威猛奇兵 To Live and Die in L.A.(CN)Subtitles
Movie:To Live and Die in L.A. (1985)4K
Era:1985
Length:116 minute
Country: USA
Language:English/阿拉伯语/Spanish
Era:1985
Length:116 minute
Country:
Language:English/阿拉伯语/Spanish
| SRT Subtitles download |
1 00:02:12 我相信,在物质和思想层面...
2 00:02:16 ... 我们的税务系统,开始变得不像美国应有的状况
3 00:02:19 纳税和死亡一样不可避免,但苛捐杂税不在其列
4 00:02:24 美国独立战争由这样一种坚定的信念所激发:
5 00:02:28 苛捐杂税即暴政
6 00:02:32 两个世纪之后,在美国的新...
7 00:02:44 - 到你轮值了- 我们正在打牌
8 00:02:46 - 玩多大的?- 5-10(扑克的下注方式)
9 00:02:48 - 外面那位玩吗?- 演讲结束就来
10 00:02:51 好极了
11 00:03:31 三号岗,紧急情况
12 00:04:18 别动,朋友!
13 00:04:21 我准备好牺牲了!
14 00:04:24 没有人要牺牲
15 00:04:27 我们下楼去谈谈好吗
16 00:04:30 打倒以色列和美国!以及所有伊斯兰的敌人!
17 00:04:34 我理解你,看,我把枪收起来,如何?
18 00:04:38 我们谈谈吧
19 00:04:40 我是烈士!
20 00:04:41 我要和你,还有所有伊斯兰的敌人,同归于尽!
21 00:05:04 走吧, 吉米
22 00:05:06 打打牌,喝杯酒
23 00:05:17 我老了,不能干这些了
24 00:09:56 伙计们,准备好50块
25 00:09:58 吉尔伯特,布泽,随意下注吧
26 00:10:01 - 你赌我能做到么?- 做不到
27 00:10:04 - 那你没的玩了- 去死吧
28 00:10:07 好了,伙计们!揭开真相的时刻到了!
29 00:10:10 - 去他的- 快点!
30 00:10:14 我和你们说过了,别赌我做不到
31 00:10:16 快点,佩特维奇,拿50块过来
32 00:10:21 敬我的拍档,吉米哈特...
33 00:10:23 他擅长辨别伪钞,仅次于...
34 00:10:26 ...他设置安全线的专业本领- 听着,听着!
35 00:10:29 说几句怎么样,老大? 说几句
36 00:10:32 各位,我干这行25年了
37 00:10:35 那边这位人物把我置于危险境地的次数...
38 00:10:37 ...比把你们任何人置于危险境地的次数...
39 00:10:40 ...都要多。但是...- 不知道你是怎么和他拍档过来的
40 00:10:44 认真的说,如果我真的打算抓捕什么人...
41 00:10:49 ...还是宁愿他来策应我
42 00:10:52 好了!听着,听着!
43 00:10:54 等以后, 阿尔瓦雷斯。下次你跟我一起蹦极
44 00:10:56 - 好了,别和工作时一个劲头- 什么?
45 00:10:59 你太咄咄逼人,太感情用事,这样根本做不到退休
46 00:11:03 - 我对退休没兴趣- 真是精力过剩。回头见
47 00:11:06 嘿,快过来,给你看点东西
48 00:11:09 阿尔瓦雷斯这家伙要输给我们50块了,是吧?
49 00:11:15 给你的退休礼物
50 00:11:16 - 你要把我赶走么?- 这玩意太炫,简直要把我的车烧穿
51 00:11:25 很漂亮, 瑞奇
52 00:11:27 他们和我说鲑鱼都会在这鱼竿周围蹦跳的
53 00:11:29 - 你会让我用这个吗?- 有空来看我,就让你用
54 00:11:34 我会想你的, amigo(西语:朋友)
55 00:11:37 我也是
56 00:11:40 听着,我知道你明天安排了任务
57 00:11:43 - 你又看我的信了?- 马斯特斯, 对吗? 在哪里?
58 00:11:46 你不能自己去
59 00:11:48 我还有三天在职时间,我想尽量利用
60 00:11:51 你我一起做同一件工作有何意义?
61 00:11:54 意义就在于我们是拍档,不是吗?
62 00:11:56 当然,如果事情变得不妙...
63 00:11:59 ...你会和往常一样帮我的手的,对吗,拍档?
64 00:12:03 就这样,谢谢
65 00:12:07 回来给我打个电话
66 00:19:27 - 该死。- 老兄...
67 00:19:30 ...你在错误的时间出现在错误的地点
68 00:20:41 快,快!
69 00:20:58 - 发现什么了吗?- 没有
70 00:21:49 - 后面有情况吗?- 检查拖车
71 00:21:52 拖车没发现异常
72 00:21:55 有情况吗?
73 00:21:58 什么都没有
74 00:23:02 谁?
75 00:23:04 - 约翰伍科维奇- 有什么事?
76 00:23:07 可以谈谈吗?
77 00:23:14 对吉米哈特的事我很遗憾
78 00:23:18 吉米不只是我的拍档
79 00:23:20 他是我这七年来最好的朋友
80 00:23:23 他是我认识的最正直的人
81 00:23:26 他还有两天退休,就是这样
82 00:23:28 真搞不懂为什么上面要让一个即将退休的人去办这样一个伪钞案
83 00:23:32 是瑞克马斯特斯杀了他
84 00:23:35 因为吉米查的太深入了
85 00:23:37 我们追查马斯特斯和他的手下查了六个月,但还没有确定他们印制伪钞的地点
86 00:23:41 吉米去调查一个兰开斯特附近的仓库..
87 00:23:44 ...他查到有人用假名租下那里
88 00:23:47 但是我不知道这些情况
89 00:23:48 基于某些理由,他决定自己去调查
90 00:23:51 现在你需要一个拍档
91 00:23:54 我告诉你,朋友
92 00:23:56 我要不惜一切代价抓住马斯特斯
93 00:23:58 我明白
94 00:24:07 可以谈下吗?
95 00:24:09 你会读心术吗?我正要打电话找你
96 00:24:12 我决定派伍科维奇和你一起工作
97 00:24:16 - 没的选择了?- 哦,你想找别人?
98 00:24:19 那你最好给我写个报告...
99 00:24:22 ...列出你不想和他拍档的种种理由
100 00:24:24 这份报告会列为绝密的
101 00:24:28 那好,当我没说过
102 00:24:33 你想谈的事呢?
103 00:24:44 去旧金山的单程票,科迪先生请问您的付款方式?
104 00:24:48 - 现金。- 45美元一张。
105 00:24:51 好的。
106 00:25:07 打扰一下,联邦探员,请给我看一下刚才的人付的钞票。
107 00:25:19 请给我一支带橡皮的铅笔用一下,好吗?
108 00:25:22 - 没问题,给你,先生。- 谢谢
109 00:25:45 美国特勤局!
110 00:25:47 等等!你去哪?
111 00:26:04 让开!
112 00:26:43 对不起,女士
113 00:27:00 干什么!你这变态佬!
114 00:27:18 别动,混帐!
115 00:27:20 美国特勤局
116 00:27:22 我以持有伪钞罪名逮捕你...
117 00:27:25 - 你搞错了!- 站好,闭嘴!
118 00:27:28 - 我只是个商人,只是个商人!- 手放在头上!
119 00:27:31 停手!混帐!否则我打爆你的头!
120 00:27:34 特勤局,我正以伪钞罪拘捕此人
121 00:27:39 别动!
122 00:27:41 - 你又是谁?- 特勤局!
123 00:27:43 我只是想解个手
124 00:27:47 早上好,走吧!
125 00:27:50 拿上他的包,约翰
126 00:28:09 你还真敢来看我
127 00:28:13 这些日子你怎么过来的?
128 00:28:15 跟进来的每个倒霉家伙一样,
129 00:28:18 日复一日瞎混
130 00:28:20 溃疡又犯了吗?
131 00:28:22 你什么时候把我弄出去
132 00:28:24 你要再静候一段时间,卡尔
133 00:28:27 我替你带货才被抓的
134 00:28:30 我理应得到回报
135 00:28:32 我保证,你不会坐上五年的
136 00:28:34 - 什么意思?- 格瑞姆斯是本州最好的律师
137 00:28:38 他将帮你安排上诉保证金或减刑
138 00:28:42 “支票在信封里”、“我爱你”、“我保证不射在你嘴里”...(都是经典的谎言,表示不相信对方的话)
139 00:28:46 我已经尽一切努力了
140 00:28:50 卡尔...
141 00:28:52 ...我们得谈谈瓦克斯曼
142 00:28:54 好吧,他怎么了?
143 00:28:56 去机场前你最后见的人是他
144 00:29:00 你想说什么?
145 00:29:02 他说你根本没交货
146 00:29:07 什么意思?他说我...? 他没收到货?
147 00:29:11 我就在他的桌子上点了60万
148 00:29:14 按你说的,把钞票分成1万一捆
149 00:29:18 他把它们放进了桌子后面的保险箱
150 00:29:20 他说你打电话给他,推迟交货...
151 00:29:23 ...然后他就听说你被捕了
152 00:29:26 他撒谎!这婊子养的!
153 00:29:27 可能就是他他妈的出卖我!
154 00:29:30 把我出卖给联邦探子等我出去就干掉他
155 00:29:34 这次他真的有的头痛了
156 00:29:37 我不干掉他,就天打雷劈
157 00:29:40 探视结束了
158 00:29:50 别忘了我
159 00:29:53 不会的。我保证
160 00:29:58 可恶,我尽了一切可能的努力
161 00:30:01 在这件案子上,没有任何转机
162 00:30:04 你朋友科迪要在里面待一段时间了
163 00:30:06 为什么不能保释?
164 00:30:08 他不明白,我也没法解释
165 00:30:11 他涉嫌谋杀联邦特工吉米·哈特
166 00:30:14 你说你会安排上诉保证金的事
167 00:30:17 就算法官批准,也只能拖延一点时间而已
168 00:30:20 - 简直没法说...- 这个人带着4万美元伪钞被捕
169 00:30:23 他还能指望什么?
170 00:30:25 设法讨好公诉人好了
171 00:30:29 要判多久?
172 00:30:31 三年。
173 00:30:34 不行,不能判那么久
174 00:30:38 他会把我咬出来的
175 00:30:40 他都能供出什么?
176 00:30:44 什么都能
177 00:30:56 - 找我什么事?- 有马斯特斯的情报吗?
178 00:31:02 帕萨迪纳市有个人
179 00:31:04 是个律师什么的,经常替嬉皮士之流打官司
180 00:31:07 他叫什么?
181 00:31:10 - 瓦克斯曼。麦克斯瓦克斯曼。- 瓦克斯曼。这人有什么前科?
182 00:31:14 我认为他帮马斯特斯流通假钞。
183 00:31:17 很好,还有什么可以效劳的吗?
184 00:31:20 这个周末我儿子从拉斯维加斯过来
185 00:31:23 - 你有儿子?- 没错,他叫克里斯托弗
186 00:31:25 在那边和他父亲一起住
187 00:31:27 - 五百元如何?- 我本来希望...
188 00:31:30 有猛料才能给更多你知道规矩
189 00:32:39 - 昨晚我做了个噩梦- 给我讲讲
190 00:32:44 我在舞台上,观众用香烟烫我
191 00:32:48 塞丽娜告诉过我她会把梦记下来
192 00:32:50 - 把它们写在一个小本子里- 谁是塞丽娜
193 00:32:56 卡尔怎么说?
194 00:32:57 他说麦克斯把我们耍了
195 00:33:00 你相信他么?
196 00:33:01 看起来是这样的
197 00:33:03 我们怎么做?
198 00:33:07 我们自己小心
199 00:33:30 监视日志,美国财政部外勤,洛杉矶
200 00:33:35 监视对象律师麦克斯瓦克斯曼办公室...
201 00:33:37 ...沃纳特街和洛斯若保街交界处...
202 00:33:40 现在是第三天,1月11日,晚22点...
203 00:33:45 ...特工伍科维奇和钱斯报告完毕
204 00:33:49 有个访客
205 00:33:51 是个高个女人
206 00:34:00 身材不错
207 00:34:14 什么风把你吹来了?
208 00:34:15 好久不见
209 00:34:21 听说你又上台表演了
210 00:34:24 瑞克那小子对此怎么想?
211 00:34:48 - 这批有多少?- 12万5
212 00:34:54 不怎么样
213 00:34:57 我给你按面额的百分之十付款
214 00:35:00 - 百分之二十- 哪来的百分之二十?
215 00:35:03 你看我像傻瓜吗?告诉瑞克让他去死
216 00:35:07 百分之二十,不然我就走人
217 00:35:15 你从科迪那听到什么风声了?
218 00:35:18 麻烦事
219 00:35:21 我知道你和瑞克在科迪这件事上对我有怀疑...
220 00:35:25 ...我要告诉你我希望你们就此放弃这些想法
221 00:35:27 我对瑞克问心无愧。我从没做过对不起他的事
222 00:35:30 他没和我说过这个
223 00:35:33 他只告诉我,如果你觉得这些钞票没问题,就付款,现在付
224 00:35:39 那就好,没问题
225 00:35:50 我想在雨中玩次蹦极
226 00:35:54 你玩过蹦极吗?
227 00:35:56 很过瘾
228 00:35:59 我小时候曾经从车库上跳下来过
229 00:36:07 还需要其他东西吗?
230 00:36:09 - 不用了,谢谢,神父- 够好了
231 00:36:18 听着,改天我们一起玩一次蹦极如何?
232 00:36:20 - 嗯?- 嗯, 你会喜欢的,难以置信的体验
233 00:36:24 克服了最初的恐惧,就很简单了
234 00:36:27 那是最棒的感觉飞出去,蛋蛋都要跑到嗓子眼去的感觉
235 00:36:31 我会去的,拍档
236 00:36:34 我说,如果你有什么麻烦...
237 00:36:37 ...我可以帮你搞定
238 00:36:40 - 你懂我的意思吗?- 不懂
239 00:36:46 在这里不行
240 00:37:06 我喜欢雨
241 00:37:08 没错,这很棒
242 00:37:13 来
243 00:37:20 摘掉眼镜
244 00:37:24 到这来
245 00:37:39 - 你好吗,麦克斯?- 天哪
246 00:37:42 你先是黑了我们,然后又害了卡尔...
247 00:37:45 ...还想干我的女友- 老兄...
248 00:37:47 ...是她勾引我的我发誓
249 00:37:50 哦,那太糟了
250 00:37:52 我要我那60万
251 00:37:55 我和科迪被抓这事一点关系都没有
252 00:37:58 知道你的房子被监视了吗?
253 00:38:01 知道你自己象动物园的动物一样被人观看吗?
254 00:38:06 起来!
255 00:38:19 打开,麦克斯。给我合适的补偿,大家还做的成朋友
256 00:38:32 - 瑞克!小心!- 过来
257 00:38:36 他在找什么,瑞克!
258 00:38:59 18世纪喀麦隆的雕像
259 00:39:03 没错...
260 00:39:05 ...你的品味真烂透了- 不,老天,别这样!
261 00:39:27 警察!
262 00:39:29 警察!
263 00:39:31 开门!
264 00:39:35 警察!我知道你在里面,开门!
265 00:39:39 开门!警察!
266 00:39:48 出什么事了?
267 00:39:50 - 快起来!- 怎么了?
268 00:39:51 目标出事了!快走!
269 00:39:54 该死!
270 00:40:22 - 这是什么?- 从瓦克斯曼办公室拿出来的
271 00:40:26 是一些伪钞交易者的代码
272 00:41:12 上面记录了所有交易的日期
273 00:41:15 没有名字,不过有数额和首字母缩写
274 00:41:18 看: "R.M., R.M."每过一页都有
275 00:41:21 这本子是犯罪现场的物证警察记起有个本子不见了怎么办?
276 00:41:25 胡扯, 一个菜鸟根本记不住自己看了什么。何况他根本没在那待多久
277 00:41:32 你不该这样做的
278 00:41:36 你想教导我什么,朋友?
279 00:41:43 如果你强烈坚持,我就把它交出去
280 00:41:45 我不是那个意思, 好吧?我根本不是那个意思
281 00:41:50 别曲解我的话,好吗?
282 00:41:52 事情不对劲了,你就不承担责任是吗?
283 00:41:55 我们不能因为这点小伎俩搞到被炒鱿鱼
284 00:41:57 干这些事前和我说一声,我好和你一起挨上头的骂
285 00:42:00 如果我事先和你说,你又会回答什么?
286 00:42:02 警察把那本子登记之后可以允许我们复印的
287 00:42:05 我不会和不信任的人一起这么做
288 00:42:10 总之,我不会告你的密
289 00:42:14 约翰,瓦克斯曼已经把马斯特斯送到我们手里了
290 00:43:54 谁?
291 00:43:55 是我
292 00:44:14 麦克斯的事情很可惜
293 00:44:17 如果你能抓住他的把柄,他为了自保什么都肯做
294 00:44:21 跟你一样?
295 00:45:35 提供瓦克斯曼的情报给你,我能拿多少报酬?
296 00:45:38 没抓到人,就没钱
297 00:45:41 他死了难道是我的错吗?
298 00:45:43 我花了六个月才接近他
299 00:45:46 花了我不少钱
300 00:45:47 政府才不管你花了多少钱
301 00:45:50 你只能自己想办法
302 00:45:55 总有一天,帮你查的某个人会害死我
303 00:45:58 说不定谁就是告密者
304 00:46:06 再待会儿吗?
305 00:46:08 不,我该走了
306 00:46:15 有些消息给你
307 00:46:17 我听着呢
308 00:46:24 下周有个买家从旧金山来洛杉矶...
309 00:46:27 ...带着5万元,来买被盗的赃物钻石
310 00:46:29 香芬宾馆失窃的那批
311 00:46:32 是个中国佬,和香港黑帮有联系
312 00:46:35 我和你说过,我只对伪钞的事有兴趣
313 00:46:39 我在读有关星星的书
314 00:46:42 书上说星星是上帝之眼
315 00:46:46 我相信,你呢?
316 00:46:49 不。我不信
317 00:46:54 如果你真够胆,就从那座高架桥上跳一次
318 00:47:01 我也会象麦克斯一样死去
319 00:47:08 你听到我的话了吗?
320 00:47:11 你不会有事的
321 00:47:15 可以问你件事吗?
322 00:47:18 当然可以
323 00:47:21 如果我不再提供情报了,你会怎么做?
324 00:47:27 为什么不提供了?
325 00:47:31 只是问问
326 00:47:35 你的假释会取消
327 00:47:43 你当真的?
328 00:47:45 真会那么做?
329 00:48:35 你为什么追我?
330 00:48:37 你为什么跑?
331 00:48:38 因为你来追我了!
332 00:48:40 你想怎么样?
333 00:48:42 美国特勤局!
334 00:48:44 - 到那去!- 好的,好的!
335 00:48:46 - 背靠铁丝网!- 别激动,老兄!
336 00:48:48 手放头上,混蛋!快点!快点!
337 00:48:50 手放头上!转身!
338 00:48:53 这是什么,啊?
339 00:48:55 对天发誓,我什么都不知道!
340 00:49:20 马斯特斯在哪里印假钞?
341 00:49:25 看我把你扔下去!
342 00:49:27 不交待就把你扔下去!
343 00:49:30 不知道!我不知道他在哪印钞!
344 00:49:33 没人知道!没人,我对天发誓!
345 00:49:38 我是在特米诺岛(洛杉矶的一个人工岛)认识他的
346 00:49:41 他那时因为持械抢劫在服刑
347 00:49:44 那是...1978年
348 00:49:48 我被请去和一些犯人交谈...
349 00:49:51 ...看看他们的作品
350 00:49:55 马斯特斯很有天分一眼就看得出来
351 00:49:59 我去过他的画室一次,他烧掉了几幅画...
352 00:50:03 ...都画得很美
353 00:50:06 你还能记起画室在哪里...
354 00:50:09 ...或者它的外观如何?
355 00:50:11 沿着铁路到市中心
356 00:50:14 有一幢旧仓库...
357 00:50:16 ... 门上有一个中文字
358 00:50:49 - 来啊!- 快出手!
359 00:50:51 投啊!
360 00:51:12 - 上一批货出的怎么样?- 别提了,一周就出完了
361 00:51:16 我要更多货,你却换了电话号码
362 00:51:19 - 一群人求着我要那些20块的- 我要低调一段时间
363 00:51:22 我听说了
364 00:51:24 有人在机场抓了你的手下
365 00:51:26 我就是想和你说这个
366 00:51:29 他关在奥比斯珀,我想他会跟政府交易情报换取出狱
367 00:51:33 - 做掉他问题大吗?- 问题不大
368 00:51:37 不过没人会免费干这个
369 00:51:39 - 要花多少钱?- 你出10万,要20块面值的
370 00:51:42 ...希望质量跟上次一样好
371 00:51:44 我手头上只有5万,而且是100块面值的
372 00:51:48 老兄,这区不流行大钞,只能要20的
373 00:51:54 好吧,我去找找看...
374 00:51:56 ...也许能找到5万20面值的
375 00:52:01 问你点事好吗?
376 00:52:02 你只要给自己印些钞票用...
377 00:52:05 ...还在乎我拿2万5、5万还是10万么?
378 00:52:08 对你来说不过是一堆废纸罢了
379 00:52:13 好吧,和你交个底
380 00:52:15 要7万5,20面值的,我用个人名义保证帮你办成这件事
381 00:52:32 还开着这玩意吗?
382 00:53:06 - 喂,昨晚放的是什么?- 关于银河战士什么的电影
383 00:53:09 - 我讨厌这些太空烂片- 老兄,根本不是科幻片
384 00:53:21 怎么了,鲁本?
385 00:53:23 他们是冲着什么人来的
386 00:53:28 - 是吗?有人要倒霉了?- 是啊
387 00:53:31 还不知是谁,是吧?
388 00:53:33 谁都有可能
389 00:53:36 多加小心
390 00:53:38 - 是来对付我的?- 不知道,是这边的什么人
391 00:53:52 - 科迪!- 婊子养的
392 00:53:53 妈的,我来对付你
393 00:53:54 - 过来,给你点颜色看看- 给你自己吧!
394 00:53:57 过来!抓住他!
395 00:53:59 揍他!
396 00:54:02 不准动!都趴下!
397 00:54:06 放开我!
398 00:54:09 帮帮我!
399 00:54:14 - 你好- 你好,三号房
400 00:54:17 谢谢
401 00:54:30 是个美女,卡尔
402 00:54:33 是演员?
403 00:54:38 - 你有胃病,是吗?- 胃溃疡
404 00:54:41 记得我吗?
405 00:54:43 我们在机场交过手
406 00:54:45 他们要我懂手术,但是我接受不了...
407 00:54:48 ...同监的某个疯子来刺杀我这种事
408 00:54:51 还得喝这种恶心的药
409 00:54:54 我要逮捕瑞克马斯特斯
410 00:54:56 我这辈子被抓过四次,可从来没出卖过谁...
411 00:55:00 ...相信我,我有大把机会这样做的
412 00:55:02 马斯特斯是你的朋友你不愿做我不怪你
413 00:55:05 我不会出卖朋友,出卖朋友的都是烂人
414 00:55:11 事实上,正是你的朋友要干掉你
415 00:55:14 那也不代表我会转变立场做告密者
416 00:55:20 去别处找你要找的人吧
417 00:55:26 好,和你说实话
418 00:55:28 帮我这个忙,我去和法官沟通,给你搞到假释...
419 00:55:33 ...你就可以出去
420 00:55:35 我该怎么做?
421 00:55:38 - 具体点说- 很简单
422 00:55:41 交待印制伪钞的地点,在审判马斯特斯时出庭作证
423 00:55:47 要我出庭作证,我宁愿在这里待一辈子
424 00:55:56 那你最好把牢房锁好,丢掉钥匙...
425 00:55:59 ...在这我保护不了你
426 00:56:25 我这什么都有,兄弟
427 00:56:30 你好,杰夫
428 00:56:34 你在我家干什么?
429 00:56:39 你派了两个笨蛋去干掉科迪,他们搞砸了
430 00:56:43 我已经付了你一半,还回来
431 00:56:46 好吧...
432 00:56:48 ...我自己想办法弄回来
433 00:56:51 让人干这种活得付他们全款...
434 00:56:55 ...所以我现在手头上没钱
435 00:56:57 好,那你给我吐回4万来,没拿到钱我不会走
436 00:57:05 科迪这件事上我欠你的
437 00:57:07 下次他们不会搞砸了
438 00:57:09 什么下次?
439 00:57:11 他现在受保护性监禁
440 00:57:14 去他妈的...
441 00:57:15 我他妈才不在乎什么保护性监禁
442 00:57:18 那小子死定了
443 00:57:25 死定个屁
444 00:57:30 还我的钞票,杰夫
445 00:57:34 没有这些我周转不开
446 00:57:41 我说过没有
447 00:57:44 去弄来
448 00:57:48 听着,朋友
449 00:57:51 ...我说过我没有你要的东西...
450 00:57:55 ...别跟自己过不去...
451 00:57:58 ...滚出我的家
452 00:58:01 你不是印刷匠吗
453 00:58:04 弄点墨水...
454 00:58:06 ...自己印点那些破纸去
455 00:58:10 伙计们,怎么了?
456 00:58:13 你这混蛋!
457 00:58:23 现在怎么样,你他妈的?
458 00:58:35 去你妈的!
459 00:58:38 - 来啊,妈的!- 别开枪!别开枪!
460 00:58:43 你自己违背了约定,杰夫
461 00:58:46 我不知道你喜不喜欢这玩意...
462 00:58:49 ...但你要是不把钞票还给我,你就得含着它
463 00:59:07 - 你要烧掉多少?- 全烧了
464 00:59:10 为什么?
465 00:59:12 经了他们的手,对我不吉利
466 00:59:55 - 什么事?- 有一道公文要您签字
467 00:59:59 什么公文?
468 01:00:00 我要从圣路易斯监狱提出一个犯人帮助我办一件案子
469 01:00:03 - 那必然是个大案- 目标是一名重要的伪钞制造犯...
470 01:00:06 ...并且涉嫌谋杀联邦探员- 我从不签署这种公文
471 01:00:16 怎么还不走?
472 01:00:20 我花了一早上写这个
473 01:00:21 如果您能看一下,我将感激不尽
474 01:00:28 好了,看过了
475 01:00:31 我必须把此人提出来
476 01:00:34 一周前你不是跑来要求我禁止此人的保释吗?
477 01:00:38 没错,我会全权负责把他带回来的
478 01:00:41 我不想搞出麻烦
479 01:00:45 科迪与马斯特斯大有瓜葛
480 01:00:47 马斯特斯正以他的犯罪行为嘲弄着你、我,以及我们整个系统
481 01:00:50 那不能改变科迪正处于提审前的禁止保释期这一事实
482 01:00:59 他杀了我的拍档
483 01:01:03 那也不行
484 01:01:15 如果我是你的朋友...
485 01:01:16 ...我早就干翻你了
486 01:01:22 别说让你自己后悔的话!
487 01:01:27 回来!
488 01:01:36 我再看看
489 01:01:54 如果这名囚犯从你的监视下溜走...
490 01:01:58 ...我会让你在法庭上陈述他是怎么愚弄你的
491 01:02:09 现在滚蛋吧
492 01:02:13 如果你敢骗我,我会穷尽全力把你抓回这里...
493 01:02:18 ...保证你服满五年刑期明白吗?
494 01:02:20 我明白
495 01:02:22 我要知道马斯特斯印钞的地点,并且你得带我去那
496 01:02:25 然后到城里去为你的口供宣誓
497 01:02:28 - 可以帮个忙吗?- 什么?
498 01:02:30 我女儿在住院她病得很重
499 01:02:34 可以在圣菲医院停一下吗?
500 01:02:38 和我要带你去的地方顺路
501 01:02:40 - 你在耍我吗- 真的,你查一下
502 01:02:43 - 你女儿叫什么?- 罗莎莉布朗
503 01:02:46 林肯 14-3-1呼叫洛杉矶总部,完毕
504 01:02:51 请讲, 3-1.
505 01:02:53 联络圣菲医院
506 01:02:55 请查明是否有一名名叫罗莎莉布朗的病人,完毕
507 01:03:00 收到
508 01:03:06 你有孩子吗?
509 01:03:09 我和你说,孩子能改变你对事物的看法
510 01:03:12 是吗?
511 01:03:14 她能让我振作
512 01:03:17 罗莎莉布朗在306病房电梯在那边
513 01:03:21 谢谢
514 01:03:29 你要一起上去到病房?
515 01:03:40 过来
516 01:03:53 - 你女儿生的什么病?- 她在公园的时候,有只小猴子...
517 01:04:10 罗莎莉布朗是名女性黑人
518 01:04:12 在USC附近从自行车上摔下受伤,目前正在恢复中
519 01:04:16 病人已婚,记录显示她丈夫...
520 01:04:19 ...因持械抢劫正在圣路易斯奥比斯珀监狱服刑
521 01:04:23 多谢
522 01:04:24 你应该检查一下
523 01:04:44 我时间很紧,正在打一场官司
524 01:04:47 - 什么官司?- 贩毒案
525 01:04:49 一位客户因走私50磅可卡因被捕
526 01:04:52 他应该可以脱罪搜查令有纰漏
527 01:04:55 纰漏?
528 01:04:57 搜查令上标明房子的颜色是棕色...
529 01:05:00 ...事实上,房子是米色和黄色相间
530 01:05:03 你(替这些毒贩脱罪)不觉得羞愧吗?
531 01:05:05 至少我是合格的律师
532 01:05:08 如果我不接这案子,毫无疑问其他的人会接
533 01:05:11 毫无疑问
534 01:05:18 吉米哈特的事我很遗憾
535 01:05:26 马斯特斯半夜打电话找我...
536 01:05:29 ...把我当手下一样使唤
537 01:05:33 后来他甚至敢恐吓我
538 01:05:36 这家伙是头野兽
539 01:05:38 坦白的说,做瑞克马斯特斯的私人律师...
540 01:05:41 ...这工作令我感到不适
541 01:05:43 事实上,我简直受不了了
542 01:05:46 祝你好运
543 01:05:50 你们想抓他很急吗?
544 01:05:58 如果传出一点风声说我要对付一个自己的客户...
545 01:06:00 ...那后果简直难以言表
546 01:06:03 你怕他干掉你?
547 01:06:07 - 我怕- 不会的
548 01:06:10 - 你没见过瑞克,对吗?- 没有
549 01:06:13 我会安排你们见面
550 01:06:21 马斯特斯先生?
551 01:06:25 你好,我是本杰瑟普
552 01:06:28 - 我的合伙人,乔治维克托博士- 幸会
553 01:06:31 剃须受伤了,杰瑟普先生?
554 01:06:33 其实是网球打的
555 01:06:36 - 你们从棕榈泉市来,是吗?- 是啊
556 01:06:39 - 那边天气如何?- 天气很好
557 01:06:42 这几天我们都在这边
558 01:06:45 我在棕榈泉有个朋友,叫兰尼格林
559 01:06:48 是绿洲酒店的老板,你认识他吗?
560 01:06:52 我也有个朋友在好莱坞,叫唐老鸭,你认识他吗?
561 01:06:57 据我所知,二位在某些岛国开办银行业务
562 01:07:00 - 没错- 在哪?
563 01:07:02 开曼群岛
564 01:07:03 - 生意好吗?- 还可以
565 01:07:05 经营何种业务?
566 01:07:07 敝公司在荷属安的列斯群岛注册
567 01:07:09 贷款给多家美国企业
568 01:07:13 无需以不动产或其他资产做担保
569 01:07:16 瑞克,有电话
570 01:07:26 哪辆车?
571 01:07:29 什么都没发现
572 01:07:30 车里只有几副网球拍...
573 01:07:33 ...有棕榈泉商店标志的男装...
574 01:07:36 ...一些由开曼群岛寄来的商业往来信件
575 01:07:40 信上说什么?
576 01:07:42 都是股票买卖或者类似的东西
577 01:07:45 寄件人的地址呢?
578 01:07:48 加勒比无限银行,荷属安的列斯群岛
579 01:07:51 信上有杰瑟普或者维克托的名字吗?
580 01:07:55 - 没有- 知道了
581 01:07:58 多谢
582 01:08:00 你们要什么样的钞票?
583 01:08:02 100元和50元面值的,至少需要10种不同的号码
584 01:08:05 - 要多少?- 100万
585 01:08:12 你们怎么花出去?
586 01:08:14 这与你何干?
587 01:08:18 当然与我相干,杰瑟普先生
588 01:08:22 没必要隐瞒什么
589 01:08:25 有位客户打算通过债券洗钱和避税
590 01:08:30 我的底线是百分之二十
591 01:08:34 我们出价不会高过百分之十,我们有自己的底线。
592 01:08:37 要不同的钞票号是个大问题
593 01:08:41 我必须制多个不同的底版,全程都要带橡胶手套操作
594 01:08:46 你们试过一直带着橡胶手套干活吗?
595 01:08:49 百分之十五
596 01:08:52 不讲价
597 01:08:54 如果是熟人可以,但我们不熟
598 01:08:57 而且我不太喜欢这桩生意
599 01:09:01 那好吧
600 01:09:04 拿到定金我就开工
601 01:09:08 先付3万...
602 01:09:11 ...余款在交货时付清- 什么?
603 01:09:13 道上都知道瑞克马斯特斯没收到定金决不开工
604 01:09:18 同样你们要知道我从不吞掉买家的定金
605 01:09:24 五年来我每周都来这里健身三四次
606 01:09:29 本人一向信誉卓著,而且很容易找到
607 01:09:34 如果你们不付定金...
608 01:09:38 ...就表示没有诚意
609 01:09:42 我决不会批给你3万去买伪钞
610 01:09:45 这简直是天大的笑话
611 01:09:47 马斯特斯践踏法律不是一天两天了
612 01:09:50 我们刚找到这样一个当面交易的机会,让他在法庭上也无法抵赖
613 01:09:53 你不是第一个接近马斯特斯的探员
614 01:09:56 他从来都是要求高额定金
615 01:09:58 没人批准付定金,他就始终逍遥法外
616 01:10:01 购买证物的金额上限是1万,这规定不是我定的
617 01:10:03 如果你向上级申请,可以获得批准的
618 01:10:06 302.5.
619 01:10:10 - 什么?- 302.5.
620 01:10:12 你违反了守则 302.5.手册上写明:
621 01:10:16 “探员需知会其上级...”
622 01:10:20 ——也就是我——“...有关进行中的调查的一切情况。”
623 01:10:23 你违反了这条守则,我不会替你擦屁股
624 01:10:26 - 那好,我不求你- 你还放跑了一个联邦囚犯!
625 01:10:29 把科迪弄回来!他跑掉时你又在哪?
626 01:10:33 - 他没和我在一起,行不行?- 为什么没有?
627 01:10:36 听着,科迪从我手里跑了我会把他抓回来
628 01:10:38 谢谢,吉尔伯特
629 01:10:41 我认为应该付给马斯特斯1万
630 01:10:42 我认为应该付给马斯特斯1万
631 01:10:44 - 他应该会接受- 没门,强尼
632 01:10:57 我有个主意
633 01:10:59 好啊,什么?
634 01:11:01 露丝告诉过我,星期二有个家伙到这里来买赃物钻石
635 01:11:04 带着5万元现金
636 01:11:08 那又如何?
637 01:11:09 就是这样,你的意思呢?
638 01:11:12 什么我的意思?
639 01:11:15 那家伙星期二到,在联合车站下车
640 01:11:19 我们手到擒来
641 01:11:20 如果到时发现没那么容易得手,我们闪人就是了
642 01:11:27 - 天哪!开玩笑吧- 你第一次见到我时,我就说过...
643 01:11:30 ...我会不择手段去抓住马斯特斯
644 01:11:33 - 你要去抢劫?- 那不是抢劫
645 01:11:36 不是抢劫是什么?
646 01:11:38 只是打击了一个犯罪分子而已
647 01:11:41 - 如果搞不定呢?- 就把这事抛到脑后
648 01:11:46 要让马斯特斯印钞,只有付定金
649 01:11:49 去他妈的定金,总之我不是抢劫犯
650 01:11:51 - 目标只是个买赃物的- 那我又成了什么?
651 01:11:53 他被抢了也不敢报警
652 01:11:55 那干嘛不一枪崩了他?你不就是想这样吗?
653 01:11:59 你只要开车就行了
654 01:12:02 抢劫真钱去买伪钞?上了法庭会判什么罪?
655 01:12:05 - 他的口供不能指证我们- 要是他的律师是格瑞姆斯呢
656 01:12:08 - 那就是马斯特斯的口供不能指证我们- 你脑子坏掉了
657 01:12:14 我说,我们再去找贝特曼谈一次
658 01:12:17 让贝特曼见鬼去吧,一个胆小鬼,只会明哲保身而已
659 01:12:20 你太急于求成了,我们可以...
660 01:12:22 星期二那人就来了,我们只有24小时时间
661 01:12:25 我父亲是警察,哥哥也是,你却让我去...
662 01:12:27 得了吧!
663 01:12:29 你找错人了,好吗?找错人了
664 01:12:31 没错,我是找错人了,你根本就不是我的拍档
665 01:12:35 你连我的朋友都算不上,我告诉你:
666 01:12:39 你最好去求人保护你...
667 01:12:40 ...因为你不够胆出来混,明白吗?
668 01:12:43 真没种!
669 01:12:45 去你妈的吧!
670 01:12:46 他妈的娘娘腔
671 01:13:24 明天那事确定无疑吗?
672 01:13:27 - 你说过不感兴趣- 现在我有兴趣了,行吗?
673 01:13:31 我知道的都告诉你了
674 01:13:34 他坐美铁早7点从旧金山出发的那趟车,在11号车厢...
675 01:13:38 ...下午4:35到联合车站
676 01:13:41 你记得这么清楚?用笔记过还是怎么的?
677 01:13:48 卖家是谁?
678 01:13:50 我一个朋友
679 01:13:53 你朋友还和你说了什么?
680 01:13:56 说那个中国佬从旧金山过来...
681 01:13:59 ...买钻石、黄金,什么都买
682 01:14:02 他叫什么?
683 01:14:05 凌,托马斯凌
684 01:14:09 还有什么?
685 01:14:11 - 没了,朋友就告诉我这些- 一个朋友
686 01:14:15 这个朋友连买家坐哪次车都详细告诉你?
687 01:14:18 当然没有
688 01:14:21 我给美铁打过电话,查到了那人的预定情况
689 01:14:25 为什么?
690 01:14:27 为什么那么做?
691 01:14:32 请出示身份证,票价1块5
692 01:14:47 你想找人黑吃黑,对吗?
693 01:14:52 我倒是想
694 01:14:55 - 你怎么突然对这事感兴趣了- 受情况变化所迫
695 01:15:00 - 你要抓那人?- 可能会抓
696 01:15:03 如果他确实带着现金,又没发生犯罪行为,你怎么办?
697 01:15:06 我爱干什么是我的事
698 01:15:10 这件事我能拿多少?
699 01:15:13 什么拿多少?
700 01:15:15 少来这套,我知道你要干什么
701 01:15:18 对方会认为是我策划的
702 01:15:23 - 分你五千好了- 太少了
703 01:15:30 再加上保证不把你送回牢里
704 01:16:15 托马斯凌先生,请到乘客服务部
705 01:16:19 乘坐美铁708次到达的托马斯凌先生...
706 01:16:23 ...请到乘客服务部
707 01:16:30 我就是托马斯凌
708 01:16:48 - 知道这是什么吗?- 这是玩什么把戏?
709 01:16:50 - 没什么把戏,带你走走- 什么意思?
710 01:16:52 什么意思?意思是不走我就一枪打爆你的心脏
711 01:17:28 - 钥匙呢?- 我没有
712 01:17:31 他没有!这家伙可以啊
713 01:18:21 跨过铁链!
714 01:18:24 快点,跨过铁链去!
715 01:18:27 双手拄墙。待在那
716 01:18:31 看住他
717 01:18:38 该死!
718 01:18:43 妈的!
719 01:18:50 喂,你在干什么?
720 01:18:52 这鬼地方周围人来人往的!
721 01:19:03 真有趣
722 01:19:06 看,他根本没钱!快走吧!
723 01:19:09 钱在哪?
724 01:19:12 混蛋!再动一下我就打爆你的头!
725 01:19:15 听到了吗?别动!给我跪下!
726 01:19:18 手放头上!
727 01:19:21 天杀的
728 01:19:25 你把钱贴身带着了,对吧?
729 01:19:28 脱衣服
730 01:19:35 用两只手脱!衬衫脱下来!
731 01:19:40 太好了
732 01:19:43 - 找到了- 脱裤子
733 01:19:45 - 什么?!我们快点走吧- 脱裤子
734 01:20:22 妈的,该死
735 01:20:29 - 你没事吧- 我的天
736 01:20:31 快,我们走
737 01:20:36 走啊快点!
738 01:20:43 快走啊!
739 01:21:34 - 你受伤了吗?- 不知道,应该没有
740 01:22:12 - 当心!上帝啊!- 强尼,把他们赶走!
741 01:22:15 - 把卡车移开!- 你在干嘛?想撞死...
742 01:22:18 闭嘴!开卡车的是谁,把路让开!
743 01:22:21 后退,史蒂夫,后退!
744 01:22:27 当心!
745 01:22:30 当心!
746 01:22:32 - 滚开!- 混蛋!
747 01:22:53 左转!
748 01:24:02 稳住,稳住!
749 01:24:24 - 我们甩掉这帮混蛋了- 看不见他们了
750 01:24:26 看不见他们了你他妈真甩掉他们了!
751 01:24:29 - 我们成功了!- 成功了!
752 01:24:34 妈的,我们成功了!
753 01:24:37 你把我的魂都吓掉了,老兄!
754 01:24:41 你把我的魂都...
755 01:24:47 婊子养的!
756 01:24:49 - 还是刚才的人?- 是不同的两辆车
757 01:24:52 是两辆雪佛兰
758 01:25:00 怎么回事?
759 01:25:02 - 这些家伙是谁?- 到处都是他们的人
760 01:25:05 坐稳了,强尼!
761 01:25:19 小菜一碟,这群婊子养的
762 01:25:26 开枪打他们,强尼!把他们干掉!
763 01:26:31 他们把我们包围了
764 01:26:37 走这边
765 01:26:43 出去!
766 01:26:45 混蛋!
767 01:26:52 - 当心!- 你他妈疯了
768 01:26:55 停下!
769 01:27:00 闭嘴!
770 01:27:12 别挡路!让开!
771 01:27:29 老天哪!
772 01:27:34 让开!
773 01:27:36 让开!
774 01:27:46 让开!
775 01:27:51 天哪,别这样!
776 01:28:07 目前北长滩亨利福特桥附近路段发生轻度交通堵塞
777 01:28:10 部分车辆发生拥堵,有望在较短时间内解决
778 01:28:14 属于轻微事故,没有人员伤亡
779 01:28:17 如果您在710公路向北行驶,需要稍待一段时间
780 01:28:20 交通管制中心的斯塔西宾为您播报
781 01:29:02 现在怎么办?!
782 01:29:06 去配件商店换车窗玻璃
783 01:29:10 如果我们不想毁这车,早被人干掉了
784 01:29:12 车也早进废车场了
785 01:29:15 我们死里逃生了,强尼!我们死里逃生了!
786 01:29:37 我再打给你
787 01:29:43 - 怎么了?我给你打了一天电话- 象钟表一样,亲爱的
788 01:29:47 计划进行的象钟表一样
789 01:29:51 听到什么风声了吗?
790 01:29:52 我给朋友打了电话,他说那中国佬没出现过
791 01:29:55 他当然不会出现
792 01:29:58 我的天, 5万块啊
793 01:30:00 看,昆汀戴利(前公牛队球员)得了30分
794 01:30:02 令人难以置信,迈克尔乔丹无所不能,伟大的球员!
795 01:30:06 他们会知道有人给那中国佬设伏
796 01:30:08 昆汀戴利远程发炮
797 01:30:11 三十尺,轰、轰、轰
798 01:30:13 他炙手可热,他能力过人这就是奥兰多伍尔里奇(前公牛队球员)...
799 01:30:16 我很担心,很担心!
800 01:30:27 星星是上帝之眼
801 01:30:47 你犯什么病了?
802 01:30:55 今日议程的最后一项是来自FBI的一个通报
803 01:31:00 “1月24日,FBI旧金山局探员雷蒙德方...
804 01:31:04 ...被劫持,携带的...
805 01:31:07 ...5万元公款遭抢劫
806 01:31:10 方在此次联邦调查局组织的...
807 01:31:13 ...诱捕行动中充当卧底...
808 01:31:16 ...他在到达联合车站后,旋即遭绑架并被谋杀
809 01:31:20 疑犯为30至35岁的白种男性...
810 01:31:25 ...一人为黑发,另一人为棕发
811 01:31:28 疑犯摆脱保护方的探员,并驾一辆新款米色雪佛兰逃逸
812 01:31:33 有知情者...
813 01:31:35 ...请联系主管探员。FBI。旧金山局”
814 01:31:38 - 疑犯的车是有照的吗?- 该车没有车牌
815 01:31:42 这就是保护措施不到位的结果
816 01:31:48 我们害死了FBI探员,听到了吗?
817 01:31:51 - 那你想我怎么样呢?- 查到我们头上只是时间问题
818 01:31:55 - 他们有我们的外貌- 没有姓名,外貌没什么用
819 01:31:57 他们还有车型信息!
820 01:31:59 他们有什么也没用,根本找不到什么
821 01:32:04 天哪,那5万元怎么办?
822 01:32:08 和计划中一样,和马斯特斯交易
823 01:32:12 你脑子坏了还是怎么着?
824 01:32:15 雷,我需要一个立式烟灰缸
825 01:32:18 这些家伙快搞得我没烟灰缸了
826 01:32:24 按计划行事,朋友
827 01:32:50 这边
828 01:33:00 他们是谁?
829 01:33:02 你是谁?
830 01:33:04 这位是杰瑟普先生...
831 01:33:05 ...当然他的真名并不是杰瑟普
832 01:33:09 他自称从棕榈泉来,却一点都没有晒黑
833 01:33:15 你没带窃听器吧?
834 01:33:22 这是给我的吗?
835 01:33:35 没问题吧?
836 01:33:45 很好
837 01:33:49 什么时候交货?
838 01:33:53 星期五晚怎么样?
839 01:33:57 如果星期五前你没有消息,我就回这里来拿回钱
840 01:34:00 可以理解
841 01:34:03 对了,杰瑟普先生...
842 01:34:08 ...喜欢你的工作吗?
843 01:34:33 唯一的对策是表明你是在...
844 01:34:35 ...未报告上级的情况下进行卧底行动
845 01:34:38 你试图接近马斯特斯,但行动失控了...
846 01:34:41 ...并且你会归还那些钱
847 01:34:44 问题在于,你仍需为此出庭...
848 01:34:46 ...而且公诉人也会追根究底
849 01:34:50 说实话,我认为胜诉的可能性不大
850 01:34:55 同时因为我是马斯特斯的律师,我不能深入参与你的案子...
851 01:34:58 ...你明白我的意思吗- 那么,我该怎么做?
852 01:35:02 先下手为强,与诉方作交易
853 01:35:05 什么样的交易?
854 01:35:07 认罪并指证你的拍档
855 01:35:11 FBI应该不想张扬此事
856 01:35:14 我认为他们会接受有罪答辩
857 01:35:19 我会坐多久的牢?
858 01:35:22 我想大概是七年
859 01:35:24 当然,实际上你不用坐七年,大概一年半就可以了
860 01:35:29 - 你不会参与这桩官司,对吗?- 不会直接参与
861 01:35:36 你的非直接参与需要多少佣金?
862 01:35:39 5万元
863 01:35:49 我知道这是艰难的决定...
864 01:35:50 ...但这是最快捷的解决方式
865 01:35:58 我不能出卖拍档
866 01:36:01 就算要去坐牢也不行
867 01:36:49 谁?
868 01:36:52 谁在那?
869 01:37:10 亲爱的?
870 01:37:48 你好吗,卡尔?
871 01:37:51 - 这下不妙了,是吧卡尔?- 你怎么找到我的?
872 01:37:55 你的妞列在演员名录里
873 01:37:58 - 卡尔,我发誓从没见过这人- 坐下,克劳迪娅,闭嘴!
874 01:38:01 告诉你,你够运气
875 01:38:03 我还没告诉法官你耍了我
876 01:38:06 现在你会协助我,对吗,卡尔?
877 01:38:08 快走,混蛋,快!
878 01:38:23 喂,钱斯在吗?
879 01:38:27 我找钱斯
880 01:38:30 你的号码是471-4421吗?
881 01:38:34 我是约翰伍科维奇,钱斯在哪?
882 01:38:37 这里没人叫钱斯
883 01:38:40 是谁?
884 01:38:41 他叫约翰伍科维奇
885 01:38:44 约翰
886 01:38:46 听着,我把科迪抓回来了,我知道制钞工场在那
887 01:38:49 我们得谈谈,去找贝特曼,我受不了了
888 01:38:52 我和马斯特斯谈好了,今晚交易
889 01:38:55 - 你说什么? - 今晚和马斯特斯交易
890 01:39:16 - 要我去吗?- 不用了
891 01:39:21 演出什么时候结束?
892 01:39:23 - 大约12:30.- 好
893 01:39:25 我那边事情不多,完事后我到俱乐部接你
894 01:39:31 好吗?
895 01:39:33 你很漂亮
896 01:39:45 有个小礼物给你
897 01:41:03 带枪了吗?
898 01:41:05 看看你们有没有带窃听器
899 01:41:08 - 让我看看包里- 别碰我
900 01:41:10 - 小心点,混蛋!- 把手拿开!
901 01:41:12 想上楼就要过我这关
902 01:41:15 去告诉你的小朋友如果他认为我是联邦...
903 01:41:18 没事了,杰克
904 01:41:24 好,上去吧,猛男
905 01:41:29 好,箱子里有什么料,博士?
906 01:41:44 喂,我们付了3万定金,还答应在你的地盘交易
907 01:41:49 拿钱之前给我们看看货
908 01:42:13 38号柜
909 01:42:53 如何?
910 01:42:58 很好
911 01:43:08 - 你被捕了!转身!- 别动,混蛋!
912 01:43:11 手放在柜顶!
913 01:43:13 抓住柜顶别动!
914 01:43:16 没错!你被捕了!白痴!
915 01:43:21 去摆平那头猩猩
916 01:43:23 - 别动!- 感觉如何,老兄?
917 01:43:26 这是吉米哈特的东西,记得沙漠那件事吗?先叼一会儿吧
918 01:43:31 - 别动!- 真该死
919 01:43:43 我的天啊
920 01:43:48 说话,说话啊
921 01:43:51 说话啊!
922 01:43:54 我的天
923 01:44:07 你不能这样!
924 01:46:22 为什么不接受格雷姆斯的交易?
925 01:46:28 你不会出卖拍档,是吧?
926 01:46:30 起来
927 01:46:35 起来,婊子养的!
928 01:48:27 你应该会要这个是私密的东西
929 01:48:30 是的
930 01:48:33 找不到他的任何画作
931 01:48:37 他告诉我他为你画了两幅巨幅肖像
932 01:48:40 值很多钱
933 01:48:42 他烧掉了很多东西,可能一起烧了
934 01:48:49 我不明白你怎么能和他一起这么长时间
935 01:48:53 你为什么为他工作?
936 01:48:56 那只是生意
937 01:50:05 - 谁?- 约翰伍科维奇
938 01:50:16 - 你想干什么?- 钱斯是我拍档
939 01:50:19 - 我知道你,你想要什么?- 你知道他死了吗?
940 01:50:23 - 我很忙- 开门
941 01:50:39 你要去哪?
942 01:50:42 我要离开洛城
943 01:50:46 那好,还有点小问题要解决,关于2万元联邦公款的问题
944 01:50:51 钱斯说他把钱留给了你,我们需要你归还
945 01:50:54 听着,那钱有一部分是我该得的,我有负债,还有孩子要养
946 01:51:00 - 我已经够倒霉的了...- 你设计陷害钱斯,对吗,露丝?
947 01:51:03 你知道那中国佬是FBI
948 01:51:06 什么?你疯了吗?
949 01:51:08 行了,别装模作样了
950 01:51:10 如果你一开始态度就这么差,我们以后就不容易搞好关系了
951 01:51:16 你说什么?
952 01:51:20 从现在开始,你就是我的线人了
