革命往事 Giù la testa(CN)Subtitles

Movie:Giù la testa (1971)4K
Era:1971
Length:157 minute
Country: ITA
Language:Turkish/Spanish

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:03:20 吼 呼驾 呼驾
2 00:03:24
3 00:03:30 啊 嘿呦
4 00:03:37 吼 呼驾 呼驾
5 00:03:43 啊 嘿呦
6 00:03:51 哇 嘿呦
7 00:03:54
8 00:04:03 先生
9 00:04:08 先生
10 00:04:11 先生…
11 00:04:12 -把这个捆紧 -先生 我必须赶去圣弗利皮
12 00:04:17 我妈妈死了
13 00:04:19 一直往前 大概50英里
14 00:04:30 求求你…
15 00:04:36 走开
16 00:04:51
17 00:04:53 嘿 朋友
18 00:04:57 过来
19 00:05:22 哦…
20 00:05:23 太好了
21 00:05:27 你太好了
22 00:05:31 我向上帝发誓 孩子们 他正合适
23 00:05:35 我要把你送进车厢 不知道他们看见你走上去 脸上会是什么表情
24 00:06:09
25 00:07:04 -以上帝的名义 我… -没关系 亲爱的
26 00:07:44 去那儿
27 00:08:00 不是那扇门 另一扇 那儿
28 00:08:04 拉 拉吧
29 00:08:12 就这样 现在你就坐那儿 像乖巧的小男孩一样
30 00:08:19 看到了么 他确实能听懂
31 00:08:23 谁知道呢 或许他还会说话呢
32 00:08:26 哦 现在 甚至那些乡下人…
33 00:08:29 能给我一点芥末么 谢谢
34 00:08:31 甚至乡下人有他们自己的权利
35 00:08:35 不管怎么样 他们蠃得了一场革命 至少 几乎快蠃了
36 00:08:40 畜生 他们就是畜生
37 00:08:43 不好意思
38 00:08:45 不要忘了 就是畜生也可以变得温顺 无害
39 00:08:48 对我个人而言 我认为他们是些不幸的畜生
40 00:08:51 -是的 和畜生一样 非常正确 -很准确 我亲爱的夫人 很准确
41 00:08:55 我讨厌说这些 但你可以在祈祷的时候听到
42 00:09:00 你永远也想不到
43 00:09:02 -你知道嘛… -我能想象得到 神父
44 00:09:05 我能想象生活在这种混乱中的情形
45 00:09:09 所有这些人在一间屋子里 男人和女人一起…
46 00:09:12 躺成一堆 就像下水道里的老鼠一样
47 00:09:15 说得很对 灯一熄灭 所有的禁忌都没有了
48 00:09:19 你永远也不知道谁是下一个 母亲 姐妹 女儿…山羊
49 00:09:26 每个国家都有自己的麻烦
50 00:09:31 就像我们买回家的那些黑鬼一样
51 00:09:34 就像畜生一样 你的意思是 因为他们本身就是
52 00:09:37 不错 这就是为什么他们智力有问题
53 00:09:42 嘿 你 你知道你父亲是谁吗
54 00:09:50 至少 你知道自己现在几岁吗
55 00:09:56 他不知道
56 00:09:58 你知道你有多少兄弟姐妹吗 嗯
57 00:10:03 你知道你妈妈生了多少孩子吗
58 00:10:07 他什么也不知道 你们能看到
59 00:10:10 就是因为要让这样的人渣受益 土地改革才被强制执行
60 00:10:15 而那个蠢货 马德罗 想把我们的政府和土地交给…
61 00:10:20 这样的白痴
62 00:10:23 我们都是上帝手中的棋子
63 00:10:26 幸运的是 神圣的上帝已经把那个鲁莽的马德罗除去了
64 00:10:30 我亲爱的大人 让我们现实一点
65 00:10:34 被你称为上帝的人 我叫他韦尔托将军 他把农民放在了现在这个位置
66 00:10:40 对于畜生来说最好的位置 因为他们就是畜生
67 00:10:46 畜生
68 00:10:48 我能想象得到 神父 我能想象得到在这中混乱中生活的情景
69 00:10:53 …想把我们的政府和土地给这样的白痴
70 00:10:58 畜生
71 00:10:59 每个国家都有自己的麻烦 就像我们买回家的那些黑鬼一样
72 00:11:05 禽兽
73 00:11:06 …上帝已经把那个鲁莽的马德罗干掉了
74 00:11:10 禽兽
75 00:11:11 …上帝已经把那个鲁莽的马德罗干掉了
76 00:11:15 -就像那些黑鬼… -畜生 他们就是畜生
77 00:11:21 -就像那些黑鬼… -畜生 他们就是畜生
78 00:11:23 -蠢货 -就像那些黑鬼
79 00:11:26 -畜生 -牲口
80 00:11:29 -不幸的畜生… -我能想象得到…
81 00:11:31 -黑鬼… -我能想象得到…
82 00:11:33 -畜生 -黑鬼
83 00:11:35 -不幸的畜生 -那些黑鬼
84 00:11:37 -白痴 -黑鬼
85 00:11:40 嘿呦 嘿呦 嘿呦
86 00:11:45 呼呦
87 00:11:50 嘿呦 嘿呦
88 00:11:57 嘿 你们快过来 帮我们推一把
89 00:12:00 快来好吗 你们这些懒东西
90 00:12:04 你他妈认为他们会来帮我们 那些杂种 见鬼 不会的
91 00:12:10 嘿呦
92 00:12:12 驾 呼呦
93 00:12:23 呼呦 驾
94 00:12:28 哈 哈 哈
95 00:12:30
96 00:13:46 在他把所有东西都弄脏前 把他带走
97 00:13:50 现在 女士们先生们 把你们的东西都给我 不要惹任何麻烦
98 00:13:55 我们把他们都杀了好吗 爸爸
99 00:13:59 我跟你说了多少次了 楚罗 不要开枪 除非是爸爸扣的扳机
100 00:14:15
101 00:14:16 来 来 来 来
102 00:14:33 你想认识我的家人
103 00:14:36 那些都是我的孩子 每一个的妈妈都不一样
104 00:14:41 你现在给我跪下
105 00:14:42 跪下
106 00:14:44 跪下
107 00:14:46 爸爸
108 00:14:50 我想这是我爸爸
109 00:14:53 -很高兴见到… -在楚罗杀了所有人之前赶紧进去
110 00:14:58 我的妈妈 她有着阿支台克的血统 比你们的人优秀多了
111 00:15:08 我现在问你个问题
112 00:15:11 你能生孩子吗
113 00:15:14 你能生孩子吗
114 00:15:18 很可惜 不过我们会有办法的
115 00:15:25 -夫人 -让我走
116 00:15:28 让我走
117 00:15:44
118 00:15:48
119 00:16:13 走 走 走
120 00:16:16 走 走
121 00:17:23 这很棒 嗯
122 00:18:36 哦 上帝…
123 00:18:39 帮帮我 我要晕了
124 00:18:42 不 不 不 不 不 不
125 00:18:45 如果你现在就晕了 那你会错过最好的部分
126 00:18:58 加内多 都拿了吗
127 00:19:04 你会为此付出代价的 你个杂种 我是一个美国公民
128 00:19:09 对我来说你只是个没穿衣服的杂种 你懂吗 美国佬
129 00:19:35 谢谢
130 00:20:08 谢谢你们 为了所有的一切
131 00:24:05 你有火吗
132 00:24:35 趴下 你个混蛋
133 00:24:44 车顶上有个洞
134 00:24:54
135 00:25:14 如果我是你的话 我就不会这么干了
136 00:25:17 为什么
137 00:25:32 你扣动扳机然后击中了我 我倒下去
138 00:25:48 如果我倒下了…
139 00:25:51 这些东西会让这儿改头换面
140 00:26:15 你想想 如果我死了 这儿一半的东西都会和我一起消失
141 00:26:20 包括你自己
142 00:27:07 我明白了 是的
143 00:27:10 这就像上帝的奇迹 你…你是个伟大的魔法师
144 00:27:14 我弄停了你的车 你把我的汽车炸坏了 我们现在扯平了
145 00:27:19 -扯平 -是的
146 00:27:23 不 我们还没扯平
147 00:27:27 把我的车子修好 那我们就扯平了
148 00:27:31 我进去了
149 00:27:41 -我们现在把他杀了 爸爸 -不
150 00:27:43 首先我们把车子修好 嘘…
151 00:28:00 -是威士忌 -感谢上帝
152 00:28:05 你坐这个要去哪
153 00:28:08 那 你要去哪
154 00:28:13 修福矿
155 00:28:15 卢卡尼纳 是的 我知道这个地方 我还知道这是谁的地盘
156 00:28:20 我知道那个胖德国杂种
157 00:28:23 那个满身都是肥肉的叫阿申巴克的家伙…
158 00:28:26 他对我们像对奴隶一样 对他的家丁也是这样
159 00:28:29 有个妞的屁股丰满又结实 就像鼓一样
160 00:28:33 -我刚让她怀孕 她就被解雇了 -天啊
161 00:28:36 闭上你的臭嘴 去把我的车修好
162 00:28:42 好的
163 00:28:45 好的
164 00:28:48 随便你说什么 炮仗
165 00:29:00 别碰那个
166 00:29:54 我不知道为什么我给你取名拿破仑 你一点想象力都没有
167 00:29:59 这是个银行
168 00:30:00 -梅萨维尔迪 -是 爸爸 梅萨维尔迪 梅萨维尔迪
169 00:30:04 如果我们把炮仗也带上 那我们就发财了
170 00:30:09 带他去干什么 炸药就在这
171 00:30:13 不不不 干这种事你需要个专家
172 00:30:17 你只要火柴和胆量 胡安 我两样都有
173 00:30:21 -是吗 -是的
174 00:30:29 看到那边那棵树了吗
175 00:31:00 短引信
176 00:31:25 你们现在知道我们为什么需要炮仗了吧
177 00:33:17 我们现在在哪
178 00:33:20 你为那些德国人做什么工作
179 00:33:24 听着 我问了你一个问题 你在为德国人干什么工作
180 00:33:30 -我在为他们找银子 -银子
181 00:33:33 你知道吗 我真不知道你是怎么浪费时间和「圣水」去找银子的
182 00:33:40 对我来说 这是个罪过
183 00:33:46 -你有什么更好的主意吗 -是的 我认为金子比银子更好
184 00:33:51 -这山里没有金子 -不 有
185 00:33:55 在梅萨维尔迪那儿
186 00:34:00 梅萨维尔迪 那是个城市
187 00:34:04 这当然是个城市 谁听说过在农村里有银行的
188 00:34:11 啊哈 银行
189 00:34:16 不是一家银行 是那家银行
190 00:34:20 这世界上最漂亮 美丽 梦幻…
191 00:34:25 灿烂 宏伟的银行
192 00:34:28 当你站在银行前面的时候…
193 00:34:31 你会看到有一扇金灿灿的门 就像天堂之门一样
194 00:34:36 你走进去以后 会发现每件东西…每件东西都是金子做的
195 00:34:42 金痰盂 金把手
196 00:34:45 还有钱 钱…到处都是钱
197 00:34:48 你知道吗 我八岁就看到了 所以我会知道
198 00:34:53 我和我爸爸一起去的 他想抢银行 不过却被抓了
199 00:34:57 -不过他们决不会抓住我 是吗 爸爸 -是的
200 00:35:01 听着 炮仗 你现在听我说
201 00:35:07 听着 你为什么不一起来 我们可以一起干
202 00:35:14 我们会发财的
203 00:35:21 嘿 你到底叫什么名字
204 00:35:26 肖恩
205 00:35:28 什么
206 00:35:31 约翰
207 00:35:37 -你叫什么名字 -约翰
208 00:35:42 太好了 真是令人难以置信
209 00:35:44 我叫胡安 你叫约翰 胡安和约翰
210 00:35:48 -那又怎么样 -那又怎么样 难道你不明白吗
211 00:35:51 那是…嗯…哦…啊…
212 00:35:56 天意
213 00:37:36 不 我不干
214 00:37:38 为什么 如果你觉得钱不够多的话 我可以给你一半以上
215 00:37:42 钱不是问题 我对这不感兴趣 只要我们一起干
216 00:37:48 干吧 你听我说 我们就像两兄弟一样
217 00:37:52 我是说 你用那些"圣水"炸个洞…
218 00:37:55 然后我进去干那些脏活
219 00:37:59 听我说 只要靠一份通缉令就可以认识一个人
220 00:38:25 -这么说你认识字 -我不需要认字
221 00:38:27 我看见一张男人的照片 照片下面有标价 我就知道这个男人有麻烦了
222 00:38:39 嘿…
223 00:38:42 你有什么样的麻烦
224 00:38:48 哦…
225 00:38:49 我们在爱尔兰闹革命
226 00:38:52 革命 好像全世界都在闹革命 就像螃蟹一样满地都是
227 00:38:57 我们也闹过一次革命 所有勇敢的人都去了 等待他们的是可怕的结果
228 00:39:02 就像潘丘·维拉 世界上最好的强盗首领 你知道吗
229 00:39:05 这人像公牛一样勇敢 他作为一个伟大的强盗参加了革命…
230 00:39:10 当革命结束的时候 你知道他得到了什么吗 什么都没有 除了个将军头衔
231 00:39:15 对我来说这什么都不是
232 00:39:21 等等
233 00:39:24 你来这儿是来参加革命的
234 00:39:28 不 不
235 00:39:32 不 我一个人就够了
236 00:39:39 停下来 你…你个下贱的…
237 00:39:44 洋杂种
238 00:41:42
239 00:41:49 趴下 你个混蛋
240 00:43:02 -那么 去卢卡尼纳怎么走 -妈的 你他妈的自己找
241 00:43:07 墨西哥是个大城市 但对你来说就是非常巨大了
242 00:43:12 大…大…大…
243 00:45:04 约翰 你在哪 是我们啊
244 00:45:13 进去…快进去
245 00:45:21 进里面去
246 00:45:23 再进去一点 你个野蛮的杂种
247 00:45:32 这是什么 你疯了吗 自己和自己说话
248 00:45:35 朋友 我不是跟你说过墨西哥很大吗
249 00:45:43 哦 他妈的
250 00:45:46 里面那些人是谁
251 00:45:49 你是说谁在那里待过吗
252 00:46:15 谁…
253 00:46:18 有过谁 里面有过哪些人
254 00:46:22 楚罗
255 00:46:29 以上帝的名义 那些人是谁
256 00:46:31 其中一个是阿申巴克 还有三个士兵和一个上尉
257 00:46:37 所有人都死了
258 00:46:40 你能闭上嘴然后把我们朋友的装备整理好吗
259 00:46:45 不管怎么样 我去见阿申巴克的时候…
260 00:46:49 我告诉他 我说你想见他 他不信
261 00:46:55 我说:"这太糟了 因为他发现了银矿"
262 00:46:59 然后他就准备好跑了 但是另一个人 那个上尉…
263 00:47:02 顺便说一下 我想上尉和阿申巴克在一起干
264 00:47:07 上尉说:"我想见见那个人"
265 00:47:09 我对上尉说:"你怎么能见一个…"
266 00:47:12 一只手被炸药炸飞的人呢
267 00:47:15 而且他流血过多死了
268 00:47:17 嘿嘿 他们听了这话后马上拼命赶来了
269 00:47:22 不管怎么样 你没有麻烦了 他们都死了 什么问题也没有了
270 00:47:27 而且 你没有契约 所以你自由了
271 00:47:34 当然还有一个小小的问题:就是那些军人
272 00:47:37 因为如果他们听说上尉死了一定会暴跳如雷的
273 00:47:42 不过不用担心 因为我是你的朋友 我会帮你的
274 00:47:46 -相信我 你让我说什么我就说什么 -不 不 不…
275 00:47:50 我不需要你的任何帮助才知道我的处境
276 00:47:56 你他妈的小贼
277 00:48:06 你想要我干什么
278 00:48:12 什么都不要
279 00:48:15 我只是想可能…
280 00:48:18 我们可以去…
281 00:48:21 梅萨维迪
282 00:48:27 银行在梅萨维迪 你就只记得这个吗
283 00:48:32 是的 有个地方你可以进去 坐下 然后吃点东西…
284 00:48:36 在你前面就是…
285 00:48:39 -银行 -说得对 你怎么知道的
286 00:48:43 听我说 梅萨维迪 只是开始
287 00:48:47 让我告诉你 将会出现胡安和约翰 这两个银行抢劫专家
288 00:48:56 我们会称作"强尼和强尼"这听起来更美国化 你知道
289 00:49:00 朋友 我们去美国 那儿遍地都是银行 你知道
290 00:49:03 在加利福尼亚 科罗拉多 堪萨斯城 德克萨斯和奥斯汀
291 00:49:07 你知道 你得…得想想我们未来巨大的钱景
292 00:49:12 我倒是在想我们身后巨大的火车
293 00:49:16 嘿 走开
294 00:52:59 嘿 你
295 00:53:03 我认识这张脸
296 00:53:06 我以前在哪里见过你
297 00:53:39 站在你那儿别动
298 00:53:48 把刀扔了 你个杂种
299 00:54:04 我还有家人和孩子
300 00:54:25 我也有家人和孩子
301 00:56:23 漂亮吗 嗯 孩子们…
302 00:58:57 嘿 上帝 你肯定这是梅萨维迪
303 01:00:45 你豆里要加辣椒吗
304 01:00:48 -我什么也不想吃 -来吧 吃点豆子
305 01:00:52 听着 你个狗娘养的
306 01:00:54 你再跟我玩一遍花招 我就拧下你的脑袋
307 01:01:01 以上帝的名义…
308 01:01:04 火车来了 我上了车 从那以后我一直在你的梅萨维迪等你
309 01:01:09 我的梅萨维迪 一切都变了 这里被苍蝇一样的士兵挤满了
310 01:01:13 我们秒喜欢这样
311 01:01:17 你什么意思 我们就喜欢这样
312 01:01:23 如果这是场革命 这就意味着混乱
313 01:02:13 你在说什么 革命 混乱
314 01:02:19 在混乱的地方 一个知道自己想要什么的男人…
315 01:02:22 很有机会得到他想要的
316 01:02:25 我不明白
317 01:02:36 是他吗
318 01:02:42 就是他
319 01:02:49 他 谁
320 01:02:51 -你相信我吗 -不
321 01:02:54 -那你想进那里去吗 -嗯
322 01:02:57 我要去看看你有没有机会 来吧
323 01:03:22 不要动 他妈的 摁住他别让他动
324 01:03:59 就这样 现在放松点
325 01:04:02 放松 结束了
326 01:04:07 如果感染扩散开来的话 我会找你的寡妇付账的
327 01:04:20 马洛里
328 01:04:22 在梅萨维迪你从没加入过我们…
329 01:04:26 而且你已经是头版新闻了
330 01:04:31 爱尔兰炸弹专家因为谋杀被通缉
331 01:04:40 你在交朋友这方面真的很有天赋
332 01:04:45 你知道 你已经捅了马蜂窝了
333 01:04:49 我要赞同你炸掉那个上尉 但…
334 01:04:52 迄今还没人敢炸死外国资本家
335 01:04:58 甚至潘丘·维拉也不敢
336 01:05:01 看起来甚至是陛下的特务机关都想要抓住你
337 01:05:08 不过你对我们来说很有用
338 01:05:12 虽然你有时候的确喝得有点太多了
339 01:05:16 谁说我喝太多了
340 01:05:20 -你的肝脏说的 -那个人怎么样 他
341 01:05:25 他很好
342 01:05:27 只不过他动手术时切得比我深
343 01:05:31 医生的意思是有一次我们一起做了点小事
344 01:05:37 现在 为了我们的事业 朋友们
345 01:05:42 我有好消息
346 01:05:44 在两天内 维拉和扎帕塔会同时从南北两个方向发起进攻
347 01:05:52 我们这儿的人 像其它城市的一样 一定要同时开始干扰行动
348 01:05:57 韦尔托垮台只是几周的时间问题
349 01:06:01 然而对于米格尔来说 如果继续抽烟的话 那他垮掉只是几个小时的问题
350 01:06:06 说起来很简单
351 01:06:10 我们会同时攻击四个地方
352 01:06:13 安东尼奥 你和你的人去攻击市政大厅和那个老监狱
353 01:06:17 所以要分成两组 其中一组由荷西的指挥
354 01:06:22 赫塞 你们按计划进攻火车站和调车场 好吧
355 01:06:27 你们要确保及时到位 以小组为单位 这样不容易被发现
356 01:06:32 别忘了伪装成游客或者铁路工人
357 01:06:36 你们 马诺罗和胡安尼托 用我们的主力进攻兵营…
358 01:06:41 有问题吗
359 01:06:42 这是他们最集中的地点…
360 01:06:46 也是我们计划成功的关键
361 01:06:49 你必须制造一种大规模攻击的假像
362 01:06:53 而且 如果需要的话 做好最终牺牲的准备
363 01:06:57 第四个 也是最后的目标…奥特加 进攻邮局
364 01:07:03 吸引了军队注意力以后 我们就开始攻击真正的目标
365 01:07:10 同意吗
366 01:07:15 -你需要人手 -我只需要一个人
367 01:07:21 -一个 -是的
368 01:07:26
369 01:07:29 他 他
370 01:07:31 和"他"什么 谁是他 他是谁 去干什么 这是我想知道的
371 01:07:37 攻击银行
372 01:07:42 银行
373 01:07:45 我们…我们…我们来解决银行
374 01:07:47 我们在这里就是为了这个 所以你们完全不用担心
375 01:07:53 那我还能说什么呢 除了…
376 01:07:59 希望你能成功
377 01:08:01 我也是 还有他
378 01:08:04 那好 我们今晚再碰头 讨论一下细节
379 01:08:08 我必须走了 我留了个女的在工作室 她等不及到革命结束
380 01:08:19 -以祖国之名 -以祖国之名
381 01:08:23 上楼去 每次走一个人 注意别让人看见
382 01:08:26 说到看见 你的白内障怎么样了
383 01:08:29 我至少还有一只眼睛是好的 另一只…
384 01:08:32 -这个… -嘘
385 01:08:34 你什么都不必说
386 01:08:38 我理解所有事
387 01:08:41 以祖国之名
388 01:08:45 祖国之名
389 01:10:14 上尉 上尉
390 01:10:16 通知上尉 普朗托
391 01:10:42 过去
392 01:10:45 嗨 嗨 喂…
393 01:10:54 勇敢的楚罗
394 01:10:59 拿上它 拿上它
395 01:11:14 小子 银行里肯定有很多钱 看看这里这么多士兵
396 01:11:25 -你知道这个怎么用吗 -是的 这是个…
397 01:11:31 是短引信
398 01:11:34 不是
399 01:11:35 不是
400 01:11:37 正常引信 30秒
401 01:11:42 噢 30秒
402 01:12:50 -你找到什么 -只有一些碎纸屑
403 01:12:57 等等…嘿 这里指着通向下面
404 01:13:17 嗨…
405 01:15:39 这才是金库
406 01:16:08 快趴下 你们这些傻瓜
407 01:16:50 -我的上帝 你要去哪里 -我不知道 但出了点问题
408 01:16:55 我进了银行 里面什么都没有 没有钱 空无一物
409 01:17:00 一个月前 银行和钱就都搬到墨西哥城了
410 01:17:04 从那以后他们都把这地方当成政治监狱用了
411 01:17:11 -你什么意思 政治监狱 -我从来没有提到钱
412 01:17:14 我只是问你是否想进去
413 01:17:18 但你知道这个银行是我的生命 我的梦想
414 01:17:22 事实是你刚刚在这么危险的情况下…
415 01:17:27 带着十足的勇气 解放了150位爱国人士
416 01:17:38 啊 是的
417 01:17:43 你现在是伟大的革命英雄了
418 01:17:47 -胡安万岁 -我不想当英雄
419 01:17:50 -我只要钱 -胡安万岁
420 01:17:54 -你教会了我一件事 -什么
421 01:17:59 怎么被骗
422 01:19:28 这是什么
423 01:19:31 一张地图
424 01:19:35 你正躺在你的国家上面
425 01:19:39 这不是我的国家 我的国家就是我和我家庭
426 01:19:44 你的国家也有韦尔塔 总督和地主…
427 01:19:50 冈瑟·鲁伊兹和他的蝗虫们 还有我们这个小小的革命
428 01:19:56 革命
429 01:19:57 不要跟我提革命 我了解革命的一切和它是怎么开始的
430 01:20:02 识字的人告诉不识字的人…
431 01:20:06 -是时候改变一下了 -嘘…
432 01:20:09 嘘 嘘 嘘 嘘 嘘 狗屎
433 01:20:12 我知道我们正在说革命
434 01:20:17 识字的人告诉不识字的…
435 01:20:20 "是时候改变一下了"结果让这些可怜的人来改变
436 01:20:24 然而识字的的人围坐在大桌边上…
437 01:20:28 说啊说啊说啊 还有吃啊吃啊吃啊
438 01:20:31 这些可怜的人会怎么样
439 01:20:34 他们死了
440 01:20:39 这就是你的革命
441 01:20:48
442 01:20:50 所以 拜托了 不…不要和我提革命
443 01:21:06 接着又会发生什么 仍然是同样该死的事再次循环
444 01:21:51 上尉
445 01:22:25 我也不喜欢这样
446 01:22:27 只是冈瑟·鲁伊兹离这里还不到20英里远
447 01:22:30 他就在通往下面这条桥的路上
448 01:22:34 他们会一寸一寸地搜索这片地区
449 01:22:37 所以上面命令我们后退 在圣易西铎洞隐藏起来
450 01:22:41 哦 这是个卓越的命令
451 01:22:45 他就在我们面前 你们都在地窖里做梦…
452 01:22:51 想对着墙撒尿
453 01:22:53 没有一个人能作战 这些人需要组织协调
454 01:22:59 对 对 当然
455 01:23:03 好 那么…
456 01:23:06 别注意我
457 01:23:09 这是私人的事
458 01:23:22 我才不管这些命令 我选择留下
459 01:23:26 我再不理会你所谓的革命
460 01:23:29 我已经厌倦在山里爬上爬下 结果那儿都没去
461 01:23:33 所以我留下 就在圣豪尔赫的桥上
462 01:23:41 可能这是出于对你和你慢吞吞的梦想不满
463 01:23:45 或者…
464 01:23:47 或者是我的脚疼
465 01:23:53
466 01:24:00 那好 如果他要留下 我也留下
467 01:24:03 我也不知道为什么 可能我的脚也疼了
468 01:24:08 兄弟们 我和这个爱尔兰人…
469 01:24:11 我们准备给自己抓些该死的蝗虫
470 01:24:15 注意 你们回去 藏在洞穴里
471 01:24:19 如果事情不妙 大家都各自逃命吧
472 01:24:28 那现在就走
473 01:24:58 如果发生什么事 你们爸爸没有回来…
474 01:25:03 我会祈祷天堂里伟大的上帝好好照顾你们的
475 01:25:33 那么…
476 01:25:36 -祝你好运 -谢谢
477 01:26:02 听着 等他们看不见我们了 我们就逃跑 怎么样
478 01:26:15
479 01:26:16 你不会真的想待在这里吧 这些爆炸会炸掉你脑袋
480 01:26:25 记得吗 约翰和胡安
481 01:26:30 美国
482 01:26:33 一百万
483 01:26:35
484 01:26:38
485 01:26:40 我不明白你 我还以为你有诡计能让我们安全离开
486 01:26:44 -我们怎么对付那些警察 -如果你离开那就帮了我的忙了
487 01:26:49 如果让我在做一个毛贼…
488 01:26:52 和除掉军人政权之间来选择…
489 01:26:55 我不会选毛贼
490 01:27:00
491 01:27:05
492 01:27:09
493 01:27:13 哦 不 不 不 不 不 不
494 01:27:15 你会喜欢那样
495 01:27:17 那我告诉你…
496 01:27:20 你们爱尔兰人是一坨屎
497 01:27:25 你以为你是世界上唯一一个敢留下的 那你就错了
498 01:27:29 因为我也有胆量留下来
499 01:27:52 他说这里没有危险"你要做的只是远远地盯着那座桥"
500 01:27:58 不管我怎么用望远镜观察 我还是离桥太近了
501 01:28:04 为什么我被卷进这该死的革命 上帝 我在这里干什么
502 01:28:09 为什么你不直接让我死 而不是让我说"我也留下来"
503 01:28:15 看看他 看看他 都是因为他
504 01:28:19 他表现得就像一个去什么地方的游客 只是留了下来
505 01:28:23 看看他 他会在乎什么
506 01:28:27 他在自娱其乐
507 01:28:30 我很高兴他还在玩乐 上帝 因为我都开心不起来
508 01:28:35
509 01:28:40 嘿…
510 01:28:43 他在干什么
511 01:28:50 他现在要睡觉了 嗯
512 01:28:53 继续 你睡吧
513 01:28:56 睡觉
514 01:28:57 告诉你 他一睡着 我就走 嘘
515 01:29:05 但愿仁慈上帝眷顾你
516 01:29:54 停在那里 中士
517 01:30:25
518 01:30:28
519 01:30:31 我的上帝 只有白痴才能在这时候睡得这么香
520 01:30:40
521 01:32:16 丢掉卡车 散开队形 到桥下找掩护
522 01:32:20 炮兵 随意射击
523 01:37:39 所有人
524 01:37:43 6个
525 01:37:49 我以前从来没数过
526 01:39:37 不 胡安 不
527 01:39:40 不 看在上帝份上 他们就在外面等着你
528 01:51:54 趴下 你个混蛋
529 01:57:12 你只给富人唱歌
530 01:57:29 哦 天啊 胡安
531 01:57:36 不管怎么样 当他们发现这该死的事的时候…
532 01:57:40 我们已经在今晚就到边境了 你不这么认为么
533 01:57:52 美国
534 01:57:55 是美国 胡安
535 01:57:57 上帝 就像他们说得那么好 到处里都是梦想…
536 01:58:04 胡安
537 01:58:10 噢 上帝…
538 01:58:16 上帝 胡安…
539 01:58:21 记得吗 胡安和…约翰
540 01:58:27 强尼和强尼
541 01:58:30 我炸个洞 你进去抢 东西对半分 是吗
542 01:59:58 发生什么事
543 02:00:01 他们只是挪一下火车
544 02:00:05 我们马上出发 那些军人刚把最后一坨屎装好
545 02:03:11 别挡道
546 02:03:23 干什么 你这个废渣
547 02:03:26 让我过去
548 02:05:17 这些都是你们的
549 02:05:23 里面有财宝
550 02:05:26
551 02:05:29 宝石
552 02:05:31 珍珠
553 02:07:51 哎 这样可到不了美国
554 02:07:55 火车可能到不了 但我们能
555 02:08:11 嘿…
556 02:08:15 哪个方向是美国
557 02:08:22 肯定不是那个方向
558 02:08:26 就那个方向
559 02:08:31 嗯 那么…
560 02:08:40 我们走吧
561 02:09:00 甚至潘丘·维拉都听说了很多关于你的事迹
562 02:09:03 他常说"我想见见这个米兰达"
563 02:09:11
564 02:09:14 没错
565 02:09:16 集团指挥官告诉我们你做的所有事
566 02:09:20 不管你听到了什么 我可以向你保证仅仅只是传言
567 02:09:25 传言并不足以描述胡安的事迹和他为事业所遭受的苦难
568 02:09:32 医生
569 02:09:36 你还好吧 嗯
570 02:09:39 这才是需要和维拉谈话的人
571 02:09:44
572 02:09:49 约翰
573 02:09:55 医生
574 02:10:01 我们还以为你死了
575 02:10:21 你有火吗
576 02:10:27 听着 冈瑟·鲁伊兹在后面追我们 现在维拉又要找我谈谈
577 02:10:32 我觉得我们应该逃走
578 02:10:36 噢 天啊 胡安 你现在不能离开 你是革命的大英雄
579 02:10:42 -我告诉你一些事 -什么
580 02:10:44 干你
581 02:10:52 好的
582 02:11:08 一列军事火车载着超过1000名士兵和重武器正向我们开来
583 02:11:13 -维拉的军队呢 -他们在山中遇到了抵抗
584 02:11:18 他让我们坚持24小时
585 02:11:30 -我们究竟在哪里 -大约在这里
586 02:11:35 那里真是个美丽的沙漠
587 02:11:38 周围100英里内都没有河流 峡谷或别的
588 02:11:41 你认为他们还要多就到这里
589 02:11:44 大概3小时
590 02:11:46 3小时
591 02:12:01 嗯…
592 02:12:03 看起来我们要在这里阻止他们 不是吗
593 02:12:08 我们只需要撤去几节车轨 可是接下来呢
594 02:12:14 -他们仍然会屠杀掉我们 -等等
595 02:12:17 有好几种方法能让火车停下来
596 02:12:21 -我们有多少炸药 -大约200磅
597 02:12:25 够了吗
598 02:12:29 哦 是的 我估计差不多
599 02:12:33 我还需要一个火车头和一个人
600 02:12:36 是 是 是 好
601 02:12:40
602 02:12:42 一个勇敢且忠诚于主义的人
603 02:12:45 好了好了 你只要告诉我需要做什么
604 02:12:50 我觉得要找一个像维利加医生这样的人
605 02:12:57 呃…
606 02:12:59 嗯 呃…
607 02:13:02 呃…我很荣幸
608 02:13:05 我对此不怀疑 医生
609 02:13:08 也因为我们的一个老朋友在指挥那辆火车
610 02:13:13 冈瑟·鲁伊兹上校
611 02:14:25 快点铲 老兄 不然火车没有足够的蒸汽压力
612 02:14:44 快 加油干活 维利加
613 02:14:56 我们不要再装了 马洛里 你知道所有事 是吧
614 02:15:01 你感觉到 或者猜到了
615 02:15:03 比那更简单 维利加
616 02:15:06 那个雨夜 我看到你了
617 02:15:20 我明白了
618 02:15:22 你已经审判并给我定罪了
619 02:15:34 这就是你叫上我的原因 杀了我
620 02:15:39 这很明显
621 02:15:41 你被拷打过吗 你确定不会说出来
622 02:15:45 我能确定 所以我说出来了
623 02:15:50 一些人因为我而死 我该怎么办 自杀
624 02:15:53 有什么用 死的仍然死了
625 02:15:56 但我没变 我仍然相信同样的事
626 02:16:01 -我能继续革命 -闭嘴 维利加
627 02:16:04 以上帝的名义 给我闭嘴
628 02:18:16 当我开始用炸药的时候 我相信很多事
629 02:18:22 所有的
630 02:18:24 最后 我只相信炸药
631 02:18:28 我不审判你 维利加
632 02:18:33 我第一次这样做
633 02:18:37 开始铲
634 02:20:16 到终点了 维利加
635 02:20:22 现在我帮不了你了
636 02:20:39 闭上你的眼睛 跳吧
637 02:20:50 以基督的名义 救救你自己
638 02:25:03 妈的…
639 02:25:08 上帝…
640 02:26:30 嘿…
641 02:26:32 兄弟 记得吗
642 02:26:37 你记得你告诉过我什么
643 02:26:41 你告诉我关于美国
644 02:26:44 还有银行和金子
645 02:26:49 就像你在火车上告诉我的 记得吗
646 02:26:57 嘿 嘿
647 02:27:00 嘿…
648 02:27:03 不不不 你这婊子养的 撑着 你这婊子养的
649 02:27:07 现在你想起跟我说过的话了吧
650 02:27:10 如果你现在离开我 我他妈的该怎么办
651 02:27:17 -你会当上将军 -妈的 我不想当将军
652 02:27:29 醒醒 和我说话
653 02:27:31 说话 不要停 说话
654 02:27:34 说话 告诉我维利加的事 记得维利加吗
655 02:27:37 -维利加 -是的
656 02:27:41 他死了
657 02:27:44 他死得伟大…
658 02:27:49 革命中伟大而光荣的英雄
659 02:28:12 好的
660 02:28:15 放轻松 放轻松…
661 02:28:18 我去找人来帮忙
662 02:28:21
663 02:28:26 将军…
664 02:28:34 -你有火吗 -有
665 02:29:15 噢 我的朋友…
666 02:29:19 我不得不给你这个皇家十字架
667 02:29:50 我去找人来帮忙
668 02:33:52 强尼
669 02:34:41 我怎么办