铁十字勋章 Cross of Iron(CN)Subtitles
Movie:Cross of Iron (1977)4K
Era:1977
Length:133 minute
Country: GBR 西德
Language:English/Russian/French/German
Era:1977
Length:133 minute
Country:
Language:English/Russian/French/German
| SRT Subtitles download |
1 00:00:23 汉斯一个人开始动身出发了
2 00:00:27 只有他自己一个人去闯天下
3 00:00:31 《铁十字勋章》
4 00:00:36 汉斯只身开始了他闯天下的旅程
5 00:00:39 拐杖和帽子都那么合适 汉斯高兴极了
6 00:00:45 但是,妈妈对于分离 感到悲伤而哭起来了
7 00:00:50 在妈妈的眼里仿佛说着 希望你有一次愉快的旅程
8 00:01:03 汉斯在异国待了七年
9 00:01:09 有一天,他突然很匆忙地 回到了自己的家乡
10 00:01:14 但是汉斯已经长大 成为一个有用的年轻人了
11 00:01:20 妈妈大概会了解汉斯 那饱经日晒的双手和脸庞吧
12 00:01:34 汉斯在异国待了七年
13 00:01:40 有一天,他突然很匆忙地 回到了自己的家乡
14 00:01:45 但是汉斯已经长大成为 一个有用的年轻人了
15 00:01:51 妈妈大概会了解汉斯 那饱经日晒的双手和脸庞吧
16 00:02:09 家乡里的人谁也不认得汉斯了
17 00:02:15 他的兄弟也认不出他 连妹妹也说“这个人是谁啊?”
18 00:02:21 然后当妈妈见到他的那一刻 就喊了出来
19 00:02:26 汉斯 我的儿子你回来了真是太好了
20 00:03:11 俄罗斯塔曼半岛 1943年 退却
21 00:04:47 第二团指挥部呼叫史坦纳下士
22 00:04:57 你听到吗,史坦纳?
23 00:05:00 史坦纳,你听到了吗?
24 00:05:03 史坦纳
25 00:06:54 注意了,注意了
26 00:06:57 注意了
27 00:07:01 据前方哨所报告
28 00:07:12 现发现有小股德寇,已突破我前沿防线 正向我军纵深部分渗透
29 00:07:14 请各部队务必加强警戒
30 00:07:16 若发现潜入之敌 务求将其全部歼灭
31 00:07:19 不能漏网
32 00:07:23 弹药能够维持一个小时
33 00:07:30 烟雾太浓我什么也看不见
34 00:07:37 趴下
35 00:08:06 干得好!
36 00:08:10 瞧,我的新武器
37 00:08:13 - 不是你自己的 - 这些是军火
38 00:08:16 - 你的帽子 - 是
39 00:08:20 瞧那个
40 00:08:22 - 我们没什么没见过的 - 史坦纳
41 00:08:26 瞧我在附近发现什么 一个俄国小孩
42 00:08:37 放下枪
43 00:09:03 快点!
44 00:09:07 我们走吧
45 00:09:10 如果你能联络到迈尔,告诉他 我们必须由7号阵地回去
46 00:09:15 好的
47 00:09:19 带着他
48 00:09:21 推,使劲推!
49 00:09:25 快点!快!
50 00:09:32 好吧,停车
51 00:09:57 这个该死的国家!
52 00:10:01 这无疑是新的冒险,不过…
53 00:10:05 我觉得总有一天 这块土地会把我们吞没掉
54 00:10:10 史特兰斯基上尉,长官
55 00:10:14 - 我是勃朗特,欢迎你 - 谢谢你,长官
56 00:10:20 这是我的副官,基瑟上尉
57 00:10:24 上尉,你好吗?
58 00:10:25 多谢询问,上尉 我觉得很糟,这几天拉肚子
59 00:10:29 你好吗?
60 00:10:30 你该见见你的副官,特里比中尉
61 00:10:34 他也是刚到的
62 00:10:35 你要来一杯吗?
63 00:10:38 哦,你太好啦,长官
64 00:10:39 - 请帮我拿一下大衣 - 好的,长官
65 00:10:47 向你致敬,上校
66 00:10:48 在俄国最南端的地方 有1937年的摩萨尔白葡萄酒?
67 00:10:54 真不寻常!
68 00:10:55 摩萨尔白葡萄酒 并没有在不适当的地方
69 00:10:59 而是我们在不适当的地方
70 00:11:02 敬各位的健康
71 00:11:03 不要敬我的健康,这不值得干杯
72 00:11:09 敬结束战争?
73 00:11:20 上校,为什么我们在此 会使你变得如此荒谬?
74 00:11:27 上尉,你为什么要求 从法国调到这里来?
75 00:11:31 我想得到一枚铁十字勋章
76 00:11:35 我们可以送一个给你
77 00:11:38 不,不,我只是开玩笑
78 00:11:40 坦白的说,在法国的时候 我的司令官曾对我说
79 00:11:44 我不能阻止你
80 00:11:47 因为我确信没有你
81 00:11:49 不用多久东线战场也会崩溃
82 00:11:52 去吧,你这头英勇的马驴
83 00:12:02 英勇的马驴!他用词精确!
84 00:12:07 我撤回为结束战争的干杯
85 00:12:11 敬所有地方的英勇的马驴
86 00:12:13 敬突发的病人
87 00:12:16 上校,我想把一些事情讲清楚
88 00:12:20 基瑟上尉
89 00:12:22 我自愿来这里,因为我觉得这里
90 00:12:26 需要高素质的人
91 00:12:29 现在是摧毁 “俄国不可战胜”的神话的时候
92 00:12:35 我们究竟要如何做?
93 00:12:37 加强士气 惩罚那些不服从军规和违抗军令的人
94 00:12:43 要使士兵们尊敬上级长官
95 00:12:46 低士气会导致一次又一次的败仗
96 00:12:49 接着是溃败
97 00:12:51 你对俄国战场的情况不熟悉
98 00:12:54 所以我不怪你说话像个马驴
99 00:13:03 当然我对俄国战场还不太熟悉
100 00:13:07 可是我绝对不相信 德国军人会失去理想
101 00:13:13 德国军人没有任何理想
102 00:13:17 他不是为国家或什么理想而战
103 00:13:21 或是为正式的政府
104 00:13:24 或是为讨厌的政党
105 00:13:26 他只不过是为了保命去打仗 上帝保佑他
106 00:13:29 但是,长官,我是一个军人 身为军人我觉得我的责任是
107 00:13:34 个人的意愿要服从国家的利益
108 00:13:41 不管是对还是错
109 00:13:42 勃朗特上校,迈尔中尉的电话
110 00:13:49 我是
111 00:13:50 史坦纳回来了
112 00:13:51 他们怎么样?
113 00:13:53 - 一切正常! - 很好,我知道了
114 00:13:56 他们一到就立即向我报告
115 00:13:59 好的,长官
116 00:14:00 迈尔,史特兰斯基上尉在这里
117 00:14:03 待会向他报告一下我们的情况
118 00:14:06 是,长官
119 00:14:14 - 史坦纳回来了 - 好极了
120 00:14:19 史坦纳是谁?
121 00:14:21 依照你的某些观点 他可能是个麻烦人物
122 00:14:25 但他是个一流的军人
123 00:14:27 因此我们要看他的另一面
124 00:14:31 你有什么补充的,基瑟?
125 00:14:36 史坦纳是一个神话式的人
126 00:14:40 像他那样的人才是我们最后的希望
127 00:14:45 从另一个角度来说 他也是一个非常危险的人
128 00:14:57 我真想见见他
129 00:14:59 上校,如果你允许的话
130 00:15:17 你认为这位新上尉怎么样?
131 00:15:21 我认为他以为他有什么特殊的任务
132 00:15:25 想要达成军队的精神统治
133 00:15:29 以此来象征 伟大德国威玛自身的纯洁!
134 00:15:44 人人都在这战争中倒下
135 00:16:05 如果他们是史坦纳的后盾 那么上帝保佑我们吧!
136 00:16:23 史特兰斯基上尉,欢迎来到第二排
137 00:16:28 - 中尉 - 迈尔,上尉
138 00:16:32 我正要带你去你的军营
139 00:16:34 向你简报我们目前的情况
140 00:16:39 我的碉堡在哪里?
141 00:16:40 在那里,在兵工厂的前方
142 00:16:42 二排就要到达了
143 00:16:45 他们在哪里?
144 00:16:45 他们刚侦察回来
145 00:16:49 - 谁带队? - 史坦纳下士,长官
146 00:16:51 这个史坦纳下士有什么能耐?
147 00:16:55 在新西伯利亚进攻战中
148 00:16:57 史坦纳下士救过勃朗特上校
149 00:16:59 - 啊! - 还救过我
150 00:17:02 有趣
151 00:17:11 史坦纳下士!
152 00:17:15 我是史特兰斯基上尉 你的新任指挥官
153 00:17:20 是,长官
154 00:17:24 这是谁?
155 00:17:25 斯勒鲁巴下士,长官
156 00:17:27 另一个呢?
157 00:17:28 他是俄国俘虏,长官
158 00:17:32 大家都应该知道上面有命令
159 00:17:35 不准收留任何俄国俘虏
160 00:17:38 - 把他干掉 - 如何做,长官?
161 00:17:42 - 枪毙他! - 你来吧,长官
162 00:17:52 我会的,然后再处置你
163 00:18:03 不需要,把他交给我,长官
164 00:18:21 一小时后去我的碉堡
165 00:18:27 向我汇报,明白吗?
166 00:18:29 是,长官
167 00:20:43 史坦纳下士?
168 00:20:45 我是莉莉玛莲
169 00:20:50 过来,孩子
170 00:20:55 史坦纳! 让你瞧瞧我们的新军队像什么
171 00:21:10 你叫什么名字,孩子?
172 00:21:11 士兵迪茨,长官
173 00:21:13 他们现在都派些娃娃给我们
174 00:21:16 喂,小伙子?
175 00:21:17 士兵迪茨
176 00:21:22 你当兵多久了?
177 00:21:24 六星期,长官,我是自愿的
178 00:21:27 在这里不要自愿做任何事
179 00:21:29 克恩和克鲁格,包括我自己
180 00:21:32 我们说的不一定是对的
181 00:21:35 时间久了你就会明白的,懂吗?
182 00:21:37 是,长官!
183 00:21:39 - 别叫我长官 - 抱歉
184 00:21:44 跟这个臭家伙去吧
185 00:21:46 给他一个床位
186 00:21:54 克恩,你去找一件夹克或一条毛毯
187 00:22:01 给这个孩子
188 00:22:03 他们那边一定有些东西
189 00:22:05 是,长官!喔,抱歉
190 00:22:08 - 不必拘束 - 谢谢,长官
191 00:22:14 - 这是报告 - 谢谢
192 00:22:19 我为今天下午的事件感到遗憾,下士
193 00:22:24 但命令就是命令
194 00:22:26 我们自己军队的供养已经不够充足
195 00:22:30 所以不能收留俘虏
196 00:22:33 无论如何,这也对安全有害
197 00:22:37 我已经读过你的初步行动报告
198 00:22:40 我很愉快,我正式通知你
199 00:22:44 勃朗特上校和我都同意推荐你
200 00:22:47 晋升为高级中士,并且立刻生效
201 00:22:58 看来你对晋升并不感到高兴
202 00:23:02 对,不感到高兴
203 00:23:08 好吧,你的报告还有什么补充的吗?
204 00:23:15 俄国人,他们很快会有行动,长官
205 00:23:18 - 是进攻吗? - 对,我想是的
206 00:23:20 - 什么时候? - 很快
207 00:23:26 - 你们排的伤亡情况? - 两名战死,一名失踪
208 00:23:30 两名战死,怎么会?
209 00:23:33 子弹,火炮,运气不好
210 00:23:38 是些很平常的原因,上尉
211 00:23:44 你去找过失踪的人吗,史坦纳?
212 00:23:47 - 没有 - 为什么?
213 00:23:49 我觉得去冒这种险是不负责任的
214 00:23:52 不能为了一个人,而不顾全排
215 00:23:59 你说什么?
216 00:24:05 士官不允许丢失人员
217 00:24:08 在这种情况,在任何情况!
218 00:24:11 我下次会尽力的,长官
219 00:24:13 - 我要把这个写上去 - 如果你想要的话
220 00:24:20 你明白,下士,喔,中士
221 00:24:24 我觉得你有点高估了你自己的重要性
222 00:24:29 目前我还没有这种妄想,长官
223 00:24:36 好吧,但我建议你别低估了
224 00:24:39 你目前的伙伴
225 00:24:41 你是什么和会变成什么都依赖于
226 00:24:46 这个目前的伙伴
227 00:24:48 我不会忘记这一点的,长官
228 00:24:52 但我补充一点 男人通常是他觉得自己会成为什么
229 00:25:02 当然,说得对,你可以走了
230 00:25:12 我应该马上回去,长官
231 00:25:15 是这样行礼的吗?
232 00:25:20 是,长官
233 00:25:23 - 特里比! - 是,长官
234 00:25:26 你得提防着点,史坦纳
235 00:25:28 他非常不喜欢你
236 00:25:31 我会活着的
237 00:25:32 你不只和另一个纳粹党徒打交道
238 00:25:38 这个人有纯粹的军事贵族化观念
239 00:25:47 嘿,哪来的苹果?
240 00:25:49 你只管吃吧,傻瓜!
241 00:25:52 你知道统治阶级的
242 00:25:53 算了吧,中尉 还剩下什么好统治的?
243 00:25:55 别太天真
244 00:25:57 史特兰斯基会设法 在这场战争中活下来
245 00:26:00 他会仍然拥有他的土地和财富
246 00:26:07 以及他的地位
247 00:26:10 但要是打了败仗,他就会受不了
248 00:26:13 小心,上尉
249 00:26:14 他和我们不属于同一个世界
250 00:26:16 我知道,他现在生存在我的世界
251 00:26:18 是的,的确
252 00:26:20 - 中尉! - 怎么?
253 00:26:21 能请你来里面一下吗?
254 00:26:23 我有些东西要给你看
255 00:26:27 克恩,不要只是站在那里喝 来帮忙我们呀!
256 00:26:53 谢谢,我不晓得
257 00:26:56 你忘记我们是在侦察排
258 00:26:58 生日快乐,迈尔中尉
259 00:27:00 - 对呀! - 生日快乐!
260 00:27:07 跟上尉的勤务兵说明一下
261 00:27:10 他就不会犯错,好吗?
262 00:27:16 当心你的制服
263 00:27:20 俄国伏特加酒,德国葡萄酒
264 00:27:24 哦,我不知道怎么会活到现在
265 00:27:27 他是全团最好的清扫工
266 00:27:30 - 大家干杯 - 干杯!
267 00:27:35 - 为最后一颗俄国子弹干杯 - 干杯!
268 00:27:40 为生存干杯
269 00:27:47 对啊,对啊
270 00:27:53 为你们的妻子、女朋友干杯!
271 00:27:56 是的!为女人!
272 00:27:58 为佛里巴塞的女人干杯
273 00:28:01 - 为里瓦维特的女人干杯! - 喔啦啦!
274 00:28:17 轻点,轻一点
275 00:28:27 - 来吧,倒满 - 为迪茨这个处男干杯
276 00:28:32 祝你成为特里比的新助手 与他一起荣升
277 00:28:35 你必须做的只是装扮成贵族
278 00:28:39 哦,是的,蛋糕来了
279 00:28:42 哦,蛋糕!
280 00:28:44 史特兰斯基上尉应该来看这个
281 00:28:45 哪一个上尉?
282 00:28:46 - 为蛋糕干杯 - 蛋糕!
283 00:28:51 别吵!别吵了!
284 00:28:54 你们在这里干什么?
285 00:28:55 你们认为我们在这里干什么?
286 00:28:56 在此狗屁环境下玩生日游戏?
287 00:28:59 - 拜托… - 你闭嘴!我正在说话!
288 00:29:01 你们想要一个派对? 好,很好!明白!
289 00:29:05 放轻松点
290 00:29:06 好,子弹将射向你们的屁眼!
291 00:29:09 醒一醒!
292 00:29:10 不要碰我,你像粪一样发臭!
293 00:29:31 别让大家扫兴
294 00:29:36 他仍然有他的生日
295 00:29:41 生日快乐,中尉
296 00:29:51 祝派对愉快
297 00:29:54 - 我要多来点伏特加酒 - 好的,倒满
298 00:29:57 给大家来点伏特加酒
299 00:29:59 - 对不起 - 没关系
300 00:30:07 好的,现在迈尔中尉要去见
301 00:30:10 我们杰出的新指挥官史特兰斯基上尉
302 00:30:13 我们全体很快都会见到他
303 00:30:15 这不是葬礼,先生们,这是生日派对
304 00:30:18 现在让我们喝!我们唱支什么歌!
305 00:30:46 谢谢,长官
306 00:30:49 来这个部队之前,你在何处?
307 00:30:54 在法国南方,比亚里兹
308 00:30:58 我很熟悉那里,请坐 坐下告诉我关于那里的事
309 00:31:04 那是个美丽的国家
310 00:31:07 被调到这里一定很难受吧?
311 00:31:10 我和你一样是申请来这里的,长官
312 00:31:13 和我一样?有意思
313 00:31:18 你的勤务兵呢?
314 00:31:21 - 我们一起服役的 - 在法国南方?
315 00:31:26 啊,那些法国女孩!
316 00:31:29 那些法国女孩真有味,特里比!
317 00:31:37 我没有太多时间去想那些法国女孩
318 00:31:41 真的吗?你呢,开普勒? 你享受过法国女孩吗?
319 00:31:46 偶尔
320 00:31:49 在亚维农桥上,你在那跳舞,跳舞
321 00:31:55 我问你,特里比 你喜欢部队生活吗?
322 00:31:59 当然喜欢,但有时候很奇怪
323 00:32:05 这的确是一个非常不同的世界
324 00:32:08 危险的世界,男人的世界
325 00:32:13 一个没有女人的世界 对吧,开普勒?
326 00:32:17 - 是的 - 一个没有女人的世界
327 00:32:23 谢谢
328 00:32:27 这是我的一个旧理论
329 00:32:30 男人没有女人也能容易过活 我告诉你
330 00:32:34 男人的使命不只是生儿育女
331 00:32:41 生儿女,做巧克力
332 00:32:43 而是要追求自由 要去统治,去斗争,换言之
333 00:32:47 要领导人类的生存,女人只是累赘
334 00:32:55 但有时也需要
335 00:32:58 我是一个战士,长官 如果有必要,我可以没有女人
336 00:33:04 真的吗?
337 00:33:07 你呢,开普勒? 你可以没有女人吗?
338 00:33:12 命令我做什么,我就做什么,长官
339 00:33:15 我喜欢!我喜欢这个回答
340 00:33:17 “命令我做什么,我就做什么” 我喜欢这个回答
341 00:33:22 你的教名是什么?
342 00:33:25 - 约瑟夫 - 约瑟夫
343 00:33:33 我可以帮你把你的想法概括一下
344 00:33:39 你喜欢男人胜过女人
345 00:33:43 在任何情况下都是如此
346 00:33:51 我不明白,上尉
347 00:33:54 算了吧,特里比
348 00:33:55 你没必要在我面前装饰
349 00:33:58 在我和所有人面前
350 00:34:01 我所说的是对的,不是吗?
351 00:34:03 你喜欢男人胜过女人
352 00:34:07 说吧,我们都是军人,在这里没什么
353 00:34:10 说是,看在上帝的份上,说是!
354 00:34:15 可能吧
355 00:34:18 你说是,你说是!
356 00:34:23 他说是,不是吗?开普勒,他说是!
357 00:34:27 你说是,不是吗,开普勒?
358 00:34:29 他说是,不是吗,开普勒?
359 00:34:32 是的
360 00:34:33 大声点!不是吗,开普勒? 大声点!说是,大声点!
361 00:34:38 是!
362 00:34:39 - 大声点! - 是!
363 00:34:41 - 再大声点! - 是!
364 00:34:56 我可以向你们保证
365 00:34:59 如果你们被抓到,就会被慢慢地绞死
366 00:35:06 你们两个!
367 00:35:15 一起绞死!现在滚吧
368 00:35:26 军火供应不足
369 00:35:30 第三区需要九厘米弹药
370 00:35:36 勤务排不可靠,他们自己也不足
371 00:35:40 47人,无伤亡
372 00:35:43 顺便说一句,我们没有收到邮件
373 00:35:47 - 是一个大的 - 谢谢
374 00:35:49 喔,我明白
375 00:35:52 别碰我的虱子!
376 00:36:03 - 消化! - 喔,别再这样!
377 00:36:06 身体要消化,这是规矩
378 00:36:11 7号阵地没有动静
379 00:36:18 带他出去
380 00:36:21 克恩,出去,快点
381 00:36:24 不,不,俄国人可能会以为是芥子气
382 00:36:27 日内瓦公约禁止使用芥子气
383 00:36:32 该死,克恩!
384 00:36:35 你有哪一种类的排气管
385 00:36:37 它何时坏掉的?
386 00:36:38 我会修好的,没有问题
387 00:36:43 你不觉得有罪恶感吗,克鲁格? 那是你的天然气味吗?
388 00:36:49 是的,我肮脏是有原因的
389 00:36:56 如果你和我一样长久在野外
390 00:36:59 - 你就会知道了 - 解释一下
391 00:37:02 我在史达林格勒学的
392 00:37:06 身上沾满污泥
393 00:37:11 可以防水
394 00:37:18 - 可以防水? - 当然
395 00:37:41 - 怎么样? - 很安静
396 00:37:50 - 太安静了 - 是啊
397 00:37:55 要等到拂晓
398 00:38:00 我们在这里做什么?
399 00:38:04 我们正在将德国文化 传布到整个令人绝望的世界
400 00:38:10 有人不是说战争是
401 00:38:12 真正有教养的人的 生命最高表达方式吗?
402 00:38:15 是的,一个愚蠢的聪明人 名叫菲特烈·柏恩哈迪
403 00:38:21 - 对的! - 是的!
404 00:38:22 克劳塞维茨也说过?
405 00:38:24 克劳塞维茨? 嗯,克劳塞维茨说…
406 00:38:27 战争是国家政策的一种延续
407 00:38:32 通过其他方式!
408 00:38:36 是的,通过其他方式
409 00:38:45 你曾想过你的孩子吗?
410 00:38:47 当然,一直在想
411 00:38:50 他们在哪里?
412 00:38:53 我不知道
413 00:39:15 脱掉制服,去下面等着
414 00:39:20 去!
415 00:39:44 全都是意外,一种人为的意外
416 00:39:50 我,其他人,都没有头脑
417 00:39:57 一种极端到另一种极端
418 00:40:02 两者都没用
419 00:40:05 意志永远!
420 00:40:10 我们站在无主荒地的中央
421 00:40:21 回去吧,回家去吧!
422 00:40:30 史坦纳!
423 00:41:49 是的,长官?
424 00:41:52 这是攻击,史特兰斯基
425 00:41:55 攻击,长官?这是…
426 00:42:00 不,长官!这是攻击,来自树林!
427 00:42:06 长官,必须立刻反击
428 00:42:13 快跑,拉他出来!
429 00:42:20 我需要支援!
430 00:42:21 镇定,史特兰斯基,你并不孤立
431 00:42:25 什么意思?我并不孤立,长官?
432 00:42:27 我很孤立!我很孤立!
433 00:42:50 史坦纳不见了,特里比不见了
434 00:42:52 我不知道迈尔中尉在哪里
435 00:42:53 我不知道!
436 00:42:55 - 死了?他死了吗? - 到前沿阵地去
437 00:42:57 去找他们
438 00:43:04 尽快组织力量进行反击
439 00:43:06 是,长官!我会进行反击,长官!
440 00:43:12 留在你的岗位!
441 00:43:15 该死!
442 00:43:21 拿出你们所有的火力!
443 00:43:31 - 迈尔在哪里? - 在防御墙边,长官!
444 00:43:36 拿弹药!
445 00:44:06 回去!趴下,白痴!
446 00:44:12 你,去那里!
447 00:44:16 回到你的岗位去!
448 00:44:17 - 快把电话修好 - 是,长官
449 00:44:22 放回原处
450 00:44:25 坚守阵地! 大家继续开火!
451 00:44:33 开火,惠特曼,开火!
452 00:44:38 我需要增援!开火!
453 00:44:44 我们占优势了!
454 00:44:50 开火!
455 00:44:54 增援在哪里?坦克在哪里?
456 00:45:12 电话响了!
457 00:45:31 迈尔!
458 00:45:56 史特兰斯基上尉
459 00:45:57 你们反击了吗?
460 00:45:59 我们正在反击!我们守住了!
461 00:46:01 我们正在反击!
462 00:46:13 我受伤了,长官,能继续吗?
463 00:46:17 我知道该做什么,长官,别担心
464 00:46:19 但是我需要军火!
465 00:46:37 迈尔!
466 00:46:48 - 赶快! - 掩护史坦纳!
467 00:47:41 看着我
468 00:47:50 眼睛跟着灯光
469 00:48:03 非常好,现在再看着我
470 00:48:17 中士!
471 00:48:21 好的
472 00:48:31 你睡得好吗?
473 00:48:35 还好
474 00:48:42 嗅觉?
475 00:48:46 - 没有 - 味觉?
476 00:48:58 正在改善
477 00:49:03 在脑震荡时是很平常的
478 00:49:07 你已经这样一个星期了
479 00:49:10 很快就会有嗅觉
480 00:49:13 你的记录显示近几年你受过多次伤
481 00:49:17 有任何后遗症吗?
482 00:49:22 头痛,眼睛看不清
483 00:49:28 不能下床小便,左耳听不清
484 00:49:33 除此之外,我感觉还好
485 00:49:38 医生建议再让你住院
486 00:49:40 三个星期
487 00:49:42 直到他们完成你的检验
488 00:49:46 还建议回家疗养
489 00:49:52 回家
490 00:50:55 斯勒鲁巴?斯勒鲁巴?
491 00:51:10 全体立正! 范迪森将军!
492 00:51:44 你好,士兵,你好吗? 告诉我你感觉如何
493 00:51:49 此人有严重的脑震荡,长官
494 00:51:52 他是已授勋的军人
495 00:52:18 我想要65%的人在三天之内重返前线
496 00:52:24 啊,食物!真好吃!
497 00:52:31 把这些肉和酒搬到大家的饭厅里
498 00:52:35 来,大家来吃东西
499 00:52:42 蔬菜对你们很有好处
500 00:52:43 这代表最高司令官的问候
501 00:53:52 这里每个人看起来都像其他人
502 00:53:57 难道我着魔了吗?
503 00:54:00 是的,你非常暴力
504 00:54:05 暴力?
505 00:54:06 暴力应该终止,必须终止
506 00:54:12 你说必须终止暴力?
507 00:54:17 - 让我们庆祝 - 倒一些酒!
508 00:54:41 喔,不,我在当班
509 00:54:43 - 喝一口 - 不,我不行
510 00:54:45 他们会解雇我的
511 00:54:53 你跳舞吗?
512 00:54:57 拿着我的酒瓶,我来搂着你的腰
513 00:55:04 我们跳舞
514 00:55:08 听着,这太荒唐了
515 00:55:15 很美好,非常美好
516 00:55:33 斯勒鲁巴!
517 00:55:36 你在这里干什么?迷路了?
518 00:55:39 没有那么好运,兄弟
519 00:55:41 你的脑袋受了伤,我的腿也挂了彩
520 00:55:44 斯勒鲁巴!
521 00:55:45 我的假期就要结束了
522 00:55:47 马上要回去俄国前线了
523 00:55:51 他们把我们全都从医院带出来
524 00:55:53 看起来我们也要去接你的一些弟兄
525 00:55:57 你想一起来吗?你还好吗?
526 00:56:03 注意!准备离开
527 00:56:07 奥布罗克!卡车等我一下
528 00:56:11 你在说什么?
529 00:56:13 这是命令,该死的!
530 00:56:21 - 罗夫,怎么了? - 什么?
531 00:56:27 有什么事?
532 00:56:30 我要回去
533 00:56:37 我还以为你要回家
534 00:56:42 我没有家
535 00:56:44 我的家,我们的家
536 00:57:14 你热爱战区吗?
537 00:57:38 那是…你怎么了,史坦纳?
538 00:57:51 你害怕你会没有什么吗?
539 00:58:16 德国万岁
540 00:58:32 我说等一下,对不对?
541 00:58:34 史坦纳,我没意见,但你疯了!
542 00:58:36 斯勒鲁巴
543 00:59:17 罗夫!
544 00:59:23 婊子养的!
545 00:59:26 - 斯勒鲁巴! - 你好,克恩!
546 00:59:31 - 哈维克 - 你好,中士
547 00:59:34 - 哈维克 - 斯勒鲁巴,你好吗?
548 00:59:35 又发现你掉裤子了,嗯?
549 00:59:41 安塞姆
550 00:59:45 欢迎你回来,中士
551 01:00:00 克鲁格!
552 01:00:11 你回来得太快了,我不想和你说话
553 01:00:13 别烦我
554 01:00:18 想你,想你,是的!
555 01:00:22 哎呀!这是什么?
556 01:00:24 - 那是卓尔 - 是位党员
557 01:00:26 史特兰斯基上尉派来的
558 01:00:29 特别经过挑选的
559 01:00:30 你也是一个党员,豪里巴?
560 01:00:32 如果我能找到一个,我会和党员跳舞
561 01:00:36 嘿,安静! 党确信我们会赢得这场战争
562 01:00:41 对,当然了 我们会赢得这场战争
563 01:00:46 我希望你记住我们的编号
564 01:00:51 以及我们娘家的姓
565 01:00:58 我不会要她们来拯救 堕落的男人、女人或孩子
566 01:01:03 我不在乎你相信什么和你做过什么
567 01:01:09 你的职责就是我们,这个排和我
568 01:01:14 履行那些职责或你应当做的
569 01:01:18 蠢驴,明白吗?
570 01:01:21 明白,长官
571 01:01:23 我要给瑟斯库请保姆
572 01:01:25 - 谁愿意? - 晚餐,史坦纳!
573 01:01:27 - 不算我 - 没有时间
574 01:01:29 跟史坦纳一起去
575 01:01:32 谢谢
576 01:01:33 我们这里有鹰和兔?
577 01:01:35 给我
578 01:01:38 来,大家干一杯
579 01:01:39 你的,干杯!
580 01:01:50 有些文件要你签名,上尉
581 01:01:52 我待会儿再签
582 01:01:55 住手!当心我的书
583 01:01:59 是的,长官
584 01:02:01 要小心的爱护
585 01:02:04 史坦纳中士报到,长官
586 01:02:06 请进
587 01:02:11 谢谢你们,先生们,你们可以走了
588 01:02:17 - 欢迎回来,史坦纳中士 - 谢谢,长官
589 01:02:21 请坐,不必拘束
590 01:02:32 见到你回来,我很高兴
591 01:02:36 我认为我们应该一起寻找新的开始
592 01:02:41 但最主要的是团部认为或相信
593 01:02:52 我应当得到一枚铁十字勋章
594 01:02:55 而他们要我提出两名证人来证明
595 01:02:59 是我领导反击,打退俄国人
596 01:03:03 我指定的见证人是特里比中尉和你
597 01:03:09 尤其是你
598 01:03:12 特里比中尉已经签字
599 01:03:27 这也许是一次私人的会谈
600 01:03:34 你不会不愿意吧?
601 01:03:37 好吧,喝点1937年的摩萨尔白葡萄酒
602 01:03:44 我喝一点
603 01:03:52 谢谢你,中士
604 01:03:58 但请记住在平民生活与军人生活中
605 01:04:05 人与人之间是有差别的
606 01:04:09 你所说的“你是什么和会变成什么 都依赖于这个目前的伙伴”
607 01:04:15 就是这个意思吗?
608 01:04:20 嗯,差别在于民族素质
609 01:04:30 和智力优势
610 01:04:35 不管你喜欢不喜欢 这来自血统和阶级上的差别
611 01:04:40 我记得康德是一个鞍匠的儿子
612 01:04:45 而舒伯特的父亲是个穷教师
613 01:04:50 也许才能、灵敏和品格并不是
614 01:04:55 所谓上流阶层的特权
615 01:04:59 康德和舒伯特是例外
616 01:05:03 我们谈的是普遍的观念
617 01:05:08 - 不是个别 - 但我是例外,你也一样
618 01:05:14 元首不是说要废除 所有的阶级差别吗?
619 01:05:18 我是一名威玛军官,但我不是党员
620 01:05:22 我是普鲁士的贵族
621 01:05:24 我不要和他们相提并论!
622 01:05:27 在这点上我们一致
623 01:05:29 很好!
624 01:05:33 它终究是元首颁发的
625 01:05:38 真不幸
626 01:05:45 这是一个不同的问题,中士 那不由我们决定
627 01:05:51 你为什么这么想要得到它?
628 01:05:58 这只是一块没有价值的金属,瞧!
629 01:06:07 这对我不是没有价值
630 01:06:09 为什么这对你那么重要?
631 01:06:12 告诉我,上尉,为什么?
632 01:06:18 中士,如果我回去没带铁十字勋章
633 01:06:30 我无法面对我的家庭
634 01:06:38 就个人而言,长官 我不觉得你该得到铁十字勋章
635 01:07:16 你要去哪里?
636 01:07:17 我要去124阵地 克鲁格下士在那里
637 01:07:20 你疯了吗?这种攻击下没人能幸存
638 01:07:23 别拦着我!告诉他们我正在去
639 01:07:29 史坦纳!
640 01:07:30 给我一些担架,可恶!
641 01:07:32 史坦纳!史坦纳!
642 01:09:09 其他人呢?
643 01:09:13 死了,全死了
644 01:09:28 天啊,听我说,我们现在得离开
645 01:09:40 起来和我一起离开这里
646 01:09:44 好吗?
647 01:09:49 其他人
648 01:09:53 其他人在那里,我独自一人
649 01:10:03 我再也不要独自一人
650 01:10:07 我再也不要独自一人
651 01:10:11 你不会,不会了
652 01:10:23 - 走吧 - 好的
653 01:10:27 为什么不告诉我 史坦纳已返回军营?
654 01:10:30 那不是重要的,长官
655 01:10:31 有更多重要的事
656 01:10:34 我立刻要见到他
657 01:10:36 我有许多事情要问他 这没有必要提醒你吧
658 01:10:38 清楚吗,史特兰斯基?
659 01:10:41 非常清楚,长官
660 01:10:45 我们马上会明白
661 01:10:46 我不喜欢他的语气
662 01:10:49 我受够了这种局面
663 01:10:52 不过也没关系
664 01:10:54 我从可靠的来源知道
665 01:10:58 司令部已取消烧毁桥头阵地
666 01:11:04 很快整个克里米亚半岛将会是死路
667 01:11:09 去向勃朗特报告
668 01:11:14 特里比,要你在比亚里兹 和西伯利亚之间作选择
669 01:11:19 你会选择哪里?
670 01:11:24 - 史坦纳 - 上校
671 01:11:29 请坐,中士
672 01:11:37 医院好吗?
673 01:11:38 喔,有趣极了,我推荐你去
674 01:11:52 迈尔中尉阵亡那天 是史特兰斯基上尉指挥反击的吗?
675 01:12:05 是迈尔中尉指挥的
676 01:12:07 史特兰斯基上尉根本不在阵地上
677 01:12:09 你确定吗?
678 01:12:13 迈尔中尉死时我在场
679 01:12:19 叫特里比进来
680 01:12:21 你留下,我要你听听
681 01:12:28 长官?
682 01:12:33 你在你们上尉的报告上签了名
683 01:12:35 史特兰斯基上尉指挥反击时 你在场吗?
684 01:12:41 我陪伴史特兰斯基上尉到战场上去的
685 01:12:45 看到他召集士兵
686 01:12:48 然后他派我回指挥所
687 01:12:51 那你又怎么知道 是史特兰斯基上尉指挥的呢?
688 01:12:55 你签的是一份具有法律效力的报告 特里比
689 01:12:58 我是不在场,我是从伤员那里听到的
690 01:13:03 你能提供任何伤员的名字吗?
691 01:13:07 他们不是指挥部的,是基层连的
692 01:13:12 我只见过他们
693 01:13:13 是在炮火下的斜坡和水坑旁,长官
694 01:13:19 我想要你知道,特里比
695 01:13:20 我已经对你的陈述做过核对
696 01:13:25 基瑟上尉会告知你调查结果
697 01:13:33 我们的调查到现在为止已经揭露
698 01:13:38 参加这次反击的二连战士
699 01:13:43 全体一致地宣称这次反击 是由迈尔中尉指挥的
700 01:13:54 他们没有一个人看见过 史特兰斯基上尉及特里比中尉
701 01:14:05 我觉得再也没有比这更卑鄙的事了
702 01:14:09 窃取完全属于别人的荣誉 在战斗中阵亡的战友的荣誉
703 01:14:15 如果史坦纳中士坚持他的证词
704 01:14:18 那我不得不提起惩戒诉讼
705 01:14:22 对上尉和你给予处罚
706 01:14:27 是,长官
707 01:14:29 你坚持你的证词 史特兰斯基上尉不在连队吗?
708 01:14:56 可能的话 我在三或四天内再答覆,行吗?
709 01:15:03 你究竟有没看到史特兰斯基?
710 01:15:22 你可以走了,特里比,你不必在此了
711 01:15:28 以上帝之名,这是你的机会!
712 01:15:31 你是史特兰斯基能否得到 铁十字勋章的唯一证人
713 01:15:35 在荣誉的法庭上 也是反对他的主要证人
714 01:15:40 我和史特兰斯基上尉 的分歧是私人问题
715 01:15:44 听我说
716 01:15:45 你知道我一直炫耀对你很理解
717 01:15:49 但我要经常和你的傲慢抗争 我感到很疲惫
718 01:15:53 我从没要求你这么做
719 01:15:57 你从没要求我这么做?
720 01:16:03 你从没要求我这么做? 你疯了吗?
721 01:16:07 史坦纳,为什么你这么不领情?
722 01:16:15 我为什么要领情,上尉?
723 01:16:22 你的宽容?
724 01:16:25 不要认为仅仅因为你和勃朗特上校
725 01:16:29 比大多数的军官开明一些 我就不讨厌你们
726 01:16:37 我厌恶所有的军官 所有的史特兰斯基,所有的特里比
727 01:16:43 整个德国军队中 所有捡铁十字勋章的清道夫
728 01:16:49 你知道你在说些什么吗?
729 01:16:58 你知道我多么讨厌这套制服…
730 01:17:04 以及它所象征的一切吗?天啊!
731 01:17:12 出去!请出去吧!
732 01:17:19 团指挥部
733 01:17:24 军火指挥部,长官,是葛利将军
734 01:17:29 勃朗特上校
735 01:17:31 是,将军
736 01:17:38 是,情况这么糟,我非常难过
737 01:17:49 怎么啦?
738 01:17:50 我们要返回库曼桥头堡
739 01:17:54 不留后备队,二排也要走
740 01:17:58 我们不是撤退,是跑路
741 01:18:15 史特兰斯基上尉,是的,基瑟上尉
742 01:18:18 我正要离开
743 01:18:20 别急着走,现在听我说
744 01:18:26 团部认为留后备队是愚蠢的 也是自取灭亡
745 01:18:30 所以不要留后备队 包括史坦纳那个排
746 01:18:36 我要他们立即加入撤退
747 01:18:39 你明白了吗?
748 01:18:41 明白,上尉
749 01:18:44 特里比,所有后备排立刻加入撤退
750 01:18:52 要不要通知史坦纳那个排?
751 01:18:57 要
752 01:19:03 给我接史坦纳
753 01:19:35 呼叫团部
754 01:19:39 团指挥部,请回答!
755 01:19:41 团指挥部,请回答!
756 01:19:45 团指挥部,请回答!
757 01:19:58 B连,能听到我吗?
758 01:19:59 请回答!
759 01:20:06 坦克!
760 01:20:17 - 你能听到我吗? - 克鲁格!
761 01:20:21 所有的电话中断
762 01:20:52 转移!下坑道!出去!
763 01:21:04 开炮!
764 01:23:10 卓尔,拿些地雷放上去,快!
765 01:23:19 放到履带上
766 01:23:24 赶快,快!
767 01:23:44 进入工厂!去工厂!
768 01:23:47 转移,可恶!
769 01:24:26 快点,从两侧进去
770 01:24:28 克恩,上去! 克鲁格,上小通道!
771 01:25:10 下坑道!
772 01:25:42 - 安塞姆,炸药! - 它进来了!
773 01:25:53 - 妈的! - 天啊!
774 01:26:42 史坦纳,我们走吧!
775 01:26:55 这边没人
776 01:27:24 快,转移!
777 01:27:41 - 布克上尉报到,长官 - 啊,你好,上尉
778 01:27:44 你有命令?
779 01:27:45 是的,还有一份给你本人的信
780 01:27:48 谢谢
781 01:27:53 猜猜看,信里写的是什么?
782 01:27:56 - 是调任令吧 - 对,没错
783 01:28:00 要我们的史特兰斯基 在一周内去巴黎报到
784 01:28:05 布克上尉 我的勤务兵会安排你的住宿
785 01:28:09 你别忙着解行李,我们可能要转移
786 01:28:13 上尉
787 01:28:18 史特兰斯基,没有史坦纳抵触他了
788 01:28:22 他将拿着铁十字勋章在巴黎闲逛
789 01:28:26 这个自大和该死的杂种
790 01:28:29 史特兰斯基去巴黎 而史坦纳呢?上帝知道他会在何处
791 01:28:35 天啊!什么 从这里到安娜屯有22、23公里
792 01:28:45 沼泽地,茫茫一片
793 01:28:49 在俄国人防线的后面同样是陷阱
794 01:28:52 他们会抓你,抓住你
795 01:28:53 带着他们的枪
796 01:28:57 我们去探道路
797 01:29:36 我们绝对过不了这条路的
798 01:29:40 你别担心,伙伴
799 01:29:41 他们全过完了,我们就能离开
800 01:30:02 史坦纳!史坦纳!现在安静了
801 01:30:12 快过,快过,快点!
802 01:30:17 安塞姆,快点!
803 01:30:32 那些牛车以及他们无论送什么
804 01:30:35 都必须在12:OO到达
805 01:30:37 当然但愿俄国人没有炸毁道路
806 01:30:42 - 有什么问题吗? - 没有,长官
807 01:30:47 就这样吧
808 01:30:52 继续在前沿进行探索和进攻行动
809 01:31:02 他们没在听
810 01:31:09 你也一样
811 01:31:13 你说什么?
812 01:31:19 谁需要铁路?
813 01:31:21 我们从这里突围时 将向贝茨里推进
814 01:31:26 经过史达林格勒 直达莫斯科郊外
815 01:31:39 我们打输这场战争后,该怎么办?
816 01:31:46 准备下一场战争
817 01:32:08 你认为他能安全突围吗?
818 01:32:12 史坦纳?我不认为他能突围
819 01:32:26 安塞姆,打起精神
820 01:32:34 - 那是什么? - 桥
821 01:32:36 只带着你需要干掉哨兵的东西
822 01:32:54 - 是个游戏 - 游戏?
823 01:32:58 小孩的游戏
824 01:32:59 在日光下行走是不好运的
825 01:33:03 我想也许避开光线
826 01:33:06 我们会很顺利通过
827 01:33:13 走吧
828 01:37:28 快,快,过去,到角落去
829 01:37:30 天啊!
830 01:37:36 把这些武器拿出去!
831 01:37:38 克鲁格,上楼! 斯勒鲁巴,警戒!
832 01:37:41 检查栏杆!
833 01:37:45 过来,去角落,去角落!
834 01:37:49 快,你听到吗?别躲着我
835 01:37:55 检查无线电
836 01:37:56 把这群人集中起来,安塞姆!
837 01:38:00 留在那里!
838 01:38:02 别碰我
839 01:38:06 安塞姆,住手,该死的!
840 01:38:11 放开我,史坦纳
841 01:38:14 住手,该死的!
842 01:38:16 停止你们愚蠢的游戏! 这不是一个妓院!
843 01:38:22 这是战争!
844 01:38:25 罗夫,看我发现的
845 01:38:31 把尸体搬走
846 01:38:35 一切都清除了
847 01:38:38 这是什么?
848 01:38:42 这表示她们在前线的位置
849 01:38:46 好,我们有办法回去了
850 01:38:50 谢谢女士们,叫她们把军装脱下来
851 01:38:55 我们要怎么处理身体?
852 01:38:57 谁要来让她们保暖?
853 01:39:00 告诉她们 我们要她们的外衣和裤子
854 01:39:02 我们必须这么做,做吧!
855 01:39:04 让我吃一个吧
856 01:39:36 少校,少校!她死了
857 01:39:49 - 迪茨,卓尔!看着她们 - 是
858 01:39:53 其余的人,把她们的制服穿上
859 01:39:59 去,到那边去
860 01:40:14 拾起你的武器,出来,出来!
861 01:40:24 拿着那套制服,到里面去
862 01:41:08 嘿,走开!
863 01:41:13 快,捡起来!你想要玩?好的
864 01:41:17 我的小女孩,很好,来吧!
865 01:41:23 我会给你一些东西玩
866 01:41:26 我要跟她热乎一会儿
867 01:41:32 走吧
868 01:41:45 你想要如何
869 01:41:53 这很好
870 01:42:58 史坦纳!
871 01:43:02 喔,迪茨
872 01:43:12 天啊!
873 01:43:16 那女孩…
874 01:43:27 你相信上帝吗,中士?
875 01:43:30 我相信上帝是个虐待狂 但或许甚至不知道
876 01:43:47 卓尔!
877 01:44:00 愚蠢的男人!
878 01:44:07 史坦纳!天啊!
879 01:44:11 叫她们出去,我们离开
880 01:44:15 快,走!
881 01:44:23 全部进去,进去!
882 01:44:34 现在我们扯平了
883 01:44:57 有另一件事你能帮我做
884 01:45:00 我希望能尽快让这里的一个人走
885 01:45:05 以前我和你谈过他
886 01:45:07 如果有机会 让他和你的总部人员一起离开
887 01:45:12 我将会非常感激 谢谢你,长官
888 01:45:15 除了混乱之外,别无其他
889 01:45:20 那将不再与你有关了
890 01:45:24 你立刻去总指挥部报到
891 01:45:27 你准备撤离吧
892 01:45:32 我不能离开指挥部,长官
893 01:45:34 我仍然还有资格发号施令
894 01:45:38 而命令必须服从
895 01:45:41 我准备不服从这个命令,长官
896 01:45:48 你已经在这里忍受太久了
897 01:45:51 来吧,听我的话
898 01:45:58 对我们大多数德国人来说 杀身成仁已经过时了
899 01:46:03 我决定让你走,我要救你
900 01:46:13 我只是沧海一粟 还有许多比我更好的人
901 01:46:20 他们大部份死于战场
902 01:46:22 你并没有什么大毛病,只是抽太多烟
903 01:46:26 你是一个勇敢的男人 比你自己认为的还要勇敢
904 01:46:30 终有一天将会需要勇敢的平民
905 01:46:33 你有想过吗?
906 01:46:35 在新的德国,如果德国能重新振兴
907 01:46:40 将需要建设者和思想家
908 01:46:46 当然我们现在不能看到 你的工作会是什么
909 01:46:50 我给你一个最后的命令
910 01:46:54 去寻找和联系那些更好的人
911 01:47:05 你们一起去担负那些幸存者的重任
912 01:47:14 现在你必须离开
913 01:47:17 走吧
914 01:47:24 弗恩,送基瑟上尉去铁路那里
915 01:47:36 走吧!
916 01:47:50 史坦纳 我们要如何通过俄国人的战壕?
917 01:47:58 只是时间问题
918 01:48:01 这些战壕有几千年历史了
919 01:48:05 如果不在这里,就在别处
920 01:48:07 在德国
921 01:48:11 德国
922 01:48:15 你认为他们会原谅我们所做的吗?
923 01:48:19 或忘记我们?
924 01:48:26 我们能过去,有你的帮忙,我们就能
925 01:48:33 说实话,我开始喜欢这里了
926 01:48:40 你想要什么?
927 01:48:43 在某处挖一些水坑
928 01:48:46 等着你的脑袋开花?
929 01:48:50 至少,我们在这里是自由的
930 01:48:53 史坦纳,史坦纳
931 01:49:54 唱吧!
932 01:51:08 走!走!
933 01:51:33 这里,中士,你的武器在这里
934 01:51:34 我们所必须做的 就是希望俄国人抓不到我们
935 01:51:37 或挨地雷
936 01:51:41 得有人引导我们去
937 01:51:43 - 安塞姆 - 是
938 01:51:45 试用无线电发报
939 01:51:49 告诉他们 我们在拂晓时到达
940 01:51:52 得用口令,口令是什么…嗯…
941 01:51:58 侦察队押着数名俄国俘虏
942 01:52:03 不要开枪
943 01:52:06 口令,克鲁格,该死的!
944 01:52:11 分界线
945 01:52:15 为什么不?分界线
946 01:52:20 分界线,署名史坦纳
947 01:52:34 上尉,特殊口令“分界线” 署名是史坦纳
948 01:52:38 押着俄国俘虏回来?
949 01:52:42 看起来像是个圈套
950 01:52:44 我也这么认为,长官
951 01:52:48 他们可能已经被捕了
952 01:52:50 - 罗斯! - 长官?
953 01:52:52 你辨认出声音了吗?
954 01:52:54 不,长官,是用密码发的
955 01:52:57 好密码,分界线
956 01:53:00 特里比,如果在黑暗中 有一群人穿着俄军制服朝你走来
957 01:53:15 如果你开了火,会有人责备你吗?
958 01:53:20 不会
959 01:53:22 你会去帮我处理这个情况吗?
960 01:53:31 你很喜欢比亚里兹,不是吗?
961 01:53:35 你很喜欢法国南部,不是吗?
962 01:53:56 走吧
963 01:54:26 喔,妈的!
964 01:54:41 - 克恩 - 在
965 01:54:43 你和我拿武器
966 01:54:47 其他人最好把手放在头后面
967 01:54:51 我走在前头
968 01:54:54 不,该死的,斯勒鲁巴
969 01:54:57 可能有些混蛋不知道电报是什么
970 01:55:00 不,让我去
971 01:55:03 罗夫!
972 01:55:07 你一直为我们承担责任
973 01:55:10 这次我为你承担责任
974 01:55:17 带我们进去
975 01:55:54 长官,瞧
976 01:56:28 欢迎,史坦纳中士
977 01:56:32 我回家的车票
978 01:56:36 我们是德国人!
979 01:56:41 史坦纳!我们快到了!
980 01:56:46 分界线!分界线!
981 01:56:50 史坦纳回来了!
982 01:56:55 分界线!分界线!
983 01:57:12 俄国人来了
984 01:57:14 斯勒鲁巴!前进!
985 01:57:17 准备,开火!
986 01:57:23 走,走!
987 01:57:37 开火!
988 01:57:47 分界线!
989 01:57:51 史坦纳!
990 01:57:55 不要停,开火!
991 01:57:59 - 分界… - 不!
992 01:58:03 该死的!
993 01:58:09 中士,他们看起来不是战俘!
994 01:58:12 住手!
995 01:58:17 上尉,有德国军人!
996 01:58:20 住手!
997 01:58:22 他妈的白痴!
998 01:58:34 - 我们是德国军人! - 开火!
999 01:58:50 住手!
1000 01:58:52 住手!
1001 01:59:09 继续射击!
1002 01:59:14 开火!
1003 01:59:22 喔,我的天啊!是史坦纳!
1004 01:59:41 你,别跑!
1005 01:59:51 去救我的人,快!
1006 01:59:56 该死的猪猡!猪猡!
1007 02:00:04 这都是史特兰斯基的命令! 和我不相干
1008 02:00:12 我们很抱歉
1009 02:00:19 他死了
1010 02:00:25 和我不相干!
1011 02:00:35 士兵迪茨,长官
1012 02:02:06 你们得靠自己了
1013 02:02:10 我不需要另一个军官
1014 02:02:12 另一个排
1015 02:02:15 就是这样,我不在乎 不再有关系了
1016 02:02:20 你要去哪里?
1017 02:02:22 讨还我的血债
1018 02:02:24 你是我们的排领导! 这件事情还没结束
1019 02:02:35 你是新的排领导
1020 02:02:39 安塞姆就是你的排
1021 02:02:44 应该使你快乐,你这老海盗
1022 02:02:47 史坦纳!史坦纳!
1023 02:02:53 史坦纳!
1024 02:03:54 是,勃朗特上校?
1025 02:03:56 这里形势危急,正需要你
1026 02:04:01 我的命令在此
1027 02:04:04 他们在这里,长官
1028 02:04:06 事实上这个连队已被替换
1029 02:04:08 你可以走了,史特兰斯基
1030 02:05:16 你的特里比死了
1031 02:05:22 你的诡计失败了,上尉 我还活着,你却要死了
1032 02:05:31 特里比中尉几小时前就不归我指挥了
1033 02:05:36 他被调走了
1034 02:05:39 普鲁士贵族的后裔放狗屁!
1035 02:06:08 没得到铁十字勋章就要走吗,上尉?
1036 02:06:12 只是时间问题
1037 02:06:19 你排里的其他人呢?
1038 02:06:27 你排里的其他人在那里? 史坦纳中士!
1039 02:06:41 你就是,史特兰斯基上尉
1040 02:06:49 你就是我排里的其他人
1041 02:07:09 你知道该如何使用它吗?
1042 02:07:11 是的,当然
1043 02:07:35 史坦纳,我接受
1044 02:07:40 我会让你看看 普鲁士军官是怎样打仗的
1045 02:07:49 我也会让你看看铁十字勋章在何处
1046 02:08:33 快!
1047 02:08:37 快点!不要站在那里!
1048 02:09:18 斯托!
1049 02:09:22 艾塞,跟我来!
1050 02:09:45 汉斯只身开始了 他闯天下的旅程
1051 02:09:50 拐杖和帽子都 那么合适汉斯高兴极了
1052 02:09:55 上尉!
1053 02:09:56 但是,妈妈对于分离 感到悲伤而哭起来了
1054 02:09:58 史特兰斯基,该死的!站起来!
1055 02:10:00 但是,妈妈对于分离 感到悲伤而哭起来了
1056 02:10:01 怎样装子弹?
1057 02:10:02 在妈妈的眼里仿佛说着 希望你有一次愉快的旅程
1058 02:10:04 怎样装子弹?史坦纳!
1059 02:10:06 在妈妈的眼里仿佛说着希望 你有一次愉快的旅程
1060 02:10:07 汉斯在异国待了七年
1061 02:10:13 有一天 他突然很匆忙地回到了自己的家乡
1062 02:10:18 但是汉斯已经长大成为 一个有用的年轻人了
1063 02:10:24 妈妈大概会了解汉斯 那饱经日晒的双手和脸庞吧
1064 02:11:59 对于那家伙的败北 大家别高兴
1065 02:12:02 虽然世界起来阻止了那浑蛋
1066 02:12:04 那令他厌烦的贱货又再发骚了
1067 02:12:06 贝鲁托 路托普里多
