知一下,
463 00:42:12 响尾蛇也会像恐龙一样过时的.
464 00:42:19 你想是什么时候?
465 00:42:21 太阳快下山了.大概两点钟吧.
466 00:42:25 噢,我现在肚子饿坏了.
467 00:42:30 巴特, 我想你应该听萨摩顿的建议.
468 00:42:35 没人能够阻止你, 山姆.
469 00:42:39 噢,好吧, 我们有可能都像晚餐上的牛排一样死掉.
470 00:42:46 我可不想试着再争论了
471 00:42:49 让圣彼得饿肚子.
472 00:42:51 埃里森,我们的忍耐是有限的.
473 00:42:57 如果你足够聪明的话, 有机会就赶紧离开这吧.
474 00:43:08 斯维德!
475 00:43:18 嘿,再来一杯吧,奥蒂斯?
476 00:43:21 我也是.
477 00:43:22 我真希望这些人赶紧离开这
478 00:43:25 我就能进去找我另一只靴子了.这疼死我了.
479 00:43:28 嘿,医生,能帮帮我吗?
480 00:43:34 你也可以给他点药片,医生.
481 00:43:49 斯维德是我见过最懦弱的警长.
482 00:43:53 看看他,他在那站着简直是无所适从.
483 00:43:56 你来这干嘛,理发师.你有没被人困住.
484 00:43:59 这和我又没关系.
485 00:44:01 另外我可不想这么做, 塔特.
486 00:44:04 如果我去处理他们两个,我会暴露我的警长的.
487 00:44:14 斯维德!
488 00:44:18 你身上带着祈祷书了么?
489 00:44:19 是的, 基姆布朗先生.我从没有不拿的时候.
490 00:44:23 看来酒吧不适合让你这种守法公民来的.来吧!
491 00:44:36 有问题吗,医生?
492 00:44:38 不,没什么,莫雷.这事与我无关.
493 00:44:51 当这发生以后,露西需要时间来考虑一下.
494 00:44:54 我们已经浪费了很多时间了.
495 00:44:57 晚上八点火车会到银泉.
496 00:45:00 塔特·基姆布朗夫妇准备好了.
497 00:45:01 如果我是你就不指望了.
498 00:45:04 但我还指望它呢,查理.
499 00:45:06 我们计划不得不改变
500 00:45:08 在这结婚而取代教堂.
501 00:45:20 现在亲爱的,感觉好些了吗?
502 00:45:24 当我们决定结婚,
503 00:45:26 我就认为不需要再追求你了.
504 00:45:30 但想一想, 露西,并不是我在追求.
505 00:45:34 你不用跟我提着个, 塔特.
506 00:45:38 我同鲁比没什么区别吗?
507 00:45:41 你肯定是.我不会让鲁比和我结婚的.
508 00:45:44 那玛莉呢?
509 00:45:47 我也从没有问过她.
510 00:45:49 你知道有很多女孩一个人应该知道
511 00:45:51 不用问他们.
512 00:45:54 你怎么认识玛莉的?
513 00:45:55 噢,我从考虑过要娶她.
514 00:45:58 露西,我从不认为自己是个道德崇高的人,
515 00:46:02 你也没试着装出无辜的样子.
516 00:46:05 你知道鲁比和我还有...
517 00:46:10 塔特,那个人为什么想要杀了你?
518 00:46:14 也许他不能理解我对待女人的方式.
519 00:46:17 露西,我答应你,当你明早起来以后,
520 00:46:19 你不会是个寡妇的.
521 00:46:21 你会是一个幸福而又快乐的塔特·基姆布朗夫人.
522 00:46:24 -现在忘掉那家伙吧.-我还不能, 塔特.
523 00:46:49 -下午好, 露西.-我能进来吗?
524 00:46:53 你爸爸让你来的吗?
525 00:46:56 为什么是我爸爸叫我来的呢?
526 00:46:58 嗯,也许他觉得你比他有运气吧.
527 00:47:02 -你在说什么?-进来吧.
528 00:47:10 你爸爸要我们离开镇子.
529 00:47:14 -我不相信你.-是真的.
530 00:47:18 也许你父亲比你还关心这场婚礼.
531 00:47:22 听着,我之所以嫁给塔特·基姆布朗是因为这是我的愿望,
532 00:47:25 并不是我父亲或是其他人强迫我的.
533 00:47:27 你真是个倔女人.
534 00:47:29 我希望你别这么谢我了.
535 00:47:32 感谢你让我在整个镇子面前出丑?
536 00:47:34 我没帮上你, 露西,这一切很快都会结束了.
537 00:47:38 你要多久才能想通塔特
538 00:47:41 曾经把一个女人从你身边抢走?
539 00:47:42 我会让基姆布朗跟你解释的.
540 00:47:44 那这怎么解释呢?
541 00:47:47 与其说都在责怪塔特,你为什么不承认
542 00:47:50 所发生的这一切,
543 00:47:51 甚至可以说,你比他人犯了更大的错误?
544 00:47:54 就因为你的女孩喜欢塔特
545 00:47:56 所以你就不能杀了他.
546 00:47:58 我想他没告诉你这个“女孩”就是我的妻子.
547 00:48:06 噢,那就是你要杀他的原因了?
548 00:48:12 听好,当你处于恋爱的时候,
549 00:48:14 事实并不是那么敢于面对的.
550 00:48:17 没有人,包括塔特·基姆布朗,没有人能夺走别人的妻子
551 00:48:20 除非她愿意.
552 00:48:22 所以也许你根本就什么都没有失去.
553 00:48:44 巴特, 我在想...
554 00:48:48 -什么?-那小姑娘说的有道理.
555 00:48:55 我得听你说话吗?
556 00:48:56 如果我知道你因为玛莉而追捕基姆布朗的话,
557 00:49:01 我早就会制止你了.
558 00:49:05 巴特, 我想跟你说说玛莉的事.
559 00:49:13 她不是你想的那个样的,
560 00:49:15 还有塔特·基姆布朗,他也不是第一个人...
561 00:49:23 警长,你们的协议还有效吗?
562 00:49:27 你现在该行动了.
563 00:49:30 -它走了吗?-是的.
564 00:49:33 -正好我的搭档出来.-我会留下的.
565 00:49:36 -上马, 山姆,快走.-我不能离开这,巴特.
566 00:49:40 我让你快走.
567 00:49:47 我不需要让我的马穿过街道而只是去找点吃的.
568 00:49:52 我去那个餐馆找点吃的回来.
569 00:50:17 等一下!
570 00:50:20 扔掉你的子弹带.
571 00:50:43 有人在吗?
572 00:50:44 潘乔,乔瑟,
573 00:50:48 瓜达卢佩, 玛利亚!
574 00:50:55 莫林.
575 00:51:00 莫林.
576 00:51:03 我想来点酱玉米饼,但来点爱尔兰炖肉也行吧?
577 00:51:09 当然,想要什么拿就是了.
578 00:51:12 好,拿给我点鸡蛋. 多拿点.
579 00:51:17 莫林.
580 00:51:21 我想你相信警长是个错误, 山姆.
581 00:51:24 噢,我一生中已经犯过不少错误了,医生.
582 00:51:26 再多一个已经无所谓了.
583 00:51:29 你和你朋友间怎么了?
584 00:51:34 我只是想告诉他事实的真相.
585 00:51:38 有时候真相会带给人痛苦的.
586 00:51:40 是的,但无论如何,你都不能相信像他一样的男人
587 00:51:44 一些他不想知道的事.
588 00:51:48 你认识玛莉吗?
589 00:51:55 -这儿,这能让你舒服一些.-噢,好的,好的.
590 00:52:00 我不知道是否该继续还是坐在这享受它吧它.
591 00:52:06 好吧,我以为我做的不合胃口呢.
592 00:52:08 好吧,我以为我做的不合胃口呢.
593 00:52:10 看来得再有一段时间.
594 00:52:12 想要点咖啡么?
595 00:52:24 -你并不认识玛莉.-我认识她.
596 00:52:27 也许我该说我更了解她.
597 00:52:31 好吧,她不再是巴特·埃里森的妻子,医生,不是任何人的.
598 00:52:35 很漂亮,尽管,如春天般美丽,但却很狂野.
599 00:52:44 我觉得,基姆布朗肯定是
600 00:52:46 是她最后一个喜欢的人.
601 00:52:49 无论如何,一周前巴特从战场回来,
602 00:52:54 她就要自杀.
603 00:52:57 考虑到她的做事方式,我想她也能做得出来.
604 00:53:02 所以现在埃里森把他的仇恨都迁怒于那一个人身上了?
605 00:53:05 他根本就没考虑过别人的感受.
606 00:53:09 医生, 我要回去告诉巴特告诉他整件事
607 00:53:12 如果我必须要制服他的话.
608 00:53:15 这世上可没有像巴特·埃里森那样的人了.
609 00:53:17 我不会让他们像杀死玛莉一样杀了他的.
610 00:53:21 我想他们不会再让你回来了.
611 00:53:22 他们肯定会的. 我们会骑马离开这的
612 00:53:25 然后他能像一个正常人一样生活.
613 00:53:29 一个人怎会知道他到底是过得怎样生活?
614 00:53:31 呃,他会知道的.
615 00:53:33 他拿到钱就知道了.他会知道的.
616 00:53:39 -这是我的吃的, 山姆.-谢谢,医生.
617 00:53:42 把咖啡煮热,亲爱的.我很快就会回来的.
618 00:53:57 德州人!
619 00:54:00 你要去哪里?
620 00:54:01 我不准备回德州了.
621 00:54:06 我去取我的马没问题吧?
622 00:54:08 -没有,去吧.-谢谢.
623 00:54:24 在你受伤之前,最好赶快离开这,医生.
624 00:54:27 医生,医生,你要告诉巴特.
625 00:54:32 玛莉并不是好人.
626 00:54:42 当一个人在你面前被害?
627 00:54:44 你们怎能只是围观而毫无表示呢
628 00:54:46 闭嘴,医生!
629 00:54:47 斯维德!斯维德·汉森,我要找你算账,
630 00:54:51 你走着瞧吧.
631 00:54:54 我会等你的,埃里森.
632 00:54:55 他不会一个人来的!
633 00:54:57 医生,离开街上和你的市民在一起吧.
634 00:55:00 埃里森! 山姆想让你...
635 00:55:02 他想要的现在也没什么区别.
636 00:55:04 好吧,如果你听我的,我想就可以.
637 00:55:07 我不会再听了.
638 00:55:08 我来的地方,警察是不会在背后袭击手无寸铁的平民的,
639 00:55:12 当他说了以后,你就指望他了.
640 00:55:14 这也许会带来更多的争斗,街上的每个人都有可能卷入.
641 00:55:27 如果我们只是下次火并的旁观者,
642 00:55:31 我们可以进去等着其他人.
643 00:55:51 如果他们没看到埃里森发生了什么,他们的良心会好受些
644 00:55:57 医生, 如果你想指望酒吧,
645 00:55:59 你就别指望这些人了.
646 00:56:02 嘿,奥蒂斯,再来点威士忌吧.
647 00:56:20 再来一杯.
648 00:56:33 这是酒馆,莫雷.我请你喝一杯吧?
649 00:56:36 我不想再喝了.
650 00:56:50 那请你吧,治安法官先生?
651 00:56:54 噢,天啊.不,不, 我很久没碰酒了.
652 00:56:58 真的吗?
653 00:56:59 千真万确. 对吧,奥蒂斯?
654 00:57:08 你从来没骗过人的,扎隆,
655 00:57:11 你为什么不公开场合喝酒了呢,一个男人就该这么做吗?
656 00:57:14 嘿,到这来!
657 00:57:16 放开他!让他走!
658 00:57:18 你没有必要那样做.我们都知道扎隆喜欢喝酒.
659 00:57:24 我想现在是让他知道的时候了.
660 00:57:28 当我打碎酒瓶时候你看见那个伪君子的脸吗?
661 00:57:32 他说他总有一天要成为一个真正的牧师.
662 00:57:36 我敢打赌他绝对不敢再上台了, 哪怕是主持婚礼.
663 00:57:43 你觉得这很好笑吗?
664 00:57:45 你怎么了,医生?
665 00:57:48 为什么扎隆是唯一一个要看清自己的人呢?
666 00:57:52 哎,如果我们都承认事实,
667 00:57:54 我们还能现在这样趾高气昂吗.
668 00:57:57 我不明白你指的是什么.
669 00:57:59 我们听说我们的优秀的警长说如果这两个人放弃武力
670 00:58:04 就让这他们毫发无损的离开这.
671 00:58:05 如果他们放弃武器的话.
672 00:58:06 我们都看见发生了什么.
673 00:58:08 你知道他不是我们的警长,医生.
674 00:58:10 他是基姆布朗的警长.
675 00:58:11 但他应该是我们的,亚伯.这是我们的镇子.
676 00:58:14 无论发生什么我们都要勇于承担责任.
677 00:58:17 如果我们不帮他的话基姆布朗就不能改变落日镇
678 00:58:20 我不会帮基姆布朗的.
679 00:58:21 我们都要帮助他吗,莫雷先生?
680 00:58:25 我们现在真是无能为力.
681 00:58:29 是的,斯班内什和警长掌握着是否杀了那德州人,
682 00:58:33 但我们都有罪,就像他们一样.
683 00:58:37 除非我们能做点什么,
684 00:58:40 接下来又会有一场屠杀.
685 00:58:42 我等了很久了,埃里森.
686 00:58:54 自从塔特·基姆布朗来到这个镇子
687 00:58:57 这就没有人丢东西.
688 00:58:59 如果我们这次白白浪费了,
689 00:59:02 我想我们就再也没有机会了.
690 00:59:05 我没注意过萨摩顿先生丢过什么, 医生.
691 00:59:09 他这几年做的都不错.
692 00:59:11 也许你没注意到,但我比别人丢的更多.
693 00:59:15 我失去了我的尊严.
694 00:59:25 你要去哪儿, 露西?
695 00:59:29 这怎么了?
696 00:59:31 我不知道, 塔特,但无论是哪儿,我都喜欢.
697 00:59:44 我一点也不惊奇,医生,如果不是你在这煽风点火.
698 00:59:49 我一直在努力.
699 00:59:53 如果我是你我就停下了.
700 01:00:06 你知道吗,莫雷先生,
701 01:00:09 我想埃里森应该比他的搭档有更好的机会.
702 01:00:14 你认为如何?
703 01:00:16 我想你是对的,医生.完全正确.
704 01:00:20 老查理·萨摩顿并不是唯一一个失去尊严的人,
705 01:00:24 但我想挽回我的自尊.
706 01:00:26 我一直认为我们的警长是个懦夫
707 01:00:29 除非他能肯定确保.
708 01:00:31 所以如果我孩子没事,我们会去那
709 01:00:35 哪怕他们的机会很小.
710 01:01:18 我等这等了两年了.
711 01:01:23 也许埃里森的到来正是我们需要的
712 01:01:25 让我们重新回到正常的生活轨迹上.
713 01:01:32 好了,举手!举手!
714 01:01:34 扔出去.
715 01:01:41 丢掉它们!
716 01:01:44 还有皮带!
717 01:01:48 在我看来,莫雷,像你和你的牛仔
718 01:01:51 就是在惹麻烦.
719 01:01:53 也许是吧, 但我们应该向一个人划定界限
720 01:01:58 如果他想要继续过他自己的生活.
721 01:02:00 而那正是我们所做的.
722 01:02:02 现在,警长, 如果你想要那个德州人,
723 01:02:05 你就得自己亲自动手了.
724 01:02:07 妨碍公务就是犯罪,莫雷.
725 01:02:11 你的孩子们可不是执法者.
726 01:02:13 事实上,他们都是正派的牧场工人
727 01:02:15 直到基姆布朗来压迫他们.
728 01:02:18 现在继续吧,完成你的使命.
729 01:02:20 杰克,把枪还给警长.
730 01:02:35 也许我们最好进去.
731 01:02:39 看上去这会有更多的枪战了.
732 01:03:06 斯维德, 山姆没机会拔枪的,你也不会的.
733 01:03:11 开始走吧.
734 01:03:59 医生!
735 01:04:14 让我看看.嗯,让我看看.
736 01:04:17 看来我要去旅店找基姆布朗了.
737 01:04:21 半小时内这片会中起来的,你不能碰它.
738 01:04:24 去那边坐下.
739 01:04:25 那时我就能达到我此行的目的了.
740 01:04:27 埃里森,你听我说.
741 01:04:29 山姆是世上最关心你的人.
742 01:04:32 这就是他为何不伤害你的原因.
743 01:04:33 山姆一生中没伤害过任何人.因为我的缘故他死了.
744 01:04:36 这本该是我的,但却无法挽回.
745 01:04:38 -他只是希望...-或是说出来.
746 01:04:39 有些事并不是能通过子弹就解决的了.
747 01:04:42 看上去你把你的工作做得不错,
748 01:04:44 不要因为你的逻辑而破坏它.
749 01:04:51 医生,如果我不能把山姆下葬,
750 01:04:55 你帮忙的话我会非常感激的.
751 01:04:57 -我会处理的, 巴特.-谢谢.
752 01:05:23 塔特,你是下一个.
753 01:05:27 -你觉得有什么好笑的?-真的很有意思.
754 01:05:30 有意思?
755 01:05:31 是的,像玛莉·埃里森这样的女人可以带来这样一起骚乱.
756 01:05:36 把我也带上吧?
757 01:05:37 -我不能.-求你了.
758 01:05:39 我哪儿也不会去的.
759 01:05:42 塔特,枪战中你是见不着他的.他会杀了你的.
760 01:05:44 或者我杀了他.只可能有一种后果.
761 01:05:47 如果你离开这个镇子就不会发生了.
762 01:05:50 我要留下来.我要处理完些事情.
763 01:05:53 在埃里森来之前我都是按自己的方式在办事.
764 01:05:55 在埃里森来之前我都是按自己的方式在办事.
765 01:06:13 世事并不一定如意,塔特.
766 01:06:15 你无需再害怕了.还不明白吗?
767 01:06:18 你失去了一切.
768 01:06:20 一旦把埃里森处理了,一切都会好起来.
769 01:06:22 那他们怎么办?你已经失去了像斯班内什和斯维德他们了.
770 01:06:24 没人会帮你的了.
771 01:06:25 世上到处都是像斯班内什和斯维德那样的人.
772 01:06:29 我只是相信埃里森.我还会再有的.
773 01:06:33 -请别开枪.-我必须开枪.
774 01:06:36 为什么?
775 01:06:38 幸存下来对大多数人来说意味着活下来.
776 01:06:40 对我来说并不止如此.
777 01:06:42 没有比活着更重要的事了.
778 01:06:44 鲁比,我没时间和你争论这个.
779 01:06:48 好吧,我该走了.
780 01:06:52 人们不会觉得塔特·基姆布朗是害怕了.
781 01:06:57 但你怕了.
782 01:07:02 但除了你我没人再关心了.
783 01:07:58 你为什么要把招牌拿下来,奥蒂斯?
784 01:08:00 -一会就完了,我想...-把它放回去!
785 01:08:07 看来今天要有很多事发生啊, 塔特.
786 01:08:10 我以前从没见你拿过枪.
787 01:08:14 我不喜欢用枪,非得用的话我也会用的.
788 01:08:18 我们都以为你没有
789 01:08:21 你的人帮你,你会在与埃里森见面前离开镇子.
790 01:08:24 你意思是, 这就是你希望我做的吗?
791 01:08:26 没错.
792 01:08:28 也许埃里森并不知道,
793 01:08:29 但自从他来了以后反而给镇子带来不少好处.
794 01:08:33 我并不想见你幸运的在落日中打败他.
795 01:08:37 好吧,如果我真的很幸运的话,
796 01:08:41 你会发现事情不会同你想象的一样有所改变的.
797 01:08:44 但这就是你错的地方,
798 01:08:46 因为无论你和埃里森之间发生了什么,
799 01:08:49 你在落日镇的日子结束了.
800 01:08:52 走着瞧吧,莫雷.走着瞧吧.
801 01:08:54 "我要复仇,"耶和华如是说.
802 01:08:58 如果你能把消息传给埃里森, 你就能给我省掉很多麻烦.
803 01:09:02 不再有了,奥蒂斯.
804 01:09:03 如果你不再喝那么多,
805 01:09:04 你为什么不出去把事情了结?
806 01:09:09 我不着急.
807 01:09:15 根本不着急.
808 01:09:33 埃里森先生, 你是对的.你帮了我一个大忙.
809 01:09:38 我来这帮助你.
810 01:09:40 你说我应该谢谢你阻止了这场婚礼.
811 01:09:43 嗯,你是对的.
812 01:09:45 但你现在留下是个错误.
813 01:09:47 塔特几乎失去了一切.
814 01:09:49 这个镇子,他所拥有的权力,我,如果他真的需要我.
815 01:09:54 你没看出来吗?如果你想出去干掉他...
816 01:09:55 露西,你现在和医生待在屋内,
817 01:09:59 就在这.
818 01:10:47 扎隆,你真是个好人.
819 01:10:50 我想我留不住埃里森先生了.
820 01:11:12 谢谢,奥蒂斯.
821 01:11:31 让奥蒂斯再给你来一杯.
822 01:11:39 埃里森,这就是你三年来所期待的吗?
823 01:12:42 噢, 塔特! 塔特!
824 01:12:49 我不得不这么做.不能让他杀了你.
825 01:12:53 起来,基姆布朗,拾起你的枪.
826 01:12:58 你哪天不是充满愤怒的吗?
827 01:13:00 如果你杀了塔特还有更多的人,你也无法解决问题.
828 01:13:04 你结婚了,但 你永远不会有妻子的.你听见我的话了吗? 你永远不会有妻子的.
829 01:13:10 你如何为你从未拥有过的复仇?
830 01:13:14 起来,基姆布朗.
831 01:13:17 站到边上去,医生.
832 01:13:20 我不能,埃里森.
833 01:13:21 山姆说他希望你能像个正常的人一样生活下去.
834 01:13:24 唯一的办法就是知道真相.
835 01:13:26 他坚持到现在就是为了告诉你.
836 01:13:28 你想想鲁比说的话.我是听山姆说的.
837 01:13:37 离开前你需要包扎一下.
838 01:13:39 露西,拿上我的包.
839 01:15:09 奥蒂斯,这是一个值得庆祝的一天.
840 01:15:12 孩子们,来我请大家喝一杯.
841 01:15:17 先给埃里森先生满上.
842 01:15:24 我自己来就行了.
843 01:15:30 但,埃里森,你帮了这个镇子一个大忙.
844 01:15:33 我们觉得应该...
845 01:15:36 好吧,其实没必要这个样.
846 01:15:38 你真是个忘恩负义的家伙, 埃里森.
847 01:15:40 要不是莫雷在这, 你都喝不着威士忌.
848 01:15:43 在我那里,人们都不是这么庆祝的
849 01:15:47 当一个男人做了男人该做的事.
850 01:15:50 莫雷,如果你还记得你也
851 01:15:52 在斯维德和斯班内什在背后袭击山姆前,
852 01:15:55 我加入了你的庆祝.
853 01:15:59 抱歉.我希望我能记住.
854 01:16:35 约翰,我们不能让他走.
855 01:16:39 如果不是他...
856 01:16:40 是的,他帮我们镇子改变了许多.
857 01:16:44 但不幸的是,我们却帮不上他
858 01:16:47 我只告诉你一件事.
859 01:16:48 我们不会忘记巴特·埃里森在落日镇的这一天.