爱你恨你更想你 La villa venerdì(1991)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:42 你好
2 00:00:44 保罗?
3 00:00:46 是我
4 00:00:47 你好
5 00:00:48 - 我等不及了\n
6 00:00:48 - 你在哪儿?
7 00:00:51 弗洛伦撒,明天会去罗马,\n
8 00:00:51 给我两天时间
9 00:00:57 我等你
10 00:04:36 我只能让你痛苦
11 00:04:36 斯蒂芬,你为什么还愿意和我在一起?\n
12 00:04:42 我爱你
13 00:04:44 我就是爱你本来的样子
14 00:05:36 - 我们到哪儿了?\n
15 00:05:36 - 佩鲁贾南部,我去找个电话亭
16 00:05:40 我需要下车吗?
17 00:05:42 - 下来吧,喝点茶,车也没油了\n
18 00:05:42 - 好的
19 00:06:14 皮洛特,我是斯蒂芬,我正在路上
20 00:06:25 再见
21 00:07:24 - 我们还要走多久?\n
22 00:07:24 - 好几个小时
23 00:07:29 你联系皮洛特了吗?他怎么说?
24 00:07:33 他说他昨天一直在等我们
25 00:07:36 他没有作改变,还给了我日程安排
26 00:07:40 我们上午讨论剧本,\n
27 00:07:40 我们会从早工作到晚
28 00:07:46 那还没完
29 00:07:48 从9点半开始,我们要在餐厅见大量客人
30 00:07:53 直到拍片结束以前,\n
31 00:07:53 每个夜晚都是如此
32 00:07:58 不是所有的夜晚
33 00:08:00 是的,不是所有
34 00:08:17 我马上回来
35 00:08:27 你老婆挺靓的
36 00:08:29 你为什么对她不忠
37 00:08:33 因为她不忠于我
38 00:09:11 欢迎
39 00:09:13 - 这是钥匙\n
40 00:09:13 - 谢谢
41 00:09:14 -不好意思,公寓有些杂乱\n
42 00:09:14 -没事
43 00:09:22 拿一下
44 00:09:28 我来帮你
45 00:09:48 斯蒂芬,这房真漂亮
46 00:09:56 斯蒂芬
47 00:10:10 斯蒂芬
48 00:10:12 这儿真浪漫
49 00:10:14 皮洛特推荐,就花了一点钱
50 00:10:18 很方便,你一天可以两来回
51 00:10:35 你看起来像是从希腊花瓶中走出来的女人
52 00:10:40 你天生一副舞者的身姿,\n
53 00:10:40 让阿伽门农不禁动容
54 00:10:44 我跳了数百年的舞,\n
55 00:10:44 只为接近你
56 00:10:55 上古时代的舞者可是禁止性爱的
57 00:11:00 所以,她们只能通过跳舞
58 00:11:04 去渴望…那些再也无法拥有的
59 00:11:09 强烈的、未能满足的高潮
60 00:11:13 在酒神节的狂欢中
61 00:11:36 斯蒂芬
62 00:11:38 我不得不告诉你一些事
63 00:11:42 我已经想了好几天了
64 00:11:45 和你,和我,还有保罗有关
65 00:11:51 我不知道该怎么表达
66 00:11:53 我们必须达成一个协议
67 00:11:57 什么协议
68 00:11:59 听我说
69 00:12:02 每一个周五到周日,我会去保罗那儿
70 00:12:07 那样的话,我会陪你五天,陪他两天
71 00:12:16 只要你性福就好
72 00:12:21 那我们明天就开始吧
73 00:12:31 好
74 00:12:35 艾琳娜
75 00:12:38 我走咯
76 00:13:20 停
77 00:13:26 Hi,斯蒂芬,我在这儿
78 00:13:30 斯蒂芬
79 00:13:34 路易莎
80 00:13:39 - 真高兴又见面了\n
81 00:13:39 - 我也是
82 00:13:41 -最近怎么样?\n
83 00:13:41 -很好,今天是最后一天
84 00:13:50 你一定会爱死这个剧本的,\n
85 00:13:50 我一上来就被它吸引了
86 00:13:58 这地方是个女士在管,她老公进监狱了
87 00:14:03 - 早上好\n
88 00:14:03 - 这是我的合作作者
89 00:14:07 如果你要见她,她在里面
90 00:14:20 这是莎娜,我一直想让她做主角
91 00:14:25 她爸让她出来卖,\n
92 00:14:25 索性她并无大碍
93 00:14:30 当时,她和那嫖客在这间房
94 00:14:33 对着她撸管
95 00:14:36 成了轰动一时的丑闻
96 00:14:39 你知道斯蒂芬是谁吗?
97 00:14:40 他可是画龙点睛的人
98 00:14:44 现在,莎娜,你谈一谈
99 00:14:48 谈谈你的想法、你的希望、你的梦想
100 00:14:52 和你有关的一切
101 00:14:54 只要是你能想到的
102 00:16:39 他在这儿,对吗?
103 00:16:41 是的
104 00:17:13 你看着我干啥?
105 00:17:15 你有点不开心
106 00:17:17 没有啊
107 00:17:20 你有
108 00:17:22 从周五那天起你就拉着脸
109 00:17:26 你做了承诺,结果呢?
110 00:17:31 你现在觉得不公平了,想后悔是吧?
111 00:17:44 是的,我们有过协议
112 00:17:46 但我需要时间去适应,\n
113 00:17:46 你和其他男人约炮这件事啊
114 00:17:52 我尽量不去想这事,\n
115 00:17:52 但我实在控制不住
116 00:17:57 你有保证过每次出去约,\n
117 00:17:57 都让我看着你离开
118 00:18:02 但我真的,真的气不过
119 00:19:26 你嫉妒了,你想让我产生负罪感\n
120 00:19:26 你还有一分钟时间解释
121 00:19:34 我嫉妒,是因为你爱她,胜过你爱我
122 00:19:39 是因为我看到你走在海滩上,\n
123 00:19:39 依偎在他身旁
124 00:19:43 我嫉妒,是因为如果我看到你在他怀中
125 00:19:51 一想到你为他所作的一切,
126 00:19:54 我都痛苦万分
127 00:20:10 这裙子哪来的?
128 00:20:12 他给的
129 00:20:14 - 我走了,你好好在家玩\n
130 00:20:14 - 再见
131 00:20:32 怎么不去皮洛特那儿?\n
132 00:20:32 一人在家多无聊啊
133 00:20:35 你至少还有个公司晚餐
134 00:20:37 我不饿,我也不喜欢去那儿
135 00:20:39 如果没有你陪伴,谁知道他会怎么想
136 00:20:42 你可以告诉他我周末回我妈家
137 00:20:45 所以才借他的车啊?
138 00:20:47 我已经给他这样说了,\n
139 00:20:47 但他总是用剧本的事烦我
140 00:20:56 怎么不去找路易莎?\n
141 00:20:56 她和你关系还不错
142 00:21:01 你和她做爱去,\n
143 00:21:01 你不是总说她比我好吗?
144 00:21:06 她床技确实不错,\n
145 00:21:06 但我不想
146 00:21:11 那就两天后见
147 00:24:29 跟上
148 00:24:54 两杯威士忌,不加冰
149 00:25:17 再来一杯
150 00:26:59 弹得不错
151 00:27:10 你两真般配,\n
152 00:27:10 堪称郎才女貌
153 00:27:22 谢谢
154 00:27:25 多棒的即兴创作啊!
155 00:27:34 艾琳娜,你愿意嫁给斯蒂芬吗?
156 00:27:39 无论顺境或是逆境、富裕或是贫穷,\n
157 00:27:39 无论健康或是疾病、快乐或是忧愁
158 00:27:45 都将永远爱着他、珍惜他,直到永永远远。
159 00:27:52 我愿意
160 00:29:00 那么,你周五晚上过得怎么样?
161 00:29:04 待在家里,有客人拜访
162 00:29:08 - 很多人吗?\n
163 00:29:08 - 是的
164 00:29:10 - 多少人?\n
165 00:29:10 - 记不清了
166 00:29:15 - 你和他一起?\n
167 00:29:15 - 当然
168 00:29:19 所有人都以为我是他妻子
169 00:29:22 那你怎么回应的?
170 00:29:26 你觉得呢?\n
171 00:29:26 我将错就错
172 00:29:31 然后你做了什么?
173 00:29:35 之后嘛…也没什么了
174 00:29:38 客人们拂晓才散尽,\n
175 00:29:38 然后,我和他去了海滩
176 00:29:44 破晓太美了,\n
177 00:29:44 我醉倒在香槟中
178 00:29:50 我依偎在保罗怀中
179 00:29:55 你昨晚做了啥?
180 00:29:57 我也喝了点酒,\n
181 00:29:57 我一个人,整夜都在想你
182 00:30:03 没去路易莎那儿?
183 00:30:06 没,我不想
184 00:30:08 我甚至没打她电话
185 00:30:11 你真是好丈夫
186 00:33:52 我没怎么和同学玩
187 00:33:55 因为我觉得他们太幼稚了
188 00:33:59 我花着大把时间站在镜子前化妆
189 00:34:01 就是为了让我看起来像个模特
190 00:34:06 等一等,继续说
191 00:34:09 我染了个潮发,穿上超短裙
192 00:34:13 当我妈一出门,我就去城里了
193 00:34:20 你做这一切是为了什么?
194 00:34:23 为什么?
195 00:34:27 同年龄段的男孩会喜欢这种吗?
196 00:34:29 我喜欢成熟的男人,\n
197 00:34:29 我喜欢他们用淫荡的眼光看我
198 00:34:34 当一个男人打量我的时候,\n
199 00:34:34 那会让我特有成就感
200 00:34:37 我讨厌被忽视的感觉,\n
201 00:34:37 那对我简直不可想象
202 00:34:41 我并不认为我不正常,\n
203 00:34:41 只是可能生了很久的病
204 00:34:48 她长大了
205 00:35:06 今天做了些啥?
206 00:35:09 和一个妓女交流了下
207 00:35:11 在哪儿
208 00:35:14 在马路边,空地上
209 00:35:18 爽吗?
210 00:35:21 当然
211 00:36:10 她叫什么?
212 00:36:14 谁?
213 00:36:18 那妓女
214 00:36:20 我懒得问她
215 00:36:36 我没实战过
216 00:36:38 我也不知道怎么做,但大家平时都在讨论
217 00:36:44 我有一点害怕
218 00:36:46 但等我长大我就会做了
219 00:36:51 斯蒂芬,你怎么了?
220 00:36:53 你老婆一走,就心不在焉了
221 00:37:02 我们可以明天再干
222 00:38:06 周日见
223 00:38:10 周日见
224 00:39:47 再来点威士忌,谢谢
225 00:40:27 你好
226 00:40:29 你好,我找艾琳娜
227 00:40:32 你是?
228 00:40:34 她丈夫
229 00:40:37 好的,等着
230 00:40:41 艾琳娜
231 00:40:43 在
232 00:40:46 - 找你的\n
233 00:40:46 - 我?是谁?
234 00:40:50 你老公
235 00:40:54 斯蒂芬,是你吗?
236 00:40:58 你在哪?在家吗?
237 00:41:02 我才刚到
238 00:41:06 但我在这儿有"要事"要办
239 00:41:10 我也有要事
240 00:41:13 等下
241 00:41:27 我马上回来
242 00:42:07 - 我有种奇怪的感觉\n
243 00:42:07 - 什么?
244 00:42:13 就好像你是我情人,他才是我老公
245 00:42:17 是因为发生了什么你不愿发生的事吗?
246 00:42:20 是的
247 00:42:23 那你说说看
248 00:42:27 也没什么
249 00:42:31 那么,你说的要事又是什么呢?
250 00:42:33 我不想再继续下去了
251 00:42:56 你有那么爱我吗?\n
252 00:42:56 还是说你在说笑?
253 00:43:00 我可没开玩笑
254 00:43:02 但我独自承受太多痛苦,\n
255 00:43:02 你每周五都是那么迫不及待想见他
256 00:43:08 你为他梳妆打扮、准备前戏
257 00:43:11 当你回来时,你还给我倾诉你的性爱细节
258 00:43:17 但我们之前说好了的,\n
259 00:43:17 要毫无保留的告诉对方一切
260 00:43:23 协议是可以改的
261 00:43:25 你可以随时见你情人,但请别再告诉我
262 00:43:31 所以你宁愿要一个
263 00:43:35 将她的丈夫蒙在鼓里,\n
264 00:43:35 而自己在外面寻欢的传统的虚伪荡妇?
265 00:43:44 我一周抽出五天陪你
266 00:43:47 这已经能说明我还爱着你
267 00:43:50 否则,我早就离开了
268 00:43:54 - 你觉得他又会怎么想?\n
269 00:43:54 - 我不知道!我也不想知道
270 00:43:58 一切都会好起来的,你为什么不先回去?
271 00:44:01 - 我周日来医院见你\n
272 00:44:01 - 我不会去那儿
273 00:44:06 我去路易莎那儿
274 00:44:09 好主意!
275 00:44:12 我要是有100个情人,\n
276 00:44:12 要是出去浪几个月,你都不会在意?!
277 00:44:18 别废话,你要发疯是吗?\n
278 00:44:18 你要是真能应付100个情人,又有何妨?
279 00:44:25 有何妨?你真他妈是个婊子
280 00:44:29 我不是来你这儿找骂的
281 00:44:35 艾琳娜
282 00:44:40 我不高兴
283 00:44:44 我也是
284 00:44:46 那又怎样?
285 00:45:24 别动
286 00:45:39 别动
287 00:46:38 Hi
288 00:46:41 你受伤了吗?
289 00:46:48 别哭,我在
290 00:46:55 告诉我,你发生了什么?
291 00:46:59 我带艾琳娜问个好
292 00:47:02 她怎么样?
293 00:47:06 好得不能再好了
294 00:48:52 和其他女人做,我有不一样的快感
295 00:48:56 这种快感更直接、更纯粹
296 00:48:59 但是和艾琳娜就完全不同
297 00:49:03 在我给她高潮后,我才有微微的快感
298 00:49:08 我太爱她了
299 00:49:10 但我不需要她…我的意思,爱情强过性欲
300 00:49:18 当我想起她时,\n
301 00:49:18 我甚至想不起她的身体细节
302 00:49:21 只能想起她散发的气质
303 00:49:25 她总是光着身子走来走去
304 00:49:28 不论我怎么努力,
305 00:49:31 我对她没有任何肉欲
306 00:49:35 你能少爱点吗?女人需要被满足
307 00:49:41 艾琳娜那么年轻,\n
308 00:49:41 她的生活离不开性
309 00:49:45 如果你继续这样,你肯定会失去她的
310 00:49:51 是的,我感觉到了,她与我渐行渐远
311 00:49:54 每当她周日回来
312 00:49:57 我感觉她仿佛变了个人
313 00:50:00 这让我感到无所适从
314 00:50:08 于她而言,爱与性是一回事
315 00:50:13 她还爱你吗?
316 00:50:14 爱,但是她不得不背叛我
317 00:50:20 我活在绝望中,\n
318 00:50:20 生怕她离我而去
319 00:50:24 这种恐惧甚至让我不愿和其他女人做
320 00:50:28 包括我吗?
321 00:50:31 唯有死亡才能解脱
322 00:50:34 无论是她的,还是我的
323 00:51:08 艾琳娜
324 00:51:16 艾琳娜
325 00:51:19 你什么时候回来的?
326 00:51:21 怎么提前回来了
327 00:51:23 发生了一些事,让我和他难以平静
328 00:51:29 所以,我需要一些时间,\n
329 00:51:29 让我们都能想一想
330 00:51:34 我理解…到底发生了什么?
331 00:51:39 一些新的东西
332 00:51:42 新的?什么意思?
333 00:51:45 一些过去没发生过,\n
334 00:51:45 你也无法想象会发生的事
335 00:51:51 是什么?
336 00:51:53 不,我不能说
337 00:52:00 就是…和他在一起,\n
338 00:52:00 有一种我从未体验过的感觉
339 00:52:05 和我也没有?
340 00:52:07 尤其和你没有
341 00:52:09 抱歉,我不想再说了
342 00:52:12 我唯一能告诉你的是
343 00:52:14 我和他仿佛探索到了新大陆,\n
344 00:52:14 这让我和他震惊不已
345 00:52:19 怎么探索的?探索到了什么?
346 00:52:23 就是一些你永远无法理解的事
347 00:52:27 你总想着解释所有,定义所有,\n
348 00:52:27 让所有事情无比清晰
349 00:52:33 但是,这世界是不清晰的、不明确的、模糊的
350 00:52:38 到底是什么?
351 00:52:40 不,我不能,这是我和他的私事
352 00:52:45 我不能
353 00:52:48 别再谈这事儿了
354 00:53:54 如果你承诺你会温和对待这事,我会考虑
355 00:54:00 我保证,我不会乱说话
356 00:54:03 告诉我,发生了什么
357 00:54:08 他打了我
358 00:54:11 打了你?
359 00:54:14 是的,他打了我
360 00:54:15 那就别再见他了啊?
361 00:54:19 我说吧,你根本不懂
362 00:54:23 好了,我不会再说了
363 00:54:25 对不起,我真是个蠢人,我不会乱说了
364 00:54:34 都是你的错
365 00:54:36 我的错?
366 00:54:39 我的意思是
367 00:54:41 是你导致的这一切发生
368 00:54:47 我现在告诉你
369 00:54:49 当你从酒吧给我打电话时,我刚到他那儿
370 00:54:54 他想立刻艹我,\n
371 00:54:54 但我不是太想做
372 00:54:59 那时我还没进入状态
373 00:55:04 所以当他来回地猛烈抽插我时
374 00:55:09 但我却心不在焉,想早点完事
375 00:55:15 所以,我很高兴你能给我打电话,\n
376 00:55:15 真高兴在酒吧见到你
377 00:55:20 所以,我才感触到你身份的转换
378 00:55:25 你成了情人,而他成了丈夫
379 00:55:32 当我回到他公寓
380 00:55:34 来到卧室
381 00:55:36 我没想到他在强烈的性欲驱使下,\n
382 00:55:36 躲在窗帘后面,就为等我回去
383 00:55:43 突然,他从后面抱住我,把我丢到床上
384 00:55:49 他用尽全身力气,把手压在我脸上
385 00:55:54 想要让我窒息
386 00:55:57 想要蒙住我眼睛
387 00:56:02 同时,他把手伸进我的两腿之间,来回摩擦
388 00:56:06 似乎他想让我就地高潮
389 00:56:13 他做得粗鲁而蛮横,\n
390 00:56:13 一点也不像他
391 00:56:25 然后呢?
392 00:56:29 然后,我就不记得什么了
393 00:56:32 我咬他、抓他、踢他…
394 00:56:36 任何女人该做的我都做了
395 00:56:40 我开始吻他的手
396 00:56:44 吻那双蹂躏我的手
397 00:56:52 我吻了他的手指,你懂的…
398 00:56:56 因为我无可置疑的感受到:他爱我
399 00:57:02 真正的爱
400 00:57:07 这是我和他认识以来的第一次
401 00:57:20 那他一定感受得到你对他的真爱
402 00:57:27 确实,他第二天就给我说了
403 00:57:30 他对他的行为羞愧且抱歉
404 00:57:34 他乞求我的原谅
405 00:57:38 还发誓说绝不再犯
406 00:57:42 我有点羞耻…不是因为他的行为
407 00:57:48 而是因为我被打了,\n
408 00:57:48 还居然会喜欢那种感觉
409 00:57:54 我和他心知肚明,那是第一次,也只能是最后一次
410 00:57:59 在那晚,他是如此的温柔体贴,
411 00:58:03 我不敢相信刚才对我如此粗暴残忍的,\n
412 00:58:03 居然会是同一个人
413 00:58:10 那今天呢?\n
414 00:58:10 是什么让你这么早回来?
415 00:58:16 - 拉威尔(作曲家)\n
416 00:58:16 - 拉威尔?
417 00:58:21 是的
418 00:58:23 我们像往常一样平静下来,\n
419 00:58:23 承诺再也不会以那种疯狂的方式做爱
420 00:58:30 但在晚饭之前,他坐在钢琴前
421 00:58:35 弹奏着单调的东方插曲
422 00:59:41 这就是刚才那只优雅的弹琴的手
423 00:59:46 现在是如此粗暴
424 00:59:49 换句话说,他狠狠打了你屁股
425 00:59:54 是的,只能这样形容
426 00:59:56 听起来像一出剧
427 00:59:59 而你是不可能体会到那种快感的
428 01:00:03 那你具体说说
429 01:00:06 是一种冲动…
430 01:00:09 刚开始,有点疼
431 01:00:11 就好像,他的手是铁做的
432 01:00:30 疼痛之后,\n
433 01:00:30 我不知道为何春潮接踵而来
434 01:00:35 洋溢了我整个身体
435 01:00:39 那是什么感觉?
436 01:00:41 这种感觉我难以描述
437 01:00:45 好像是爱
438 01:00:48 除非亲自体验,否则无法描述
439 01:00:51 可你体验过了,那你就应该能描述
440 01:00:56 我真不知道
441 01:00:58 我想要去服从
442 01:01:00 想被支配
443 01:01:02 想要忏悔
444 01:01:06 这就是你所谓的爱?
445 01:01:08 你看起来像个M,\n
446 01:01:08 而他像个S
447 01:01:12 看吧,你又在给我贴标签了
448 01:01:15 你不了解具体的事实,\n
449 01:01:15 所以你夸夸其谈、混淆本义
450 01:01:21 除耍小聪明,\n
451 01:01:21 你简直无所是处
452 01:01:24 - 亏你还读那么多书\n
453 01:01:24 - 那你又算什么呢?
454 01:01:29 随你怎么说
455 01:01:33 昨天你不是说我是个婊子吗?
456 01:01:36 那是对我最好的形容
457 01:01:43 S与M是性变态者之间的支配关系
458 01:01:49 他们背离了世俗规范
459 01:01:52 它会激起由崇拜心理构建的服从倾向
460 01:01:57 而压迫性则是他们性爱生活的重要因素
461 01:02:10 这些文字并非没有意义
462 01:02:12 它们定义了你所谓的"新大陆"
463 01:02:15 也就是"SM"
464 01:02:19 那你继续解释解释
465 01:02:22 为什么这些"变态"会让性爱体验升级呢?
466 01:02:27 我情不自禁的吻了他的手
467 01:02:31 你一定要知道的话,还舔了他的脚
468 01:02:43 你还舔了他的脚?
469 01:02:49 是的,我像贪婪的奴隶,舔着他的脚
470 01:02:57 那你回来干什么?
471 01:03:06 我觉得我需要反思
472 01:03:10 需要倾诉
473 01:03:14 我本想着回来好好陪你…但你真让我失望
474 01:03:23 所以,我改主意了,我回他那儿
475 01:03:26 之前的协议还是而忘了吧
476 01:03:31 如你所愿,我们都别再坦白经历
477 01:03:38 好好享受你的书吧
478 01:03:41 艾琳娜
479 01:03:43 等等,我不要这书,我不想要你走
480 01:04:24 停,等等
481 01:04:26 首先,我要你答应我一些事
482 01:04:28 什么?
483 01:04:30 - 我们要永远在一起\n
484 01:04:30 - 当然,我发誓
485 01:05:34 你好
486 01:05:36 是的,别挂
487 01:05:40 找你的
488 01:05:43 谁?
489 01:05:49 我想要告诉你,我爱你
490 01:06:31 我马上回来
491 01:06:53 你来这儿干什么?皮洛特呢?
492 01:06:55 在你给我通电后,我想见你
493 01:06:58 为什么?
494 01:06:59 - 看看你怎么样\n
495 01:06:59 - 我很好啊
496 01:07:03 - 今天是他生日\n
497 01:07:03 - 你对他说起过我?
498 01:07:08 不,我没有
499 01:07:10 我要走了,准备回家
500 01:07:13 急着回去做爱?
501 01:07:15 我也不清楚
502 01:07:18 - 我们是什么时候做的了?\n
503 01:07:18 - 两周前吧
504 01:07:25 - 现在可不行\n
505 01:07:25 - 为什么不?
506 01:07:30 不可能,他还在等我呢!
507 01:07:36 你不是说他像你老公,我像你情人吗?
508 01:07:39 - 那又怎样?\n
509 01:07:39 - 那就背叛他
510 01:07:43 如果他看见了呢?
511 01:07:47 艾琳娜
512 01:07:50 艾琳娜
513 01:07:58 - 怎么了?\n
514 01:07:58 - 没什么
515 01:08:09 斯蒂芬
516 01:08:43 - 你有看见我老公吗?\n
517 01:08:43 - 我从早上起就没见到他
518 01:08:48 谢谢
519 01:09:04 艾琳娜
520 01:09:09 你好,路易莎
521 01:09:11 - 斯蒂芬在这儿吗?\n
522 01:09:11 - 没,进来吧
523 01:09:25 - 想喝点什么?\n
524 01:09:25 - 不,谢谢
525 01:09:30 - 怎么了?\n
526 01:09:30 - 我找不到他
527 01:09:34 - 你们吵架了?\n
528 01:09:34 - 昨天有,但不是太激烈
529 01:09:40 他压力过大,所以我回去告诉了他一切
530 01:09:48 我知道他精神不佳
531 01:09:52 他为我们之前的协议痛苦
532 01:09:55 但他依然坚称他爱着我,\n
533 01:09:55 即使我和其他人做爱
534 01:09:59 我理解他
535 01:10:01 艾琳娜,那你究竟为什么要背叛他?
536 01:10:08 我需要性爱,生来如此,我无力改变
537 01:10:12 但斯蒂芬不一样,他像孩子一样纯洁
538 01:10:16 所以说你不懂他,\n
539 01:10:16 没有谁像他那样去爱
540 01:10:21 - 我知道\n
541 01:10:21 - 你不知道珍惜
542 01:10:25 鱼和熊掌不可兼得,\n
543 01:10:25 这就是我们的人生
544 01:10:32 - 你怎么不要个孩子?\n
545 01:10:32 - 我不能生
546 01:11:39 你去哪儿了?
547 01:11:41 只是想出去,不知道去哪儿
548 01:11:44 因为我漫无目的,只是尝试一个人的生活
549 01:11:48 做一些不同寻常的事
550 01:11:52 但,我还是像个傻子一样在这儿等你
551 01:11:56 你要是一去不回,我难成一事
552 01:12:00 听着你车轮下的碎石子嘎吱作响
553 01:12:04 熄灭的发动机,开合的大门,\n
554 01:12:04 你的脚步回响在楼梯
555 01:12:11 或许,你还以为是你的离去,才导致\n
556 01:12:11 我悲痛万分
557 01:12:15 但,其实是你的回归,\n
558 01:12:15 才让我悸动不安
559 01:12:22 本能,让我想要知道更多
560 01:12:26 升温的欲望驱使我跟踪你,监视你
561 01:12:33 因为,你所说的,根本没有让我满足
562 01:12:55 "他杀了她,是因为…"
563 01:12:58 "她了解这些男人,她只要求一件事"
564 01:13:07 "用上百种手段挑逗他,直到他明白…"
565 01:13:13 "他无力抗拒,而且最终会被她征服"
566 01:13:24 什么意思?
567 01:13:37 皮洛特想庆祝下剧本的完工,\n
568 01:13:37 他邀请我们去巴塞卢
569 01:13:43 他问了我你的情况
570 01:13:45 - 保罗吗?他问了什么?\n
571 01:13:45 - "你的床技怎样?"
572 01:13:51 那你说了什么?
573 01:13:54 事实
574 01:14:15 这可是休闲观光的好地方
575 01:14:18 - 平房在哪儿?\n
576 01:14:18 - 就在这些棕榈树后面
577 01:15:05 - 这儿太美了\n
578 01:15:05 - 确实
579 01:15:11 - 那是什么?\n
580 01:15:11 - 上个房主的房产
581 01:15:15 - 你想要在这儿拍摄吗?\n
582 01:15:15 - 当然
583 01:15:26 你知道吗
584 01:15:28 我把我的第一次交给皮洛特了,\n
585 01:15:28 他对我很满意
586 01:15:32 他承诺让我做女主
587 01:15:44 等等
588 01:15:59 漂亮吗?
589 01:19:28 保罗
590 01:19:30 保罗
591 01:19:36 你疯了吗?
592 01:19:40 你在哪?
593 01:20:33 - 这是什么?\n
594 01:20:33 - 没什么,就是在浴室刮到了
595 01:20:37 不可能
596 01:20:40 他做的?
597 01:20:42 是的
598 01:20:43 昨天我没见到,他什么时候做的?
599 01:20:46 昨晚
600 01:20:49 你昨晚和他在这个家做了?
601 01:20:52 你又来了
602 01:20:55 没,没在房里
603 01:20:58 那是在哪儿?
604 01:21:04 到底在哪儿?
605 01:21:06 花园
606 01:21:09 在你和我做…不,是你做完爱之后
607 01:21:13 所以,我憋不住,就起来了,\n
608 01:21:13 刚好从窗外看见保罗
609 01:21:21 然后发生了什么?
610 01:21:51 当他艹我时,那强烈的快感,几乎让我昏厥
611 01:21:56 那是他第一次用后入式"安慰"着我…
612 01:22:00 够了!我不想再听了
613 01:22:07 不是你自己要听的?
614 01:23:02 斯蒂芬
615 01:23:10 我现在要去了
616 01:23:13 再见
617 01:23:23 我周日回来,然后你就可以和我做
618 01:23:30 别做脸做色,你知道我爱你的
619 01:24:12 你好,斯蒂芬?\n
620 01:24:12 怎么了?我一直在等你
621 01:24:15 - 不好意思,我不来了\n
622 01:24:15 - 为什么?
623 01:24:21 我不能再容忍我对她的不忠
624 01:24:30 你明天就走!还要陪他五天!
625 01:24:38 别走!
626 01:25:38 斯蒂芬
627 01:25:58 斯蒂芬
628 01:27:24 - 你喜欢吗?\n
629 01:27:24 - 不…
630 01:27:28 够了
631 01:27:34 我不想再要了
632 01:27:36 不,你要,\n
633 01:27:36 我知道你要
634 01:27:39 死猪!
635 01:27:43 可怜的婊子
636 01:27:46 我恨你
637 01:27:53 你做得过火了
638 01:28:02 别弹!别弹!
639 01:28:07 我恨你!
640 01:30:54 我和他分手了
641 01:31:01 昨晚他又打了我,让我难以忍受
642 01:31:07 恨与爱来的一样快
643 01:31:17 你确定都结束了?
644 01:31:23 我绝不会再见他
645 01:31:28 我昨晚在那儿
646 01:31:32 我知道
647 01:31:37 我看见你了,你吓到我了
648 01:31:41 - 你想杀了我\n
649 01:31:41 - 是的,我是想
650 01:31:46 但当我看到你,我感到一片茫然
651 01:31:52 保罗和我…
652 01:31:54 探索了性爱的新大陆,\n
653 01:31:54 还没登陆,就反目成仇
654 01:32:15 我不想再让你痛苦了
