晨光正好 Un beau matin(2022)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:02:24 来了
2 00:02:25 等一会儿
3 00:02:30 上哪去了…
4 00:02:32 钥匙吗?
5 00:02:33 对,钥匙
6 00:02:34 在门锁上
7 00:02:36 你总是把钥匙忘在门上
8 00:02:39 门在哪?
9 00:02:41 门在你面前
10 00:02:43 钥匙在门锁上
11 00:02:45 没有,操!
12 00:02:47 别紧张
13 00:02:49 伸出手,抓住门把手
14 00:02:51 然后转
15 00:02:59 找到了吗?你在转钥匙吗?
16 00:03:01 找到了,等等
17 00:03:07 转哪边啊?
18 00:03:10 转右边
19 00:03:13 搞定了
20 00:03:20 你好,爸爸
21 00:03:21 你好,宝贝
22 00:03:26 坐那里吧
23 00:03:31 你还好吗?
24 00:03:33 很好
25 00:03:34 尽管我有这么多小毛病
26 00:03:36 你呢?
27 00:03:38 我很好
28 00:03:39 那你照顾的那个人呢?
29 00:03:41 我是说…你的孩子?
30 00:03:44 琳?
31 00:03:45 她老师请了一个月的病假,她乐坏了
32 00:03:48 那样不会很麻烦吗?
33 00:03:50 希望她学习不要退步吧
34 00:03:56 来
35 00:03:58 你的事情呢?你知道我想说什么
36 00:04:01 我有很多工作
37 00:04:03 追悼会就要到了
38 00:04:05 我要翻译安妮玛丽·施瓦岑巴赫的信件
39 00:04:09 她是谁来着?
40 00:04:10 一位瑞士德语作家
41 00:04:12 她跟克劳斯·曼很熟
42 00:04:14 克劳斯·曼,我知道这个名字
43 00:04:16 托马斯·曼的儿子,你最喜欢的作家
44 00:04:19 对,天哪…当然了
45 00:04:26 我来帮你?
46 00:04:35 把你的手机放下吧
47 00:04:37 我不确定
48 00:04:38 天知道什么时候蕾拉会打电话来
49 00:04:42 有电话再接就好了
50 00:04:45 -我们听到电话响,然后接 -可以吗?
51 00:04:47 我不清楚这样行不行
52 00:04:49 行的,我来之前就给你打过电话
53 00:04:51 好吧
54 00:04:53 来
55 00:04:57 我们能去公园吗?所有人都去!
56 00:04:59 先亲一个
57 00:05:01 在学校过得怎么样?
58 00:05:03 嗯,我们做了场枪击演练
59 00:05:05 啥意思?
60 00:05:06 以防有恐怖分子来攻击
61 00:05:08 那你要怎么做?
62 00:05:09 趴在地上等警察来
63 00:05:12 很好,让我放心了
64 00:05:28 -是你的? -对,谢谢
65 00:05:29 不客气
66 00:05:31 热雷米,你跟阿姨说谢谢了吗?
67 00:05:34 克莱蒙?
68 00:05:37 “阿姨”?我有那么老吗?
69 00:05:39 你戴着眼镜我看不出来
70 00:05:42 你儿子很帅
71 00:05:43 谢谢
72 00:05:44 他长高了
73 00:05:46 还好吗?
74 00:05:47 不错,你呢?
75 00:05:49 没去北极?
76 00:05:50 没有…我正好在巴黎
77 00:05:52 没你想的那么有激情
78 00:05:55 你那些信件都翻译完了吗?
79 00:05:57 -你还记得? -我看过安妮玛丽·施瓦岑巴赫
80 00:06:00 -我给过你一本书 -《应许之地何在?》
81 00:06:03 在塔斯马尼亚岛和南极大陆之间的船上看
82 00:06:07 你喜欢吗?
83 00:06:08 书吗?
84 00:06:09 很喜欢
85 00:06:10 -南极远航呢? -还行
86 00:06:12 除了晕船
87 00:06:14 我想听听
88 00:06:15 你从没给我打电话
89 00:06:16 电话应该你打
90 00:06:17 为什么是我?
91 00:06:18 你才是离开的人
92 00:06:20 又不是一去不复返,这不是理由
93 00:06:22 确实
94 00:06:37 我们花费了一个小时才抵达海岸
95 00:06:41 这是我第一次经历战争
96 00:06:44 有一次,我们撞到了德军埋下的一个水雷
97 00:06:50 我们掉入了陷阱当中
98 00:06:52 我们不得不舍弃驳船
99 00:06:56 于是我们放下了活动梯
100 00:06:59 许多站在船头上的人
101 00:07:02 瞬间就被杀死了
102 00:07:05 那些没有被击中的人
103 00:07:06 不得不跳入海中,每个人都全副武装
104 00:07:10 许多的人都淹死了
105 00:07:13 许多站在船头上的人
106 00:07:17 瞬间就被杀死了
107 00:07:19 那些没有被击中的人
108 00:07:21 不得不跳入海中,每个人都全副武装
109 00:07:25 许多的人都淹死了
110 00:08:04 原产地名称
111 00:08:10 在二次蒸馏锅中蒸馏
112 00:08:15 弯头管道
113 00:08:17 这,就是苹果白兰地的认证卡片…
114 00:08:21 在上面,就是酿酒桶的编号
115 00:08:23 酒蒸气一直去到顶端
116 00:08:25 通过弯头管道
117 00:08:27 然后到达冷凝器
118 00:08:30 遇冷之后,酒蒸气一下子就会变回液体
119 00:08:34 用没有烧制过的木桶酿酒
120 00:08:36 苹果白兰地的香气就越是清新,芬芳
121 00:08:39 用烧制过的木桶酿酒
122 00:08:41 皮革味、干烟叶味、可可味香气就越醇厚
123 00:08:48 我想我们应该多抱抱
124 00:08:52 抱抱是两个人的动作
125 00:08:57 穿衣服,我们还要好多事情做
126 00:08:59 什么事?
127 00:09:00 探望你曾祖母
128 00:09:02 然后探望你外公
129 00:09:04 你不能这么对我!
130 00:09:08 你应该有点孝心,热情一点
131 00:09:10 你都好多年没见他们了
132 00:09:13 他们见到你会很高兴的
133 00:09:15 来
134 00:09:30 放轻松
135 00:09:31 来了!
136 00:09:37 你好,琳!真高兴见到你
137 00:09:40 我也是
138 00:09:42 进来吧
139 00:09:43 -你好,杰奎琳 -你好,桑德拉
140 00:09:46 需要帮忙吗?
141 00:09:48 觉得怎么样?
142 00:09:50 还行吗?
143 00:09:51 我还好
144 00:09:53 辛不辛苦?
145 00:09:54 有时还挺困难的
146 00:09:58 活着
147 00:09:59 我时不时会出门
148 00:10:01 去理发店,去…
149 00:10:04 不,修脚师会来,美甲师也会上门
150 00:10:08 牙医的话要出门
151 00:10:09 出门治眼睛,看耳朵…
152 00:10:14 所有东西都要修理了!
153 00:10:17 而且我也不是什么都修
154 00:10:19 因为…
155 00:10:22 太多了
156 00:10:24 我不能整天出门
157 00:10:26 因为我下不了楼梯
158 00:10:28 我下楼得有个人在前面领着
159 00:10:31 我就跟着他
160 00:10:33 我牢牢抓住扶手,就好像
161 00:10:36 我被关进笼子里一样
162 00:10:38 出门也就变得扫兴了
163 00:10:41 在街上
164 00:10:43 如果你坐着轮椅的话,别人看你的眼神会有点儿不同
165 00:10:47 因为他们知道你真的很老了
166 00:10:50 但这些人也很好
167 00:10:54 “可怜的老太太,还坐着轮椅”
168 00:10:59 我很好,我一直都很自在
169 00:11:03 绝对不能让别人对你有怜悯之心
170 00:11:06 他们不能同情
171 00:11:09 你必须证明你在那里
172 00:11:12 证明你是一个活生生的人
173 00:11:15 怜悯,我不需要
174 00:11:17 绝不要接受同情
175 00:11:25 你这周有见过蕾拉吗?
176 00:11:27 事实上已经有段时间没有了
177 00:11:30 你跟她相处的时候很开心
178 00:11:32 非常开心
179 00:11:34 -但我一直都怕… -她不再来了?
180 00:11:37 没错
181 00:11:38 你知道她爱你
182 00:11:40 哦,真的吗?
183 00:11:42 但,她有很多…
184 00:11:45 很多正事要忙
185 00:11:46 是…正是
186 00:11:49 她仍然每周都来看你
187 00:11:52 我画完了,是给你的
188 00:11:55 谢谢
189 00:11:58 抱歉,宝贝,我有点疼
190 00:12:00 -要上厕所吗? -要!
191 00:12:05 我带你
192 00:12:13 马桶在那
193 00:12:15 不,这边
194 00:12:17 可以了吗?
195 00:12:18 行,不用担心我
196 00:12:43 你不接吗?
197 00:12:46 是我爸
198 00:12:47 -也许是他有麻烦了? -绝对是的
199 00:12:50 这样不太好吧
200 00:12:53 我之后再打回去,好吗?
201 00:12:56 让我尝尝?
202 00:12:59 谢谢
203 00:13:02 还给我吧?
204 00:13:04 好吃
205 00:13:05 还给我!
206 00:13:06 不,那是我的冰淇淋!
207 00:13:10 在过去的几周内,他的情况在急剧恶化
208 00:13:13 不能自己上厕所,穿睡衣
209 00:13:15 还会出现幻觉
210 00:13:17 你爸需要一天照看一次,两次
211 00:13:19 甚至一天三次,他需要得到全天候看护
212 00:13:24 EHPAD 的法语全称是 Établissement d'Hébergement pour Personnes Âgées Dépendantes,直译为中文是:生活依赖性强的高龄老人寄...
213 00:13:24 唯一的选择是送他去失能老人休养院
214 00:13:26 你也同意,不是吗?
215 00:13:28 嗯
216 00:13:30 蕾拉和你姑妈想找家私立的休养院
217 00:13:34 但在巴黎,一张好床位实在是负担不起
218 00:13:39 就算你爸有教职工养老金也不行
219 00:13:41 这个家里也没人给得起这个钱
220 00:13:44 我去看了两家不那么贵的私立
221 00:13:48 他们把人当牲口对待,简直是血汗工厂
222 00:13:49 惨不忍睹
223 00:13:51 报纸上都是些恐怖故事
224 00:13:54 我留了些给你
225 00:13:57 谢谢
226 00:13:58 我这有两家公立休养院的名字
227 00:14:02 其中有一个在巴黎第十八区,我觉得看起来还不错
228 00:14:05 反正…我先提醒你,这不是开玩笑的
229 00:14:08 Gir,Groupe iso-ressources,法国老年人自主生活能力评估,共六个等级
230 00:14:08 你爸的等级可能是一等
231 00:14:11 什么意思?
232 00:14:12 自主生活等级
233 00:14:14 一等是最差的
234 00:14:16 他得跟那些年纪大得多的,痴呆症的待在一起…
235 00:14:20 我见到的好像僵尸一样
236 00:14:23 不过既然他眼睛不好,那他大概也不会发现的
237 00:14:27 谢谢
238 00:14:29 公立休养院的预约得等很久
239 00:14:32 一两年这样
240 00:14:34 一个萝卜一个坑
241 00:14:36 私立的就不用等那么久
242 00:14:39 另外我们还得退掉他的公寓
243 00:14:41 还得决定怎么处置他的东西
244 00:14:45 很着急吗?
245 00:14:46 当然啊!
246 00:14:48 如果休养院一个月要花这五千块,那我们肯定省着点花
247 00:14:52 我们不能浪费他的退休金
248 00:14:54 来租一间他永远不会再回去的公寓
249 00:14:58 那他的书呢?
250 00:15:00 我不知道
251 00:15:02 送走
252 00:15:04 或者丢掉
253 00:15:05 丢掉?
254 00:15:06 怎么不趁机烧了?
255 00:15:09 你拿回去啊!
256 00:15:10 开什么玩笑?你看到我的书架了吧!
257 00:15:13 你的地下室呢?
258 00:15:14 马上就塞满了!
259 00:15:16 他的书是他的生命
260 00:15:18 我知道,但我们能怎么样?
261 00:15:22 步行一个小时回到基地
262 00:15:25 空气渐冷,大风呼啸
263 00:15:28 零下三十度
264 00:15:29 出门之前我没有看天气预报
265 00:15:32 我们酩酊大醉
266 00:15:33 就在那时我听到一个声响
267 00:15:36 其实是我感觉到的
268 00:15:38 一声闷响
269 00:15:41 接着又来了一声,更响
270 00:15:44 我们脚下的冰微微颤动
271 00:15:47 我和雅尼克面面相觑
272 00:15:50 过了一会儿我们才回过神来
273 00:15:53 是什么?
274 00:15:55 是雅尼克率先开口
275 00:15:57 “只有海豹才能拍打出如此强烈的声响”
276 00:16:00 这个想法一度在我们脑海中萦绕不去
277 00:16:02 南极海豹
278 00:16:05 那是什么东西?
279 00:16:07 十分凶猛的捕食性动物
280 00:16:10 南极的浮冰归他们管
281 00:16:12 开玩笑,你逗我的吧
282 00:16:15 清者自清
283 00:16:16 它们知道自己统治食物链
284 00:16:20 它们吃企鹅,海象,别的海豹…
285 00:16:23 在人靠岸的时候会避开
286 00:16:26 但如果它们把你误认为是只企鹅的话,就不会顾虑太多了
287 00:16:30 不可能!
288 00:16:31 我是认真的
289 00:16:33 上网搜,你会明白的
290 00:16:37 你妻子和儿子还适应你出差吗?
291 00:16:40 并不,我出差得去很远,去很久
292 00:16:43 也很浪漫
293 00:16:45 瓦莱莉并不会这么认为
294 00:16:47 你不常提她,我也只见过她一次
295 00:16:50 那你向我提问吧
296 00:16:53 你们在一起很久了?
297 00:16:54 十来年了
298 00:16:56 那…相处得还行吗?
299 00:16:58 说实话,不好也不坏
300 00:17:00 因为你总是去出远门?
301 00:17:02 好吧,不止
302 00:17:05 我们疏远了
303 00:17:07 如果我们相爱呢?
304 00:17:10 有爱过吗?
305 00:17:12 你为什么笑?
306 00:17:13 笑你提问的方式
307 00:17:15 你还是没遇见过心上人吗?
308 00:17:16 我?没有
309 00:17:18 难以置信
310 00:17:19 但这是事实
311 00:17:20 朱利安死后就都没有了?
312 00:17:22 这五年里没遇到过任何人
313 00:17:24 与他的回忆让你望而却步?
314 00:17:26 不,我觉得不
315 00:17:28 我只是感觉我已经过了恋爱的年纪了
316 00:17:32 不要用老太太的语气说话
317 00:17:35 你仍然能去爱,能被爱
318 00:17:41 -拜 -拜
319 00:18:58 读者都喜欢积极情绪
320 00:19:01 但研究表明,最强大的情绪是愤怒
321 00:19:05 能让读者愤怒的文章
322 00:19:08 可以提高30%的概率…
323 00:19:17 桑德拉·金兹勒?
324 00:19:19 您是乔治·金兹勒的女儿?
325 00:19:22 他说过您是译者,我曾是他的学生
326 00:19:26 他很棒,我现在还会重温他的课
327 00:19:29 他听了会很高兴的
328 00:19:30 我能要一下他的邮箱地址吗?我想给他写信
329 00:19:33 好…我把我的给您吧
330 00:19:36 因为他现在不太方便阅读
331 00:19:40 您写给我然后我读给他听
332 00:19:44 他还好吗?
333 00:19:46 他健康状况不太好
334 00:19:48 我希望不会太严重
335 00:19:50 很严重…
336 00:19:53 他得病了
337 00:19:56 抱歉,再见
338 00:20:03 您同意吗?
339 00:20:05 您是否同意这种状况不能再持续下去了?
340 00:20:08 在这里独自居住是否对您来说过于困难了?
341 00:20:11 是的
342 00:20:13 您无法在公寓里辨别方位
343 00:20:15 您说您时常焦虑不安,感到无助
344 00:20:19 对的
345 00:20:20 所以我们需要一起找到对应措施
346 00:20:23 我们一起,因为您正遭受痛苦
347 00:20:26 是的
348 00:20:29 您有什么建议?
349 00:20:32 将您转移到能够感到安全的地方
350 00:20:34 能够得到照料的地方
351 00:20:36 姑且先住院,直到我们找到一个长期的措施
352 00:20:41 您同意吗,金兹勒先生?
353 00:20:44 “同意”…
354 00:20:47 这个词听起来被滥用了
355 00:20:52 那您告诉我,有什么更合适的?
356 00:20:59 -金兹勒先生是在这吗? -是的,在这
357 00:21:01 -您是… -他前妻
358 00:21:04 他的伴侣
359 00:21:07 他的妹妹,他的女儿
360 00:21:09 他的医生
361 00:21:11 然后是金兹勒先生
362 00:21:13 亲爱的,辅助医疗的人到了
363 00:21:15 他们会带你去医院
364 00:21:19 我也会跟着你一起上救护车
365 00:21:22 我会一直跟你待在一起
366 00:21:24 他能走路吗?
367 00:21:26 他能走,但是下不了楼梯
368 00:21:29 好吧,我们会用轮椅
369 00:21:33 我来收拾他的行李
370 00:21:36 我们要扶您坐轮椅了
371 00:22:10 我得跟你讲!
372 00:22:11 ANV-Cop21 全名 Action Non-Violente COP21其名称来源于2015年的巴黎联合国气候变化大会(COP21)以及会上达成的《巴黎协议》
373 00:22:11 我完成了我第一个ANV-Cop21的任务
374 00:22:14 -那是什么? -一个非暴力的环保集体
375 00:22:16 真好
376 00:22:17 -然后呢? -我取下了一幅马克龙的肖像画
377 00:22:21 啥?
378 00:22:23 我们得提早三个小时去,接受非暴力的培训
379 00:22:27 他们解释说,这个任务严格来说是不合法的
380 00:22:30 我们有坐牢五年、外加罚款七万五千欧的风险
381 00:22:33 她给马克龙投票然后还摘了人家的肖像
382 00:22:36 你也给马克龙投票了,我提醒你
383 00:22:38 枪口对准我脑袋呢,那并不是出于认可的投票
384 00:22:41 我也不是
385 00:22:43 你可以既支持又反对
386 00:22:47 这个概念很复杂
387 00:22:48 很复杂,你不会懂的
388 00:22:52 我们去到十九区的市政厅,被人家热情接待
389 00:22:57 那时候我们才意识到我们没带那个
390 00:23:00 螺丝刀,就摘不下那幅画
391 00:23:03 我们找到家五金店
392 00:23:04 然后火速撤离
393 00:23:05 只不过我当时跑得很辛苦,我的膝盖问题
394 00:23:10 不好意思,我父亲已经等了五个小时了
395 00:23:13 我们很快就来
396 00:23:17 他们想怎么样?他们是纳粹吗?
397 00:23:22 不,爸,只是有急诊而已
398 00:23:25 那蕾拉呢?
399 00:23:27 -她在干什么? -在隔壁等着
400 00:23:30 我不想她也遭遇同样的事情
401 00:23:32 她不会遭遇任何事的
402 00:23:34 我去找她
403 00:23:37 -再见 -好!
404 00:23:43 他要见你
405 00:23:54 有蕾拉陪着他
406 00:23:56 我得走了,保姆在等着我
407 00:23:58 我也得走了
408 00:23:59 去吧,我们会留下
409 00:24:01 我能喝一口吗?
410 00:24:02 我在电视上看过关于急诊的东西
411 00:24:05 比如在美国,看急诊从来没问题
412 00:24:08 哎哎哎
413 00:24:09 他们有个办法,就是把急诊病人带到大商场去
414 00:24:13 那里有护士值班的医疗站,可以应对小急诊
415 00:24:16 你得付钱,人们就去购物
416 00:24:19 这样子急诊医院就不会人满为患
417 00:24:21 不过那边的医院的确很贵
418 00:24:24 我先走了
419 00:24:25 我也是
420 00:24:37 -嘿 -嘿
421 00:24:38 没打扰到你吧?
422 00:24:40 没,令天挺安宁的
423 00:24:42 我之前说想看你工作的地方
424 00:24:44 好决定
425 00:24:50 这层是地球部门的
426 00:24:53 他们很喜欢石头
427 00:24:54 我也喜欢,不过我们的石头更小一点
428 00:24:58 -落伍科技配尖端研究? -很让人沮丧,对吧?
429 00:25:01 大部分分析都是在外面做的
430 00:25:04 这里是干脑力活的,还有给测试准备样本
431 00:25:09 我们到地外部门了
432 00:25:13 我们离开了理性生物的世界
433 00:25:22 这位是奥雷莉,我们一起工作十五年了
434 00:25:24 桑德拉,一位想来拜访的朋友
435 00:25:27 -准备工作都做好了吗? -我终于校准好射线了
436 00:25:31 你有没有发现扫描电子显微镜的稳定性问题?
437 00:25:34 图像刚好,刚要校准
438 00:25:36 然后又没了,又得重新弄
439 00:25:38 你确定支承件的传导性够吗?
440 00:25:41 你居然问我那个?
441 00:25:42 够,绝对够的
442 00:25:46 总得是我来做最后的校准
443 00:25:49 上次是我做的
444 00:25:51 上次我们用你的图像根本找不到头绪
445 00:25:55 欲速则不达
446 00:25:56 我下班了
447 00:25:58 我今晚把样本带回去给他们,然后真空封存
448 00:26:01 然后明天早上再上传剖面图
449 00:26:04 再见
450 00:26:10 所以这就是你工作的地方?
451 00:26:14 看起来挺轻松
452 00:26:15 看情况,有时候很紧绷
453 00:26:18 为什么?
454 00:26:19 害怕搞砸实验
455 00:26:21 浪费掉一个珍贵样本
456 00:26:23 没办法获得显著结果
457 00:26:26 你想不想看看质谱仪?
458 00:26:29 看什么?
459 00:26:30 分析物质的机器,世界上最精美的仪器
460 00:26:34 好啊
461 00:26:34 来吧
462 00:26:43 你什么都看不出来吧
463 00:26:44 这是台离子微探针
464 00:26:46 不是最新的型号,但正合我们心意
465 00:26:52 我们把样本放在这里
466 00:26:53 在这里做测试
467 00:26:55 然后样本图像就会显示在那个屏幕上
468 00:26:58 比如说,那个微陨石的削屑
469 00:27:01 经过同步加速分析后会带回到这里
470 00:27:03 这台机器就进行额外的测试
471 00:27:06 摄取同位素图像,比方说
472 00:27:08 同位素图像,对啊
473 00:27:15 我走了
474 00:27:17 我跟琳说会去看她上击剑课
475 00:27:23 谢谢
476 00:27:38 我以为你得走了
477 00:27:40 是因为你亲我了
478 00:27:41 是你亲的我!
479 00:27:43 清者自清!
480 00:27:45 我从来没想要亲你
481 00:27:47 你是我朋友
482 00:27:49 看看你刚才是怎么样的,像这样
483 00:27:52 胡说!净说大话
484 00:27:55 -臭男人,扑过来然后… -“臭男人”!
485 00:27:58 你想知道臭男人会怎么扑吗?
486 00:28:00 来啊
487 00:28:15 你经常被扑到墙上吗?
488 00:28:19 -没有被天体物理学家扑过 -是宇宙化学家
489 00:28:21 宇宙化学家,抱歉
490 00:28:24 没啦,是第一次
491 00:28:28 我们回头再见吧?
492 00:28:32 可以考虑
493 00:29:14 你迟到了!
494 00:29:17 抱歉,宝贝
495 00:29:19 地铁出故障了
496 00:29:24 你做得很棒
497 00:29:26 像职业选手
498 00:29:44 我不知道他都堆了这么多东西
499 00:29:48 这些小汽车是干嘛的?
500 00:29:50 他有在做收藏,像刀子一样
501 00:29:53 我们把它们送去医院的话,他会很高兴的
502 00:29:55 你觉得医院会让他拿着刀到处转吗?
503 00:30:00 那至少车能吧!
504 00:30:03 楼下破家具旁边,摆着的那堆东西…
505 00:30:07 一个小时后就会没了
506 00:30:09 当然
507 00:30:10 想要他的笔吗?
508 00:30:14 你拿吧,我不用钢笔
509 00:30:17 这支我拿走
510 00:30:19 -你们想要这个吗? -不,谢谢
511 00:30:26 来嘛!
512 00:30:27 这个?
513 00:30:28 不了,谢谢
514 00:30:29 来嘛,帮点忙
515 00:30:32 那个船模,谁拿?
516 00:30:35 -我不要 -我也不要
517 00:30:38 那这些书呢?
518 00:30:39 我来处理吧,我会联系他以前的学生
519 00:30:49 是谁?
520 00:30:51 是克莱蒙,热雷米的爸爸
521 00:30:53 他来吃晚饭
522 00:30:55 为什么?
523 00:30:56 为什么不?
524 00:31:07 给你的
525 00:31:09 谢谢
526 00:31:11 真好!
527 00:31:16 是纸板屋子,要组装的
528 00:31:19 屋顶的灯是太阳能供电的
529 00:31:23 好啦
530 00:31:25 下次出太阳的时候,就把它放到窗边
531 00:31:28 然后晚上的时候就能开灯了
532 00:31:32 晚安
533 00:31:41 晚安
534 00:31:43 晚安,妈妈
535 00:31:45 好梦
536 00:31:53 来
537 00:32:02 我渴了
538 00:32:49 来
539 00:33:11 我都忘了要怎么样
540 00:33:12 没法忘记
541 00:33:14 我忘了
542 00:33:16 很简单的
543 00:33:47 如此身材怎么能沉睡如此久?
544 00:33:58 我得走了
545 00:34:03 你看起来不高兴
546 00:34:04 不,我没有不高兴
547 00:34:12 对我来说现在情况有点复杂,你懂吗?
548 00:34:33 你要去散步吗,爸爸?
549 00:34:36 是桑德拉,你女儿
550 00:34:39 桑德拉,宝贝!
551 00:34:40 来
552 00:34:42 这里是在下雨吗,现在?
553 00:34:44 没有下雨,我们在房间里
554 00:34:47 好吧,呼
555 00:34:49 护工对你好不好?
556 00:34:51 嗯,可以说好…
557 00:34:54 您好,金兹勒先生
558 00:34:56 我来给您量血压
559 00:35:22 我就是不明白,为什么我们要等?
560 00:35:25 好多人在讲,讲,讲
561 00:35:28 我们不在乎因为…
562 00:35:30 我们就安静地交谈
563 00:35:32 但别人就在这里,在那里
564 00:35:38 我们房间里没有别人
565 00:35:41 那正是奇怪之处啊
566 00:35:46 我们不在等候室
567 00:35:49 我们在你的房间里
568 00:35:52 在主宫医院
569 00:35:53 你的房间里
570 00:35:55 你已经来了一星期了,我这是来探望你
571 00:35:57 好的
572 00:35:59 有时候放电影,比如说昨天
573 00:36:01 另一个,这些的…
574 00:36:04 电影开场,然后
575 00:36:07 有开头,中间,结尾?
576 00:36:10 但现在什么都没有
577 00:36:12 这就是我不明白的地方
578 00:36:14 这里没有节目单
579 00:36:16 但你有人探望
580 00:36:17 很奇怪的感觉
581 00:36:19 就好像缺失了什么东西…
582 00:36:23 这种感觉很强烈
583 00:36:25 我很难受
584 00:36:27 因为…我在等…
585 00:36:29 应该到来的东西…
586 00:36:31 但是那个东西不来
587 00:36:32 我们两个,甚至都不知道…
588 00:36:36 什么时候停下
589 00:36:38 或者开始
590 00:37:03 你有多久时间?
591 00:37:04 两小时
592 00:37:05 速战速决!
593 00:37:07 忘记如何做爱的羞臊姑娘
594 00:37:18 你很安静
595 00:37:20 在想什么呢?
596 00:37:22 我从来没有想过…
597 00:37:24 想我是个性感尤物?
598 00:37:28 从来没有想过我们两个之间是有可能的
599 00:37:31 我能如此渴望你
600 00:37:33 我曾经不存在
601 00:37:36 你之前是我的朋友
602 00:37:39 耐心地送你晚上回家的朋友
603 00:37:43 为你拭干眼泪的朋友
604 00:37:45 已有家室的朋友
605 00:37:47 不会暴露心迹的朋友
606 00:37:50 我之前没有这个权利
607 00:37:53 现在你有了呢?
608 00:37:56 我紧紧抓住了
609 00:37:58 人生苦短
610 00:38:02 你不害怕这是条歪路吗?
611 00:38:05 你对自己很有信心?
612 00:38:07 完全没有
613 00:38:09 要记得,是你先亲的我
614 00:38:11 什么?
615 00:38:12 不要脸!
616 00:38:23 诗歌
617 00:38:25 还有词典
618 00:38:27 你说拿两箱的,现在都第八箱了
619 00:38:30 谁来运走这些?
620 00:38:31 我自有安排
621 00:38:34 记得这个吗?
622 00:38:37 不
623 00:38:38 爸爸朋友的房子,在塞文山脉,我们去过几次的
624 00:38:42 不
625 00:38:43 你什么都不记得了
626 00:38:45 我出生到二十岁的事情你都忘了
627 00:38:49 确实
628 00:38:58 我记得我的工作,但是私生活…
629 00:39:02 简直就是断了片
630 00:39:04 你知道你说的话有多重吗?
631 00:39:06 我跟你爸相处得不是很好
632 00:39:08 所以遗忘也是种…
633 00:39:10 保持距离的方式
634 00:39:14 那我们两个呢?你一竿子打死一船人的
635 00:39:19 那你为什么不早点离开他?
636 00:39:21 为了你们
637 00:39:23 我害怕他会自杀
638 00:39:25 我们家的自杀已经够多了
639 00:39:30 到啦!
640 00:39:31 我们刚才还不确定
641 00:39:41 你们打算怎么拿这些书?
642 00:39:43 大袋子,还有别的在路上
643 00:39:46 很好
644 00:39:46 抓紧了,桑德拉快把好书都挑光了
645 00:39:49 正常嘛,他是她爸爸
646 00:39:51 谢谢提醒她
647 00:39:59 勒内!
648 00:40:19 你想干什么?
649 00:40:21 没什么
650 00:40:22 你想出门吗?
651 00:40:24 你妻子走了,所以你想出门
652 00:40:26 你不想吗?
653 00:40:28 在这里不好吗?
654 00:40:29 做完了吃,吃完了睡,足够了
655 00:40:32 我不够
656 00:40:34 如果一直不下床的话,我会觉得无聊
657 00:40:37 说出来了吧
658 00:40:39 你受够了
659 00:40:40 已经
660 00:40:41 我热爱你的身体,或许你也发现了?
661 00:40:44 但我喜欢的不止这些
662 00:40:46 我也喜欢跟你说话
663 00:40:48 说话?
664 00:40:50 好啊,说什么?
665 00:40:52 别这么敏感
666 00:40:54 你想要说话
667 00:40:55 说吧,我听着呢
668 00:40:57 -你宁愿我只想要你屁股吧? -或许
669 00:41:00 真迷人
670 00:41:01 我猜我对你只是个性玩物
671 00:41:03 不,但我不像你,我还没玩够
672 00:41:06 我也没说我玩够了
673 00:41:08 你感到厌烦了
674 00:41:09 你现在很烦诶!
675 00:41:11 我不停地渴望你
676 00:41:13 你想干什么?去博物馆?看展览?
677 00:41:15 -你是在损我吗? -是
678 00:41:17 你完全疯了,过来!
679 00:41:20 过来,你这个疯婆娘!
680 00:41:23 惹!
681 00:41:43 喜欢吗?
682 00:41:58 你要一直生闷气直到我走吗?
683 00:42:43 回去吧
684 00:42:45 为什么?
685 00:42:46 你猜
686 00:42:48 你不怕无聊吗?
687 00:42:50 走嘛
688 00:42:52 知道你要去见你妻子我就难受
689 00:42:55 我不想知道你会欺骗她
690 00:42:57 这是场噩梦,我尽量不会让你难做
691 00:43:02 你跟我在一起开心吗?
692 00:43:04 非常开心!
693 00:43:06 这才是困难的地方
694 00:43:19 如果你挑弄我的话我就走不了了
695 00:43:21 对,我就是不想让你走
696 00:43:24 留下来陪我
697 00:43:29 给我写信?
698 00:43:31 当然,我会的
699 00:43:39 不要忘记我
700 00:43:45 有什么东西在闪吗?
701 00:43:49 是灯
702 00:43:51 -要我关掉吗? -要,关掉
703 00:44:01 你在房间里都看到什么?
704 00:44:03 你能看到我吗?
705 00:44:05 当然,我看得到你
706 00:44:07 别的呢?
707 00:44:08 除了你…有别的物体
708 00:44:12 显然,还有…
709 00:44:15 你
710 00:44:16 我是说…
711 00:44:17 你这个人…
712 00:44:20 还有…
713 00:44:22 我的裙子呢?
714 00:44:23 看得到吗?
715 00:44:25 你的?
716 00:44:26 对,我的
717 00:44:28 我看得很清楚
718 00:44:31 你能看到是什么图案吗?
719 00:44:35 花?
720 00:44:37 对,没错
721 00:44:42 我是短头发还是长头发?
722 00:44:45 什么?
723 00:44:46 我的头发,是短的还是长的?
724 00:44:51 你的衣服挡住了
725 00:44:55 你得看着我的脸,才能看到我的头发
726 00:44:58 你看到了吗,短的还是长的?
727 00:45:04 可能是长的
728 00:45:08 其实是短的
729 00:45:11 好吧
730 00:45:13 你的孩子们呢?他们还好吗?
731 00:45:17 琳在露营,她很喜欢
732 00:45:19 打电话的时候她说不想我
733 00:45:22 让我有点恼火
734 00:45:25 她明天回来,然后我们就走了
735 00:45:28 埃洛迪在诺曼底租了间房子
736 00:45:31 她邀请我们去
737 00:45:33 所以…
738 00:45:35 接下来的两周我都看不到你了
739 00:45:37 我回来的时候会来看你的
740 00:45:40 好吗?
741 00:45:43 好
742 00:46:21 我们能玩拼字游戏吗?
743 00:46:23 我想休息
744 00:46:24 你从不陪我玩!
745 00:46:26 你开玩笑吗?
746 00:46:27 你下午答应玩拼字游戏的
747 00:46:35 Pé, pé
748 00:46:36 Egrapper
749 00:46:39 没有这个词!
750 00:46:41 有的!
751 00:46:42 这个词是什么意思?
752 00:46:43 意思是
753 00:46:45 “把成串的水果摘下来”
754 00:46:48 这是作弊!
755 00:46:50 她可以在手机上查到各种组合
756 00:46:53 轮到你了,妈妈
757 00:46:55 这次加油吧
758 00:46:57 这可不简单
759 00:47:01 性爱鸡巴
760 00:47:03 你笑什么?
761 00:47:05 不准,你这是犯规!
762 00:47:08 我找到了
763 00:47:11 出口
764 00:47:13 十一,十二,十三…
765 00:47:19 在那
766 00:47:20 我看到了!
767 00:47:22 我总是错过流星
768 00:47:25 真美
769 00:47:26 -那! -哪?
770 00:47:29 那是架飞机
771 00:47:32 想知道飞机要去哪吗?
772 00:47:37 不会再有流星了
773 00:47:40 这架是从伦敦飞往约翰内斯堡的
774 00:47:43 那架呢?
775 00:47:44 约翰内斯堡在哪里?
776 00:47:45 在南非
777 00:47:47 那架飞去哪呢?
778 00:47:49 从特内里费岛飞往阿姆斯特丹
779 00:47:50 我要去睡了
780 00:47:52 我能去你床上睡吗?
781 00:47:54 你想的话
782 00:47:58 雷克雅未克飞往米兰
783 00:47:59 你就不能放下手机吗?
784 00:48:18 我这里酷热难耐
785 00:48:20 当海滩没人时,我每天清晨都去游泳
786 00:48:23 然后我就去找热雷米
787 00:48:25 他也醒得很早
788 00:48:28 我们散步散得很远,每次都走不一样的路
789 00:48:30 我们收集了些植物,我教他认
790 00:48:34 其余的时候,我没办法思考,阅读或者睡眠
791 00:48:40 当我闭上眼,我看到你的脸
792 00:48:42 我看着你的眼睛
793 00:48:44 我想亲吻你的双眼
794 00:48:46 你的嘴巴,令我垂涎
795 00:48:49 我想要咬你的唇,反复品味
796 00:48:52 然后慢慢亲到你的脖颈
797 00:48:57 你的肩膀,继续往下亲
798 00:49:00 你的胸脯,温柔地把玩,我太珍爱了
799 00:49:05 然后我迷失在你的身体中
800 00:49:07 我亲爱的
801 00:49:14 我身子疼,好疼
802 00:49:17 说明你在长个子了
803 00:49:20 周一得上课了,该睡了
804 00:49:22 我不想睡觉
805 00:50:10 妈妈
806 00:50:11 你来了
807 00:50:13 你好,爸爸
808 00:50:20 这几天医生和社工吵着我,要我带他走
809 00:50:25 他们给他找了个很糟糕的地方,我骂了他们一顿
810 00:50:30 他们说“你带他去你家”,我说我们二十年前就离婚了
811 00:50:39 再见,金兹勒先生
812 00:50:40 再见,女士
813 00:50:41 我希望他们在新医院能好好照顾你
814 00:50:45 好的,谢谢
815 00:50:47 你爸爸是个很好的人
816 00:50:49 你很幸运
817 00:50:51 谢谢
818 00:51:14 你们是金兹勒的家人吗?
819 00:51:16 跟我来,我带你们去他房间
820 00:51:31 女士?
821 00:51:36 你们要把他安置在这里?
822 00:51:37 有个死人在隔壁床
823 00:51:39 她没死,她很好
824 00:51:43 真的吗?
825 00:51:46 也别无选择了
826 00:51:51 你们请坐
827 00:52:02 你们能跟我讲讲金兹勒先生的状况吗?
828 00:52:04 他患有神经元退化性疾病
829 00:52:06 伯森综合征
830 00:52:08 他是五年前确诊的,当时他还在工作
831 00:52:11 他的职业是?
832 00:52:12 哲学教授
833 00:52:15 有什么症状?
834 00:52:17 他无法阅读,但他的视力并没有恶化
835 00:52:20 他开始难以辨别方位
836 00:52:23 简单的动作都会变得很复杂,甚至不可能
837 00:52:27 他的精神也变得越来越错乱
838 00:52:30 现在他没办法自己做任何事
839 00:52:32 承认自己大脑出毛病了,对他来说很痛苦
840 00:52:35 因为他这一生
841 00:52:37 都倾注给了
842 00:52:40 思考
843 00:52:41 他热衷于思考的清晰与严密
844 00:52:44 他本来准备工作到生命的最后一刻!
845 00:52:46 一年前,他还是在教书,他会记住要讲的课
846 00:52:50 给他母亲念试卷上的批改,她九十八岁了还是很灵光
847 00:52:54 同时也有给他的伴侣念,蕾拉
848 00:52:57 -他有伴侣? -有五年了,他们很亲密
849 00:53:00 她自己也有健康问题,所以她没办法收留他
850 00:53:03 我能问一个问题吗?
851 00:53:05 这种病是怎样致死的?
852 00:53:08 通常是死于长期卧床
853 00:53:13 我们找了另外一个房间,你们想要的话
854 00:53:16 太好了
855 00:53:34 我们的事情,瓦莱莉都知道了
856 00:53:38 真的吗?
857 00:53:39 我告诉她了
858 00:53:42 我实在瞒不下去了
859 00:53:44 你跟她说了什么?
860 00:53:45 真相
861 00:53:47 说我爱着你
862 00:53:51 她一脸冷漠,赶我出来了
863 00:53:58 那你儿子呢?
864 00:54:01 他不知道
865 00:54:05 但他肯定察觉到了什么
866 00:54:09 你怎么解释你要出门?
867 00:54:11 我们就说我得出差几天
868 00:54:17 几天
869 00:54:20 然后呢?
870 00:54:22 然后我不知道
871 00:54:26 目前来说,我在这
872 00:54:34 你今晚睡这里吗?
873 00:54:36 如果你想要我的话
874 00:54:51 妈妈…
875 00:54:55 我不是一个人,克莱蒙也来了
876 00:55:15 你知道克莱蒙是干什么的吗?
877 00:55:17 不,是什么呢?
878 00:55:18 天体物理学家
879 00:55:19 宇宙化学家!
880 00:55:21 好啦,宇宙化学家!
881 00:55:23 他们最近在学校学行星
882 00:55:26 你会上太空吗?
883 00:55:27 那是宇航员,我得待在地球上
884 00:55:30 但我会去遥远偏僻的地方收集来自地外的石头
885 00:55:34 这种石头掉到地上,掉进海里,到处都有
886 00:55:37 来自彗星和小行星
887 00:55:39 它们进入大气层后,会拖着一根长长的尾巴
888 00:55:43 你看过流星吗?
889 00:55:45 流星其实并不是星星
890 00:55:47 它们只是些小小的石块
891 00:55:50 只有几毫米长
892 00:55:51 我去寻找这些石头,收集回来
893 00:55:53 然后在这里做分析
894 00:55:55 我认识太阳系里所有的行星
895 00:55:57 说说看
896 00:55:58 土星,天王星
897 00:56:00 金星
898 00:56:02 水星
899 00:56:04 木星,火星
900 00:56:06 还有…海
901 00:56:10 海王星!
902 00:56:11 很棒!
903 00:56:13 现在去刷牙吧
904 00:56:17 我还知道冥王星,但它太小了不是行星
905 00:56:21 完全正确
906 00:56:23 快去
907 00:56:24 我很希望你能帮我
908 00:56:27 帮我上床
909 00:56:29 我得睡觉
910 00:56:31 你不介意吧?
911 00:56:33 不介意
912 00:56:34 但现在不是睡觉时间
913 00:56:36 现在才五点半
914 00:56:37 对…不,现在还不算太晚
915 00:56:40 我希望你做的…
916 00:56:44 如果可能,你偶尔跟我来一下
917 00:56:47 然后我们做事情
918 00:56:50 或者你做…嗯,你想做什么都行
919 00:56:54 而我,你…你就帮我…
920 00:56:57 帮你上床?
921 00:56:58 对,没错,帮我做正确的动作
922 00:57:01 来睡觉
923 00:57:03 您好,先生
924 00:57:06 不好意思
925 00:57:08 这就是我想要的
926 00:57:10 因为你是我的女儿
927 00:57:12 我还希望…
928 00:57:15 你能帮我
929 00:57:16 以便于,这样子,我能睡觉
930 00:57:20 我睡觉
931 00:57:22 我知道我睡觉
932 00:57:26 而我也知道是我的家人
933 00:57:28 是我的女儿做的这些
934 00:57:31 所以,我此刻非常开心
935 00:57:35 你明白我的意思吗?
936 00:57:39 你还应付得过来吗?
937 00:57:42 但…你想要睡觉
938 00:57:45 睡很久吗?
939 00:57:46 噢不,不…
940 00:57:48 微电影,十分钟的电影
941 00:57:50 但会长几米
942 00:57:54 然后
943 00:57:57 你不会再来照顾我
944 00:58:02 小鬼!
945 00:58:03 停!
946 00:58:05 头和骨!
947 00:58:08 你好菜,冰屋!
948 00:58:12 -污迹! -什么污迹?
949 00:58:13 颜料污迹
950 00:58:16 蜡烛!
951 00:58:17 蜡烛
952 00:58:19 -那个小玩意儿! -蜘蛛网!
953 00:58:21 -我说玩意儿! -那个叫蜘蛛网
954 00:58:33 我在这
955 00:58:35 -你在那干什么? -没什么
956 00:58:37 我睡不着
957 00:58:47 有人心情很好啊
958 00:58:49 你是怎么认识克莱蒙的?
959 00:58:51 他之前是你爸的朋友,现在是我的朋友
960 00:58:54 但他是你男朋友,不是你朋友
961 00:58:57 他既是我朋友也是我男朋友
962 00:58:59 别想太多了,好吗?
963 00:59:02 用功读书
964 00:59:05 晚上见
965 00:59:20 怎么?
966 00:59:21 我昨晚想跟你说,但是做不到
967 00:59:27 我没办法
968 00:59:29 没办法离开我妻子,牵连我儿子,我没准备好
969 00:59:34 我很心痛,但我现在得及时止损了
970 00:59:49 你明白我的处境…
971 00:59:52 你也明白我的
972 00:59:56 我从来都没有轻浮对待你
973 00:59:58 我也从来都没有轻浮对待你
974 01:00:07 好吧
975 01:00:37 纺织业逐渐被安置在
976 01:00:40 农村地区
977 01:01:19 喜欢吗?
978 01:01:20 电影很棒
979 01:01:22 那就好
980 01:01:23 你不喜欢?
981 01:01:24 我没那么喜欢
982 01:01:26 你不喜欢这个剧情吗?
983 01:01:28 剧情还好,但画面,声音就…
984 01:01:31 就怎么了呢?
985 01:01:32 我觉得太暴力了
986 01:01:35 才没有
987 01:01:37 小孩怎么能够看这么暴力的电影?
988 01:01:40 你总是扫我的兴,我受够了
989 01:01:43 我不能有意见了吗?
990 01:01:45 -你很刻薄 -刻薄吗…
991 01:01:47 那如果我整天跟你说,你做的沙拉难吃呢?
992 01:01:50 我没有整天说那样的话
993 01:01:54 伸手给我
994 01:02:11 你呢?
995 01:02:12 事情都怎么样?
996 01:02:14 我是说…生活
997 01:02:17 我?
998 01:02:19 我还好
999 01:02:20 好
1000 01:02:22 抱歉,亲爱的…
1001 01:02:25 要去厕所吗?
1002 01:02:27 我去找人
1003 01:02:44 不好意思
1004 01:02:46 嗯,女士?
1005 01:02:46 我爸爸需要上厕所
1006 01:02:48 我马上来
1007 01:02:57 谢谢
1008 01:02:59 您为什么不自己来帮他?
1009 01:03:02 我不知道
1010 01:03:04 因为我会感到尴尬
1011 01:03:05 是吗?
1012 01:03:06 您知道,我父母也生病了
1013 01:03:08 但我去探望的时候,都是我带他们上厕所的
1014 01:03:11 不复杂的
1015 01:03:12 我佩服您…但我做不到
1016 01:03:14 来,先生
1017 01:03:16 拉着我的手,靠着我
1018 01:03:19 轻轻地
1019 01:03:21 很遗憾,我是说,您的遗憾
1020 01:03:23 好好珍惜一起的时光
1021 01:03:26 小心,我给您开门
1022 01:03:29 轻轻地
1023 01:03:44 你要走了
1024 01:03:45 有空谈几句吗?
1025 01:03:46 嗯
1026 01:03:48 你没有给社工回电话
1027 01:03:50 抱歉,我忘了
1028 01:03:52 现在他们找上我了
1029 01:03:59 他们要让你爸一周内离开
1030 01:04:02 操
1031 01:04:04 我想尽办法了
1032 01:04:06 我去求医生让他宽容点时间,没用
1033 01:04:09 自从上次他的口风就变了
1034 01:04:12 我们得把他安置在私立休养院,再另寻他法
1035 01:04:16 唯一可选的是库尔布瓦
1036 01:04:18 得带上你姐妹去看看
1037 01:04:21 去见见那个经理,她也一直电话不断
1038 01:04:24 她那边有张床空出来了,她就很…
1039 01:04:28 很着急,想安排人入住
1040 01:05:09 这狗很不错,他叫什么名字?
1041 01:05:11 她是母的,叫佩皮塔
1042 01:05:14 -她能在休养院随便走吗? -不
1043 01:05:16 她只能在一楼活动
1044 01:05:18 真惨
1045 01:05:20 文件都齐了
1046 01:05:24 这里是天台
1047 01:05:50 早上好,各位!
1048 01:05:54 起居室
1049 01:06:00 我带你们去房间
1050 01:06:06 这里不是您的房间,兰伯特夫人
1051 01:06:10 来,我带您去您房间
1052 01:06:26 坐地铁吗?
1053 01:06:28 -来跟我坐公交吧 -我还得赶火车
1054 01:06:33 这个地方太离谱了
1055 01:06:36 我们之后得接他出来
1056 01:06:55 没了你,我就要疯掉了
1057 01:07:34 我爱你
1058 01:08:22 我尝试过了,我想要忘记你
1059 01:08:25 但我做不到,我好想你
1060 01:08:28 瓦莱莉察觉到了,我看到她在沉默中痛苦
1061 01:08:32 我没想到会如此困难
1062 01:09:21 我的爱
1063 01:09:46 花!谢谢
1064 01:09:52 这边
1065 01:09:57 伊斯特常常向我提起您父亲
1066 01:09:59 谢谢你们处理那些书
1067 01:10:01 十分乐意,我们马上要赶往德国了
1068 01:10:06 我还在想下一年要读什么,就读康德全集
1069 01:10:09 加油噢!
1070 01:10:10 我帮您挂衣服吧
1071 01:10:12 埃利亚斯·卡内蒂
1072 01:10:14 奥地利文学,是我的
1073 01:10:17 汉娜…阿伦特…
1074 01:10:19 汉娜·阿伦特,哲学类的
1075 01:10:21 来,谢谢
1076 01:10:29 哥特…
1077 01:10:30 歌德!也是我的
1078 01:10:34 弗兰兹·卡夫卡
1079 01:10:39 您可以随时拿回去,都是您的
1080 01:10:42 谢谢
1081 01:10:44 我很高兴他的藏书能留存下来
1082 01:10:50 比起跟我父亲在一起,我感觉跟他的书在一起时更接近他
1083 01:10:54 怎么说?
1084 01:10:56 他的藏书更像他
1085 01:10:58 比起那个现在待在休养院的人来说
1086 01:11:01 那边是他的躯壳,这里,是他的灵魂
1087 01:11:04 但这些书又不是他写的
1088 01:11:07 对,不过这些书是他选的
1089 01:11:10 通过这些书
1090 01:11:12 他的人格才得以展现
1091 01:11:14 每本书都有自己的一抹颜色
1092 01:11:16 汇聚到一起
1093 01:11:19 就组成了他曾经的模样
1094 01:11:21 明白吗?
1095 01:11:25 -你会看这些书吗? -不!
1096 01:11:28 你个小坏蛋!
1097 01:11:30 我很高兴埃洛迪带了新碟来
1098 01:11:33 另一个坏掉了,你终于能听音乐了
1099 01:11:36 听听舒伯特吧?
1100 01:11:41 对,我很熟悉
1101 01:11:46 太太?
1102 01:11:47 您走错房间了
1103 01:11:49 我带您回去
1104 01:12:23 我们曾经经常听舒伯特,你最喜欢的
1105 01:12:26 不,我觉得他太…
1106 01:12:32 我不再适合听了
1107 01:12:34 太沉重了
1108 01:12:36 太饱满了?
1109 01:12:37 充满着回忆?
1110 01:12:39 让你焦躁了吗?
1111 01:12:41 不用管,你喜欢的话
1112 01:12:42 如果你焦躁的话就换一个,听爵士吗?
1113 01:12:46 现在或许不了
1114 01:12:51 想去天台走走吗?
1115 01:12:53 好,好主意
1116 01:12:59 外面不暖和
1117 01:13:01 昨天下雪了
1118 01:13:04 蕾拉呢,她在哪?
1119 01:13:06 蕾拉上周一来看过你了
1120 01:13:08 啊,靠!
1121 01:13:12 我很高兴,因为这证明她爱我
1122 01:13:15 她当然爱你
1123 01:13:17 我一直爱着她
1124 01:13:20 我们能回去吗?
1125 01:13:28 对我来说,有三个人很重要
1126 01:13:30 蕾拉…
1127 01:13:32 然后…
1128 01:13:33 我自己,我想
1129 01:13:35 我说“我”是因为我觉得是这样
1130 01:13:40 那第三个人…
1131 01:13:43 谁是对你很重要的第三个人?
1132 01:13:47 就是…
1133 01:13:50 我不知道
1134 01:14:35 我不知道还有什么可以抓住
1135 01:14:38 你帮助他,给他时间
1136 01:14:41 让他安安心心的
1137 01:14:43 都是鸡毛蒜皮
1138 01:14:48 到最后,他还是被他的疾病困住了
1139 01:14:52 就好像…
1140 01:14:55 他一直在溺水
1141 01:15:00 希望他不会意识到到自己在受苦
1142 01:15:03 这样他就不再会痛苦
1143 01:15:14 -我有事情要问你 -什么?
1144 01:15:17 如果我们在一起了三十年
1145 01:15:19 我知道不可能,不过…
1146 01:15:22 假设我们在一起了三十年
1147 01:15:25 然后我得了爸爸这样的病
1148 01:15:27 你说这个病不是遗传的
1149 01:15:29 我妈是这么说的,但我不信她
1150 01:15:32 我也不想上网查,我很怕
1151 01:15:37 答应我…
1152 01:15:38 在一切还来得及的时候,你会帮我安乐死
1153 01:15:42 你说得真好笑!
1154 01:15:45 你会带我去瑞士的一家湖边诊所
1155 01:15:49 在我无法明确表达意愿之前,我们要趁早搞定
1156 01:15:53 我们要…
1157 01:15:54 把疾病扼杀在摇篮中
1158 01:15:57 答应我
1159 01:15:58 你发誓?
1160 01:15:59 好的,如果你也答应我同样的事
1161 01:16:02 我答应!
1162 01:16:03 现在我们换个话题吧
1163 01:16:06 好好享受我们剩下的这几年
1164 01:16:11 所以大家还有什么问题吗?还是要问的已经说完了?
1165 01:16:15 好的,请到这边来
1166 01:16:17 我是法国铁路安全局的让·吕克·得梅因
1167 01:16:20 我有一个关于规章制度的问题
1168 01:16:22 作为分析列车边境管理
1169 01:16:23 的一部分
1170 01:16:24 我这周末不能来找你,事情很复杂,我会尽快给你信息
1171 01:16:25 我们发现在一些国家存在着荒谬的标准
1172 01:16:27 至少是截然不同的标准
1173 01:16:30 那么根据您的说法
1174 01:16:31 哪个参与者可能是这些规则在协调过程背后的驱动力?
1175 01:16:36 那么,事实上,这个问题比较宽泛
1176 01:16:41 把铁路想成一群网络
1177 01:16:44 或者是,一个网络
1178 01:16:46 不仅仅是想成终点站那么简单
1179 01:16:49 尽管有这个可能
1180 01:16:51 基础设施被认为是种竞赛
1181 01:16:55 但把它们当成结点去管理…
1182 01:16:59 当成管理结点
1183 01:17:01 对不起
1184 01:17:01 不好意思,我很抱歉
1185 01:17:03 请问您是否能重复刚才的话?
1186 01:17:35 别不高兴了,我有事耽搁了
1187 01:17:40 你今天有多少时间?
1188 01:17:41 一小时
1189 01:17:43 我们能干什么?
1190 01:17:45 我们可以出门
1191 01:17:48 不做爱吗?
1192 01:17:49 不做,既然你这么冷淡
1193 01:17:51 我了解你,你会说我做完后就抛弃你
1194 01:17:53 所以我们干嘛?
1195 01:17:56 我们不必总是上床
1196 01:18:00 一罪二罚啊
1197 01:18:02 双输
1198 01:18:08 来
1199 01:18:09 我不是你的狗狗
1200 01:18:11 你是我的爱人
1201 01:18:12 不如说是情妇
1202 01:18:14 你抛弃的情妇
1203 01:18:16 我觉得适可而止
1204 01:18:27 别动粗!
1205 01:18:31 小心点
1206 01:18:33 爸爸,知道我们今早得做什么吗?
1207 01:18:38 收拾你的行李
1208 01:18:40 你得搬走了
1209 01:18:43 太太,这里不是您的房间
1210 01:18:45 我带您回去
1211 01:18:47 这边
1212 01:18:51 我们很高兴,你能去我们想要的地方了
1213 01:18:55 本来要等很久的,但幸好有床位空出来了
1214 01:18:59 好
1215 01:19:11 小心头
1216 01:19:22 你还好吗?
1217 01:19:29 温度还合适吗?
1218 01:19:30 爸爸,你不冷吧?
1219 01:19:31 不
1220 01:19:33 我只有头冷
1221 01:19:46 牵着我的手
1222 01:19:49 我来帮你迈腿
1223 01:19:51 靠在我的身上
1224 01:19:54 操
1225 01:20:02 我们来办理入住,金兹勒先生
1226 01:20:05 我去转告经理
1227 01:20:21 看看那些小鸟
1228 01:20:32 金兹勒先生,我们的新室友
1229 01:20:34 欢迎来到蒙马特花园
1230 01:20:37 我们的护工,杰拉,布什拉,玛德莲
1231 01:20:41 还有杰奎琳
1232 01:20:41 您好!
1233 01:20:56 爸爸,你有访客
1234 01:20:58 抱歉,是谁?
1235 01:21:00 是我,蕾拉
1236 01:21:02 蕾拉!是你!
1237 01:21:03 不会吧,难以置信!
1238 01:21:05 我好担心你
1239 01:21:07 我来了,路上堵了
1240 01:21:13 我们先走了
1241 01:21:19 克莱蒙!
1242 01:21:28 你还好吗?
1243 01:21:38 我能划吗?
1244 01:21:39 等等
1245 01:21:41 你会划船吗?
1246 01:21:42 待会先
1247 01:21:43 -你划过船吗? -当然,很简单的
1248 01:21:46 我们一起划,坐这里
1249 01:21:48 小心!
1250 01:21:51 你想自己划吗?
1251 01:21:53 你太强了!
1252 01:21:57 我休息一下
1253 01:22:29 有熟人
1254 01:22:31 哪?
1255 01:22:32 穿蓝衣服的女孩
1256 01:22:34 瓦莱莉的朋友
1257 01:22:43 来,走吧
1258 01:22:47 来吧,到点了
1259 01:22:49 我们得走了
1260 01:22:50 我玩得正起劲呢!
1261 01:23:23 你和瓦莱莉还会做爱吗?
1262 01:23:28 还一起睡吗?
1263 01:23:30 你真的想讨论这个吗?
1264 01:23:33 所以你还
1265 01:23:39 我觉得好恶心
1266 01:23:40 我们在一起十年了
1267 01:23:42 我们睡一间房,所以,对…
1268 01:23:45 我们有时互相摸
1269 01:23:48 所以你打算度假的时候也一起睡?
1270 01:23:51 这就是你的计划?
1271 01:23:54 住口
1272 01:24:09 我受够当你的情妇了
1273 01:24:11 我受不了了
1274 01:24:18 我们结束吧,这样可能会更好
1275 01:24:23 你又甩了我?
1276 01:24:27 我跟瓦莱莉分开后会回来的
1277 01:24:31 我应该相信你吗?
1278 01:24:39 你得信任我
1279 01:24:44 走
1280 01:24:46 走人
1281 01:25:19 我是琳的妈妈,您叫我来的
1282 01:25:24 怎么了?
1283 01:25:25 三天了,她一直一瘸一拐的
1284 01:25:28 她很痛,也不去休息
1285 01:25:31 之前还好好的,现在很痛
1286 01:25:33 你怎么没告诉我?你摔倒了?
1287 01:25:36 那你怎么一瘸一拐的?
1288 01:25:38 我不知道
1289 01:25:43 另外一个膝盖不疼吗?
1290 01:25:47 你可以穿上衣服了
1291 01:25:53 没什么严重的,大概只是长个子的疼
1292 01:25:57 我会开个顺势治疗的处方
1293 01:26:00 再疼的话就去医治
1294 01:26:02 我把电子书落在等候室了
1295 01:26:04 去拿回来吧
1296 01:26:12 她没问题的
1297 01:26:14 她装出来的吗?
1298 01:26:15 或许她觉得痛
1299 01:26:17 我也得陪她演戏吗?
1300 01:26:19 我想是的
1301 01:26:20 没必要扰乱她,会过去的
1302 01:26:23 我明天能去上学吗?
1303 01:26:26 可以,没问题的
1304 01:26:41 你没有再跟克莱蒙见面了?你们吵架了吗?
1305 01:26:45 没有
1306 01:26:46 他需要时间反思
1307 01:26:48 你以后还会再见他吗?
1308 01:26:50 我不知道,宝贝,希望会吧
1309 01:26:57 给她穿衣服,很冷
1310 01:27:01 穿这件套衫
1311 01:27:03 不要这件
1312 01:27:04 很暖和的
1313 01:27:07 我昨天去见乔治了
1314 01:27:09 跟他医生约谈了,想让他受监护
1315 01:27:12 事情顺利吗?
1316 01:27:14 琳,穿上你的外套
1317 01:27:16 我被你爸大骂一顿,他拒绝见我
1318 01:27:18 死死不肯见我
1319 01:27:21 “这女的是谁?”
1320 01:27:23 “是我,弗朗斯瓦丝,我来看看能帮到什么”
1321 01:27:25 “我有伴侣,叫蕾拉”
1322 01:27:27 他把医生拉到一边,说
1323 01:27:29 “我从来没见过这女的!”
1324 01:27:31 他很快也不认得我了
1325 01:27:36 做好准备吧
1326 01:27:38 医生也这么跟我说的
1327 01:27:40 我们激起他的回忆,对他来说很痛苦
1328 01:27:43 他说他有六个孩子
1329 01:27:45 以为他是他爸
1330 01:27:47 你确定你不来吗?
1331 01:27:48 《冰雪奇缘2》吗? 不了, 谢谢
1332 01:27:51 走吧
1333 01:27:56 观影愉快
1334 01:28:48 漫步在疑难杂症中
1335 01:28:51 漫步在疑难杂症中
1336 01:28:53 退行性的
1337 01:28:55 退化
1338 01:28:57 恶化
1339 01:29:00 地震,海啸
1340 01:29:02 狡诈爬行的蛇
1341 01:29:05 卡夫卡,“变形”
1342 01:29:09 人,遭到意外身体状况的囚禁
1343 01:29:14 质问
1344 01:29:15 焦躁
1345 01:29:17 我这是怎么了?我得怎么办?
1346 01:29:22 医生,第一次接触医学
1347 01:29:25 我的主治医师好像不懂我的病
1348 01:29:28 他送我去了救济院的专科医生那里
1349 01:29:33 下一步,是心理测试
1350 01:29:36 痛苦的环节
1351 01:29:39 第一次磁共振,眼科医生
1352 01:29:42 奇怪的视觉感受,结论是:
1353 01:29:46 无异样
1354 01:29:47 第二次磁共振,更加深入
1355 01:29:50 闪烁像片
1356 01:29:52 脊椎叩击
1357 01:29:54 第二次的结论
1358 01:29:55 发现大脑后皮层萎缩
1359 01:29:59 一系列的不同症状:伯森综合征
1360 01:30:05 问诊期间,他坚持说
1361 01:30:08 我的病不是阿尔兹海默
1362 01:30:11 而是属于一种神经衰退以及视神经的疾病
1363 01:30:18 就这样,我患了慢性病
1364 01:30:20 我不知道要怎么对待这种病
1365 01:30:25 病状很多
1366 01:30:26 大脑没办法支撑视觉
1367 01:30:29 遗忘的事情越来越多
1368 01:30:32 消失在视野的物体,明明就在眼前
1369 01:30:37 我试着习惯新状态下的改变
1370 01:30:41 我不再坐地铁
1371 01:30:46 命运的嘲弄
1372 01:30:48 这个病剥夺了我最为宝贵的东西
1373 01:30:52 阅读
1374 01:30:56 意识到正失去,且已经失去了许多东西
1375 01:31:02 “以后也不会再意识到了”
1376 01:31:07 如坠深渊
1377 01:31:09 与世隔绝
1378 01:31:11 遗世独立
1379 01:31:16 我的目标是,通过写作,来战胜疾病
1380 01:31:20 让疾病不能彻底打倒我
1381 01:31:23 这也是一种胜利
1382 01:31:27 是有道微光吗?
1383 01:31:28 我看不到,但也无法拂去它
1384 01:31:33 最糟糕的还未确定
1385 01:31:36 来自索伦·克尔凯郭尔《致死的疾病——为了使人受教益和得醒悟而做的基督教心理学解说》
1386 01:31:36 克尔凯郭尔说过:对待绝望
1387 01:31:39 向绝望
1388 01:31:40 偶尔屈服
1389 01:31:42 才能了解绝望,疏解绝望
1390 01:31:47 一旦屈服,就可能无休无止
1391 01:32:00 我今晚能来很幸运
1392 01:32:02 怎么说?
1393 01:32:03 我今早被警察抓了
1394 01:32:05 -怎么了? -公民不服从运动
1395 01:32:07 反抗灭绝是一场全球性的环保运动,旨在透过非暴力的公民不服从来迫使政府采取行动以避免气候系统越过临界点、丧失生物多样性及社会和生态崩溃的风险
1396 01:32:07 圣诞节?跟”反抗灭绝”一起?
1397 01:32:10 气候大罢课,亦称为青年为气候,是在全球范围内举行的罢课行动目的是要求政界和经济界领导者采取措施缓解气候变化,从使用化石燃料过渡至可再生能源
1398 01:32:10 我也以为是,不过其实是“青年为气候”
1399 01:32:13 是“青年为气候”?那他们还带上你?
1400 01:32:16 对啊
1401 01:32:17 但他们比“反抗灭绝”还…暴力
1402 01:32:20 他们有无政府主义者,还有黄马甲成员
1403 01:32:23 她真的是想被大棒子砸
1404 01:32:26 或者瞎一只眼
1405 01:32:27 你们做了什么?
1406 01:32:28 贝莱德是美国的投资管理公司,总部设于美国纽约市,客户遍及100个国家
1407 01:32:28 我们闯进贝莱德,把东西全砸了
1408 01:32:31 你们疯了吧
1409 01:32:31 我开玩笑的
1410 01:32:32 我们是计划这么做,不过我在离开地铁站之前被警察抓了
1411 01:32:36 警察提前收到风了
1412 01:32:37 他们留了你多久?
1413 01:32:39 四个小时!
1414 01:32:40 真的
1415 01:32:41 他们问我是不是要去示威
1416 01:32:43 我说不是,我只是碰巧路过的
1417 01:32:45 他们不信但还是大发慈悲放了我
1418 01:32:48 可喜可贺
1419 01:32:49 圣诞老人不是应该到了吗?
1420 01:32:53 留下牛奶和饼干
1421 01:32:55 还有给驯鹿的食物
1422 01:32:57 还有腌黄瓜!
1423 01:32:58 我们差点忘了!
1424 01:33:01 碗放在水槽里,不然会打碎的
1425 01:33:03 然后我去拿…
1426 01:33:07 牛奶!
1427 01:33:09 别吵!还有别的东西!
1428 01:33:11 饼干
1429 01:33:12 对,饼干
1430 01:33:16 接下来
1431 01:33:17 腌黄瓜!
1432 01:33:21 腌黄瓜!
1433 01:33:24 都别打烂了!
1434 01:33:35 别撒在地毯上噢
1435 01:33:37 地毯可不口渴
1436 01:33:39 现在我想想…
1437 01:33:41 圣诞老人会很高兴的
1438 01:33:43 我们得怎么做?
1439 01:33:44 我想你们得去藏起来
1440 01:33:49 藏在卧室里,不要发出声响
1441 01:33:52 不要讲话,不要出来
1442 01:33:55 不然他就不会来了
1443 01:33:56 如果他看到你们就会走掉
1444 01:33:59 待着!
1445 01:34:01 不要吵!
1446 01:34:05 安静
1447 01:34:32 怎么了?
1448 01:34:33 你看见了吗?
1449 01:34:35 -是流星! -是闪电?
1450 01:34:37 刚才有道闪电
1451 01:34:38 有人在屋顶上
1452 01:34:41 他戴着红帽子吗?
1453 01:34:43 一把花白胡子
1454 01:34:45 有人敲门了,我来开门
1455 01:34:47 “让我进来!”
1456 01:34:51 -想要进来吗? -“是的,外面很冷!”
1457 01:34:53 进来!
1458 01:34:54 进来吧,圣诞老人!
1459 01:35:00 等等!
1460 01:35:02 驯鹿!
1461 01:35:03 驯鹿到处跑!乱透了!
1462 01:35:06 它在吃书!
1463 01:35:09 腌黄瓜!
1464 01:35:10 来!吃点腌黄瓜!
1465 01:35:13 靠,它们吃掉了妈妈的马克杯
1466 01:35:16 “我大老远过来的!这里有孩子吗?”
1467 01:35:19 “她们今年乖吗?”
1468 01:35:21 乖吗?
1469 01:35:23 “来丢礼物吧!”
1470 01:35:27 “来,驯鹿,快走吧!”
1471 01:35:29 来,走吧,我来帮你们
1472 01:35:32 他们飞走了!
1473 01:35:35 -我们要? -干什么?
1474 01:35:36 礼物留在这里了,要把小坏蛋们放出来吗?
1475 01:35:46 拿好你的杯子
1476 01:35:48 晚饭准备好了
1477 01:35:56 记得爸爸说过他要写自传的吗?
1478 01:35:59 或许吧,不太记得了
1479 01:36:01 对
1480 01:36:02 一本关于他童年的,关于维也纳和关于他父亲的自杀
1481 01:36:06 但他太懒了
1482 01:36:07 爸爸才不懒,他不停地工作
1483 01:36:09 他不得不!他恨透了
1484 01:36:11 绝望的懒骨头!
1485 01:36:14 在他的笔记本里
1486 01:36:15 有个标题好像说的就是他那本书
1487 01:36:19 此处为德语
1488 01:36:19 “An einem schönen Morgen”
1489 01:36:21 意思是?
1490 01:36:22 “晨光正好”
1491 01:36:25 那么?
1492 01:36:50 “控诉唤起了他与俄国政府的联系,
1493 01:36:54 “而买办,是一个叫罗伯·金石的英国广告商
1494 01:36:58 “他推动了宇宙小姐选美比赛在莫斯科的开展”
1495 01:37:09 我得走了,爸爸
1496 01:37:12 你会好好的?
1497 01:37:13 嗯
1498 01:37:34 蕾拉?
1499 01:38:12 2个未接电话
1500 01:38:30 克莱蒙?
1501 01:38:33 我听不见你
1502 01:39:16 我好害怕你再也不回来了
1503 01:39:18 你看?我就在这
1504 01:39:47 蕾拉!
1505 01:39:48 是我,桑德拉,你的女儿
1506 01:39:53 我不是一个人来的,我带了琳来,我的女儿
1507 01:39:56 啊好,你好
1508 01:39:57 你好,外公!
1509 01:39:58 还有克莱蒙,我朋友
1510 01:40:00 你好!是谁?
1511 01:40:01 克莱蒙,我跟你说过我会跟你介绍的
1512 01:40:04 -我们刚从意大利回来 -意大利?
1513 01:40:07 跟琳,克莱蒙还有他儿子热雷米
1514 01:40:09 我们一路开车去到阿马尔菲海岸
1515 01:40:13 琳画了幅画,她能贴在这里吗?
1516 01:40:16 可以!
1517 01:40:23 你还好吗?
1518 01:40:25 我还好
1519 01:40:27 你站得更直了
1520 01:40:29 你之前是驼背的,现在背很直
1521 01:40:32 对,别人也这么说
1522 01:40:33 他们在这里有好好照顾你
1523 01:40:35 但我偶然知道我到达了这个地方的深处
1524 01:40:39 我们在你房间里
1525 01:40:40 这是她的房间?
1526 01:40:42 不,这是你自己的
1527 01:40:44 我的房间在哪?
1528 01:40:45 蒙马特花园,你在这里住六个月了
1529 01:40:49 好吧,现在,我不知道我在哪里
1530 01:40:53 现在,你站着,在你房间里走着
1531 01:40:58 你怎么能这么确定?
1532 01:41:00 因为我看见了
1533 01:41:02 琳也看见了,克莱蒙也是
1534 01:41:04 你肯定是以前看到的
1535 01:41:06 我经常来这里
1536 01:41:08 好吧
1537 01:41:13 我们要在起居室演出,要加入吗?
1538 01:41:16 想吗?
1539 01:41:17 干什么?
1540 01:41:18 唱歌
1541 01:41:20 我的天
1542 01:41:28 坐吧,爸爸
1543 01:41:30 大家好,我希望你们都舒舒服服坐好了
1544 01:41:33 我们很高兴能跟你们一起
1545 01:41:36 我们也希望你们今天尽兴
1546 01:41:38 我们在分发歌词,请大声唱出来
1547 01:41:41 我们翻到第四页,《我在圣约翰的情人》
1548 01:41:58 我不知我为何起舞
1549 01:42:01 在圣约翰,随着手风琴
1550 01:42:04 但你只消一吻
1551 01:42:07 就能囚禁我心
1552 01:42:11 如何才能不失理智
1553 01:42:15 他的双臂将我果敢抱拥
1554 01:42:18 人总听信甜言蜜语
1555 01:42:21 双眼饱含秋波
1556 01:42:25 我,如此爱他
1557 01:42:28 他是圣约翰最美的人
1558 01:42:32 我无言以对,无力反抗,拜倒吻下
1559 01:42:38 不再思考,我献给他
1560 01:42:41 最好的自己
1561 01:42:49 我想走了,你去叫上琳?
1562 01:42:51 你得道别
1563 01:43:01 爸爸,我们走了
1564 01:43:04 妈妈…
1565 01:43:05 宝贝,拜托
1566 01:43:07 我们总是在玩得起劲的时候离开
1567 01:43:10 我们想去散步,外面天气很好
1568 01:43:12 我们去看看圣心大教堂能看到的景色
1569 01:43:14 别再走路了!
1570 01:43:41 琳!
1571 01:43:42 别担心
1572 01:43:52 琳!不如来看看风景
1573 01:44:04 说说看你认出的东西
1574 01:44:09 看到那边了吗?
1575 01:44:10 埃菲尔铁塔
1576 01:44:13 那个摩天大楼呢?
1577 01:44:17 蒙帕纳斯大厦
1578 01:44:20 你还知道别的吗?
1579 01:44:23 那个有漂亮塔楼的教堂呢?
1580 01:44:26 不知道,是什么?
1581 01:44:28 我想,是圣文森·德·保罗教堂
1582 01:44:33 你知道你家在哪吗?
1583 01:44:36 不
1584 01:44:43 我觉得,就在这前面
1585 01:44:47 那里?
1586 01:44:50 应该是这边
1587 01:45:03 翻译:@盛9Suika 校对:@我们敏熙、@raymexic、@梧桐梦呓 压制:@我略知她一二#法罗岛字幕组#请关注豆瓣/微博@法罗岛电影节

