蜘蛛侠:纵横宇宙 Spider-Man: Across the Spider-Verse(2023)(CN/EN)Subtitles

Movie:Spider-Man: Across the Spider-Verse (2023)4K
Era:2023
Length:140 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:07 Let's do it differently this time这次让我们换个方式
2 00:01:10 Very different非常不一样
3 00:01:14 His name is Miles Morales他的名字叫迈尔斯·莫拉莱斯
4 00:01:18 A radioactive spider bit him一只放射性蜘蛛咬了他
5 00:01:22 And he wasn't the only one bitten.而且他不是唯一被咬的人。
6 00:01:29 Problems are not always easy for him.问题对他来说并不总是那么容易。
7 00:01:39 And he is not alone in this problem.在这个问题上,他并不孤单。
8 00:01:47 Now it has to finish itself.现在它必须自己完成。
9 00:01:54 And once again he is not alone.再一次,他并不孤单。
10 00:01:58 You think you know the rest of the story.你认为你知道故事的其余部分。
11 00:02:04 But you don't know.但你不知道。
12 00:02:07 I thought I knew the rest, but...我以为我知道其余的,但是......
13 00:02:10 ...I do not know....我不知道。
14 00:02:13 I don't want to hurt her.我不想伤害她。
15 00:02:17 But I do.但是我愿意。
16 00:02:21 And he's not the only one I've hurt他不是我唯一伤害的人
17 00:02:33 Hey嘿
18 00:02:34 Def Leppard (rock band)Def Leppard (摇滚乐队)
19 00:02:37 Gwen格温
20 00:02:38 Chelsea, New York Ground-65切尔西,纽约 Ground-65
21 00:02:40 Spider Gwen World蜘蛛格温世界
22 00:02:43 Is the song over?歌曲结束了吗?
23 00:02:44 Apparently they have.显然他们有。
24 00:02:45 Ok my friend if you don't follow us and want to talk.好吧,我的朋友,如果你不关注我们并想谈谈。
25 00:02:48 I don't join groups to talk about my feelings.我加入团体不是为了谈论我的感受。
26 00:02:50 That's why I joined…这就是为什么我加入...
27 00:02:51 ... to beat my feelings with this stick....用这根棍子打败我的感情。
28 00:02:54 If you don't talk about your problems, possibly from somewhere...如果你不谈论你的问题,可能来自某个地方......
29 00:02:57 I'm fine.我很好。
30 00:02:58 A sane person would not respond like that.理智的人不会这样回答。
31 00:03:00 They say I'm great, thanks, how are you?他们说我很棒,谢谢,你好吗?
32 00:03:02 I'm fine thanks.我很好,谢谢。
33 00:03:03 Wow -How are you?哇——你好吗?
34 00:03:06 Really? Gwen, don't worry.真的吗?格温,别担心。
35 00:03:09 I don't understand you. -You are right.我不明白你。-你是对的。
36 00:03:12 I sing to the drums.我对着鼓唱歌。
37 00:03:16 I always wanted to be in a band.我一直想加入乐队。
38 00:03:19 I don't think I've found the right one yet.我想我还没有找到合适的。
39 00:03:23 In this job, you always know it's best to go it alone.在这份工作中,你总是知道最好一个人做。
40 00:03:30 Before Miles.迈尔斯之前。
41 00:03:32 It's Peter.是彼得。
42 00:03:33 I think it's great, I don't know.我认为这很棒,我不知道。
43 00:03:35 This is a dangerous masked man这是一个危险的蒙面人
44 00:03:37 I don't know, he seems like a nice guy.我不知道,他看起来像个好人。
45 00:03:39 If he has nothing to hide, why is he wearing a mask?如果他没有什么可隐瞒的,他为什么要戴面具?
46 00:03:41 Okay, let's stop politicizing this matter.好吧,让我们停止将这件事政治化。
47 00:03:43 Thank you, Meg谢谢你,梅格
48 00:03:46 But they really don't know me.但他们真的不了解我。
49 00:03:48 And I really don't know him that well.我真的不那么了解他。
50 00:03:52 If you touch it again, man如果你再碰它,伙计
51 00:03:53 Gwen, it's okay.格温,没关系。
52 00:03:56 Until it's too late.直到为时已晚。
53 00:04:05 Hi Gwen. -Hi嗨格温。-你好
54 00:04:08 Peter.彼得。
55 00:04:32 What the.什么。
56 00:04:33 Not.不是。
57 00:04:35 No no no.不不不。
58 00:04:37 What are you doing?你在干什么?
59 00:04:39 I just want to be special.我只是想变得特别。
60 00:04:42 Like you, Gwen.像你一样,格温。
61 00:04:46 Gwen? -Do not worry格温?-不用担心
62 00:04:49 Who is Gwen?格温是谁?
63 00:04:51 Everything went well.一切顺利。
64 00:04:54 Everything is going well. -no... don't leave.一切进行得都很顺利。-不……不要离开。
65 00:05:00 Peter.彼得。
66 00:05:10 hey hey hey嘿嘿嘿
67 00:05:13 Peter?彼得?
68 00:05:17 After that incident, I really didn't find any other friends.那件事之后,我真的没有找到其他朋友。
69 00:05:24 Except for one.除了一个。
70 00:05:27 But he is not here.但他不在这里。
71 00:05:31 And there's no way you're going there.你不可能去那里。
72 00:05:33 I have to announce that Captain George Stacey is leading the team after Spider-Woman.我必须宣布乔治·斯泰西队长将在蜘蛛女侠之后带队。
73 00:05:37 who is this这是谁
74 00:05:38 And why doesn't he show his face?他为什么不露面?
75 00:05:40 Peter Parker, an innocent student.彼得帕克,一个无辜的学生。
76 00:05:43 Peter Parker, often at my table, at meals.彼得帕克,经常在我的餐桌旁吃饭。
77 00:05:46 He is my daughter's boyfriend.他是我女儿的男朋友。
78 00:05:48 I won't rest even until I find Spiderwoman.找到蜘蛛女之前我不会休息的。
79 00:06:05 Oh, hey, hey, hey.哦,嘿,嘿,嘿。
80 00:06:07 how is the band乐队怎么样
81 00:06:08 Yeah, that's great, I give up.是的,太好了,我放弃了。
82 00:06:10 So dad knows, it's okay.所以爸爸知道,没关系。
83 00:06:16 In the case of Spiderwoman, I accomplished something.就蜘蛛女侠而言,我完成了一些事情。
84 00:06:20 Okay, that's great. -I approached him.好的,那太好了。-我走近他。
85 00:06:23 Let me say I feel it.让我说我感觉到了。
86 00:06:26 And I.和我。
87 00:06:28 Catching him is good for us. -Don't be so sure.抓住他对我们有好处。-别那么肯定。
88 00:06:31 He killed your friend.他杀了你的朋友。
89 00:06:33 I do not understand. -What do you want to say?我不明白。-你想说什么?
90 00:06:34 I know what happened, I was there.我知道发生了什么,我在场。
91 00:06:36 ... fled the scene.……逃离现场。
92 00:06:37 Maybe he had no other choice.也许他别无选择。
93 00:06:39 I have to do my job, Gwen. -He won't bring her back.我必须做我的工作,格温。-他不会把她带回来的。
94 00:06:47 I also lost someone you love.我也失去了你爱的人。
95 00:06:50 Good?好的?
96 00:06:51 Yes, dad can say that.是的,爸爸可以这么说。
97 00:06:58 I just wanted to say...didn't you hug your dad?我只想说……你没有抱你爸吗?
98 00:07:18 We have the ability to have a superman for all units.我们有能力为所有单位配备超人。
99 00:07:21 ...a suspect in the museum. -Maybe this is him.博物馆里的嫌疑人 ——也许这就是他。
100 00:07:24 Some kind of eagle -See you later某种鹰-回头见
101 00:07:27 Does not matter.不要紧。
102 00:07:29 I will call you.我会打电话给你。
103 00:07:34 The situation is very bad here.这里的情况很糟糕。
104 00:07:37 We need help.我们需要帮助。
105 00:07:49 Captain Stacey spoke, I'm five minutes away.斯泰西船长说话了,我有五分钟的路程。
106 00:07:52 I need you to pay attention.我需要你注意。
107 00:07:53 Chances are a girl will be found.很有可能会找到一个女孩。
108 00:07:54 Chances are a girl will be found.
109 00:07:55 Tonight, it looks like we're going to catch Spiderman.今晚,看来我们要抓到蜘蛛侠了。
110 00:07:57 Oh that's good.哦,这是个好。
111 00:08:21 Please sir.先生,请。
112 00:08:22 Explain how a person with a 12 meter wingspan could enter the Guggenheim without being noticed?解释一个臂展 12 米的人如何能够在不被发现的情况下进入古根海姆?
113 00:08:27 The Ugliness of New Yorkers Everyone has a story.纽约人的丑陋 每个人都有自己的故事。
114 00:08:31 Do you know what he wants?你知道他想要什么吗?
115 00:08:33 do you know Italian你懂意大利语吗
116 00:08:34 I am Irish.我是爱尔兰人。
117 00:08:35 Maybe he likes pasta.也许他喜欢意大利面。
118 00:08:37 We all enter at my command.我们都按照我的命令进入。
119 00:08:39 Watch out for signs of Spiderwoman.当心蜘蛛女侠的迹象。
120 00:08:43 Hi你好
121 00:08:44 I found her.我找到了她。
122 00:08:46 Stop following me?不要跟着我?
123 00:08:49 Okay shut up.好吧,闭嘴。
124 00:08:54 Eagles!老鹰!
125 00:08:59 Calling their name usually works.呼唤他们的名字通常有效。
126 00:09:05 I think it worked.我认为它奏效了。
127 00:09:07 I'm not an Eagle.我不是老鹰
128 00:09:08 The pinnacle of human genius.人类天才的巅峰。
129 00:09:10 You're not an Eagle in my world, who are you? Are you made of parchment paper?你不是我世界里的鹰,你是谁?你是羊皮纸做的吗?
130 00:09:13 What world did you bring me to?你把我带到了哪个世界?
131 00:09:18 Bully, I was like that.欺负我,我就是那样。
132 00:09:19 Where are you from, my friend?你来自哪里,我的朋友?
133 00:09:20 I am an artist, I will finish my work here.我是一个艺术家,我会在这里完成我的工作。
134 00:09:23 Oh, that's great, you're from the Renaissance.哦,太好了,你来自文艺复兴时期。
135 00:09:25 Yes. -Let me guess.是的。-让我猜猜。
136 00:09:28 You drink espresso the old fashioned way from Da Vinci's era.您以达芬奇时代的老式方式喝浓缩咖啡。
137 00:09:32 A portal opens and you are thrown here.一个门户打开,你被扔到这里。
138 00:09:37 I'm right?我是对的?
139 00:09:38 Yes. Only this是的。只有这个
140 00:09:42 Do you think that maybe there is no need to destroy art museums like Alki?你认为也许没有必要摧毁像阿尔基这样的艺术博物馆吗?
141 00:09:46 This is not art at all.这根本不是艺术。
142 00:09:47 That's what we're talking about, right?这就是我们所说的,对吧?
143 00:09:52 Oh, that's cool.哦,太酷了。
144 00:09:54 That is, this is what we call the art of metaphorical interpretation.也就是说,这就是我们所说的隐喻解释的艺术。
145 00:09:57 But it's still art.但它仍然是艺术。
146 00:10:02 Oh no, cousin.哦不,表弟。
147 00:10:07 I don't play with fire, my friend我不玩火,我的朋友
148 00:10:08 You are made of paper你是纸做的
149 00:10:14 Goodbye, little girl再见,小姑娘
150 00:10:16 Oh no.不好了。
151 00:10:47 Excuse me, who are you?打扰一下,你是谁?
152 00:10:49 This is a secret.这是一个秘密。
153 00:10:50 Are you a blue leopard? -Not你是蓝豹吗?-不是
154 00:10:52 Cider with a blue cap? -Not!带蓝色帽子的苹果酒?-不是!
155 00:10:53 Dark Garfield? Freeman? -You have to finish it.黑暗加菲猫?弗里曼?-你必须完成它。
156 00:10:56 I'm from another dimension.我来自另一个维度。
157 00:10:57 Really?真的吗?
158 00:10:58 Actually, I'm not confused at all.其实我一点都不迷茫。
159 00:11:01 My name is Miguel O'Hara (Spiderman 2099)我的名字是 Miguel O'Hara(蜘蛛侠 2099)
160 00:11:03 I lead an elite task force committed to protecting the Multiverse.我领导着一个致力于保护多元宇宙的精英特遣队。
161 00:11:07 Actually, it's not a problem at all.实际上,这根本不是问题。
162 00:11:07 Can you go anywhere with that bracelet?你能带着那个手镯去任何地方吗?
163 00:11:10 It's sadder than a bracelet.比手镯还难过。
164 00:11:12 Okay, how sensitive are you now?好的,你现在有多敏感?
165 00:11:13 Look, it's a Renaissance flying turkey.看,这是文艺复兴时期的飞火鸡。
166 00:11:16 Gotta do justice... so we're good.必须伸张正义……所以我们很好。
167 00:11:19 No problem, son.没问题,儿子。
168 00:11:20 From now on I take over.从现在开始我接手。
169 00:11:22 Good好的
170 00:11:23 So stay away.所以远离。
171 00:11:24 Why do you say that?你为什么这么说?
172 00:11:25 You're not funny at all.你一点都不好笑。
173 00:11:27 I do not know.我不知道。
174 00:11:32 I must say that the work you have brought is very hard.我必须说你带来的工作很辛苦。
175 00:11:35 What nonsense? -Interworld Kingpin device胡说些什么?-Interworld主销设备
176 00:11:37 What do you say?你怎么说?
177 00:11:39 What about you, Ghar Ghor -Shut up.你呢,Ghar Ghor——闭嘴。
178 00:11:41 We save the multiverse.我们拯救多元宇宙。
179 00:11:42 You opened a portal for people like this to accidentally walk into another dimension.你为这样的人打开了一扇门,让他们不小心走进了另一个空间。
180 00:11:49 And now let me return them all to their rightful place before time and space are broken.现在让我在时间和空间被打破之前将它们全部归还到它们应有的位置。
181 00:11:54 Don't let me tell you the story of Doctor Strange and the schoolchildren of world 199999(MCU world, number 199999)不要让我告诉你奇异博士和世界199999学童的故事(MCU世界,编号199999)
182 00:11:59 Who is Doctor Strange?奇异博士是谁?
183 00:12:00 Maybe it's better not to do drugs.也许最好不要吸毒。
184 00:12:02 Captain, stay here, I'll be right back.船长,留在这儿,我马上回来。
185 00:12:08 Do you want me to do this right?你想让我做对吗?
186 00:12:16 Oh, good哦,很好
187 00:12:26 It has Hammerspace.它有 Hammerspace。
188 00:12:27 Hammerspace: This is a timeless, interdimensional storage space where cartoon characters pick things out of thin air ...Hammerspace:这是一个永恒的跨维度存储空间,卡通人物可以在这里凭空挑选东西并让它们出现。
189 00:12:36 layla can you do it you know that.莱拉,你能做到吗,你知道的。
190 00:12:38 No, you have to say it.不,你必须说出来。
191 00:12:40 Call for help.寻求帮助。
192 00:12:41 I can not hear. -Call for help.我听不到。-寻求帮助。
193 00:12:43 ... please call.... 请打电话。
194 00:12:44 Okay, I'm calling.好的,我打电话。
195 00:12:45 But I like what you have to say.但我喜欢你说的话。
196 00:13:10 spider woman蜘蛛女
197 00:13:11 And I.和我。
198 00:13:14 You are...?你是...?
199 00:13:16 Oh, this?哦,这个?
200 00:13:17 I don't know if it's a boy or a girl, it will be a surprise for my husband.不知道是男孩还是女孩,给老公一个惊喜。
201 00:13:20 He thinks mature.他认为成熟。
202 00:13:22 But it is very good.但它非常好。
203 00:13:23 Are you going to adopt me? -What the?你要收养我吗?-什么?
204 00:13:26 Can you guys focus on this threat across time and space?你们能跨时空关注这个威胁吗?
205 00:13:44 How is the girl? -Not!女孩怎么样了?-不是!
206 00:13:45 We can get some help from him. -Not.我们可以从他那里得到一些帮助。-不是。
207 00:13:46 Because he called you Dark Garfield? -Not.因为他叫你黑加菲猫?-不是。
208 00:13:49 Can you say anything but no? -No, no.除了不,你还能说什么吗?-不,不。
209 00:13:51 Why did you say no? -You know why.你为什么说不?-你知道为什么。
210 00:13:56 Well, that's enough嗯,够了
211 00:13:58 Feel this Bomb.感受这颗炸弹。
212 00:14:09 Don't let him run away.别让他跑了。
213 00:14:12 You ruined everything.你毁了一切。
214 00:14:22 I thought something was wrong.我以为出了什么问题。
215 00:14:27 Surrender that you are under siege. "Get out of here right now."投降你被围困。“马上离开这里。”
216 00:14:31 I am a good person.我是好人。
217 00:14:32 It seems you are not a good person.看来你不是什么好人。
218 00:14:34 Just shut your mouth and... no.闭上你的嘴……不。
219 00:14:37 Help! -Need help.帮助!-需要帮忙。
220 00:15:38 Yeah, I think it's Bansky.是的,我认为是班斯基。
221 00:15:43 That's what I thought too.我也是这么想的。
222 00:16:20 Raise your hand!举手!
223 00:16:22 Captain, come on.船长,加油
224 00:16:24 Armed suspect.武装嫌疑人。
225 00:16:25 What weapon? I do not have.什么武器?我没有。
226 00:16:26 get down!下来!
227 00:16:28 Which? Should I raise my hand or lie down?哪个?我应该举手还是躺下?
228 00:16:29 You are under arrest.你被捕了。
229 00:16:30 I just saved a lot of people.我刚刚救了很多人。
230 00:16:32 For killing Peter Parker.杀死彼得帕克。
231 00:16:33 Don't worry captain.别担心船长。
232 00:16:34 You have the right to remain silent. -You do not understand.你有保持沉默的权利。-你不明白。
233 00:16:42 You do not understand.你不明白。
234 00:17:14 Father.父亲。
235 00:17:18 I want to tell dad.我想告诉爸爸。
236 00:17:21 But you know why I don't want to say that.但你知道我为什么不想说。
237 00:17:23 I understand why.我明白为什么。
238 00:17:26 I didn't kill Peter.我没有杀彼得。
239 00:17:28 He didn't like it... I didn't know it was Peter.他不喜欢……我不知道那是彼得。
240 00:17:30 I have no choice.我别无选择。
241 00:17:31 How long have you been lying to me?你骗我多久了?
242 00:17:36 Can't you be a cop for a while and be my dad and listen to me?你就不能当个警察一会儿当我爸爸听我说吗?
243 00:17:43 Do you really think I'm a murderer?你真的认为我是杀人犯吗?
244 00:17:47 Dad did this to help people, right?爸爸这样做是为了帮助别人,对吧?
245 00:17:52 It's not like that?不像那样?
246 00:17:54 And I.和我。
247 00:17:57 And now the way to help is to listen to me.现在帮助的方法就是听我说。
248 00:18:00 Please, father.请,父亲。
249 00:18:02 Father is the only thing I have.父亲是我唯一的东西。
250 00:18:08 You have the right to remain silent.你有保持沉默的权利。
251 00:18:11 All your words will be in court.你所有的话都会在法庭上。
252 00:18:13 Father, are you afraid of me?爸爸,你怕我吗?
253 00:18:15 You have the right to call a lawyer.您有权请律师。
254 00:18:16 Without stopping.不停止。
255 00:18:17 Don't come near!不要靠近!
256 00:18:23 Father.父亲。
257 00:18:26 Calm.冷静的。
258 00:18:27 We've got you covered.我们已经为您准备好了。
259 00:18:28 Isn't that right, Miguel?对不对,米格尔?
260 00:18:32 Layla, scan this vandalism.莱拉,扫描这种破坏行为。
261 00:18:37 There are no more discrepancies to be seen.没有更多的差异可以看出。
262 00:18:38 The main place is safe.主要地方很安全。
263 00:18:44 We can't just leave it.我们不能就这样离开它。
264 00:18:46 He faced it alone.他独自面对。
265 00:18:58 I don't know how to fix the situation.我不知道如何解决这个问题。
266 00:19:07 Yes.是的。
267 00:19:09 Okay, join the team.好的,加入团队。
268 00:20:08 Brooklyn Earth-1610布鲁克林地球 1610
269 00:20:17 I know Miles is still in second grade.我知道迈尔斯还在上二年级。
270 00:20:19 But we wanted to talk about his college interview...so.但我们想谈谈他的大学面试……所以。
271 00:20:22 I'm sure it can be found at any time.我相信它可以随时找到。
272 00:20:26 He doesn't joke with anyone about his future他不会和任何人开玩笑说他的未来
273 00:20:45 Excuse me, do you have an ATM?打扰一下,你们有自动提款机吗?
274 00:20:48 Yes, there.是的,那里。
275 00:20:49 Better not be tied to the wall -What?最好不要被绑在墙上-什么?
276 00:20:50 It's ok.没关系。
277 00:20:52 It should be pretty simple.它应该很简单。
278 00:20:54 Just drill a hole and take the money.钻个洞拿钱就行了。
279 00:21:02 Not that one.不是那个。
280 00:21:04 should.应该。
281 00:21:06 Take the money and leave the car.拿了钱就下车了。
282 00:21:08 where is your money honey亲爱的,你的钱在哪里
283 00:21:21 hey man what are you doing there嘿,伙计,你在那里做什么
284 00:21:23 No, it's not good at all.不,一点都不好。
285 00:21:26 I forgot my password. -Go away.我忘记了我的密码。-离开。
286 00:21:29 Let me steal from you.让我偷你的东西。
287 00:21:31 I will beat you.我会打败你。
288 00:21:32 No need.不需要。
289 00:21:34 I never stole.我从不偷东西。
290 00:21:36 Don't give me a bad robbery experience. -bad robbery?不要给我不好的抢劫经历。-糟糕的抢劫?
291 00:21:38 This store is my life.这家店就是我的生命。
292 00:21:40 I have a problem, you also have fairy powder.我有问题,你也有仙粉。
293 00:21:42 See, I was a scientist, I still am.看,我曾经是一名科学家,现在仍然是。
294 00:21:44 By the way, have you ever heard of the company name Alchemex?顺便问一下,您听说过公司名称 Alchemex 吗?
295 00:21:46 I worked there.我在那里工作。
296 00:21:48 Then something happened.然后发生了一些事情。
297 00:21:50 I had a little accident.我出了点小意外。
298 00:21:53 Now I...现在我...
299 00:21:58 ...I apologize....我道歉。
300 00:21:59 First of all, I'm not stealing from you.首先,我不是偷你的。
301 00:22:00 I mean, this ATM isn't yours, is it?我的意思是,这台 ATM 不是你的,是吗?
302 00:22:02 It's a bank, they're the criminals.这是一家银行,他们是罪犯。
303 00:22:04 You are a criminal who stole from me.你是从我这里偷东西的罪犯。
304 00:22:06 You know, with this look, it wouldn't work anywhere else. So I have to do it.你知道,这种外观在其他任何地方都行不通。所以我必须这样做。
305 00:22:10 I don't want to work. -Why bring an ATM?我不想工作。-为什么要带自动取款机?
306 00:22:13 Who is?谁是?
307 00:22:13 Why carry an ATM.为什么要携带自动取款机。
308 00:22:15 Spiders!蜘蛛!
309 00:22:20 Hey Lenny, how much is this steak?嘿,莱尼,这块牛排多少钱?
310 00:22:23 Spidey, if you catch him, it's free.蜘蛛侠,如果你抓住他,它是免费的。
311 00:22:27 Oh, Spider-Man. This is true.哦,蜘蛛侠。这是真实的。
312 00:22:30 So are you a cow or a spotted dog?那么你是牛还是斑点狗?
313 00:22:33 I am... (Stain)我是……(染色)
314 00:22:38 We meet again, Spider-Man.我们又见面了,蜘蛛侠。
315 00:22:43 Ah, are you funny? -Of course not. Not!啊,你好笑吗?-当然不是。不是!
316 00:22:45 So this is your costume? -Unfortunately, this is my skin.所以这是你的服装?-不幸的是,这是我的皮肤。
317 00:22:48 Oh shit.妈的。
318 00:22:50 You know, I'm your past.你知道,我是你的过去。
319 00:22:53 A year ago. -One moment.一年前。-一会儿。
320 00:22:55 Come on.快点。
321 00:22:56 Look, I'm having fun -Who are you talking to?看,我很开心-你在和谁说话?
322 00:22:58 But we have to finish quickly. -No, no, go on.但我们必须尽快完成。-不,不,继续。
323 00:23:03 This is my job, sometimes very boring.这是我的工作,有时很无聊。
324 00:23:09 He is still there.他还在那里。
325 00:23:10 Okay, let's do it one last time.好吧,让我们做最后一次。
326 00:23:13 My name is Miles Morales.我的名字是迈尔斯·莫拉莱斯。
327 00:23:15 A radioactive spider bit me.一只放射性蜘蛛咬了我。
328 00:23:18 And for the past 1 year and 4 months, I've been the only Spider-Man in Brooklyn.在过去的 1 年零 4 个月里,我一直是布鲁克林唯一的蜘蛛侠。
329 00:23:24 And everything went well.一切顺利。
330 00:23:27 hey hey hey嘿嘿嘿
331 00:23:28 You are so painful.你好痛苦。
332 00:23:32 I fight all kinds of bad guys.我和各种坏人打架。
333 00:23:34 In this villain, we see Frog-Man在这个恶棍中,我们看到了青蛙人
334 00:23:37 Can't you act like a common criminal so I can catch you?你就不能像个普通罪犯那样让我抓到你吗?
335 00:23:41 I designed my own costume and made it easy on the outside.我设计了自己的服装,并在​​外面让它变得简单。
336 00:23:45 Aunt is going to Florida. -Is ready.阿姨要去佛罗里达。-准备好了。
337 00:23:47 I think I could be the judge.我想我可以当法官。
338 00:23:49 I'm advertising baby powder.我在给婴儿爽身粉做广告。
339 00:23:51 I'm sorry I promoted baby powder.对不起,我推销了婴儿爽身粉。
340 00:23:53 I made a mistake.我犯了一个错误。
341 00:23:54 Mine is out.我的没电了
342 00:23:56 Error.错误。
343 00:23:57 Then you go out.然后你出去。
344 00:23:59 I made another mistake.我又犯了一个错误。
345 00:24:01 New power options.新的电源选项。
346 00:24:08 Excuse me.打扰一下。
347 00:24:09 How much longer can I lie about my identity?我还能对自己的身份撒谎多久?
348 00:24:12 I heard Spiderman is from Puerto Rico.我听说蜘蛛侠来自波多黎各。
349 00:24:15 No, I think it's Dominica.不,我认为是多米尼克。
350 00:24:17 I mean, if I tell them, will they understand?我的意思是,如果我告诉他们,他们会理解吗?
351 00:24:21 We love you and understand you even if you lied to us for a year.我们爱你,理解你,即使你骗了我们一年。
352 00:24:27 Maybe in another world.也许在另一个世界。
353 00:24:30 Sometimes I tell myself I wish I wasn't the only Spider-Man.有时我告诉自己,我希望我不是唯一的蜘蛛侠。
354 00:24:34 I'm bored.我很无聊。
355 00:24:42 Sometimes I miss them.有时我很想念他们。
356 00:24:46 smile.微笑。
357 00:24:49 Although he turned out to be a thief.虽然他原来是个小偷。
358 00:24:54 I tried to do what he said.我试着按照他说的去做。
359 00:24:57 Just to move on.只是为了继续前进。
360 00:24:58 Dad: Where are you? We are waiting for you. -You read the message?爸爸:你在哪里?我们正在等你。-你读过信息了吗?
361 00:25:00 You know this is a life and death fight, right? -Sorry Sorry.你知道这是一场你死我活的战斗,对吧?-实在抱歉。
362 00:25:03 Wait a minute my friend -Dad: Honey, this is important.等一下,我的朋友——爸爸:亲爱的,这很重要。
363 00:25:04 No, no, no, just relax and do your job.不,不,不,只是放松并做你的工作。
364 00:25:05 You turned your phone off at the movie, then didn't turn it off while you were fighting me?你看电影的时候把手机关机了,然后跟我打架也不关机?
365 00:25:09 "Finally," he said, "back up."“终于,”他说,“后退。”
366 00:25:10 He wrote everything in one word.他用一个词写下了一切。
367 00:25:12 Cool, right?很酷,对吧?
368 00:25:13 this child.这个孩子。
369 00:25:19 My godfather!我的干爹!
370 00:25:20 ... sorry, the problem is somewhere...抱歉,问题出在某个地方
371 00:25:25 He wrote for a moment他写了一会儿
372 00:25:28 I think this is going well我认为这进展顺利
373 00:25:31 He is still writing他还在写
374 00:25:34 You know, I don't think that's a problem.你知道,我认为这不是问题。
375 00:25:36 **
376 00:25:37 They are getting closer to us.他们离我们越来越近了。
377 00:25:42 I've been waiting for this moment for a long time, so...我等这一刻等了很久,所以……
378 00:25:46 Hey, what's this goose?嘿,这是什么鹅?
379 00:25:49 I don't think I'll ever want this suit again.我想我再也不会想要这套衣服了。
380 00:25:51 I'm almost there, a mother with a smiling face.我就快到了,一位笑容满面的母亲。
381 00:25:55 **
382 00:26:03 In the end. -I caught you.到底。-我抓到你了。
383 00:26:09 I'm Spiderman and no one can run away from me.我是蜘蛛侠,没有人能从我身边逃走。
384 00:26:13 Come back, we are sworn enemies. -Do not run.回来吧,我们是死敌。-别跑。
385 00:26:16 The back of your suit is very tight.你西装的背面很紧。
386 00:26:27 hi how are you你好你好吗
387 00:26:28 I am writing an article.我正在写一篇文章。
388 00:26:29 The bad guy on the roof is Peterson.屋顶上的坏人是彼得森。
389 00:26:31 You can call the police. Tell them to arrest him.你可以报警。告诉他们逮捕他。
390 00:26:33 I don't know, I feel like this is going to be my thing forever.我不知道,我觉得这将是我永远的事。
391 00:26:35 Only this time.只有这一次。
392 00:26:36 It started with calls, then wireless calls, then smartwatches.它从电话开始,然后是无线电话,然后是智能手表。
393 00:26:39 Next month, I'll be your assistant.下个月,我就是你的助手。
394 00:26:41 I'm not your assistant我不是你的助理
395 00:26:43 Are those my Jordans?那是我的乔丹鞋吗?
396 00:26:45 If they are the same size, I can't tell the difference.如果它们大小相同,我无法区分。
397 00:26:58 See, everyone is the world.看,每个人都是世界。
398 00:27:02 And my job is to write your son's world on this piece of paper.而我的工作就是把你儿子的世界写在这张纸上。
399 00:27:08 Goal -That's great目标-太好了
400 00:27:10 I don't know this kid at all.我根本不认识这孩子。
401 00:27:13 I don't know what he knows.我不知道他知道什么。
402 00:27:15 And he has to decide that he wants to commit to his future.他必须决定他要为自己的未来做出承诺。
403 00:27:19 Or they engage in what they do when they come to school.或者他们在上学时从事他们所做的事情。
404 00:27:22 You can't have an ass and a date at the same time.你不能同时拥有屁股和约会对象。
405 00:27:24 Unless you have a snorer.除非你打鼾。
406 00:27:26 Miles -Of course, I know this is a good joke.迈尔斯——当然,我知道这是个好笑话。
407 00:27:28 How are you? -We have been waiting for a long time.你好吗?-我们已经等了很久了。
408 00:27:30 You're late -You should have come earlier.你迟到了——你应该早点来。
409 00:27:33 I know, I know, look.我知道,我知道,看。
410 00:27:34 I have to get back to homework, so can we get this over with?我得回去做作业了,我们能不能把这件事结束?
411 00:27:41 Good.好的。
412 00:27:42 Miles scores are almost good.迈尔斯成绩几乎不错。
413 00:27:44 You are in the 18th grade of physics.你在物理 18 年级。
414 00:27:46 This is My Son.这是我儿子。
415 00:27:47 And also in workshop art.还有车间艺术。
416 00:27:49 It disappeared.它消失了。
417 00:27:51 You have 17 in English.你有17个英语。
418 00:27:52 The teacher gave a difficult grade.老师给了一个很难的分数。
419 00:27:53 And the Spanish got 15.西班牙人得到了 15 个。
420 00:27:54 What the? -Oooh.什么?-哦。
421 00:27:56 **
422 00:27:58 Mom, it's not my fault.妈妈,这不是我的错。
423 00:28:00 Does that mean it wasn't my fault?这是否意味着这不是我的错?
424 00:28:02 Are you taking Spanish classes?你在上西班牙语课吗?
425 00:28:03 I just don't go to some classes.我只是不去上一些课。
426 00:28:05 Oh, so how much did you miss? How much means how much?哦,那你错过了多少?多少意味着多少?
427 00:28:07 I mean there are 5.我的意思是有5个。
428 00:28:10 Five? -Five?五?-五?
429 00:28:11 Actually 6. -I'm going to skin you.实际上 6.-我要剥你的皮。
430 00:28:13 **
431 00:28:15 The whole story happened to me -Very good.整个故事发生在我身上——非常好。
432 00:28:17 We can still get out of this situation.我们仍然可以摆脱这种局面。
433 00:28:19 Excuse me, this situation?请问,这种情况?
434 00:28:20 Miles has a story to tell.迈尔斯有一个故事要讲。
435 00:28:22 The story is not interesting at all.这个故事一点也不有趣。
436 00:28:25 Smith Miles Morales. -Correct.史密斯·迈尔斯·莫拉莱斯。-正确的。
437 00:28:27 You grew up in a struggling immigrant family.你在一个苦苦挣扎的移民家庭中长大。
438 00:28:30 I'm from Puerto Rico, that's part of America.我来自波多黎各,那是美国的一部分。
439 00:28:33 We have a house in Brooklyn so we don't have a problem.我们在布鲁克林有一所房子,所以我们没有问题。
440 00:28:35 It doesn't matter, you're struggling too.没关系,你也在挣扎。
441 00:28:37 I will be captain next week.下周我将成为队长。
442 00:28:38 And now he plans to get into the best physics program in the country.现在他计划进入该国最好的物理课程。
443 00:28:42 We will do anything for him.我们会为他做任何事。
444 00:28:44 At Princeton University.在普林斯顿大学。
445 00:28:47 The one in New Jersey?新泽西那个?
446 00:28:49 No, not at all, never too old.不,一点也不,永远不会太老。
447 00:28:51 New Jersey from New York?从纽约到新泽西?
448 00:28:54 There are many good universities in Brooklyn.布鲁克林有很多好大学。
449 00:28:56 Princeton has the best quantum researchers in the country. -Quantum researcher.普林斯顿拥有全国最好的量子研究人员。-量子研究员。
450 00:28:59 They transport electrons to the threshold of dimensions. – Size threshold.它们将电子传输到维度的阈值。– 大小阈值。
451 00:29:03 You could tell they were scanning the meter darkly.你可以看出他们在黑暗中扫描仪表。
452 00:29:05 No, I don't understand what he's saying.不,我不明白他在说什么。
453 00:29:07 I can help them find a way to travel to other dimensions.我可以帮助他们找到前往其他空间的方法。
454 00:29:10 Ah, good -I think it's a good job.啊,很好——我认为这是一份好工作。
455 00:29:13 Dad, when you were my age, you followed your dreams.爸爸,当你在我这个年纪的时候,你追寻着自己的梦想。
456 00:29:17 And you started your cartoon with Uncle Aaron, right?你的卡通片是和亚伦叔叔一起开始的,对吧?
457 00:29:21 He is different.他是不同的。
458 00:29:22 ... i used to... see, when you were born... I was just my mother before...我以前...看,当你出生时...我以前只是我的母亲
459 00:29:27 You see, life is an adventure.你看,生活就是一场冒险。
460 00:29:29 You brought me to this school because you thought I could do something amazing.你把我带到这所学校是因为你认为我可以做一些了不起的事情。
461 00:29:33 And now I'm thinking the same thing.现在我也在想同样的事情。
462 00:29:36 And this is an amazing thing that they do.这是他们所做的一件了不起的事情。
463 00:29:39 Someone who can really teach me what I want.真正能教我想要什么的人。
464 00:29:44 But not all of them are in Brooklyn.但并非所有人都在布鲁克林。
465 00:29:55 Here is your story.这是你的故事。
466 00:29:57 Well, let's continue with that in mind.好吧,让我们牢记这一点。
467 00:30:00 Have you noticed?你注意到了吗?
468 00:30:04 Did Namusa get the joke?Namusa 明白这个笑话了吗?
469 00:30:05 Well, I have to go. -Good.好吧,我得走了。-好的。
470 00:30:07 It's a great topic to talk about.这是一个很好的话题。
471 00:30:09 See Miles Vaisa.参见 Miles Vaisa。
472 00:30:10 Did you order cake tonight?你今晚订蛋糕了吗?
473 00:30:11 Yes, Bau, you know, call me, I have to go.是的,Bau,你知道的,给我打电话,我得走了。
474 00:30:13 Good? Goodbye.好的?再见。
475 00:30:15 God, what should we do with this child?天呐,这个孩子我们该怎么办?
476 00:30:18 For all units, we have supercriminal cases.对于所有单位,我们都有超级犯罪案件。
477 00:30:19 I have to go -What?我得走了-什么?
478 00:30:21 You go too, Miles, everybody. Why should I stay?迈尔斯,大家也去吧。我为什么要留下来?
479 00:30:24 Know. Excuse me -Why should I stay?知道。请问 - 我为什么要留下来?
480 00:30:25 But we will find a way together.但我们会一起找到方法。
481 00:30:30 And he.和他。
482 00:30:31 I'm sorry, I'm very, very sorry.对不起,我非常非常抱歉。
483 00:30:33 He lied to you. -Jeff?他骗了你。-杰夫?
484 00:30:35 Your son lied to him.你儿子骗了他。
485 00:30:38 And I think you know that.我想你知道这一点。
486 00:30:42 how is your article你的文章怎么样
487 00:30:43 The final work remains, it is part of the job.最后的工作仍然存在,它是工作的一部分。
488 00:30:45 No dad -I think the guy ran away.不,爸爸——我想那家伙跑了。
489 00:30:48 Thanks for saying I would see it.谢谢你说我会看到它。
490 00:30:49 Yes, you seem very busy. -I agree.是的,你看起来很忙。-我同意。
491 00:30:51 You are too busy -Yes, same conclusion. Come see this.你太忙了——是的,同样的结论。来看看这个。
492 00:30:53 Not very bad. -Know.不是很糟糕。-知道。
493 00:30:55 What is the death of this child?这孩子的死因是什么?
494 00:30:56 I don't know, God! Hi我不知道,上帝!你好
495 00:30:59 Spider-Man -Mr. Morales, I mean Officer Morales.蜘蛛侠-先生。莫拉莱斯,我是说莫拉莱斯警官。
496 00:31:03 It's not what you think这不是你想的
497 00:31:04 Hi! Hey -officer.你好!嘿 - 军官。
498 00:31:06 My son is a student here.我儿子是这里的学生。
499 00:31:09 I am a member of the parents' association.我是家长协会的成员。
500 00:31:10 Do you know how much I have to pay for all this?你知道我要为这一切付出多少吗?
501 00:31:13 You gave up in the middle of the fight and left.你在战斗中放弃并离开了。
502 00:31:15 Your steps are very careless and rough. -Namusa?你的脚步很粗心,很粗糙。-Namusa?
503 00:31:18 And the first thing is to show yourself.而第一件事就是展示你自己。
504 00:31:19 Yeah, I agree with this guy.是的,我同意这个人的观点。
505 00:31:22 Give it to me, this guy isn't even the villain of the week.告诉我,这家伙甚至不是本周的恶棍。
506 00:31:24 What are you telling me, do you know it's here?你在说什么,你知道它在这里吗?
507 00:31:26 Don't worry man.别担心,伙计。
508 00:31:29 Everything is under control.全部都在掌控之中。
509 00:31:35 And he.和他。
510 00:31:36 We will definitely come back here again.我们一定会再次回到这里。
511 00:31:38 Know? You are so much like that boy.知道?你很像那个男孩。
512 00:31:40 Really?真的吗?
513 00:31:41 It's so stupid.这太愚蠢了。
514 00:31:43 Imagine this.想象一下。
515 00:31:44 We're going back to where it all began.我们要回到一切开始的地方。
516 00:31:49 The birthplace of our connection.我们联系的发源地。
517 00:31:52 Hey, don't try to please me with nice words.嘿,别用花言巧语取悦我。
518 00:31:55 I break tables every day.我每天都打破桌子。
519 00:32:02 Do you remember everything that happened?你还记得发生的一切吗?
520 00:32:04 what are you saying你在说什么
521 00:32:05 Creative events.创意活动。
522 00:32:07 What the.什么。
523 00:32:11 Yes? -Well, the call has been cut.是的?-嗯,电话被切断了。
524 00:32:13 **
525 00:32:21 Look, we're in the middle of a story.看,我们正在讲故事。
526 00:32:24 Fate brought us here.命运把我们带到了这里。
527 00:32:26 You understand now, don't you?你现在明白了吧?
528 00:32:28 I don't understand at all.我完全不明白。
529 00:32:29 I am your sworn enemy.我是你不共戴天的敌人。
530 00:32:31 You are not my sworn enemy.你不是我的死敌。
531 00:32:32 You made a mistake.你犯了一个错误。
532 00:32:33 **
533 00:32:36 Do you really not remember what you did to me?你真的不记得你对我做了什么吗?
534 00:32:39 What have I done for you? -Um, no.我为你做了什么?-不。
535 00:32:41 I worked at Alcomex.我在 Alcomex 工作过。
536 00:32:43 I did an experiment on the interworld device that brought Spider-Man here from another dimension.我在将蜘蛛侠从另一个维度带到这里的跨世界设备上做了一个实验。
537 00:32:49 From size number 42.从尺码 42 开始。
538 00:32:49 **
539 00:32:51 The spider runs and bites you.蜘蛛跑来咬你。
540 00:32:55 My Spider turns you into Spider-Man.我的蜘蛛把你变成蜘蛛侠。
541 00:32:58 What the.什么。
542 00:32:59 You go to the buffet.你去自助餐。
543 00:33:01 You hit me sweet你打我甜
544 00:33:04 I beat the bad guys with a lot of food.我用很多食物打败了坏人。
545 00:33:07 You flaunt your cheeky chops and everyone loves it.你炫耀你厚脸皮的印章,每个人都喜欢它。
546 00:33:12 But nobody knows what it means to be on the other side of the joke.但是没有人知道站在笑话的另一边意味着什么。
547 00:33:16 I just want to create a happy atmosphere.我只是想营造一个快乐的氛围。
548 00:33:18 i created you我创造了你
549 00:33:20 You also created me.你也创造了我。
550 00:33:22 Spiderman, why did you create this guy? -I didn't get to Mola.蜘蛛侠,你为什么要创造这个人?-我没去 Mola。
551 00:33:24 Tare said sleepily塔尔睡眼惺忪地说
552 00:33:25 When I was in this room, you blew it up.当我在这个房间时,你把它炸毁了。
553 00:33:37 Because of you, I lost my job, my life and my face.因为你,我失去了工作,失去了生活,失去了面子。
554 00:33:43 My family doesn't even want to see me.我的家人甚至不想见我。
555 00:33:46 I made you a hero.我让你成为了英雄。
556 00:33:47 But you make me like this.但是你让我变成这样。
557 00:33:49 Look at me.看着我。
558 00:33:50 You brought me this disaster.你给我带来了这场灾难。
559 00:33:53 Look at me.看着我。
560 00:33:54 I will make you respect me.我会让你尊重我。
561 00:33:59 I am your sworn enemy我是你的死敌
562 00:34:06 So where did it disappear to?那么它消失到哪里去了呢?
563 00:34:08 He held her tight.他紧紧地抱着她。
564 00:34:12 You know you have to catch the bad guy, right?你知道你必须抓住坏人,对吧?
565 00:34:14 I always understand.我总是明白。
566 00:34:16 Usually.通常。
567 00:34:17 Gutierrez, get the crane.古铁雷斯,把起重机拿来。
568 00:34:19 Good sir.好的先生。
569 00:34:20 That's why they don't like our people, son.这就是为什么他们不喜欢我们的人,孩子。
570 00:34:22 We?我们?
571 00:34:23 Look, I'm trying to do the right thing.看,我正在努力做正确的事。
572 00:34:25 I said I was trying.我说我在努力。
573 00:34:27 So you need to be a better role model.所以你需要成为一个更好的榜样。
574 00:34:28 I am a very good role model.我是一个很好的榜样。
575 00:34:34 Hey Gutierrez, abort the crane.嘿古铁雷斯,中止起重机。
576 00:34:43 Do you want to talk about it?你想谈谈吗?
577 00:34:45 Are you confused about something?你对某事感到困惑吗?
578 00:34:46 Well, men of your generation neglect their mental health too好吧,你们这一代人也忽视了他们的心理健康
579 00:34:50 Oh boy好家伙
580 00:34:51 what am i doing wrong我究竟做错了什么
581 00:34:53 Because no matter what I do, there's always someone who thinks I'm wrong因为无论我做什么,总会有人认为我错了
582 00:34:58 I know how it feels我知道那是什么感觉
583 00:35:02 So how is your son doing?那你儿子怎么样了?
584 00:35:06 Do you think he can handle his life?你认为他能处理好自己的生活吗?
585 00:35:09 tell the truth yes说实话是的
586 00:35:11 He's a good kid -seriously? -他是个好孩子——真的吗?-
587 00:35:13 you know, scary你知道,可怕
588 00:35:14 He said very wise things他说的很有智慧
589 00:35:16 ... It is so good. Well, I have to go little by little... 真是太棒了。好吧,我必须一点一点地走
590 00:35:18 And then he did this really stupid thing然后他做了这件非常愚蠢的事
591 00:35:22 I just don't want him to ruin his life我只是不想让他毁了他的生活
592 00:35:25 Maybe it's best to leave him alone也许最好让他一个人呆着
593 00:35:26 excuse me, what -What? What happened? -对不起,什么-什么?发生了什么?-
594 00:35:28 I do not know我不知道
595 00:35:30 And I hate that he's not honest with me我讨厌他对我不诚实
596 00:35:32 Maybe he is afraid to talk to you也许他害怕和你说话
597 00:35:34 Why would anyone be afraid to talk to me?为什么有人会害怕和我说话?
598 00:35:37 What should I know?我应该知道什么?
599 00:35:39 The point is, you think you're a关键是,你认为你是一个
600 00:35:42 good father, you think everything is fine好爸爸,你觉得一切都好
601 00:35:44 And then they grow然后他们长大
602 00:35:48 I just don't want to lose him, you know?我只是不想失去他,你知道吗?
603 00:35:58 Well, as someone who is not in this position and is not in your family好吧,作为一个不在这个位置上并且不在你家里的人
604 00:36:04 I say you should let him stand on his own two feet, man我说你应该让他用自己的两只脚站起来,伙计
605 00:36:09 so yes -所以是的-
606 00:36:13 You are right你是对的
607 00:36:18 If that's not good, then what is?如果那不好,那是什么?
608 00:36:27 I have to go now我现在得走了
609 00:36:30 Yes, and catch him on是的,抓住他
610 00:36:32 bastard, don't worry混蛋,别担心
611 00:36:33 I don't think that person will ever show up again我不认为那个人会再出现
612 00:36:36 What happened?发生了什么?
613 00:36:38 Good好的
614 00:36:41 I think I threw myself into it我想我投入其中
615 00:36:47 Well, it's new还好是新的
616 00:36:48 !Hello!你好
617 00:36:50 !Hello!你好
618 00:36:50 One, two, three, three, three, no, no echo一二三三三不回声
619 00:36:53 assumption假设
620 00:36:55 I stuck my head in the hole我把头伸进洞里
621 00:37:02 !Hello!你好
622 00:37:05 Stop it, stop it停下来,停下来
623 00:37:08 How cool is that?多么酷啊?
624 00:37:12 My hole can take me anywhere我的洞可以带我去任何地方
625 00:37:21 Chinatown Earth -688 Venom World Tom Hardy唐人街地球-688 毒液世界 Tom Hardy
626 00:37:23 Sorry, hello对不起,你好
627 00:37:25 Sorry to bother you, I know you are busy抱歉打扰了,我知道你很忙
628 00:37:27 What do you want? -I know it's weird. I found Abad out of nowhere -你想要什么?-我知道这很奇怪。我不知从哪里找到了阿巴德 -
629 00:37:29 But I think I've turned into an extraordinary metadimensional being但我想我已经变成了一个非凡的元次元存在
630 00:37:32 GOOD? -GOOD? -好的?-好的?-
631 00:37:33 I literally tore apart the fabric of time and space我真的撕裂了时间和空间的结构
632 00:37:38 It's like Thursday night for you对你来说就像星期四晚上
633 00:37:39 You act like these weird things always happen to you你表现得好像这些奇怪的事情总是发生在你身上
634 00:37:44 can i have a piece of gum please请给我一块口香糖好吗
635 00:37:51 The power of the multiverse is in the palm of my hand(a dialogue similar to that of the famous Doctor Octopus)多元宇宙之力尽在我手(类似著名章鱼博士的对话)
636 00:37:55 My hole is not a curse我的洞不是诅咒
637 00:37:57 They didn't answer他们没有回答
638 00:37:58 Can you stop talking about your holes?你能别再说你的洞了吗?
639 00:38:00 A series of tormented children一系列受折磨的孩子
640 00:38:02 No, no, no, you'll love it不不不,你会喜欢的
641 00:38:03 Look, look, look看,看,看
642 00:38:07 My place is over, you don't understand我的地方结束了,你不明白
643 00:38:09 Um, get down to business, gentlemen嗯,谈正事,先生们
644 00:38:12 I'm coming for you, Spiderman!我来找你了,蜘蛛侠!
645 00:38:20 Oh no不好了
646 00:38:20 Peter Parker, Spider-Man Earth -13122彼得帕克,蜘蛛侠地球-13122
647 00:38:21 Tomorrow morning, there will be a picture of Spiderman on the front page.明天早上,头版会有一张蜘蛛侠的照片。
648 00:38:24 The photos have to be good this time. You're absolutely right, boss.这次的照片一定不错。你完全正确,老板。
649 00:38:25 shut up get out -hey boss...闭嘴滚出去-嘿老板...
650 00:38:27 I'm going to work, God, I want a replacement我要去工作了,上帝,我想要一个替代品
651 00:38:33 Miguel, I'm Peter米格尔,我是彼得
652 00:38:34 We have an anomaly我们有一个异常
653 00:38:36 Thanks Peter, you are one of the best谢谢彼得,你是最好的之一
654 00:38:37 Jess, who's gonna get it?杰西,谁会得到它?
655 00:38:53 Can't you see Miles? -Not你看不到迈尔斯吗?-不是
656 00:38:57 Can't you see Miles? -Not你看不到迈尔斯吗?-不是
657 00:39:00 Haven't you seen Miles?你没见过迈尔斯吗?
658 00:39:03 What are you doing now?你在干什么?
659 00:39:04 Give a speech -what?发表演讲——什么?
660 00:39:05 Okay, everyone's listening. -Not.好的,每个人都在听。-不是。
661 00:39:06 Everybody's listening, I'm with everybody.每个人都在听,我和每个人都在一起。
662 00:39:08 Have mercy, Lord求主怜悯
663 00:39:11 Rio, speak up里约,大声说
664 00:39:14 Hello你好
665 00:39:15 And I want you to know, no matter what.我想让你知道,无论如何。
666 00:39:17 Even though we have had our ups and downs, I am尽管我们经历了起起落落,但我
667 00:39:19 so proud of you today, I will always be proud今天为你感到骄傲,我将永远感到骄傲
668 00:39:22 Write in parentheses写在括号里
669 00:39:23 Most of the time lol大多数时候哈哈
670 00:39:24 Hey Mr. Spiderman嘿蜘蛛侠先生
671 00:39:26 It doesn't go well with the cake和蛋糕不搭
672 00:39:28 Congrats on the promotion, Dad!恭喜你升职了,爸爸!
673 00:39:30 Can't you write smaller?不能写小点吗?
674 00:39:32 Can you say a little more text?你能多说一点文字吗?
675 00:39:36 come to us again再来找我们
676 00:39:37 What else can I say about Jeff?关于杰夫,我还能说些什么?
677 00:39:40 As a child, he weighed almost 4.5 kilograms小时候体重将近4.5公斤
678 00:39:43 I know, I know you're ashamed of yourself for saying that我知道,我知道你为自己这么说而感到羞愧
679 00:39:44 his mother must have died in childbirth他的母亲一定死于难产
680 00:39:46 Look at his shoulders看他的肩膀
681 00:39:47 Oh no. Well, that's enough. fine不好了。好吧,够了。美好的
682 00:39:49 Oh gosh哦,天哪
683 00:39:52 Very good.非常好。
684 00:39:53 Just give me the microphone, that's enough把话筒给我,就够了
685 00:39:55 Good. Thank you Rio John for your speech -Who is this child?好的。谢谢 Rio John 的演讲——这个孩子是谁?
686 00:39:57 You know, I don't always know what to do with my life你知道,我并不总是知道我的生活该做什么
687 00:40:01 When I was young, I was drawn to many different paths当我年轻的时候,我被许多不同的道路所吸引
688 00:40:05 When my brother and I came to this neighborhood, there were only a few people on Jalan Velo我和弟弟来到这个街区的时候,Jalan Velo 上只有几个人
689 00:40:13 You kicked us out of the store and now no one thinks I'm protecting you你把我们赶出商店,现在没人认为我在保护你
690 00:40:19 And then I had a baby and things started to get better然后我有了孩子,事情开始好转
691 00:40:27 And I don't know why you drink for my health because I have to drink for your health我不知道你为什么要为我的健康喝酒,因为我必须为你的健康喝酒
692 00:40:29 ...Meanwhile, the cake is in the car......与此同时,蛋糕在车里
693 00:40:33 So out of respect for my brother who misses us everyday I bet he's laughing out loud right now所以出于对每天都想念我们的兄弟的尊重,我敢打赌他现在正在大笑
694 00:40:36 Aaron Davis, the dear uncle of his soul mate亚伦戴维斯,他灵魂伴侣的亲爱的叔叔
695 00:40:41 Brothers, they made me captain兄弟们,他们让我当队长
696 00:40:44 Out of respect for my wife my love I don't even know where to start because it never ends出于对我妻子的尊重我的爱我什至不知道从哪里开始因为它永远不会结束
697 00:40:50 Don't take my microphone不要拿走我的麦克风
698 00:40:52 And in honor of my son为了纪念我的儿子
699 00:41:02 The main reason I do these things is because I'm in love with Miles我做这些事的主要原因是因为我爱上了 Miles
700 00:41:10 And I will always be there for you我会永远在你身边
701 00:41:20 Benny June, please play again本尼·琼,请再玩一次
702 00:41:24 I will kill this child我会杀了这个孩子
703 00:41:26 Hey, congratulations嘿,恭喜
704 00:41:29 Thank you for coming谢谢你的到来
705 00:41:49 Hey Miles, where have you been? -What is it? -嘿迈尔斯,你去哪儿了?-它是什么?-
706 00:41:51 Hey, did you study well? -Yes, i read it...嘿,你学习好吗?-是的,我读过它...
707 00:41:55 Hello你好
708 00:41:57 Hey, your parents are looking for you. I嘿,你的父母正在找你。我
709 00:41:59 don't know why I've been here all this time不知道为什么我一直在这里
710 00:42:01 Aha, I understand啊哈,我明白了
711 00:42:02 Hi, you should be here at 5...嗨,你应该在 5 点到...
712 00:42:03 I know, I know, I know -you disrespect your father -我知道,我知道,我知道——你不尊重你的父亲——
713 00:42:05 Yes -you lost the beautiful Sankhrani -是的 - 你失去了美丽的 Sankhrani -
714 00:42:08 Never mind, have you seen Kika yet?没关系,你见过基卡了吗?
715 00:42:09 Well written posts帖子写得好
716 00:42:11 "I'm not proud of you"“我不以你为荣”
717 00:42:15 I don't want to say that我不想这么说
718 00:42:17 Your father studied for eight months你父亲学习了八个月
719 00:42:19 Nine months is like a pregnancy九个月就像怀孕
720 00:42:21 No, not at all -of course not -不,一点也不——当然不是——
721 00:42:22 you have to sit in that lady's office and we'll talk without going anywhere你必须坐在那位女士的办公室里,我们哪儿也不去就可以谈谈
722 00:42:24 It was an emergency, what was这是一个紧急情况,什么是
723 00:42:26 this just now? Emergency graffiti?这是刚刚?紧急涂鸦?
724 00:42:27 Is there an emergency party with your friends that I've never come across?是否有我从未遇到过的与您的朋友举行的紧急聚会?
725 00:42:29 explain think you have解释你认为你有
726 00:42:30 explained completely完全解释
727 00:42:32 funny有趣的
728 00:42:33 Our son Jeff is我们的儿子杰夫是
729 00:42:35 funny, I'm not laughing有趣的是,我没有笑
730 00:42:36 Hello你好
731 00:42:37 Ahab, what a beautiful family亚哈,多么美好的一家
732 00:42:39 mature boy成熟的男孩
733 00:42:41 I don't feel mature我不觉得成熟
734 00:42:42 Wow, what a beautiful dress哇,多漂亮的裙子
735 00:42:44 Good, good, good好,好,好
736 00:42:45 did you eat that food你吃那个食物了吗
737 00:42:49 hey where嘿在哪里
738 00:42:51 Who do you live with?你跟谁住?
739 00:42:52 ...just -Genki? -...只是-元气?-
740 00:42:53 I never liked我从来不喜欢
741 00:42:54 You do not like it你不喜欢它
742 00:42:55 He called me by my first name他叫我的名字
743 00:42:56 Oh how I hate this job, I have哦,我多么讨厌这份工作,我有
744 00:42:57 other friends besides Ganki除了Ganki之外的其他朋友
745 00:42:59 For example, who?例如,谁?
746 00:43:00 For example, Peter, yes, you know Peter, but he's left town for now例如,彼得,是的,你认识彼得,但他现在离开了城镇
747 00:43:05 Oh, Gwanda, he left town too哦,关达,他也离开了小镇
748 00:43:10 Miles, don't worry about who you love迈尔斯,别担心你爱谁
749 00:43:11 do you speak spanglish你会说西班牙语吗
750 00:43:13 Has it ever occurred to you that maybe I'm not in front of you?你有没有想过也许我不在你面前?
751 00:43:17 Am I doing normal personal work safely?我是否安全地从事正常的个人工作?
752 00:43:20 absolutely not -绝对不 -
753 00:43:21 I am 15 years old and I am considered an adult我今年 15 岁,我被认为是成年人
754 00:43:24 Oh, that's right哦,对了
755 00:43:24 you don't even have a driver's license -not even mom -你连驾照都没有——妈妈也没有——
756 00:43:26 Because we live in New York, we never plan to go因为我们住在纽约,所以我们从不打算去
757 00:43:29 This is my life.这就是我的生活。
758 00:43:30 This is not your life.这不是你的生活。
759 00:43:31 This is my life, your father's life and your grandfather's life, whoever brought you here.这是我的生活,你父亲的生活,你祖父的生活,不管是谁把你带到这里来的。
760 00:43:38 Okay, now anything, anything.好的,现在任何事情,任何事情。
761 00:43:43 Up to you?由你决定?
762 00:43:44 wow哇
763 00:43:45 Up to you?由你决定?
764 00:43:47 I can say?我可以说?
765 00:43:48 Please tell me that请告诉我
766 00:43:49 I know you're not allowed to go out我知道你不准出去
767 00:43:50 What is it -它是什么 -
768 00:43:51 While? Dad -a month -尽管?爸爸-一个月-
769 00:43:53 Ma'am, are you serious?女士,你是认真的吗?
770 00:43:55 Yes, we're serious是的,我们是认真的
771 00:43:56 1 you don't understand1 你不懂
772 00:43:57 You're right, I have no你是对的,我没有
773 00:43:59 idea what's going on here知道这里发生了什么
774 00:44:01 So why didn't you tell me?那你为什么不告诉我?
775 00:44:02 just listen to me听我说
776 00:44:04 Okay, Pahlavi, I'm listening,好的,巴列维,我在听,
777 00:44:05 tell me to see告诉我看看
778 00:44:06 Say whatever you want想说什么就说什么
779 00:44:07 What do you want to tell me?你想告诉我什么?
780 00:44:20 you know what doesn't matter at all你知道什么根本不重要
781 00:44:25 Very well, go很好,走
782 00:44:27 Because your sentence is already two months因为你的刑期已经两个月了
783 00:44:33 Isn't that great?那不是很好吗?
784 00:44:43 two months两个月
785 00:44:46 I'm sick and I'm not allowed to go out我生病了,我不能出去
786 00:45:27 The Amazing Fantasy Comic 1962 #15奇幻漫画 1962 #15
787 00:45:41 Miles, Miles英里,英里
788 00:45:44 Do you have a minute?能打扰你几分钟吗?
789 00:45:47 ... how... how is it here?……怎么……这里怎么样?
790 00:45:50 How are you, um... how are you?你好吗,嗯……你好吗?
791 00:45:53 I'm fine thanks我很好,谢谢
792 00:45:54 Yeah, it's good是的,这很好
793 00:45:57 to see you grow up看着你长大
794 00:45:58 Growth spurt during puberty yes青春期生长突增 是
795 00:46:00 The mute became even pinker哑巴变得更粉红了
796 00:46:03 Is this the room you grew up in?这是你长大的房间吗?
797 00:46:04 Here he was他在这里
798 00:46:06 But my dorm room is very mature但是我的宿舍很成熟
799 00:46:09 So cool, I used to play with this when I was younger厉害了,小时候玩过
800 00:46:12 This for the collection这个为收藏
801 00:46:14 I have the same thing我有相同的东西
802 00:46:15 In fact, it is extremely rare事实上,这是极其罕见的
803 00:46:17 Why is it still in the package?为什么它还在包裹里?
804 00:46:21 Good好的
805 00:46:24 Is this your design?这是你的设计吗?
806 00:46:25 They are good?他们很好?
807 00:46:29 wow how much哇多少
808 00:46:34 I miss you too我也想你
809 00:46:36 So what are you doing here? I thought... that I would never see you again那你在这里做什么?我以为……我再也见不到你了
810 00:46:43 Do you want to get out of here?你想离开这里吗?
811 00:46:46 I... I'm not allowed to go out我……我不准出去
812 00:46:49 against the present反对现在
813 00:46:53 Spider-Man is not allowed?蜘蛛侠不允许?
814 00:46:55 ... Well... 出色地
815 00:47:06 Miles英里
816 00:47:07 Your father is ready to listen to you now你父亲现在准备好听你的了
817 00:47:17 It's three months三个月了
818 00:47:20 Okay, let me see好的,让我看看
819 00:47:22 Is there an anthology community where all Spideys belong?是否有一个所有蜘蛛侠都属于的选集社区?
820 00:47:26 Well, there is also a woman, Jess Drew (who is white)嗯,还有一个女人,Jess Drew(白人)
821 00:47:28 The car works汽车工作
822 00:47:29 God, how much can I learn from him -cars? -天哪,我能从他身上学到多少——汽车?-
823 00:47:31 Yes, I learned a lot是的,我学到了很多
824 00:47:34 I've improved a lot, see?我进步了很多,看到了吗?
825 00:47:36 Seriously?严重地?
826 00:47:37 So let's see那么让我们看看
827 00:47:38 !Let's go!我们走吧
828 00:47:39 Get started!开始吧!
829 00:47:49 That's not a problem at all这根本不是问题
830 00:47:50 And he said it changed everything他说这改变了一切
831 00:47:52 Who are Sahih and Miguel?Sahih 和 Miguel 是谁?
832 00:47:55 He's a ninja vampire spider, but he's a good person他是忍者吸血鬼蜘蛛,但他是个好人
833 00:47:58 Good vampire? I never saw him in my dream好吸血鬼?我从未在梦中见过他
834 00:48:02 So how long has he been inviting you?那么他邀请你多久了?
835 00:48:04 That was just a few months ago那只是几个月前
836 00:48:06 A few months is a long time, right?几个月很长,对吧?
837 00:48:08 One or two months一两个月
838 00:48:16 see you再见
839 00:48:18 look at me看着我
840 00:48:20 Thanks James谢谢詹姆斯
841 00:48:22 Well, this group of you -look at those idiots -好吧,你们这群人——看看那些白痴——
842 00:48:24 how do you work -The man is striped, he wants to carry a bag -你怎么工作 -那个男人是条纹的,他想背一个包 -
843 00:48:27 We are trying to prevent the collapse of the multiverse我们正在努力防止多元宇宙的崩溃
844 00:48:29 I think I've done this before我想我以前做过
845 00:48:31 For example, last week we had an assignment based on Shakespeare例如,上周我们有一个基于莎士比亚的作业
846 00:48:33 John? -... and me and the husband -约翰?-...还有我和丈夫-
847 00:48:35 Hey, let's see who's Hobby?嘿,让我们看看谁是 Hobby?
848 00:48:36 God, you're going to love it上帝,你会爱上它的
849 00:48:39 Sometimes he let me follow him有时他让我跟着他
850 00:48:40 What this means?这是什么意思?
851 00:48:42 ... are you a monkey all night?……你整晚都是猴子吗?
852 00:48:43 Don't worry, they're very strict about me coming and going, otherwise I'll see you sooner别担心,他们对我的出入非常严格,否则我会尽快见到你
853 00:48:48 Correct正确的
854 00:48:49 So why are you here now?那你为什么现在在这里?
855 00:48:52 Inka... don't do that, uncleInka...别这样,叔叔
856 00:48:56 Hey go... Gwen?嘿……格温?
857 00:48:59 Where do you want to go?你想去哪里?
858 00:49:03 Where is he going?他去哪儿?
859 00:49:17 hello so you are here你好,所以你在这里
860 00:49:19 What are you doing now?你在干什么?
861 00:49:20 I'm waiting for you我在等你
862 00:49:38 It's a good place to think -don't you agree? -这是一个思考的好地方——你不同意吗?-
863 00:49:40 I mean, who needs a treadmill when you've got the Williamsburg Bank Building right at your fingertips我的意思是,当威廉斯堡银行大楼触手可及时,谁还需要跑步机
864 00:49:47 So you and your dad haven't talked yet?所以你和你爸爸还没有谈过?
865 00:49:51 What exactly do we want to talk about?我们到底想谈什么?
866 00:49:55 Hi dad, how long has it been?嗨爸爸,多久了?
867 00:49:58 Do you still think I killed my best friend?你还认为我杀了我最好的朋友吗?
868 00:50:03 I do not know我不知道
869 00:50:04 ... I mean, my family might if I told them that......我的意思是,如果我告诉他们,我的家人可能会
870 00:50:07 Do not say别说
871 00:50:08 Hear me on this matter听我说这件事
872 00:50:26 Well, maybe some things are meant for us好吧,也许有些东西是为我们准备的
873 00:50:36 What an interesting way of thinking多么有趣的思维方式
874 00:50:39 Just smart guys with emotions只是有情感的聪明人
875 00:50:43 Out of the norm不合常理
876 00:50:48 You know, it's always a pleasure talking to you你知道,和你聊天总是很愉快
877 00:50:50 Really?真的吗?
878 00:50:52 Yes是的
879 00:50:54 How many people can you talk to about such things?你能和多少人谈论这样的事情?
880 00:50:59 you don't even think about me你根本没想过我
881 00:51:04 What the?什么?
882 00:51:07 you were the only true friend i found after peter's death你是我在彼得死后找到的唯一真正的朋友
883 00:51:12 Other than Hobby?除了爱好?
884 00:51:16 That case is different那个案子不一样
885 00:51:17 Huh? I don't know what you say嗯?我不知道你在说什么
886 00:51:20 ... you and me... you are the important thing...你和我...你是最重要的
887 00:51:28 We are alike我们很像
888 00:51:30 Know知道
889 00:51:33 In any other world, Gwen Stacy fell in love with Spider-Man在任何其他世界,Gwen Stacy 爱上了蜘蛛侠
890 00:51:43 And that doesn't end well in any other world这在任何其他世界都不会有好结果
891 00:51:59 Well, everything has a beginning, right?好吧,一切都有开始,对吧?
892 00:52:25 Wow, no matter what I eat, I can't get enough哇,不管我吃什么,我都吃不饱
893 00:52:28 This palantano will open a space in your heart(famous Cuban food)这个 palantano 会在你心里打开一个空间(著名的古巴食物)
894 00:52:33 The girl was very white and blonde这个女孩很白,金发碧眼
895 00:52:36 I bet he can't even speak Spanish我打赌他连西班牙语都不会说
896 00:52:38 Does not matter不要紧
897 00:52:41 Does this prevent you from interfering in other dimensions?是不是不让你在另外空间去干涉?
898 00:52:43 Yes, it's very cool是的,这很酷
899 00:52:44 How long did it take Miguel O'Hara to notice Miles Morales?Miguel O'Hara 花了多长时间才注意到 Miles Morales?
900 00:52:48 I will compliment you, I said the same thing,我会赞美你,我说过同样的话,
901 00:52:49 if I had a bracelet I could come with you如果我有一个手镯我可以和你一起去
902 00:52:52 See Miles I saved the multiverseSee Miles 我拯救了多元宇宙
903 00:52:54 They were just a small elite strike force他们只是一支小型精英打击部队
904 00:52:56 I can become invisible, I我可以变得隐形,我
905 00:52:57 have power like electricity有电一样的力量
906 00:52:59 There is no more room没有更多的空间
907 00:53:03 Oh right啊对
908 00:53:05 ... look, if it's really my hand, I -yes, I know, I know, I know -...看,如果真的是我的手,我-是的,我知道,我知道,我知道-
909 00:53:10 Oh, no, no, don't do that哦,不,不,不要那样做
910 00:53:12 Miles英里
911 00:53:13 ok now现在可以
912 00:53:14 It is very sensitive它非常敏感
913 00:53:17 Sorry, I didn't mean to yell对不起,我不是故意要大喊大叫的
914 00:53:20 No problem, very good没问题,很好
915 00:53:21 Excuse me打扰一下
916 00:53:22 Hello!你好!
917 00:53:23 Hi, I want to be a mother你好,我想当妈妈
918 00:53:26 Hello Rio!你好里约!
919 00:53:27 I hear a lot from you我从你那里听到很多
920 00:53:29 You say my first name你说我的名字
921 00:53:30 Very good非常好
922 00:53:32 ...I found this in Miles' room, so I assume you were there too......我在 Miles 的房间里发现了这个,所以我想你也在那里
923 00:53:36 You must be Jeff too -You call me Jeff你一定也是杰夫-你叫我杰夫
924 00:53:38 So sweet, Jeff太可爱了,杰夫
925 00:53:40 You mean Lieutenant Moralze, soon to be Captain你是说莫拉兹中尉,很快就要当上尉了
926 00:53:44 hey captain嘿船长
927 00:53:47 Gwanda and I have only been friends since school我和 Gwanda 从学校开始就是朋友
928 00:53:50 Yes Yes. We wondered for a while是的是的。我们想了一会儿
929 00:53:53 Don't Take My Mailzo -Mom -不要拿走我的 Mailzo -妈妈 -
930 00:53:56 I joked我开玩笑
931 00:53:57 He can't go out until you come你不来他就不能出去
932 00:53:58 Don't break her heart -Mom -不要伤她的心-妈妈-
933 00:54:00 !Damn it!!该死的!
934 00:54:01 Damn, I have to go -really? -妈的,我得走了——真的吗?-
935 00:54:03 Yes, I forgot to take a walk today是的,我今天忘记散步了
936 00:54:05 I really want to stay longer我真的很想多呆一会儿
937 00:54:07 Excuse me打扰一下
938 00:54:10 Goodbye再见
939 00:54:15 Goodbye再见
940 00:54:51 I can even hear your silence, mother我什至能听到你的沉默,妈妈
941 00:54:54 I... I hope I didn't mess things up我...我希望我没有把事情搞砸
942 00:54:59 No one my age says those words in that order, Mom妈妈
943 00:55:03 It is very hard to see that my little boy is no longer a child很难看出我的小男孩不再是孩子了
944 00:55:10 I understand我明白
945 00:55:17 you can tell me anything you want你可以告诉我任何你想要的
946 00:55:22 **
947 00:55:29 ...GOOD...好的
948 00:55:50 ...I...我
949 00:55:58 I'm sorry I'm late对不起,我迟到了
950 00:56:08 Go去
951 00:56:12 She seems like a good girl她看起来是个好女孩
952 00:56:17 Do you want to touch my head?你想摸摸我的头吗?
953 00:56:18 No, I do not want不,我不想要
954 00:56:19 Lord主
955 00:56:21 ...what are you doing -let me mend your clothes -...你在做什么-让我缝补你的衣服-
956 00:56:25 I've been taking care of this little boy for so many years, haven't I?这么多年来,我一直在照顾这个小男孩,不是吗?
957 00:56:29 I'm sure she will be loved我相信她会被爱
958 00:56:31 So that he feels a sense of belonging wherever he wants让他在任何他想去的地方都有归属感
959 00:56:36 Now he wants to go out into the world and do the dirty work现在他想出去闯荡世界做些肮脏的工作
960 00:56:41 And what worries me the most is that they are not as careful as we are最让我担心的是他们没有我们那么细心
961 00:56:48 They can't support you like we can他们不能像我们一样支持你
962 00:56:53 ... that's how it was decided then……当时就这么决定的
963 00:56:57 Wherever you go from now on, you must promise to take care of that little boy以后无论走到哪里,都要保证照顾好那个小男孩
964 00:57:02 Make sure he never forgets where he came from确保他永远不会忘记他来自哪里
965 00:57:06 There is no doubt that he is loved毫无疑问,他是被爱的
966 00:57:10 And he didn't allow anyone in that big, fancy place to tell him he didn't belong他不允许任何人在那个大而华丽的地方告诉他他不属于
967 00:57:21 And he better come back every time he comes home他最好每次回家都回来
968 00:57:26 you can't be late你不能迟到
969 00:57:27 And it's better to have a good regular cake最好有一个好的普通蛋糕
970 00:57:31 Good好的
971 00:57:33 You have to promise Miles你得答应迈尔斯
972 00:57:35 I promise我保证
973 00:57:37 Just...don't get lost只是……不要迷路
974 00:57:41 OK -do you understand? -好的-你明白吗?-
975 00:57:44 Yes是的
976 00:57:46 Hilaire希拉里
977 00:57:49 Goodbye, dear mother再见,亲爱的妈妈
978 00:57:52 God bless you my dear亲爱的上帝保佑你
979 00:57:55 Now get out of here现在离开这里
980 00:58:00 When you return, your punishment will continue当你回来时,你的惩罚将继续
981 00:58:03 I'm smiling like it's a joke, but it's true我笑得像在开玩笑,但这是真的
982 00:58:05 Yes I understand是的我明白
983 00:58:08 see you再见
984 00:58:10 With cake配蛋糕
985 00:59:02 !Damn it!!该死的!
986 00:59:07 Hey, hey, the car's gone嘿嘿,车没了
987 00:59:17 Oh shit妈的
988 00:59:29 Darkness detected counter黑暗检测计数器
989 00:59:32 Dr. Jonathan Ohne, former Alcomex employeeJonathan Ohne 博士,前 Alcomex 员工
990 00:59:36 Earth -42 is dead地球-42死了
991 00:59:40 show me what happened告诉我发生了什么
992 00:59:41 Start playback开始播放
993 00:59:42 !stain, yes, I want more stain!stain,是的,我想要更多的污渍
994 00:59:46 my god! I don't really have eyes in front of me我的上帝!我真的没有眼睛在我面前
995 00:59:49 I just need the next dose of fuel or whatever我只需要下一剂燃料之类的
996 00:59:52 I never gave it a name -dammit -我从来没有给它起过名字-该死的-
997 00:59:54 I never knew how to give a good name我一直不知道怎么起个好名字
998 00:59:55 Power lines in the city can generate more dark energy for my prototype device城市中的电线可以为我的原型设备产生更多的暗能量
999 01:00:01 Damn -I love this science -该死的-我喜欢这门科学-
1000 01:00:06 It just needs to take me to a place where I can find the device in the real world它只需要带我到一个我可以在现实世界中找到该设备的地方
1001 01:00:10 And Spiderman, I'll make you pay back还有蜘蛛侠,我会让你付出代价
1002 01:00:16 everything you took from me, you must answer你从我这里拿走的一切,你必须回答
1003 01:00:19 Or vaporize me and everyone in this building或者把我和这栋楼里的每个人都蒸发掉
1004 01:00:22 Sacrifice my head牺牲我的头
1005 01:00:23 damn it -该死的 -
1006 01:00:28 I did我做了
1007 01:00:37 What happens会发生什么
1008 01:00:45 your dog你的狗
1009 01:00:49 Playback is complete播放完毕
1010 01:00:51 No, why, why, why, why?不,为什么,为什么,为什么,为什么?
1011 01:00:54 Gwen, Gwen, Gwen, Gwen, Gwen格温,格温,格温,格温,格温
1012 01:00:55 Gwen!格温!
1013 01:00:56 Hello你好
1014 01:00:57 What is it?它是什么?
1015 01:00:58 Nothing ah, everything is fine没事啊,一切都很好
1016 01:01:00 Everything is fine, yes, everything is fine一切都很好,是的,一切都很好
1017 01:01:02 Goodbye再见
1018 01:01:04 Where is the person you should be paying attention to?你应该注意的人在哪里?
1019 01:01:07 He went for a short walk -Hajj -他走了一小段路-朝j-
1020 01:01:09 Look, he's just a common criminal.看,他只是一个普通的罪犯。
1021 01:01:11 ... oh, no need -follow -...哦,不需要-跟随-
1022 01:01:13 Look here, I found it, no, I didn't看这里,我找到了,不,我没有
1023 01:01:15 Wait等待
1024 01:01:16 How much round trip?来回多少?
1025 01:01:18 Did you go meet your friend? -What the? NOT -你去见你的朋友了吗?-什么?不是 -
1026 01:01:20 ... miles? Means……英里?方法
1027 01:01:21 Namosa, are you putting your head on mine now?Namosa,你现在把头放在我的头上了吗?
1028 01:01:22 I see her a little我看到她一点
1029 01:01:24 Far -how far? -远——多远?-
1030 01:01:25 you know, so... no, it's too close...你知道,所以……不,太近了……
1031 01:01:30 !Face!脸
1032 01:01:31 I just want to know how things are going我只想知道事情进展如何
1033 01:01:34 I really don't like this card at all我真的一点都不喜欢这张卡
1034 01:01:36 Look, I know I messed up, okay?听着,我知道我搞砸了,好吗?
1035 01:01:37 He should have no role in this case他不应该在这种情况下发挥作用
1036 01:01:39 Know知道
1037 01:01:41 I'll never see him again, okay? -What the? -我再也见不到他了,好吗?-什么?-
1038 01:01:43 I'm not kidding我不是在开玩笑
1039 01:01:44 Hey guys, he made a portal嘿伙计们,他做了一个门户网站
1040 01:01:46 What -He can go anywhere he wants -什么-他可以去任何他想去的地方-
1041 01:01:49 Can now completely destroy all main events现在可以完全摧毁所有主要事件
1042 01:01:50 You said this guy was a common criminal你说这家伙是普通罪犯
1043 01:01:52 Do you have any idea how bad this case is for you?你知道这个案子对你有多糟糕吗?
1044 01:01:54 Whenever there is an Alcomex company, it will shut down只要有Alcomex公司,它就会倒闭
1045 01:01:56 What's the plan, Gwen? -I do not know -有什么计划,格温?-我不知道 -
1046 01:01:58 It got stronger so you can beat me它变得更强,所以你可以打败我
1047 01:02:00 It is so beautiful!它是如此美丽!
1048 01:02:01 This is from my smart student这是我聪明的学生
1049 01:02:03 I'll take it, okay?我会接受的,好吗?
1050 01:02:04 I can compensate我可以补偿
1051 01:02:06 ...If Miguel finds out, I'll leave you...如果米格尔发现了,我就离开你
1052 01:02:08 Don't tell Miguel不要告诉米格尔
1053 01:02:09 What if he kicks me out and sends me home?如果他把我赶出去送我回家怎么办?
1054 01:02:14 I found him我找到他了
1055 01:02:15 Land -505101土地-505101
1056 01:02:17 So what should we do?那我们该怎么办呢?
1057 01:02:21 Have you never done anything wrong?你从来没有做错任何事吗?
1058 01:02:23 Have you ever been too close to someone?你有没有和某人靠得太近?
1059 01:02:25 Why为什么
1060 01:02:27 But I got over it但我克服了
1061 01:02:32 Tell Spider-Man there在那里告诉蜘蛛侠
1062 01:02:34 Tell him Gwen met him.告诉他格温见过他。
1063 01:02:35 Thank you very much非常感谢
1064 01:02:37 He promised you he wouldn't let you down.他向你保证他不会让你失望。
1065 01:02:38 Now shut up现在闭嘴
1066 01:02:40 You have one hour to make this story你有一个小时的时间来写这个故事
1067 01:02:43 Otherwise, I can't help you不然帮不了你
1068 01:03:12 Hello Miles你好迈尔斯
1069 01:04:22 Sorry sorry sorry对不起对不起对不起
1070 01:04:30 Sol -50101 BarrierSol -50101 屏障
1071 01:04:37 See? Great, I feel like a new看?太棒了,我感觉像个新人
1072 01:04:39 person, where do you want to go?人,你想去哪里?
1073 01:04:40 If I look in the mirror now, I don't recognize myself如果我现在照镜子,我不认识自己
1074 01:04:42 Stay somewhere else留在别处
1075 01:04:43 But I envy the old me但我羡慕从前的我
1076 01:04:44 I see your confusion我看到你的困惑
1077 01:04:45 Try to get it尝试得到它
1078 01:04:46 Stop complaining, you're really complaining别抱怨了,你真的在​​抱怨
1079 01:04:48 Hello, sorry, locals你好,对不起,当地人
1080 01:04:49 It is very dangerous for four people to sit on a motorcycle四个人坐在摩托车上是很危险的
1081 01:04:52 Looks delicious看起来很美味
1082 01:04:53 Where is Alcomex located?Alcomex位于哪里?
1083 01:04:55 How sharp it is有多锋利
1084 01:04:56 Where there is a large device between the worlds世界之间有大型设备的地方
1085 01:04:59 Hey shepherd, come here嘿牧羊人,过来
1086 01:05:01 Is your sense of humor natural?你的幽默感是天生的吗?
1087 01:05:02 Gwen, I'm here to help you格温,我是来帮你的
1088 01:05:04 Miles? -How does the palm feel? -英里?-手掌感觉如何?-
1089 01:05:06 you didn't expect it, did you?你没想到,是吗?
1090 01:05:07 Oh no, me neither哦不,我也是
1091 01:05:08 I did it well我做得很好
1092 01:05:13 i have you if you follow me如果你跟着我,我有你
1093 01:05:15 No, I just saw where you were going and went there不,我只是看到你要去的地方然后去了那里
1094 01:05:19 not realizing you shouldn't be here没有意识到你不应该在这里
1095 01:05:21 what did you say?你说什么?
1096 01:05:22 I always... no我总是……不
1097 01:05:24 No, fog, no, no, no, no不,雾,不,不,不,不
1098 01:05:31 I shouldn't have come to see you at all我根本不该来看你
1099 01:05:34 hi dad嗨爸爸
1100 01:05:44 Hey, who's that new guy?嘿,那个新人是谁?
1101 01:05:45 Hi, this is a letter and not an invitation您好,这是一封信,不是邀请
1102 01:05:49 Oh, you weren't invited, but you're back哦,你没有被邀请,但你回来了
1103 01:05:51 NOT? -Hey, this new guy must be in love with you -不是?-嘿,这个新人一定爱上你了 -
1104 01:05:54 Ah, no -no, no -哦不不不不
1105 01:05:55 I am very good at meeting people我很擅长结交朋友
1106 01:05:57 No, it's not -who are you? -不,不是——你是谁?-
1107 01:05:58 Glad you asked the newbie -I'm not a newbie -很高兴你问了新手-我不是新手-
1108 01:06:00 My name is Pravitra Prabhakare我的名字是普拉维特拉普拉巴卡
1109 01:06:02 ...and the last six months -six? -...以及过去六个月 - 六个月?-
1110 01:06:04 And does this even have a bracelet?这甚至有手镯吗?
1111 01:06:06 Yes -it's easy to be Spiderman -是的 - 成为蜘蛛侠很容易 -
1112 01:06:09 I wake up, I don't work out because I'm naturally fit and I don't want to gain too much weight, you know?我醒了,我不锻炼是因为我天生健康而且我不想增加太多体重,你知道吗?
1113 01:06:12 I have almost nothing to do with superhuman hairstyles我几乎与超人发型无关
1114 01:06:14 Does that mean you don't put anything in your hair?这是否意味着你没有在头发上放任何东西?
1115 01:06:16 Just coconut oil, prayers and some good genes只有椰子油、祈祷和一些好的基因
1116 01:06:18 Then I sneaked off to school. There's really no need for this, but I'll do it again, I'll fight然后我偷偷溜去学校。真的没有这个必要,但我会再做一次,我会战斗
1117 01:06:20 with the bad boys, I will feed the street dogs, take a short break and have tea with my aunt.和坏男孩一起,我会喂流浪狗,休息一下,和阿姨喝茶。
1118 01:06:25 i love tea what are我爱茶什么是
1119 01:06:27 you saying now tea tea?你说现在茶茶?
1120 01:06:28 Tea means tea茶是茶的意思
1121 01:06:30 brother, you say tea tea兄弟,你说茶茶
1122 01:06:32 Did I say I want coffee with cream?我说过我要加奶油的咖啡吗?
1123 01:06:34 I'm sorry, I'm sorry对不起,对不起
1124 01:06:35 After that I spent some time with my friend Gayatri之后我和我的朋友 Gayatri 一起度过了一段时间
1125 01:06:38 He is a very stylish teenager他是一个非常时尚的少年
1126 01:06:40 Hello, girl你好姑娘
1127 01:06:41 I'm thinking about tonight我在想今晚
1128 01:06:43 Hello Police Inspector Singh你好警察督察辛格
1129 01:06:45 She's your daughter and I don't know her她是你的女儿,我不认识她
1130 01:06:47 And most importantly, I live in the best city for Spiderman, Mombatan最重要的是,我住在最适合蜘蛛侠的城市,蒙巴坦
1131 01:06:51 A quick introduction here is traffic这里的一个快速介绍是交通
1132 01:06:53 There is traffic here, there is more traffic here, there is traffic everywhere这里有流量,这里有更多流量,到处都有流量
1133 01:06:55 Here the British stole all our equipment英国人在这里偷走了我们所有的设备
1134 01:07:01 hello spiderman -hello -你好蜘蛛侠-你好-
1135 01:07:02 Hey -I'm not with you guys -嘿-我不和你们在一起-
1136 01:07:03 ... with me or him or -who are you talking to? -...和我或他或-你在和谁说话?-
1137 01:07:05 I think he means me -yes, I mean him -我认为他指的是我——是的,我指的是他——
1138 01:07:07 I got it guys我知道了伙计们
1139 01:07:09 oh how are you哦,你好吗
1140 01:07:12 Are you trying to make my game harder?你想让我的游戏更难吗?
1141 01:07:14 I am on the road to self -realization我在自我实现的路上
1142 01:07:16 Boy! you came to india男生!你来印度了
1143 01:07:18 This is a Western cultural stereotype这是西方文化的刻板印象
1144 01:07:20 **
1145 01:07:21 No, no, no, no, I didn't mean it like that不,不,不,不,我不是那个意思
1146 01:07:23 Now let me guess现在让我猜
1147 01:07:24 By now you must be asking me about turmeric, cardamom and non -non -cai tea现在你一定问我关于姜黄、小豆蔻和非非菜茶的事
1148 01:07:30 Oh, I like tea哦,我喜欢喝茶
1149 01:07:31 NOT!不是!
1150 01:07:33 no worries man i think不用担心,我想
1151 01:07:34 there was a misunderstanding有误会
1152 01:07:37 Let's talk让我们谈谈
1153 01:07:38 Okay, you make me feel empty好吧,你让我感到空虚
1154 01:07:40 It was as if a hole had been made inside me好像在我体内开了一个洞
1155 01:07:41 Many potholes on the road路上坑坑洼洼
1156 01:07:44 But now I understand what to fill this hole with但现在我明白了用什么来填补这个洞
1157 01:07:47 More holes更多的洞
1158 01:07:48 This makes absolutely no sense这完全没有意义
1159 01:07:50 Makes sense说得通
1160 01:07:51 Good. I'm fine, don't worry好的。我很好,别担心
1161 01:07:54 This emotional conflict is very real这种情感冲突很真实
1162 01:07:57 Did they contact me? Can't you reach me?他们联系我了吗?你不能联系到我吗?
1163 01:07:58 If Spot makes more holes, he will become invincible如果 Spot 打出更多的洞,他将立于不败之地
1164 01:08:01 ...can't we let him go to Alcomex? -...我们不能让他去 Alcomex 吗?-
1165 01:08:03 How can you focus?你怎么能集中注意力?
1166 01:08:06 Hey, do you know anything about Hobie? -What should I know about hobbies? -嘿,你知道霍比吗?-我应该了解什么爱好?-
1167 01:08:09 It's like he doesn't know就好像他不知道
1168 01:08:17 please go and see you later请稍后再见
1169 01:08:21 Hey, can you help us disable this powerful energy wall?嘿,你能帮我们解除这个强大的能量墙吗?
1170 01:08:24 It cannot be turned off until the device's activity between worlds is finished在设备在世界之间的活动完成之前无法关闭
1171 01:08:26 Devices between worlds?世界之间的设备?
1172 01:08:31 You have to stop -what are you doing man...你必须停下来——你在做什么,伙计……
1173 01:08:34 I will become more than just a criminal我将不仅仅是一个罪犯
1174 01:08:37 I'm sorry I said that, okay?对不起我这么说,好吗?
1175 01:08:39 you are a big criminal你是个大罪犯
1176 01:08:41 Well, not yet嗯,还没有
1177 01:08:42 Setting up an interworld device设置互联世界设备
1178 01:08:44 !NOT!不是
1179 01:08:50 What is the situation now?现在是什么情况?
1180 01:08:52 !Very good!非常好
1181 01:08:53 Does anyone have any idea how to open it?有谁知道如何打开它?
1182 01:08:54 I have many ideas, but我有很多想法,但是
1183 01:08:57 that's not why you sit back这不是你袖手旁观的原因
1184 01:08:58 I'm working on something new我正在研究新事物
1185 01:09:11 I do not understand what is going on我不明白发生了什么
1186 01:09:14 Just give me a second等我一下
1187 01:09:15 Do you want us to do something or just sit here?你想让我们做点什么还是坐在这里?
1188 01:09:18 For example, are you uploading?例如,你在上传吗?
1189 01:09:19 No, I pulled it so I could shoot不,我拉它是为了射击
1190 01:09:21 **
1191 01:09:23 Save your question for保存您的问题
1192 01:09:24 later, i can't open it like that后来,我不能那样打开它
1193 01:09:26 Let me do my job让我做我的工作
1194 01:09:42 Interests兴趣
1195 01:09:43 O Hobby, in -laws -Hobby? -O Hobby, in-laws -Hobby? -
1196 01:09:44 See here, one more thing I like看到这里,我又喜欢一件事
1197 01:09:45 the difference between your versions你的版本之间的区别
1198 01:09:48 I'm doing it in slow motion我在做慢动作
1199 01:09:50 Do you agree?你同意?
1200 01:09:50 What is this person's name?这个人叫什么名字?
1201 01:09:51 The English term for us is we are close friends我们的英文说法是we are close friends
1202 01:09:55 **
1203 01:09:56 Do you understand what he said?你明白他说的吗?
1204 01:09:58 Hey Hobie, thanks, you cracked the shield嘿 Hobie,谢谢,你破解了盾牌
1205 01:10:00 I gave it free -I have a suggestion -我免费给了它-我有一个建议-
1206 01:10:02 Use your palms, not just your fingers用你的手掌,而不仅仅是你的手指
1207 01:10:05 What's wrong with your clothes?你的衣服怎么了?
1208 01:10:06 Are they bleeding from their armpits?他们的腋窝在流血吗?
1209 01:10:07 Miles, this is Hobie Hobie, this is MilesMiles,这是 Hobie Hobie,这是 Miles
1210 01:10:08 Hi, I haven't heard from you since Gwen didn't say anything嗨,我没有收到你的消息,因为 Gwen 什么也没说
1211 01:10:11 Hi, my name is Hobie, Hobie Brown嗨,我叫霍比,霍比布朗
1212 01:10:14 Did something bite me, you say?你说是不是有什么东西咬了我?
1213 01:10:16 ...and for the last three years I just waited, waited, waited, waited......在过去的三年里,我只是等待,等待,等待,等待
1214 01:10:20 Do you think I want to reveal my secret identity? Do not worry about me你以为我想暴露我的秘密身份吗?不用担心我
1215 01:10:22 Then he was involved in a show of hostilities with the fascists, singing on stage,然后他参与了一场与法西斯的敌对行动,在舞台上唱歌,
1216 01:10:26 Political activist and performer of art or past, you政治活动家和艺术表演者或过去,你
1217 01:10:31 want me not to be with Amkau, I am not a good role model希望我不要和 Amkau 在一起,我不是一个好的榜样
1218 01:10:32 I was a Ferrari model for a short time我有一段时间是法拉利模特
1219 01:10:33 I hate mornings, I hate nights,我讨厌早晨,我讨厌夜晚,
1220 01:10:36 I hate headlines, I'm not a hero我讨厌头条新闻,我不是英雄
1221 01:10:37 When you call yourself a hero, you become a very当你称自己为英雄时,你就变成了一个非常
1222 01:10:42 ambitious narcissist, I think you hate titles雄心勃勃的自恋者,我认为你讨厌头衔
1223 01:10:43 Gwen, you left your clothes at my house格温,你把衣服落在我家了
1224 01:10:45 Which dress? -sweater -哪件衣服?-毛衣 -
1225 01:10:47 how many shirts do you have你有几件衬衫
1226 01:10:48 This is not a permanent job这不是永久性的工作
1227 01:10:50 And you left my toothbrush -Vaisa, what? -你把我的牙刷丢了 - Vaisa,什么?-
1228 01:10:52 it's my shoe这是我的鞋
1229 01:10:56 Team Khafni MishidaKhafni Mishida 团队
1230 01:10:58 I don't believe in the team -aren't you a band? -我不相信团队——你们不是乐队吗?-
1231 01:11:00 I don't believe in stability我不相信稳定
1232 01:11:02 Boy, how nervous is this guy男孩,这家伙有多紧张
1233 01:11:05 It will be good for us, Spiderman这对我们有好处,蜘蛛侠
1234 01:11:09 You and I will finally live up to our potential你我最终会发挥我们的潜力
1235 01:11:12 You'll finally have a tough villain to fight and I'll stop being a joke to you你终于有一个强硬的恶棍要打了,我不会再和你开玩笑了
1236 01:11:26 You're not a joke, are you?你不是在开玩笑吧?
1237 01:11:28 Of course -much taller than you -当然 - 比你高很多 -
1238 01:11:29 I don't believe in humor at all我根本不相信幽默
1239 01:11:31 Just kidding只是在开玩笑
1240 01:11:32 See?看?
1241 01:11:33 No one thinks you're a joke没有人认为你是个笑话
1242 01:11:35 After that, no one will think so之后就没有人会这么想了
1243 01:11:36 !NOT!不是
1244 01:11:43 Well, this is from a light Spider-Man adventure -no, no, no, no -好吧,这是来自轻型蜘蛛侠冒险 - 不,不,不,不 -
1245 01:12:16 What else is this?这又是什么?
1246 01:12:20 our future我们的未来
1247 01:12:23 I will take everything from you like you took everything from me我会夺走你的一切,就像你夺走我的一切一样
1248 01:12:30 What the什么
1249 01:12:31 see you at home回家见
1250 01:12:33 Spider Man蜘蛛侠
1251 01:12:38 !Mile...Mile!英里...英里
1252 01:12:40 Come on son... we have to go来吧儿子...我们得走了
1253 01:12:42 **
1254 01:12:49 Guys, move, move伙计们,移动,移动
1255 01:13:04 We take people off the street, you stop our building我们让人们离开街道,你停止我们的建筑
1256 01:13:07 Okay, I'm fine, but not because you told me to好吧,我很好,但不是因为你让我这么做
1257 01:13:17 They all evacuated here他们都撤离到这里
1258 01:13:37 **
1259 01:14:14 Gayatri加亚特里
1260 01:14:17 !NOT!不是
1261 01:14:27 Gwen, be careful格温,小心点
1262 01:14:28 The indicator predicts the occurrence of major events. Act carefully该指标预测重大事件的发生。谨慎行事
1263 01:14:32 Hilaire希拉里
1264 01:14:35 someone help有人帮忙
1265 01:14:36 Everyone hurry up! Faster大家快点!快点
1266 01:14:38 Don't worry, I'm coming别担心,我来了
1267 01:14:45 Inspector Singh辛格督察
1268 01:14:52 I can do both我可以两者都做
1269 01:14:57 I like it, I like it -Miles -我喜欢,我喜欢 -Miles -
1270 01:15:00 Do not worry *不用担心 *
1271 01:15:02 It's very dangerous -we can't do this. I promise -这非常危险——我们不能这样做。我保证 -
1272 01:15:04 Miles and miles! NOT英里和英里!不是
1273 01:15:21 Miles英里
1274 01:15:22 !No No no no no NO!不不不不不不不
1275 01:15:26 Please no请不
1276 01:15:27 Miles, Jr小迈尔斯
1277 01:15:35 Are you ok?你还好吗?
1278 01:15:37 I promise我保证
1279 01:15:44 Are you ok? I'm so worried about you你还好吗?我好担心你
1280 01:15:46 I mean you look like a pretty young woman I don't know我的意思是你看起来像一个我不认识的漂亮年轻女人
1281 01:15:51 Father父亲
1282 01:15:51 Gayatri加亚特里
1283 01:15:55 Father父亲
1284 01:15:57 Not bad?不错?
1285 01:16:00 The main event had a problem主赛事有问题
1286 01:16:02 this is correct这是对的
1287 01:16:05 I've never seen him so excited我从没见过他这么兴奋
1288 01:16:08 The card is wonderful卡片很棒
1289 01:16:19 Miles has nothing to do with me迈尔斯与我无关
1290 01:16:35 So what do you think?所以你怎么看?
1291 01:16:38 Something I always think about我一直在想的事情
1292 01:16:40 You are extraordinary你是非凡的
1293 01:16:43 We will be a good team我们会是一个很好的团队
1294 01:16:45 NOT?不是?
1295 01:16:47 Yes是的
1296 01:16:55 What are friends?什么是朋友?
1297 01:16:57 It is a memory for the capitalist system这是对资本主义制度的记忆
1298 01:17:01 Much worse than that比那更糟
1299 01:17:09 All right, guys, evacuate the area and get the people out of here好吧,伙计们,撤离该地区,让人们离开这里
1300 01:17:12 And let's control this quantum hole让我们控制这个量子洞
1301 01:17:14 Hi, I'm Miles嗨,我是迈尔斯
1302 01:17:15 Actually, we've met before,其实我们以前见过
1303 01:17:17 when i was invisible i know who you are当我隐身时我知道你是谁
1304 01:17:22 Will everything be okay?一切都会好起来吗?
1305 01:17:32 OK, let me explain好的,让我解释一下
1306 01:17:34 Miguel wants to go to headquarters米格尔想去总部
1307 01:17:36 Miles walks away slowly迈尔斯缓缓走开
1308 01:17:37 You guys didn't follow你们没有关注
1309 01:17:38 orders and neither did they订单,他们也没有
1310 01:17:40 Was I invited to the headquarters?我被邀请到总部了吗?
1311 01:17:57 How are you even dumber behind your mask?你怎么在面具后面变得更笨了?
1312 01:18:00 I'm always angry我总是生气
1313 01:18:09 Wow!哇!
1314 01:18:15 New York Earth -928纽约地球-928
1315 01:18:18 Hey, over here嘿,这边
1316 01:18:26 Wow, it's so stuffy in here哇,这里好闷
1317 01:18:28 Any news about the place? -let me ask -有什么地方的消息吗?-让我来问 -
1318 01:18:29 Hey, has anyone seen that place? (In English also means visible point) Malala Windsor, Spider UK Earth -835嘿,有人见过那个地方吗?(在英文中也是可见点的意思)Malala Windsor, Spider UK Earth -835
1319 01:18:32 Oh how cute, does anyone else want to say Jack?哦,多么可爱,还有其他人想说杰克吗?
1320 01:18:34 There's a whole line of dialogue here that can't be subtitled, sorry有一整行对话不能加字幕,抱歉
1321 01:18:39 That's great那太棒了
1322 01:18:41 It's just a hallway这只是一个走廊
1323 01:18:44 Welcome to the spider community欢迎来到蜘蛛社区
1324 01:18:57 A lot, right?很多,对吧?
1325 01:18:58 What happened to that task force you mentioned?你提到的那个工作组怎么了?
1326 01:19:01 Many of these are part -time其中许多是兼职
1327 01:19:04 Gwen, how much did you tell her about that story?格温,你跟她讲了多少关于那个故事的事?
1328 01:19:06 About the place as a whole here?关于这里的整个地方?
1329 01:19:08 The first首先
1330 01:19:10 Maybe you didn't say enough也许你说得不够
1331 01:19:12 come over过来
1332 01:19:14 Bracelet for me!手链给我!
1333 01:19:15 For temporary travel only仅适用于临时旅行
1334 01:19:16 It just stops you from being that way它只是阻止你那样做
1335 01:19:22 Hi Gwen -Hi Peter -嗨格温-嗨彼得-
1336 01:19:24 hi i want嗨,我想要
1337 01:19:25 Hi Gwen, One ​​of Spiderman's versions of "bag man" (wears a Fantastic Four outfit with a paper bag over his head嗨格温,蜘蛛侠版的“包包侠”之一(身穿神奇四侠装束,头上套着纸包
1338 01:19:26 Hi Peters, I'm a new member嗨彼得斯,我是新成员
1339 01:19:28 Peter, take the team to the transport station to help collect this terrible place.彼得,带队去运输站帮忙收集这个可怕的地方。
1340 01:19:32 I wouldn't call it terrible我不会说它很糟糕
1341 01:19:34 More like continued success更像是持续的成功
1342 01:19:36 Ben, I need you本,我需要你
1343 01:19:37 Sorry, I can't talk right now(Ben Riley/Scarlet Spider Earth -94)抱歉,我现在不能说话(Ben Riley/Scarlet Spider Earth -94)
1344 01:19:39 I think about my past我想我的过去
1345 01:19:41 We really need you here for some reason出于某种原因我们真的需要你在这里
1346 01:19:44 It was a particularly heartbreaking这是一个特别令人心碎的
1347 01:19:46 reminder of the way he was提醒他过去的样子
1348 01:19:48 Hi, my name is Tarkesh. >嗨,我叫塔尔克什。>
1349 01:19:50 Why does the horse wear a mask?马为什么要戴面具?
1350 01:19:52 to cover his face遮住他的脸
1351 01:19:53 !Let's go!我们走吧
1352 01:19:56 Who is in this laser cage?谁在这个激光笼子里?
1353 01:19:58 Anomalies are those that are the wrong size异常是那些尺寸错误的
1354 01:20:01 We serve their mouths and send them to their blood我们服务于他们的嘴,并送他们去他们的血液
1355 01:20:02 Not very interesting -what? -不是很有趣-什么?-
1356 01:20:04 We have lots of Doctor Octopus -oh my gosh -我们有很多章鱼博士-哦,我的天哪-
1357 01:20:06 A mistery一个谜
1358 01:20:07 And other mysteries和其他谜团
1359 01:20:08 Gamers -I love games -游戏玩家-我爱游戏-
1360 01:20:10 Others in the game(Spider-Man Insomniac Company -1048)游戏中其他(蜘蛛侠失眠公司-1048)
1361 01:20:12 You're talking to me the font你在跟我说话字体
1362 01:20:14 Go to hell Spiderman去地狱蜘蛛侠
1363 01:20:16 How insolent -what a strange pencil -多么无礼——一支多么奇怪的铅笔——
1364 01:20:18 Boring Rhino无聊的犀牛
1365 01:20:20 Thief? -贼?-
1366 01:20:22 Prowler is not your Donald Glover as Aaron Davis in the world) (Tom Holland's Spider-Man. That's Prowler right there徘徊者不是你的唐纳德格洛弗作为亚伦戴维斯在世界上)(汤姆霍兰德的蜘蛛侠。那是徘徊者
1367 01:20:24 Hi你好
1368 01:20:26 Hi你好
1369 01:20:30 The look is rude眼神很粗鲁
1370 01:20:31 I brought you here -I made a mistake -我带你来这里 - 我犯了一个错误 -
1371 01:20:33 what do you do i do everything你做什么我什么都做
1372 01:20:35 How many missions have you done together? -你们一起完成了多少次任务?-
1373 01:20:36 Not much -twenty or thirty -不多——二十或三十——
1374 01:20:38 So cool非常酷
1375 01:20:39 Excuse me打扰一下
1376 01:20:40 Margo Cass aka Spider Bite Earth -22191Margo Cass 又名 Spider Bite Earth -22191
1377 01:20:42 i am spider man我是蜘蛛侠
1378 01:20:43 Not my son? All of us不是我儿子?我们所有人
1379 01:20:45 Can we continue our journey?我们可以继续我们的旅程吗?
1380 01:20:48 What are you? -I profiles -你是做什么的?-我的简介-
1381 01:20:50 My body is next to my parents, I'm sitting on the chair eating Fritos我的身体紧挨着我的父母,我坐在椅子上吃 Fritos
1382 01:20:57 It's better here这里更好
1383 01:20:58 Yes I understand是的我明白
1384 01:21:02 what is he doing他在做什么
1385 01:21:03 He has a very cute name他有一个非常可爱的名字
1386 01:21:04 Bring home the device I said把我说的设备带回家
1387 01:21:07 I am against this name我反对这个名字
1388 01:21:08 DNIT will detect it from any dimension and send you there(this guy is a version of Rhinoceros)DNIT 会从任何维度检测到它并将您发送到那里(这家伙是 Rhinoceros 的一个版本)
1389 01:21:12 **
1390 01:21:20 We better go我们最好走
1391 01:21:21 See you later -don't you like keeping Miguel waiting -待会儿见——你不喜欢让 Miguel 等着吗——
1392 01:21:23 !Let's go!我们走吧
1393 01:21:24 Hey, good luck嘿,祝你好运
1394 01:21:25 !Good see you!很高兴见到你
1395 01:21:26 Miguel looks angry米格尔看起来很生气
1396 01:21:27 He likes empanadas from the buffet他喜欢自助餐的肉馅卷饼
1397 01:21:30 Don't ask him why不要问他为什么
1398 01:21:33 My name is Miguel O'Harast我的名字是米格尔奥哈拉斯特
1399 01:21:37 I'm the only Spiderman in this dimension我是这个维度中唯一的蜘蛛侠
1400 01:21:42 At least it is至少是
1401 01:21:46 But I'm not like the others但我和其他人不一样
1402 01:21:50 I don't always like what I have to do我并不总是喜欢我必须做的事
1403 01:21:54 But I knew I had to be the one to do it但我知道我必须是那个人去做
1404 01:21:57 I have lost so much that I want to quit my job now我失去了太多,现在想辞职
1405 01:22:03 Oh no不好了
1406 01:22:05 I'm sure it won't do anything我确定它不会做任何事情
1407 01:22:07 Maybe he will before you hit him into the wall也许他会在你把他撞到墙上之前
1408 01:22:09 Da'wah, man大华,伙计
1409 01:22:11 It distracts you from the truth它会分散你对真相的注意力
1410 01:22:13 And what is the truth?真相是什么?
1411 01:22:14 I'm not from Brobach Scooby Doo, a punch(Scooby Doo is a term for having ideas and clues)我不是来自 Brobach Scooby Doo,a punch(Scooby Doo 是有想法和线索的术语)
1412 01:22:16 Because that's what they want因为那是他们想要的
1413 01:22:22 Why do you want to be part of it?为什么你想参与其中?
1414 01:22:24 to get a bracelet得到一个手镯
1415 01:22:26 A bracelet for you?给你的手镯?
1416 01:22:28 But you don't have a cool device?但是您没有很酷的设备?
1417 01:22:29 you have good parents -not bad -你有好父母-不错-
1418 01:22:31 I mean, we fight, but they want what's best for me我的意思是,我们打架,但他们想要对我最好的
1419 01:22:37 It's so embarrassing太尴尬了
1420 01:22:38 Why?为什么?
1421 01:22:41 Because you're not ready for someone else因为你还没有为别人做好准备
1422 01:22:55 listen to me brother听我说兄弟
1423 01:22:57 The point of being Spiderman is to be independent stay成为蜘蛛侠的意义在于保持独立
1424 01:22:59 alone you don't need these things if you are your own boss如果你是自己的老板,你就不需要这些东西
1425 01:23:00 so why are you here那你为什么在这里
1426 01:23:02 Looking for female drama, this is it找女剧,就是这个
1427 01:23:04 all i want to be in a band我只想加入乐队
1428 01:23:05 I want to see my friend and for that I need a bracelet我想见我的朋友,为此我需要一个手镯
1429 01:23:09 Don't move guys ok give up别动,伙计们,好吧,放弃
1430 01:23:14 Don't sign up, you know what kind of fight we're in不要报名,你知道我们在打什么样的仗
1431 01:23:39 Yes, I know it drops very slowly, but it works是的,我知道它下降很慢,但它有效
1432 01:23:44 Meet Miguel O'Hara and Miles Morales认识米格尔·奥哈拉和迈尔斯·莫拉莱斯
1433 01:23:48 Hello how are you?你好吗?
1434 01:23:50 I speak spanish我说西班牙语
1435 01:23:52 I brought you empanadas我给你带来了肉馅卷饼
1436 01:23:56 That's great那太棒了
1437 01:24:01 Look, I'm excited to get started. Oh good.看,我很高兴开始。哦,很好。
1438 01:24:03 I have some crazy ideas about how to catch Spot我对如何捕捉 Spot 有一些疯狂的想法
1439 01:24:05 He just wants to be taken seriously他只是想被认真对待
1440 01:24:09 He is worried about Spate.他很担心 Spate。
1441 01:24:10 I'll worry about Spot我会担心 Spot
1442 01:24:12 what did I do -Miguel, it's not his fault -我做了什么-Miguel,这不是他的错-
1443 01:24:14 error? Let's see you make错误?让我们看看你做
1444 01:24:15 another hole in the multiverse多元宇宙中的另一个洞
1445 01:24:17 He knows nothing他什么都不知道
1446 01:24:18 Of course you do... Well, what don't I know? -But you know, Gwen...你当然知道……好吧,我不知道什么?-但是你知道吗,格温...
1447 01:24:22 And you... I want to ignore you而你……我想无视你
1448 01:24:26 But I can't... I can't -I'm not on the team at all但我不能......我不能 - 我根本不在团队中
1449 01:24:29 Maybe I what happened也许我发生了什么事
1450 01:24:31 Hey Miguel嘿米格尔
1451 01:24:32 Don't be hard on the kids.不要对孩子太苛刻。
1452 01:24:35 He has a bad coach.他有一个糟糕的教练。
1453 01:24:38 He didn't stand a chance.他没有机会。
1454 01:24:40 Peter -Peter彼得-彼得
1455 01:24:41 God, this is the humble Spider-Man天哪,这就是卑微的蜘蛛侠
1456 01:24:44 Miles英里
1457 01:24:46 Fear not, friend Miguel别害怕,米格尔朋友
1458 01:24:47 It just looks scary看起来很吓人
1459 01:24:48 But don't bite但是别咬
1460 01:24:49 Peter彼得
1461 01:24:50 Look how tall you look, look看你多高,看
1462 01:24:52 at your legs too, you know?在你的腿上,你知道吗?
1463 01:24:54 It depends on what you mean这取决于你的意思
1464 01:24:56 by the way what happened?顺便问一下,发生了什么事?
1465 01:24:57 Are your armpits bleeding?你的腋窝在流血吗?
1466 01:24:58 Peter -don't worry about his clothes -彼得——别担心他的衣服——
1467 01:24:59 We will buy you new clothes我们会给你买新衣服
1468 01:25:00 PETER you have to tell him... what is it?彼得,你必须告诉他……这是什么?
1469 01:25:04 you give你给
1470 01:25:05 Do you have kids? Yes I have.你有孩子吗?是的,我有。
1471 01:25:06 My wool我的羊毛
1472 01:25:07 Be careful dear, your temporary bracelet is not lost亲爱的小心,你的临时手镯没有丢
1473 01:25:09 You have one too. I didn't know they made it for adults too你也有一个。我不知道他们也为成年人做的
1474 01:25:12 Just give me a second!给我一秒钟!
1475 01:25:14 This kid is a true anarchist(anarchist means someone who likes to riot)这孩子是个真正的无政府主义者(无政府主义者是指喜欢暴动的人)
1476 01:25:16 I will eat you now我现在要吃了你
1477 01:25:19 I caught you我抓到你了
1478 01:25:21 I know I'll regret making a web shooter for it我知道我会后悔为它制作一个网络射击游戏
1479 01:25:23 I shouldn't have done that, it's totally wrong我不应该那样做,那是完全错误的
1480 01:25:26 Hey, do you want to see the picture? -I said he was here -嘿,你想看照片吗?-我说他在这里-
1481 01:25:28 Look at this picture -Oh, you took a picture -看这张照片-哦,你拍了照片-
1482 01:25:30 Oh, this哦,这个
1483 01:25:31 He is amazing他很棒
1484 01:25:32 Yes -that's a ridiculous look -是的 - 这是一个荒谬的表情 -
1485 01:25:33 hahaha哈哈
1486 01:25:34 Here, for example, he is angry例如,在这里,他很生气
1487 01:25:35 It also has the appearance of a workhorse它也有主力的外观
1488 01:25:37 Be careful, you will laugh when you小心,你会笑的
1489 01:25:39 see the next one you will laugh out loud看到下一个你会笑出声
1490 01:25:40 Oh, Miguel is dying哦,米格尔快死了
1491 01:25:41 Miguel, look at this I'm tryingMiguel,看看这个,我正在尝试
1492 01:25:43 to have a serious conversation with adults与成年人进行认真的交谈
1493 01:25:45 You know, you're the only Spider-Man who isn't funny你知道,你是唯一一个不好笑的蜘蛛侠
1494 01:25:47 you should be nice你应该很好
1495 01:25:48 The Fate of the Multiverse多元宇宙的命运
1496 01:25:49 You always bore me with these lines, you say你总是用这些台词让我厌烦,你说
1497 01:25:51 the destiny of the Multiverse and my brain says so多元宇宙的命运和我的大脑是这样说的
1498 01:25:57 Did you hear that too? must have sabotaged你也听到了吗?一定是破坏了
1499 01:25:59 Yes, he's a parker too是的,他也是一个帕克
1500 01:26:00 Miles, you ruined a big event迈尔斯,你毁了一场大活动
1501 01:26:03 The main event? -The child does not think -主要事件?-孩子不认为-
1502 01:26:05 It does not work that way它不是那样工作的
1503 01:26:07 It's insulting that you did such a侮辱你做这样的事
1504 01:26:08 bad job at the unit, I'll applaud you单位干得不好,我给你鼓掌
1505 01:26:10 Vaisa, why are you angry?Vaisa,你为什么生气?
1506 01:26:12 I saved those people我救了那些人
1507 01:26:14 And security issues和安全问题
1508 01:26:17 Layla, do it莱拉,做吧
1509 01:26:18 Inn? which job客栈?哪个工作
1510 01:26:20 What job do you mean?你指的是什么工作?
1511 01:26:21 It is the job of explaining information这是解释信息的工作
1512 01:26:23 GOOD好的
1513 01:26:30 What is this?这是什么?
1514 01:26:32 Only this只有这个
1515 01:26:37 (very similar to the sacred timeline in the Loki series)(很像洛基系列中的神圣时间线)
1516 01:26:41 Can you be more specific?你可以说得更详细点吗?
1517 01:26:42 Can't you talk for a second?你不能说一下吗?
1518 01:26:45 Yes Yes是的是的
1519 01:26:46 What you see is all of us你看到的是我们所有人
1520 01:26:51 Our entire life is woven into a beautiful web of life and destiny我们的一生都编织成一张美丽的生命与命运之网
1521 01:26:58 spiderverse spiderverse?蜘蛛侠蜘蛛侠?
1522 01:27:01 It's a stupid name这是一个愚蠢的名字
1523 01:27:04 This is called the arachno -humanoid multiverse这被称为蛛形纲动物-人形多元宇宙
1524 01:27:08 I think that sounds stupid我认为这听起来很愚蠢
1525 01:27:12 And are these nodes where the lines meet?这些节点是线相交的地方吗?
1526 01:27:15 They are the main event他们是重头戏
1527 01:27:17 Part of the ever -present Spider-Man -Han story(That's right, the famous kiss scene between Peter and MJ)永远存在的蜘蛛侠汉故事的一部分(没错,彼得和 MJ 之间著名的吻戏)
1528 01:27:23 Some of them are good有些还不错
1529 01:27:25 Some bad (poison)有些坏(毒)
1530 01:27:29 Some of them are pretty bad其中一些非常糟糕
1531 01:27:38 go ahead前进
1532 01:27:39 uncle aaron亚伦叔叔
1533 01:27:42 This, the Amazing Spider-Man show from the 90s.这是 90 年代的超凡蜘蛛侠秀。
1534 01:27:45 The police captain who is an acquaintance of Spider-Man与蜘蛛侠相识的警察队长
1535 01:27:47 In the fight between Spider-Man and his bloody nemesis, he dies saving a child from under a collapsing wall在蜘蛛侠和他血腥的克星之间的战斗中,他为了从倒塌的墙下救一个孩子而死
1536 01:27:53 Captain, Stacy船长,史黛西
1537 01:27:55 I apologize我道歉
1538 01:28:07 (Amazing Spider-Man Movie Event 1)(超凡蜘蛛侠电影事件1)
1539 01:28:20 Does this happen to you too?这也发生在你身上吗?
1540 01:28:23 For me too对我来说也是
1541 01:28:28 Keep going?继续前进?
1542 01:28:31 The story is destined to go like this故事注定要这样发展
1543 01:28:34 The main events that connect our lives连接我们生活的主要事件
1544 01:28:39 But the connection may drop但连接可能会断开
1545 01:28:43 This is why anomalies are so dangerous这就是异常如此危险的原因
1546 01:28:48 Inspector Singh's death was a big event, wasn't it辛格探长的死是一件大事,不是吗?
1547 01:28:51 you should have been there and you shouldn't have saved him你应该在那里,你不应该救他
1548 01:28:57 That's why Gwen tried to stop you这就是格温试图阻止你的原因
1549 01:28:58 Miles, I thought you迈尔斯,我以为你
1550 01:29:00 were trying to save me想救我
1551 01:29:03 tried尝试过
1552 01:29:04 I... I'm having a wedding我……我要办婚礼
1553 01:29:08 And now, Miles, since you changed the story,现在,迈尔斯,自从你改变了故事,
1554 01:29:13 Then Pravitra collapsed然后Pravitra倒下了
1555 01:29:16 ... if we're lucky...如果我们幸运的话
1556 01:29:18 We can prevent it我们可以预防
1557 01:29:21 We are not always lucky我们并不总是幸运的
1558 01:29:22 That's none of my business...that's Spot's business那不关我的事……那是 Spot 的事
1559 01:29:25 This is what happens when you destroy the main event这就是当你摧毁主要事件时会发生的事情
1560 01:29:30 how do you know?你怎么知道?
1561 01:29:32 Because I ruined it once因为我毁了它一次
1562 01:29:35 I found another world where I have a family我找到了另一个我有家人的世界
1563 01:29:38 Where I am happy我快乐的地方
1564 01:29:41 At least a version I like至少是我喜欢的版本
1565 01:29:43 my bag我的书包
1566 01:29:44 And that version of me was killed那个版本的我被杀了
1567 01:29:52 So I replaced it所以我换了它
1568 01:29:57 I guess it's harmless我想这是无害的
1569 01:30:02 But I was wrong但是我错了
1570 01:30:13 Father, please help父亲,请帮忙
1571 01:30:21 Am I right Peter?彼得,我说得对吗?
1572 01:30:23 Yes是的
1573 01:30:25 If we disrupt the main event enough... and save the captains' lives如果我们足够扰乱主赛事...并拯救船长的生命
1574 01:30:30 We might lose everything我们可能会失去一切
1575 01:30:44 My father will soon be a captain我父亲很快就会成为一名船长
1576 01:30:59 I want to take what you have and what you don't have我想拿走你拥有的和你没有的
1577 01:31:03 I came as if you would take everything away from me -我来了就好像你会带走我的一切——
1578 01:31:10 Rear wheel后轮
1579 01:31:14 He will kill my father他会杀了我父亲
1580 01:31:21 When it happened发生的时候
1581 01:31:27 when it happens in two days当它在两天后发生
1582 01:31:30 When he took his oath当他宣誓时
1583 01:31:33 Of course, that's what the algorithm says当然,算法是这么说的
1584 01:31:37 I am sorry that我很抱歉
1585 01:31:38 Miles sends me home迈尔斯送我回家
1586 01:31:40 I cant do this我做不到
1587 01:31:41 At least not now至少不是现在
1588 01:31:42 What do you say I should do?你说我该怎么办?
1589 01:31:44 Should I let him die like this?我应该让他就这样死去吗?
1590 01:31:49 But about your father但是关于你父亲
1591 01:31:51 He's also the captain, right?他也是队长吧?
1592 01:31:55 Yes是的
1593 01:31:56 You won't do anything about it你不会对此做任何事情
1594 01:32:02 All right, Uncle Ben, what?好吧,本叔叔,什么?
1595 01:32:04 It won't be a problem if you know and let it happen如果你知道并让它发生,那将不是问题
1596 01:32:09 Many of us wouldn't be here if this hadn't happened to Uncle Ben, Miles如果这件事没有发生在本叔叔身上,我们中的许多人就不会在这里了,迈尔斯
1597 01:32:15 And all these good things we do will never happen.我们所做的所有这些好事永远不会发生。
1598 01:32:22 So we have to let people die at the words of a bunch of algorithms? -...Good -所以我们非得让人死在一堆算法的话上?-...好的 -
1599 01:32:28 You do realize how long this is, right?你知道这有多长,对吧?
1600 01:32:31 Between a person and a一个人和一个人之间
1601 01:32:36 world, you have to save any world世界,你必须拯救任何世界
1602 01:32:37 I can choose a partner我可以选择合作伙伴
1603 01:32:38 ...Spiderman, always...蜘蛛侠,永远
1604 01:32:40 Not always不总是
1605 01:32:45 Miles, we all want to live the life we've always dreamed of迈尔斯,我们都想过上我们一直梦想的生活
1606 01:32:48 Trust me, I tried相信我,我试过了
1607 01:32:51 And the more I try, the more I hurt myself我越努力,就越伤害自己
1608 01:32:56 You can't have it all, honey你不能拥有一切,亲爱的
1609 01:33:02 To be Spider-Man you have to make sacrifices成为蜘蛛侠你必须做出牺牲
1610 01:33:05 This is our job这是我们的工作
1611 01:33:07 When you become Spiderman, you accept it当你成为蜘蛛侠时,你接受它
1612 01:33:09 Miles英里
1613 01:33:13 Annie?安妮?
1614 01:33:16 What happens?会发生什么?
1615 01:33:18 can you all calm me down你们能让我冷静下来吗
1616 01:33:21 We know it's hard我们知道这很难
1617 01:33:23 But actually Miles (The Spectacular Spider-Man)但实际上迈尔斯(壮观的蜘蛛侠)
1618 01:33:25 Is that why you're here?这就是你来这里的原因吗?
1619 01:33:28 that I could easily care?我很容易关心?
1620 01:33:31 It worked last time, why not try again, right?上次成功了,何不再试一次,对吧?
1621 01:33:33 Wait wait等等
1622 01:33:35 You're right, Gwen你是对的,格温
1623 01:33:36 You shouldn't have come to meet me at all你根本就不该来见我
1624 01:33:38 Honey, look at me -don't say honey亲爱的,看着我-别说亲爱的
1625 01:33:40 It began -Husband, your words do not help -开始了-老公,你的话没用-
1626 01:33:42 It is so good真是太棒了
1627 01:33:43 Miles, please understand that I don't迈尔斯,请理解我不
1628 01:33:44 you can ask me not to save my father你可以问我不要救我父亲
1629 01:33:47 Not a request不是请求
1630 01:33:49 Wait a moment稍等
1631 01:33:51 Stop停止
1632 01:33:52 Stop停止
1633 01:33:54 If we let it, it will hurt us more, you know如果我们听之任之,它会伤害我们更多,你知道的
1634 01:33:56 both that it doesn't end well -end -两者都没有很好地结束-结束-
1635 01:33:58 You will only be here for a few days你只会在这里呆几天
1636 01:34:00 I don't want that to happen, son我不想发生这种事,儿子
1637 01:34:02 I said don't say honey我说别说亲爱的
1638 01:34:17 Miles英里
1639 01:34:19 Well, I'm sorry I did that好吧,我很抱歉我那样做了
1640 01:34:21 Good parents don't do that好父母不这样做
1641 01:34:24 As soon as I know, I will fix the problem我一知道就会解决问题
1642 01:34:31 Drop all units no matter what you do and stop Spider-Man不管你做什么都放下所有单位并阻止蜘蛛侠
1643 01:34:35 do you mean -Wait, with you? -你是说-等等,和你一起吗?-
1644 01:34:37 with me与我一起
1645 01:34:37 I? -Me? -我?-我?-
1646 01:34:38 I'm spitting on you, Miles我在朝你吐口水,迈尔斯
1647 01:34:40 Miles Morales英里士气
1648 01:34:41 He entered zone 4他进入了4区
1649 01:34:46 The mirror?镜子?
1650 01:34:47 huh? Does tar stick to my face? What is the problem嗯?焦油会粘在我的脸上吗?问题是什么
1651 01:34:50 Miles and miles!英里和英里!
1652 01:34:51 It's right back there它就在后面
1653 01:34:53 Hey boss, what's all the fuss about?嘿老板,有什么大惊小怪的?
1654 01:35:13 Is that weird?这很奇怪吗?
1655 01:35:18 I think it is possible我认为这是可能的
1656 01:35:26 Excuse me打扰一下
1657 01:35:33 I see the audience and that我看到观众和那个
1658 01:35:35 Let me guess, dead?让我猜猜,死了吗?
1659 01:35:49 In the number of three, we shoot三人一组,我们开枪
1660 01:35:51 One I didn't say three一我没说三
1661 01:35:53 can you take our picture你能拍我们的照片吗
1662 01:35:55 This is the first follow up这是第一次跟进
1663 01:35:57 Get me out of this mess把我从这个烂摊子里救出来
1664 01:36:05 Miles? -Hello, write -英里?- 你好,写 -
1665 01:36:07 I'm a big fan -thanks -我是忠实粉丝-谢谢-
1666 01:36:10 Don't you think humor is like a stick for Spiderman?你不觉得幽默对蜘蛛侠来说就像一根棍子吗?
1667 01:36:13 you got? sugar cane你得到了?甘蔗
1668 01:36:15 Anything He Could Do, I Can(Spiderman Animation 1981)他能做的事,我能做(蜘蛛侠动画1981)
1669 01:36:17 Hey, I think I have a stretch somewhere in my body嘿,我想我身体某处有拉伸感
1670 01:36:27 Hi Peter (Alfred Molina's dialogue as Doctor Octopus in New Way Home)嗨,彼得(Alfred Molina 在新回家路上扮演章鱼博士的对话)
1671 01:36:45 What is it? -No way out -它是什么?-没有出路 -
1672 01:36:54 It's my fault, guys是我的错,伙计们
1673 01:36:55 It's like an exit就像一个出口
1674 01:37:06 No Trespassing禁止擅自进入
1675 01:37:07 So don't follow me所以不要跟着我
1676 01:37:09 you confused me again你又把我弄糊涂了
1677 01:37:11 I know he's your friend, but it's the only way我知道他是你的朋友,但这是唯一的方式
1678 01:37:15 But Hashem told me this -so use that word -但是 Hashem 告诉我这个 - 所以用那个词 -
1679 01:37:36 This is called ventilatory sleep这叫做通气睡眠
1680 01:37:38 I use my hands to hug you我用双手拥抱你
1681 01:38:00 Miles英里
1682 01:38:02 No, no... let me go不不不……放开我
1683 01:38:03 Running away is madness逃跑是疯狂的
1684 01:38:04 Either way, running away was the most rational thing to do不管怎样,逃跑才是最理性的选择
1685 01:38:07 I do not feel well我不舒服
1686 01:38:09 It is so good真是太棒了
1687 01:38:09 But the situation is the same, you won't win this time但情况是一样的,这次你赢不了
1688 01:38:13 I can't reach you -no, no -我联系不到你-不,不-
1689 01:38:14 moving so fast移动得如此之快
1690 01:38:16 NOT不是
1691 01:38:16 Do you want to hug my baby?你想抱抱我的宝贝吗?
1692 01:38:18 What the什么
1693 01:38:19 Hold the baby once, we'll talk about it later, it'll change your mind.抱一次宝宝,以后再说,它会改变你的想法。
1694 01:38:22 !NOT!不是
1695 01:38:23 It brings energy to a person它给一个人带来能量
1696 01:38:24 that they are quite good at他们很擅长
1697 01:38:25 When you hug this miracle baby chest to chest, you will feel better当您将这个神奇宝贝抱在胸前时,您会感觉好多了
1698 01:38:29 Now you don't have to speak to me from the heart现在你不必发自内心地对我说话
1699 01:38:31 Take the baby, then we'll see what happens带上孩子,然后我们看看会发生什么
1700 01:38:35 you are the reason, right?你是原因,对吧?
1701 01:38:39 ... I thought... 我想
1702 01:38:40 If they raise him right, there's a chance he'll turn out to be just like you如果他们正确地抚养他,他有可能变成和你一样的人
1703 01:38:47 And that makes me happy because you are a very funny person这让我很开心,因为你是一个非常有趣的人
1704 01:38:50 And I love traveling with you我喜欢和你一起旅行
1705 01:38:54 So why don't you come see me?那你为什么不来看我?
1706 01:38:57 ...Because...因为
1707 01:38:59 I can not我不能
1708 01:39:01 I really want to be with you我真的想和你在一起
1709 01:39:06 But that's not what I thought但这不是我想的
1710 01:39:08 ...See...看
1711 01:39:09 Bad things happen either intentionally or unintentionally坏事有意无意地发生
1712 01:39:12 They make us who we are他们让我们成为现在的我们
1713 01:39:15 And good things happen beside him, you know?好事发生在他身边,你知道吗?
1714 01:39:19 Like your existence喜欢你的存在
1715 01:39:22 And where is this girl这个女孩在哪里
1716 01:39:25 Hi!你好!
1717 01:39:26 I don't want to... listen我不想...听
1718 01:39:27 And you are very stupid to hug a child而且你抱孩子很傻
1719 01:39:31 That's your position, Peter. Done -wait, wait, no -这就是你的立场,彼得。完成 - 等等,等等,不 -
1720 01:39:33 you don't have my position. whole你没有我的立场。所有的
1721 01:39:35 Send to everyone送给大家
1722 01:39:38 No, no, Miles, I don't know, I promise不,不,迈尔斯,我不知道,我保证
1723 01:39:42 Please, mate, let's talk about it伙计,让我们谈谈吧
1724 01:39:43 we speak我们说
1725 01:39:47 It's a good discussion这是一个很好的讨论
1726 01:39:52 is here在这儿
1727 01:40:06 Miles英里
1728 01:40:07 Where do you think this will go?你认为这会去哪里?
1729 01:40:08 I don't think he has a plan我不认为他有计划
1730 01:40:10 If I haven't told you by now, you're a terrible coach如果我现在还没告诉你,你就是个糟糕的教练
1731 01:40:23 He just beat you他刚刚打了你
1732 01:40:25 So I'm not a bad coach所以我不是一个糟糕的教练
1733 01:40:27 You two are awful, aren't you?你们两个很糟糕,不是吗?
1734 01:40:31 Stop pretending you don't know别假装你不知道
1735 01:40:33 what you're doing, I have a plan你在做什么,我有一个计划
1736 01:40:34 I just... haven't told you yet我只是……还没告诉你
1737 01:40:52 **
1738 01:40:53 It's not good这不好
1739 01:41:13 they are claws他们是爪子
1740 01:41:14 Dude, are you sure you're Spiderman?兄弟,你确定你是蜘蛛侠?
1741 01:41:17 Who do you think You Are?你以为你是谁?
1742 01:41:24 My name is Miles Morales我的名字是迈尔斯莫拉莱斯
1743 01:41:32 A radioactive spider bit me一只放射性蜘蛛咬了我
1744 01:41:37 And I'm sure you know the rest of the story yourself我相信你自己知道故事的其余部分
1745 01:41:49 how are you buddy伙计,你最近怎么样
1746 01:41:52 I don't understand that you are an anomaly我不明白你是个异常
1747 01:41:54 Not if you let me go home除非你让我回家
1748 01:42:00 seller卖方
1749 01:42:03 you are an anomaly wherever you go无论你走到哪里,你都是一个异常
1750 01:42:13 basically you are an anomaly基本上你是一个异常
1751 01:42:19 Miguel!米格尔!
1752 01:42:21 The spider that gave you power is not yours给你力量的蜘蛛不是你的
1753 01:42:27 It shouldn't bite at all它根本不应该咬人
1754 01:42:30 Miguel, don't do this米盖尔,别这样
1755 01:42:31 There is a world where there is no Spider-Man to protect it, because Spider-Man bit you.有一个世界没有蜘蛛侠保护它,因为蜘蛛侠咬了你。
1756 01:42:35 You weren't meant to be Spider-Man你不是注定要成为蜘蛛侠的
1757 01:42:37 !NOT! Lying! Are!不是!撒谎!是
1758 01:42:40 Spiderman, you are wrong蜘蛛侠,你错了
1759 01:42:43 If Peter Parker hadn't bitten you, your world would have lived on如果彼得帕克没有咬你,你的世界就会继续存在
1760 01:42:47 Instead, he died saving you相反,他为了救你而死
1761 01:42:50 He will stop the device between worlds before things go wrong他会在事情出错之前停止世界之间的设备
1762 01:42:53 There is no room没有房间
1763 01:42:55 And none of these things happened而这些事情都没有发生
1764 01:42:58 And all this time, I was the only one who maintained everything…而一直以来,我是唯一一个维护一切的人……
1765 01:43:02 Miguel, don't be hard on米格尔,别太苛刻
1766 01:43:04 him, you don't belong here他,你不属于这里
1767 01:43:06 you were never part of it你从来不是其中的一部分
1768 01:43:07 Let me alone让我一个人静一下
1769 01:43:09 Miguel is fed up米格尔受够了
1770 01:43:10 That's not what we're talking about那不是我们要说的
1771 01:43:13 are you talking about this?你在说这个吗?
1772 01:43:16 Know知道
1773 01:43:19 Do you all know?你们都知道吗?
1774 01:43:21 ...I do not know...我不知道
1775 01:43:24 How can I tell you?我怎么能告诉你呢?
1776 01:43:27 That's why you never came to see me这就是你从不来看我的原因
1777 01:43:33 Miles, this is for your own good迈尔斯,这是为你好
1778 01:43:35 Who determines my goodness?谁决定我的好坏?
1779 01:43:37 I'm not a child, Gwen我不是孩子,格温
1780 01:43:39 You are perfectly right!你是完全正确的!
1781 01:43:40 Just a child!只是个孩子!
1782 01:43:42 He didn't know what he was doing at all他根本不知道自己在做什么
1783 01:43:51 OK好的
1784 01:43:52 I dragged hundreds of people from your spider community here with me我从你的蜘蛛社区里把数百人拖到这里来
1785 01:44:02 I think he has a plan我认为他有一个计划
1786 01:44:06 And I want to do it我想这样做
1787 01:44:13 Everyone is always telling me how my story is going to turn out每个人总是告诉我我的故事会如何发展
1788 01:44:18 No, I'm doing my job不,我在做我的工作
1789 01:44:21 Shame on you, Miguel为你感到羞耻,米格尔
1790 01:44:23 I'm home我在家
1791 01:44:41 Goodbye, Gwen再见,格温
1792 01:44:45 Miles英里
1793 01:44:51 I taught him how to do it我教他怎么做
1794 01:44:53 So I must be a good coach, I did所以我一定是个好教练,我做到了
1795 01:45:06 NOT不是
1796 01:45:07 NOT不是
1797 01:45:08 This is not good at all这一点都不好
1798 01:45:10 Oh no, not at all哦不,一点也不
1799 01:45:12 I was like that.我就是那样。
1800 01:45:13 But not now但是不是现在
1801 01:45:15 Inn?在?
1802 01:45:35 Inn?在?
1803 01:45:37 Turn on the device, take it home打开设备,带回家
1804 01:45:52 Next sign detected Target DNA detected) (Earth -42 DNA检测到下一个迹象 检测到目标 DNA)(地球 -42 DNA
1805 01:46:04 move one移动一个
1806 01:46:05 No no不,不
1807 01:46:06 !NOT!不是
1808 01:46:07 !no no no!不不不
1809 01:46:15 What happened发生了什么
1810 01:46:16 The device is activated automatically设备自动激活
1811 01:46:18 How is that possible? -Not这怎么可能?-不是
1812 01:46:20 Impossible不可能的
1813 01:46:28 What do you say about this? -No no no!你怎么看这个?-不不不!
1814 01:46:29 Wait, now what? -You are hands and feet.等等,现在怎么办?-你是手脚。
1815 01:46:48 Step in front of her走到她面前
1816 01:46:49 Now!现在!
1817 01:46:50 What do you think I'm doing now?你觉得我现在在做什么?
1818 01:47:01 Do something!做一点事!
1819 01:47:03 !NOT!不是
1820 01:47:06 Miguel!米格尔!
1821 01:47:07 Stop停止
1822 01:47:27 Start rebooting the system开始重启系统
1823 01:47:36 !NOT!不是
1824 01:47:51 Okay, that's enough好了,够了
1825 01:47:52 This is not a device malfunction这不是设备故障
1826 01:47:54 All you have to do is listen to me你所要做的就是听我说
1827 01:47:57 Why doesn't he listen?他为什么不听?
1828 01:47:58 Maybe because you didn't take it hard enough也许是因为你不够努力
1829 01:47:59 Gwen, don't格温,别
1830 01:48:00 this, let him go这个,让他走
1831 01:48:01 I? -you don't understand, Gwen -我?-你不明白,格温 -
1832 01:48:03 Okay, let's all take a deep breath好吧,让我们都深吸一口气
1833 01:48:05 Peter, do you want to defend me?彼得,你想为我辩护吗?
1834 01:48:06 Good好的
1835 01:48:07 Miguel, as a father to a daughter and a son to a mother -yes, you better stop talking -Miguel,作为女儿的父亲和母亲的儿子——是的,你最好停止说话——
1836 01:48:12 Ok, I understand好的,我明白了
1837 01:48:13 let me talk to him让我和他谈谈
1838 01:48:16 I tried this, he is my friend我试过了,他是我的朋友
1839 01:48:18 Yes, and that's the problem是的,这就是问题所在
1840 01:48:19 Are you sure what would happen if the main event broke?你确定如果主要事件爆发会发生什么?
1841 01:48:23 Do you want to understand?你想明白吗?
1842 01:48:25 I told you it was trouble我告诉过你这很麻烦
1843 01:48:28 You are wrong您错了
1844 01:48:30 Jess, tell him he's wrong杰斯,告诉他他错了
1845 01:48:34 He was not wrong他没有错
1846 01:48:35 you are serious now你现在是认真的
1847 01:48:37 ,I told. If you let go, I can't help you anymore,我告诉。如果你放手,我就帮不了你了
1848 01:48:42 I won't go with you我不会和你一起去
1849 01:48:43 You are right你是对的
1850 01:48:45 What the什么
1851 01:48:47 What's wrong with you?你这人怎么回事?
1852 01:48:58 Go home, Gwen回家吧,格温
1853 01:49:05 For example, we should be good people比如我们要做个好人
1854 01:49:23 It is这是
1855 01:49:28 We are good people我们是好人
1856 01:49:31 Jess, Ben, come with me杰西,本,跟我来
1857 01:49:33 Of course当然
1858 01:49:34 Someone took the place有人占位
1859 01:49:36 Yes, it's a shame I have是的,我很遗憾
1860 01:49:37 to put the baby to sleep哄宝宝睡觉
1861 01:49:39 not you不是你
1862 01:49:40 I'm tired of you我厌倦你了
1863 01:50:34 how it works怎么运行的
1864 01:50:36 I do not know我不知道
1865 01:50:38 Peter, are you making our kids fight again?彼得,你又要让我们的孩子打架了吗?
1866 01:50:41 ... bring us the son...给我们带来儿子
1867 01:50:42 our no no no我们不不不
1868 01:50:43 Because you asked me not to因为你叫我不要
1869 01:50:45 So that's why I don't have it所以这就是为什么我没有它
1870 01:50:45 did it, I won't do it做了,我不会做
1871 01:50:47 Access is not possible无法访问
1872 01:51:18 Do you think I will be a good father?你觉得我会是个好父亲吗?
1873 01:51:21 Are you asking this now?你现在问这个吗?
1874 01:51:25 There are no books to raise someone like that没有书可以培养这样的人
1875 01:51:28 Or... be yourself或者……做你自己
1876 01:51:35 You just have to make the right decision in the shortest possible time你只需要在最短的时间内做出正确的决定
1877 01:51:43 Furthermore, this is a metaphor of此外,这是一个比喻
1878 01:51:45 the sport that I made myself我自己做的运动
1879 01:51:46 Too bad, I'm a sports junkie myself and I still don't get it太糟糕了,我自己是一个运动迷,但我仍然不明白
1880 01:51:49 I watch sports我看体育
1881 01:51:51 good hero -awesome -好英雄-真棒-
1882 01:52:22 Would you like to be cuter with Mr. Penguin?你想和企鹅先生一起变得更可爱吗?
1883 01:52:24 You can...don't even look at me你可以……别看我
1884 01:52:30 What the?什么?
1885 01:52:31 What else is this?这又是什么?
1886 01:52:33 I see you the way you want我以你想要的方式看到你
1887 01:52:38 you are skin and bones你是皮肤和骨头
1888 01:52:41 where are you?你在哪里?
1889 01:52:42 I'm there to kill all my friends我在那里杀了我所有的朋友
1890 01:52:45 Oh, it's funny, ok yeah哦,这很有趣,好吧
1891 01:52:48 Good好的
1892 01:52:55 Where are you going? -I do not know -你要去哪里?-我不知道 -
1893 01:53:01 You're a good cop, Dad你是个好警察,爸爸
1894 01:53:04 You know, you wear that police badge because you know that if you don't, someone who shouldn't wear it will.你知道,你戴那个警察徽章是因为你知道如果你不戴,不该戴的人就会戴。
1895 01:53:10 But you must understand that this mask is my logo但你必须明白,这个面具是我的标志
1896 01:53:16 And I try to be good我努力做好
1897 01:53:20 I tried so hard to wear it the way you want我很努力地按照你想要的方式穿
1898 01:53:25 And I can not我不能
1899 01:53:27 I can't, I can do many things, but I我不能,我可以做很多事情,但我
1900 01:53:28 can't help the people I love the most帮不了我最爱的人
1901 01:53:32 And I can only know half of my identity而我只能知道我一半的身份
1902 01:53:35 That's why I'm all alone这就是为什么我一个人
1903 01:53:38 And now... I don't even know what's good anymore而现在......我什至不知道什么是好的了
1904 01:53:42 I don't know what to do... but I do我不知道该怎么办...但我知道
1905 01:53:47 I can't lose any more friends我不能再失去朋友
1906 01:53:53 Gwen I taught you格温我教过你
1907 01:53:54 always follow the rules始终遵守规则
1908 01:53:56 Yes, but where did he go?是的,但他去哪儿了?
1909 01:53:58 I ate some我吃了一些
1910 01:53:59 So catch me, daddy所以抓住我,爸爸
1911 01:54:02 Solve the case -I... I can't -破案-我...我不能-
1912 01:54:05 Why?为什么?
1913 01:54:07 Because I'm resigning因为我要辞职
1914 01:54:10 When什么时候
1915 01:54:12 Almost in the middle of your big speech几乎在你的重要演讲中
1916 01:54:14 You... I'll see你……我看看
1917 01:54:17 Are you not the captain anymore?你不是队长了吗?
1918 01:54:20 ... Means... 方法
1919 01:54:22 My job, being a captain, all these things don't matter anymore我的工作,身为队长,这些都不重要了
1920 01:54:33 Raising you was the best thing I ever did抚养你是我做过的最好的事
1921 01:54:51 It's a great speech, isn't it?这是一个很棒的演讲,不是吗?
1922 01:54:53 No wonder you're 19 in难怪你 19 岁
1923 01:54:54 English, I'm actually 16英语,其实我16岁
1924 01:54:56 I didn't go to some classes我没有去上一些课
1925 01:54:59 I do not know what to do我不知道该怎么办
1926 01:55:03 But I think it will help you但我认为它会帮助你
1927 01:55:08 The person who gave this to me is a big punch给我这个的人是个大拳头
1928 01:55:13 As a precaution, if your wristband does not work, Hobby -作为预防措施,如果您的腕带不起作用,爱好 -
1929 01:55:35 I will be right back我马上回来
1930 01:55:38 I promise我保证
1931 01:55:47 Being a father is a problem做父亲是个问题
1932 01:55:51 Mysterious problem神秘问题
1933 01:55:59 You are wrong您错了
1934 01:56:00 If Peter Parker hadn't bitten you, your world would have lived on如果彼得帕克没有咬你,你的世界就会继续存在
1935 01:56:04 And none of these things happened而这些事情都没有发生
1936 01:56:07 Miles, the hardest part of our job is that you can't迈尔斯,我们工作中最难的部分是你不能
1937 01:56:12 save everyone I'm going to make you pay back everything you took from me拯救所有人 我要让你偿还你从我这里夺走的一切
1938 01:56:15 Between one person and one world,一人一世界之间,
1939 01:56:19 you have to save one. I can do both你必须保存一个。我可以两者都做
1940 01:56:20 ...Spiderman, always...蜘蛛侠,永远
1941 01:56:22 Not always不总是
1942 01:56:22 Whatever you want to do, don't lose your way无论你想做什么,都不要迷失方向
1943 01:56:26 Bad things continue坏事不断
1944 01:56:27 I don't know how to tell you that我不知道怎么告诉你
1945 01:56:29 you shouldn't be spiderman你不应该是蜘蛛侠
1946 01:56:34 Keep it up继续努力吧
1947 01:56:52 have you checked the situation?你检查过情况了吗?
1948 01:56:54 Yes -no news about them -是的-没有关于他们的消息-
1949 01:56:55 Layla, can you send them all? Send them anywhereLayla,你能把它们都发过来吗?将它们发送到任何地方
1950 01:56:58 Anywhere I can我可以的任何地方
1951 01:56:59 Congratulations, Captain恭喜你,船长
1952 01:57:00 Captain, you can't call me Captain Saddam until I swear船长,在我发誓之前你不能叫我萨达姆船长
1953 01:57:03 You know that你懂的
1954 01:57:03 We are all proud of you我们都为你感到骄傲
1955 01:57:33 Molay's attitude莫莱的态度
1956 01:57:36 There might be some disturbance in the driveway, I'd better check车道上可能有一些干扰,我最好检查一下
1957 01:57:40 Now something unusual is coming my现在一些不寻常的事情来了我的
1958 01:57:44 way. I look at the walls, they are normal方式。我看看墙壁,它们很正常
1959 01:57:46 ... but I'm facing something...但我正面临着一些事情
1960 01:57:49 NOT不是
1961 01:58:10 I did我做了
1962 01:58:12 my house我的房子
1963 01:58:18 Miles?英里?
1964 01:58:24 Is now a bad time?现在是不好的时候吗?
1965 01:58:26 I'm late?我来晚了?
1966 01:58:27 what are you doing with your hair are you ok你在做什么你的头发你还好吗
1967 01:58:29 say you are fine说你很好
1968 01:58:31 I'm fine我很好
1969 01:58:33 You are right你是对的
1970 01:58:34 you are right about everything你是对的一切
1971 01:58:36 Obviously, I'm right, I'm always right显然,我是对的,我永远是对的
1972 01:58:38 Now what am I right about?现在我说对了什么?
1973 01:58:39 I've seen a lot of bad places and met a lot of bad people见过很多不好的地方,遇到很多不好的人
1974 01:58:44 But但
1975 01:58:45 what's the problem my dear亲爱的,怎么了
1976 01:58:48 But they don't want me但他们不要我
1977 01:58:51 I thought about what you said我想过你说的话
1978 01:58:54 I broke it, mom我打破了它,妈妈
1979 01:58:57 I took them all我把它们都拿走了
1980 01:59:02 Now I know how strong I am现在我知道我有多坚强
1981 01:59:05 My strength is because of you, father and me我的力量是因为你、父亲和我
1982 01:59:15 Ma'am, something's coming our way女士,有东西过来了
1983 01:59:20 ...something...某物
1984 01:59:22 Something really bad真的很糟糕
1985 01:59:23 Myles, what about you?迈尔斯,你呢?
1986 01:59:26 His name is Spates他的名字是 Spates
1987 01:59:28 他是我的敌人。
1988 01:59:28 He is my enemy.他是我的敌人。
1989 01:59:30 And I will stop it我会阻止它
1990 01:59:37 I know you know I lied to you我知道你知道我骗了你
1991 01:59:41 Because I thought that if you knew, you wouldn't love me like you used to因为我以为如果你知道,你就不会像以前那样爱我了
1992 01:59:49 But then I'm out但后来我出去了
1993 01:59:52 And now... I'm not afraid of anything now而现在……我现在什么都不怕了
1994 01:59:59 what you want to tell me must你想告诉我的必须
1995 02:00:01 promise me nothing will change答应我什么都不会改变
1996 02:00:03 Sugar honey I will always糖蜜我会永远
1997 02:00:04 love you must promise爱你必须承诺
1998 02:00:05 Always总是
1999 02:00:07 I don't care what you say我不在乎你说什么
2000 02:00:09 I understand you我理解你
2001 02:00:17 Mother?母亲?
2002 02:00:20 …I…我
2003 02:00:23 i am spider man我是蜘蛛侠
2004 02:00:36 who is spider man谁是蜘蛛侠
2005 02:00:39 He is a super hero他是超级英雄
2006 02:00:41 A spider bit him一只蜘蛛咬了他
2007 02:00:44 It gave him spider powers它给了他蜘蛛的力量
2008 02:00:48 this is me这就是我
2009 02:00:54 Did you say you dress up as your favorite character?你说你打扮成你最喜欢的角色吗?
2010 02:00:57 What's that thing called?那东西叫什么?
2011 02:00:59 Oh, Comic Con, I哦,动漫展,我
2012 02:01:00 don't know what that is不知道那是什么
2013 02:01:01 I really thought the news was Spiderman我真的以为新闻是蜘蛛侠
2014 02:01:04 What imagination do you have?你有什么想象力?
2015 02:01:13 For example, do you have eight hands?例如,你有八只手吗?
2016 02:01:14 Do you have silk coming out of your butt?你的屁股有丝出来吗?
2017 02:01:17 I've had nightmares like this once before, but no我曾经做过这样的噩梦,但没有
2018 02:01:18 Are you sure you woke up after that?你确定你后来醒了?
2019 02:01:38 Mom, enough jokes妈妈,笑话够多了
2020 02:01:40 Serious talk严肃的谈话
2021 02:01:41 Dad works with Spiderman爸爸和蜘蛛侠一起工作
2022 02:01:43 ...he doesn't understand that I'm Spider-Man, but I wish he was here right now to explain...他不明白我是蜘蛛侠,但我希望他现在就在这里解释
2023 02:01:48 Miles, please英里,请
2024 02:01:53 I have to pay attention to you我得注意你
2025 02:01:54 I have to take care of myself我必须照顾好自己
2026 02:01:56 So first help me -Mom, wait, wait -所以先帮帮我-妈妈,等等,等等-
2027 02:01:58 ... I need to talk...我需要谈谈
2028 02:02:05 Oh no不好了
2029 02:02:11 He was wrong in the world他在世界上错了
2030 02:02:14 The spider that bit me咬我的蜘蛛
2031 02:02:17 4242
2032 02:02:22 It's not for me这不适合我
2033 02:02:24 The following symptoms are identified确定以下症状
2034 02:02:27 ... that device...那个设备
2035 02:02:31 He didn't send me home他没有送我回家
2036 02:02:46 Uncle Aaron?亚伦叔叔?
2037 02:02:49 Hi你好
2038 02:02:58 Earth -42地球-42
2039 02:03:01 Are you ok?你还好吗?
2040 02:03:09 i really miss you我真的好想你
2041 02:03:12 OK, OK now好的,好的,现在
2042 02:03:14 Have you changed your hair style?你换发型了吗?
2043 02:03:16 deliberately? -Yes -故意地?-是的 -
2044 02:03:18 Yes, I'm still at peace with it是的,我仍然平静地接受它
2045 02:03:22 At the hospital, they will give me more shifts, so next month, I swear, I will在医院,他们会给我更多轮班,所以下个月,我发誓,我会
2046 02:03:25 Enough, we don't够了,我们不
2047 02:03:26 need to be family需要成为家人
2048 02:03:28 Be grateful心怀感激
2049 02:03:30 Meanwhile on Earth -1610同时在地球上-1610
2050 02:03:31 Hello how are you doing? -Hello你好你最近怎么样?-你好
2051 02:03:33 How about Miles?迈尔斯呢?
2052 02:03:34 Well, do you remember telling him he wasn't allowed to go out?好吧,你还记得告诉过他不准出去吗?
2053 02:03:36 GOOD?好的?
2054 02:03:37 I leave what you do我离开你做什么
2055 02:03:40 First of all, of course首先,当然
2056 02:03:41 **
2057 02:03:47 Oh Miles, I have to work late tonight哦,迈尔斯,我今晚要工作到很晚
2058 02:03:49 This list bought I'm这份清单是我买的
2059 02:03:50 sure he will buy it他肯定会买
2060 02:03:54 ok come on好的,来吧
2061 02:04:00 The security key came at six安全密钥在六点到达
2062 02:04:01 Do we still have a chance?我们还有机会吗?
2063 02:04:03 Yes indeed确实是的
2064 02:04:05 I totally get what you're saying我完全明白你在说什么
2065 02:04:14 Are you ok?你还好吗?
2066 02:04:16 **
2067 02:04:19 So come on所以,来吧
2068 02:04:21 Are you sure you remember the map?你确定你记得这张地图吗?
2069 02:04:22 Yes, but we better start again... as soon as we can是的,但我们最好重新开始...尽快
2070 02:04:29 Does not matter不要紧
2071 02:04:38 This is not Spider-Man这不是蜘蛛侠
2072 02:04:46 Captain Jeff Morales, husband, hero, father's soulmate杰夫莫拉莱斯上尉,丈夫,英雄,父亲的灵魂伴侣
2073 02:04:50 ...Father...父亲
2074 02:05:10 Sorry, honey, but you对不起,亲爱的,但是你
2075 02:05:12 You gave him this permission unilaterally你单方面给了他这个许可
2076 02:05:14 I'm just not worried about the Nabob finding friends我只是不担心纳博找到朋友
2077 02:05:18 Probably because of the same girl可能是因为同一个女孩
2078 02:05:20 What did she think of him being with her?她觉得他和她在一起是什么感觉?
2079 02:05:22 I have some ideas我有一些想法
2080 02:05:24 ... baby, you're really no help...宝贝,你真的没救了
2081 02:05:25 The girl has come this far, Miles' eyes light up女孩走到这一步,Miles眼睛亮了
2082 02:05:29 I just hope the girl isn't upset我只希望女孩不要生气
2083 02:05:34 Does that mean these things are my fault too?那是否意味着这些事情也是我的错?
2084 02:05:36 No no不,不
2085 02:05:37 Maybe this is all my fault也许这都是我的错
2086 02:05:38 don't worry honey别担心亲爱的
2087 02:05:40 you are an amazing你是一个了不起的
2088 02:05:41 father it's so hard父亲太难了
2089 02:05:42 It's like having a new baby that wants to grow up fast就像有了一个想要快速长大的新生儿
2090 02:05:49 And maybe we should grow up也许我们应该长大
2091 02:05:53 Little bit一点
2092 02:05:55 Maybe we should leave it也许我们应该离开它
2093 02:05:58 take the lid off, Haji Haji?把盖子打开,哈吉哈吉?
2094 02:05:59 It is not your fault不是你的错
2095 02:06:03 it's my fault我的错
2096 02:06:05 Oh, that's okay, what are you doing here?哦,没关系,你在这里做什么?
2097 02:06:07 Oh, her bedroom window was open... so I came to you哦,她卧室的窗户开着...所以我来找你
2098 02:06:11 This is completely normal这是完全正常的
2099 02:06:13 I want to talk to your parents我想和你父母谈谈
2100 02:06:14 Okay, it's hard to communicate with my dad好吧,很难和我爸爸沟通
2101 02:06:16 Oh really? What is this哦真的吗?这是什么
2102 02:06:18 Storage materials?存储材料?
2103 02:06:19 police警察
2104 02:06:23 I take back what I said我收回我说过的话
2105 02:06:25 Yeah, well, I'll call the station, I是的,好吧,我会打电话给车站,我
2106 02:06:26 don't think Miles is there or anywhere不要认为迈尔斯在那里或任何地方
2107 02:06:29 So where is this jacket, Emo Miles?那么这件夹克在哪里,Emo Miles?
2108 02:06:31 I don't know -don't you know? -我不知道——你不知道吗?-
2109 02:06:33 Don't know what you want to say?不知道你想表达什么?
2110 02:06:35 I go我去
2111 02:06:36 Where do you think you're going, miss?小姐,你想去哪里?
2112 02:06:39 i will find it我会找到它
2113 02:06:41 I don't know exactly where, but I know where to start我不知道确切的位置,但我知道从哪里开始
2114 02:06:48 One thing I learned from Miles is that anything is possible我从迈尔斯那里学到的一件事是一切皆有可能
2115 02:06:56 He loves you more than you can imagine他比你想象的更爱你
2116 02:07:03 I see what I'm saying我明白我在说什么
2117 02:07:09 If you find it如果你找到它
2118 02:07:13 Tell him he will be punished for five months告诉他要被罚五个月
2119 02:07:17 And let's just say we love him让我们说我们爱他
2120 02:07:21 Hilaire希拉里
2121 02:07:39 Miles Morales: Spider-Man The Prowler Claw迈尔斯莫拉莱斯:蜘蛛侠徘徊者利爪
2122 02:07:56 Uncle Aaron?亚伦叔叔?
2123 02:08:05 to my ear well waits在我耳边等待
2124 02:08:12 You don't understand that I don't belong here你不明白我不属于这里
2125 02:08:15 I belong to another dimension我属于另一个次元
2126 02:08:17 Vaisa Vaisa Vaisa维萨维萨维萨
2127 02:08:19 I beg you我求求你
2128 02:08:21 I was sent here by mistake我被误送到这里
2129 02:08:22 Uncle Aaron Vaisa Vaisa亚伦叔叔
2130 02:08:24 Vaisa Vaisa uncle AaronVaisa Vaisa 叔叔亚伦
2131 02:08:39 Please, Uncle Aaron, listen to what I have to say亚伦叔叔,请听听我要说的话
2132 02:08:48 A spider bit me and gave me strength一只蜘蛛咬了我,给了我力量
2133 02:08:51 He shouldn't bite me他不应该咬我
2134 02:08:53 It will bite other people会咬别人
2135 02:08:55 One of this world这个世界之一
2136 02:08:57 I don't belong here我不属于这里
2137 02:08:59 should i go home我应该回家吗
2138 02:09:03 I also have my uncle我还有我舅舅
2139 02:09:05 Aron that I have我有的阿龙
2140 02:09:06 He is a bad person他是个坏人
2141 02:09:07 In the name of Prowler以徘徊者之名
2142 02:09:09 He dies for me他为我而死
2143 02:09:12 He did a lot of bad things, but I could tell he wanted to be good他做了很多坏事,但我看得出来他想做好人
2144 02:09:17 He just doesn't know he has the right to choose, but you do他只是不知道他有选择的权利,但你知道
2145 02:09:21 you can be a good person你可以成为一个好人
2146 02:09:24 folks?伙计们?
2147 02:09:26 Trust me相信我
2148 02:09:28 I know you don't want to be a thief我知道你不想当小偷
2149 02:09:42 I do not我不
2150 02:09:57 **
2151 02:10:22 Is your father still alive?你父亲还活着吗?
2152 02:10:24 What the什么
2153 02:10:26 your father你的父亲
2154 02:10:28 You said you were still alive你说你还活着
2155 02:10:30 Yes是的
2156 02:10:34 Oh哦
2157 02:10:36 Who are you?你是谁?
2158 02:10:47 My name is Miles Morales我的名字是迈尔斯莫拉莱斯
2159 02:10:51 ...but you...但是你
2160 02:10:53 You can kill Saddam, Prowler你可以杀死萨达姆,徘徊者
2161 02:10:57 If the house is soft, our如果房子是软的,我们的
2162 02:11:01 father will die your father父亲会死你的父亲
2163 02:11:05 Help帮助
2164 02:11:08 you have to let me go你必须让我走
2165 02:11:15 Why do I have to do this?为什么我必须这样做?
2166 02:11:55 How to talk to kids who will listen如何与愿意倾听的孩子交谈
2167 02:12:16 don't tell mom不要告诉妈妈
2168 02:12:25 I never found a suitable group to join一直没找到合适的群加入
2169 02:12:29 So I started my own group.所以我成立了自己的小组。
2170 02:12:34 With some old friends.和一些老朋友。