锦绣大地 The Big Country(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:37 锦绣大地
2 00:03:26 继续赶路的各位 有一个小时去吃东西
3 00:03:29 我们会在这里更换马匹
4 00:03:33 -来让我帮助你 女士 -谢谢你
5 00:03:35 再见 再见 麦凯先生
6 00:03:59 看看他
7 00:04:14 好了 克林特 走吧
8 00:04:25 麦凯先生
9 00:04:28 是的
10 00:04:37 我是史提夫·里奇 兰德牧场工头
11 00:04:40 我为你带来了帕特的四轮马车
12 00:04:43 她在朋友家里等你
13 00:04:45 谢谢你 很好
14 00:04:47 我还在想我是不是走错了地方
15 00:04:51 这是你的行李
16 00:04:53 是的
17 00:05:00 我不知道我能在这里戴多久你那种帽子 麦凯先生
18 00:05:04 为什么不能呢
19 00:05:06 那些野小子会为了把帽子戴在他们头上
20 00:05:09 而射杀它
21 00:05:12 谢谢你 里奇先生
22 00:05:23 你好 里奇先生
23 00:05:25 小子们 你们不知道兰德牧场工头经过时
24 00:05:28 要脱帽敬礼吗
25 00:05:38 来吧 让我们离开这里
26 00:05:52 帕特 你好 帕特
27 00:05:56 吉姆
28 00:06:07 亲爱的 我无法相信你真的在这里
29 00:06:10 你不知道我等了多久了
30 00:06:12 我不知道吗
31 00:06:14 假如我知道我有这么想你
32 00:06:15 我就会让你在巴尔的摩就娶了我
33 00:06:17 -你没有改变主意吧 -我现在的行为像吗
34 00:06:20 你一定不知道为什么我不去接你
35 00:06:23 我声明 我没有一分钟不想早见到你
36 00:06:29 因为那样我们会成为新闻的
37 00:06:32 我的头发还没有像计划中那样弄好
38 00:06:34 而且我知道在太阳下等待我的鼻子会变红的
39 00:06:37 迷人的帽子
40 00:06:39 我是多么高兴看到你 我会哭的
41 00:06:44 谢谢你把他带给我 史提夫
42 00:06:46 不客气 还要我为您做些什么吗
43 00:06:49 不了 如果你不想呆在镇子上 就回兰德吧
44 00:06:52 -不需要我回来接你吗 -天呐 不用了
45 00:06:55 我会用所有的时间来拥有他
46 00:06:58 我这样说的意思是汉纳森的小子们在镇上
47 00:07:01 而且他们都喝了酒
48 00:07:03 我们没事的 史提夫
49 00:07:06 希望如你所说 泰瑞尔小姐
50 00:07:09 谢谢你 里奇先生
51 00:07:18 谁住在这里
52 00:07:21 我的朋友朱莉·马拉冈 她是当地的教师
53 00:07:27 我还是你的女孩 你是最好的
54 00:07:32 好了 朱莉 你现在可以出来了
55 00:07:35 我已经吻了他两分钟了
56 00:07:42 朱莉
57 00:07:45 她走了
58 00:07:48 你知道 我认为我会喜欢朱莉
59 00:07:54 别管我 我只是路过而已
60 00:07:57 朱莉 你真傻 过来这里
61 00:08:00 这是吉姆
62 00:08:02 我当然希望如此
63 00:08:05 -你好 吉姆 -你好 朱莉
64 00:08:07 怎么样 你觉得他怎么样
65 00:08:12 你不像个水手
66 00:08:15 你看起来不像一个女教师
67 00:08:17 我没说他是一个水手
68 00:08:19 我说他是船长 他的家族拥有整个航运线
69 00:08:24 但说真的 亲爱的
70 00:08:26 你这身衣服在这里看起来真的很有趣
71 00:08:29 这也是那个 里奇先生看到我带的帽子时说的话
72 00:09:47 我们应该留在镇上
73 00:09:50 那里有女人和酒
74 00:09:53 也许在这里我们会等到更有意思的
75 00:09:56 那是帕特·泰瑞尔和她东部的花花公子
76 00:10:02 让我们给他一个西部的欢迎方式
77 00:10:05 傻瓜 快起来
78 00:10:24 汉纳森的野小子们 当地的垃圾
79 00:10:27 继续驾驶 吉姆
80 00:10:31 看来他们好像有什么要说的
81 00:10:34 别停下 赶走他们
82 00:10:53 让我们跟上他们
83 00:11:01 小伙子们
84 00:11:42 小伙子们
85 00:11:53 牛仔们
86 00:13:06 你好 泰瑞尔小姐
87 00:13:08 是不是上流社会来到了这里
88 00:13:11 怎么样 知道了吗
89 00:13:14 我们现在正和一位绅士在一起
90 00:13:18 别让你们的孩子觉得自己有点肮脏
91 00:13:20 看看这位全身穿着漂亮衣服的英俊的绅士
92 00:13:25 泰瑞尔小姐 难道你不打算给我们介绍一下吗
93 00:13:28 我不会给狗介绍
94 00:13:34 我的名字叫麦凯
95 00:13:38 太有礼貌了
96 00:13:41 整洁 干净 有礼貌
97 00:13:46 我真的很喜欢你的帽子
98 00:13:58 -好的 够了 -帕特
99 00:14:03 吉姆
100 00:14:09 把她截下 雷夫
101 00:14:11 看我拿到什么
102 00:14:13 让我试试
103 00:14:28 巴克 我抓到了这个年轻人
104 00:14:30 停止它 让我离开这里
105 00:14:33 如果你敢碰他 巴克·汉纳森
106 00:14:42 给我那顶帽子
107 00:14:45 巴克·汉纳森
108 00:14:57 你敢碰他 你敢碰他 让我离开这里
109 00:15:02 好了 放开缰绳
110 00:15:10 泰瑞尔小姐 他不像是个男人
111 00:15:14 他从哪来就送回哪去
112 00:15:30 吉姆 你受伤了 亲爱的
113 00:15:31 对不起 真对不起
114 00:15:34 我猜我还是完好的吧
115 00:15:36 我很惭愧 让你来这儿的第一天就发生这种事
116 00:15:40 别担心
117 00:15:42 他们总是想捉弄一下陌生人的
118 00:15:45 为什么拿走我的枪
119 00:15:47 我还不知道你会用它
120 00:15:49 为什么这么做
121 00:15:50 为什么呢 我不认为你真的想杀他们
122 00:15:54 汉纳森杂种 我会尽快给你们好看
123 00:15:59 你不用理他们 他们只想炫耀一下
124 00:16:02 我不想让这变成一件严肃的事情
125 00:16:05 吉姆 你不认为这是认真的吗
126 00:16:09 不 没有
127 00:16:12 你不愤怒吗
128 00:16:14 没有
129 00:16:19 我真希望你没有拿走我的枪
130 00:16:21 好了 现在它已经结束 我们都是好好的嘛
131 00:16:30 枪法也不行 对吗
132 00:16:32 也许这帽子比我想象中的要好
133 00:16:46 很高兴我们进入牧场了
134 00:16:48 是的 我们将在天黑前赶到
135 00:17:08 -你要在哪里 -我要去我的学校
136 00:17:11 那个女教师
137 00:17:12 怎么还有滑稽课吗 你难道还想升级
138 00:17:49 让你惊讶了 是不是
139 00:17:51 你应该看看你自己 你跳起来就像一头小鹿
140 00:17:54 -进来之前先敲门 -我敲了 可你没听见
141 00:17:58 直到我听见不然不能进来
142 00:18:00 -你想怎么样 -我只是顺便来看看你
143 00:18:05 你应该保持你的门是锁着的
144 00:18:07 为什么
145 00:18:09 为什么 女士 一个漂亮的女人独自生活
146 00:18:11 在这个属于男人的土地上那是一种诱惑
147 00:18:19 这是汤 对吗
148 00:18:23 太淡了 你应该多放点牛肉和豆子
149 00:18:29 但是这汤也不坏 你是一个女教师中的好厨师
150 00:18:32 谢谢
151 00:18:34 你知道 朱莉 我能想象到
152 00:18:36 我们一起在大湿地生活
153 00:18:38 在火炉旁 你做饭 我吃
154 00:18:41 快乐的像两只在水坑里的小牛犊
155 00:18:44 我很荣幸
156 00:18:47 另外一件事就是我喜欢你 老师
157 00:18:49 用你认识的所有单词来形容
158 00:18:51 当你走在街上的时候 微笑着对我
159 00:18:55 热情的说两句话
160 00:18:57 你就是我的语言老师
161 00:18:59 你疯了 我很愉快见到你 就这些
162 00:19:03 你难道就这样对待你的老朋友
163 00:19:05 随便说一下 我今天在路上阻挡了一下
164 00:19:08 你高尚 强大的朋友帕特·泰瑞尔和她的未婚夫
165 00:19:11 他真是个花花公子 你会认为他是个不错的男人吗
166 00:19:14 一个领结 花式的帽子 还没有带枪
167 00:19:18 够了 巴克·汉纳森 我想你最好离开
168 00:19:21 你知道吗 朱莉
169 00:19:23 如果我们的地方和你的大泥地结合
170 00:19:25 泰瑞尔的土地就会干枯的像杂草
171 00:19:28 你可以滚出去了吗
172 00:19:29 我和老爹谈过这件事 他喜欢这个主意
173 00:19:33 我也是
174 00:19:34 放开我
175 00:19:36 你害怕了 不是吗
176 00:19:38 我喜欢一个女人怕我
177 00:19:40 如果女人们说实话 她会喜欢一个男人吓她一点
178 00:19:44 你一定是喝醉了
179 00:19:46 好了 老师
180 00:19:51 但是记住 泰瑞尔一家不是我们的朋友
181 00:19:55 我会选择自己的朋友
182 00:19:57 不 这不行 你要在一侧或另一侧
183 00:20:01 你不能选择两面朋友
184 00:20:07 今天已经放学 老师 但我会回来的
185 00:21:26 -早上好 -你好
186 00:21:38 -你好 -早上好
187 00:21:40 早上好
188 00:22:01 你好
189 00:22:05 你好
190 00:22:07 我的名字是拉姆
191 00:22:09 见到你真高兴 我叫麦凯
192 00:22:12 很高兴见到你 但我知道你
193 00:22:14 姑娘们 这是麦凯先生
194 00:22:17 看看谁要娶帕特丽夏小姐
195 00:22:21 你们好
196 00:22:24 告诉我 这里有多少头牛
197 00:22:29 一万 二万 四万
198 00:22:33 五万
199 00:22:34 多少只牛对我来说不重要 你会说西班牙语吗
200 00:22:37 不 但我能理解一些
201 00:22:40 非常好
202 00:22:45 -早上好 -早上好 里奇先生
203 00:22:48 你是想在这样的早晨去骑马吗
204 00:22:51 是的 我正有此意
205 00:22:53 拉姆 马鞍 拿一个好的给麦凯先生
206 00:22:55 好的 先生
207 00:22:58 你懂得怎么骑吗
208 00:23:00 我在东部骑过一段时间 虽然和这里有些不一样
209 00:23:03 只要你能坐在马鞍上 你就可以骑它们
210 00:23:06 拉姆 让他骑老雷
211 00:23:13 就在那边
212 00:23:43 准备好了
213 00:24:03 天气真不错
214 00:24:15 怎么了
215 00:24:21 其他时间吧 里奇
216 00:24:33 在马房里我们还有一辆马车可以驾驶
217 00:24:37 -早上好 吉姆 -早上好 上校
218 00:24:49 早晨 上校
219 00:24:51 年轻人们总是试图让一个陌生人去骑老雷
220 00:24:54 -一件常令人发笑的事情 -我明白
221 00:24:58 什么时候开始 上校
222 00:25:00 任何时间 只是让我知道你准备好了
223 00:25:03 和我一起用早餐 吉姆
224 00:25:05 我的女儿不是一个早起的人
225 00:25:07 你很快就会发现这一点
226 00:25:15 不要让史提夫做的事打扰了你
227 00:25:17 他没有 倒是觉的是我打扰了他
228 00:25:20 史提夫有点粗野 但他是个好孩子
229 00:25:23 现在变成了一个带头人
230 00:25:24 在他14岁的时候
231 00:25:27 就骑着马在流浪
232 00:25:29 现在我怀疑整个国家也没有比他更好的领班
233 00:25:33 我教他 成为一个真正的男子汉
234 00:25:35 我明白了
235 00:25:37 吉姆 我很高兴有这个机会和你单独在一起
236 00:25:41 我知道帕特丽夏很冲动
237 00:25:44 坦率地说 我怕她会私奔回到巴尔的摩
238 00:25:48 托你的福 我很高兴看到她在这里结婚
239 00:25:52 是我的荣幸 和您的女儿
240 00:25:55 在这里结婚
241 00:25:56 我认为我们应该这样做
242 00:25:59 我们会全力办好的
243 00:26:02 -你将来有什么计划 -现在还不太清楚
244 00:26:06 如果你想要浪漫 你完全可以在这里找到
245 00:26:09 世界上没有比在这里拥有一万头牛更漂亮的地方
246 00:26:13 除非有五万头
247 00:26:14 我们会有那么多牛的 更多
248 00:26:18 和这个国家的海边相比 吉姆
249 00:26:20 这里给一个男人提供了同样的挑战
250 00:26:23 我能理解
251 00:26:26 上校
252 00:26:28 帕特告诉我你喜欢收藏武器
253 00:26:35 我想你可能会喜欢这一把
254 00:26:37 决斗手枪
255 00:26:40 你真的很理解我 吉姆
256 00:26:44 这是我看到最好的
257 00:26:46 太棒了
258 00:26:50 完美的平衡
259 00:26:54 伦敦约翰·诺克制造
260 00:26:56 没有更好的
261 00:27:00 它被使用过
262 00:27:01 是的 以前我父亲使用过
263 00:27:07 吉姆 我知道他是你的骄傲
264 00:27:10 我们爱他 上校 我们很为他自豪
265 00:27:16 一个男人的荣誉和名字是他最好的财产
266 00:27:22 我同意 但名字不重要
267 00:27:24 只要他的荣誉不用质疑
268 00:27:27 你知道 没有人会记住什么人的最后决斗
269 00:27:32 在西部 吉姆 一个男人要维护自己的名誉
270 00:27:36 如果他让人们觉得他不会
271 00:27:39 他就有麻烦 你那是不好的想法
272 00:27:42 你是在说昨天发生的事情
273 00:27:45 我并没有任何批评你的意思 吉姆
274 00:27:48 但你绅士的容忍态度在这里是错误的
275 00:27:51 当你和汉纳森他们处理事情的时候
276 00:27:55 好吧 我不能说我很喜欢容忍它
277 00:27:58 但我经历了过这类粗糙的侮辱 在大学和海上
278 00:28:01 我学会了平等对待他们
279 00:28:06 也许你做了正确的事 帕特当时也在
280 00:28:11 我不知道假如她不在那里的话我会怎么做
281 00:28:16 他们并不危险 只是喝醉了
282 00:28:19 我可能还会在其他地方碰到他们
283 00:28:21 这就是你的错 吉姆
284 00:28:24 汉纳森家族就是垃圾
285 00:28:26 没有别的词形容 他们就是垃圾
286 00:28:28 他们像动物一样生育 生活
287 00:28:31 鲁弗斯 他们的族长 是从石器时代过来的
288 00:28:34 他们像一群生活在布兰科峡谷的野狗
289 00:28:38 那个最大的垃圾 巴克 你见过
290 00:28:40 它们是一种害虫 瘟疫
291 00:28:42 他们的住所就像罪恶之地
292 00:28:44 如果有一场洪水把他们从地球表面消灭
293 00:28:46 我会祝福这个国家的
294 00:28:54 早晨好
295 00:28:59 我睡过头了 和你的第一个早晨
296 00:29:05 你看
297 00:29:14 直到我出去散步以前还以为我是最早起的
298 00:29:17 不 在兰德 叫醒人们起床的是公鸡
299 00:29:20 -早上好 爸爸 -帕特 亲爱的
300 00:29:22 这是什么
301 00:29:24 手枪和咖啡
302 00:29:27 我要咖啡 佩德罗
303 00:29:29 这里发生什么了吗
304 00:29:31 你们两位还没有认识到可以决斗的地步吧
305 00:29:34 这是吉姆的礼物
306 00:29:36 我们已经准备好了 上校
307 00:29:39 早晨好 帕特
308 00:29:41 早上好 史提夫
309 00:29:43 -你要去哪里 -一个小小的狩猎远征
310 00:29:46 很好 吉姆跟你一起去吗
311 00:29:49 不 我想也许吉姆更愿意和你在一起
312 00:29:53 -毕竟 他刚到 -当然了
313 00:29:55 我拿枪 史提夫 我就来
314 00:29:57 好的 先生
315 00:30:00 你和我去牧场周围转转吧 亲爱的
316 00:30:04 好的
317 00:30:05 我不认为麦凯先生喜欢骑马
318 00:30:11 别告诉我你今天早晨骑了老雷
319 00:30:14 他们想让我这么做
320 00:30:15 麦凯先生说 其他时间 是什么意思
321 00:30:21 这意味着在其他一些时间
322 00:30:23 亲爱的 大家都尝试着去骑老雷
323 00:30:26 -是吗 为什么呢 -为什么
324 00:30:30 我不知道 他们总是这样做
325 00:30:32 今天你去狩猎什么 里奇先生
326 00:30:35 汉纳森家族
327 00:31:04 帕特 你没有告诉上校
328 00:31:07 昨天其实我们
329 00:31:08 没有真的遇到什么麻烦
330 00:31:11 不 我不认为这有什么区别
331 00:31:15 如果你想 你可以告诉他
332 00:32:05 你不会因为昨天的事情就要去杀了他们吧
333 00:32:10 不 只是教训一下
334 00:32:13 上校 我不想因为我造成任何进一步的麻烦
335 00:32:17 如果你忘了这件事 就是帮了我一个大忙
336 00:32:20 忘了它
337 00:32:22 如果因为有暴徒袭击 客人就不再来我家
338 00:32:26 是时候了结这件事了
339 00:32:28 吉姆 上校在做他认为对的事情
340 00:32:31 他知道如何处理
341 00:32:33 -我是被人欺负 -与我们一起 然后
342 00:32:36 当你和汉纳森那帮家伙解决了这事我们就回来
343 00:32:42 没有什么要解决 无论如何 不要这样做
344 00:32:45 是这样 吉姆
345 00:32:46 你所不知道的是 最近的法律是在城里
346 00:32:50 200英里远
347 00:32:51 你不能依靠警察 你必须是你自己的法律
348 00:32:53 也许是这样
349 00:32:55 但不能因为什么也没有发生就发动这场战争
350 00:32:58 你是新来的 你不了解这里
351 00:33:00 你得相信我的判断
352 00:33:03 少校 你这是因为自己的理由去找汉纳森家族
353 00:33:09 不是因为发生在我身上的事情
354 00:36:34 走这边
355 00:36:48 鲁弗斯在哪里
356 00:36:50 他不在这里 你想怎样 你要做什么
357 00:36:52 他在哪里
358 00:36:53 三口井 你等在这里他会回来的
359 00:36:57 巴克在哪里
360 00:36:58 我不知道 也许在拉斐尔
361 00:36:59 无论如何 他不在这里
362 00:37:01 -看看她是否在说谎 史提夫 -杰西 过来
363 00:37:05 搜查这里的屋子
364 00:37:07 离开我的房子
365 00:37:32 我希望你很享受这样 上校
366 00:37:47 他不在这里
367 00:37:57 要这样做吗 少校
368 00:38:00 让他们有自己的乐趣
369 00:38:11 你的马看起来不错 泰瑞尔上校
370 00:38:13 但是总有一天会有人把你拉下来
371 00:38:17 告诉鲁弗斯 下次我会烧了这地方
372 00:38:26 巴克不在这里 少校
373 00:38:28 我们找遍了 没有找到他
374 00:39:26 是的 麦凯先生
375 00:39:31 怎么了
376 00:39:47 不要
377 00:39:54 -过来 -不
378 00:39:55 -过来 -不
379 00:39:58 不
380 00:40:36 我来帮你 拉姆
381 00:40:44 一
382 00:40:46 二
383 00:40:54 你为什么想骑他 如果你不骑他
384 00:41:06 不要问我为什么 拉姆
385 00:41:09 但是 拉姆 无论发生什么
386 00:41:11 这完全是你我之间 和马 知道了吗
387 00:41:15 但 也许如果
388 00:41:18 即使发生什么 没有人知道 好吗
389 00:41:22 好吧
390 00:41:54 -有什么建议 -是的
391 00:41:58 不要这样做
392 00:42:00 谢谢
393 00:42:16 放开吧 我已经上来了
394 00:43:25 不 不
395 00:45:24 猪
396 00:45:27 猪 我希望他们抓到你
397 00:46:02 这是其中的一个 他们一定在这个镇上
398 00:46:05 其他人在哪儿
399 00:46:10 那是雷夫
400 00:46:12 找到两个了 现在是黑人
401 00:46:15 -别忘了巴克 -我不会放了巴克
402 00:46:19 你要做什么吧 少校 我们不想伤害他
403 00:46:22 我们只是找一点乐趣
404 00:46:28 你认为你在这里干什么
405 00:46:30 你没权利这样对待我们
406 00:46:34 揍他
407 00:46:38 巴克在哪
408 00:46:40 -巴克在哪里 -他早晨就离开了
409 00:46:42 现在可能已经到峡谷了
410 00:46:48 你要做什么 我们没有伤害他们
411 00:46:51 闭嘴 不要怕他
412 00:46:54 这里有女人和孩子
413 00:46:56 把他们带到马房
414 00:46:58 走
415 00:47:05 等鲁弗斯到这儿
416 00:47:08 你们这帮该死的家伙
417 00:47:11 我们没想着伤害泰瑞尔小姐和那小子
418 00:47:14 走
419 00:47:18 你们就让他们这样吗
420 00:47:21 你们就让他们进来镇子 然后在这里为所欲为吗
421 00:49:33 小伙子
422 00:49:58 干得漂亮
423 00:50:01 真是一个好骑手
424 00:50:25 行了 史提夫
425 00:50:29 -我们走 -好的 上校
426 00:50:31 再见 格斯先生
427 00:51:24 现在我们这里很文明 麦凯先生
428 00:51:25 我希望你能留下来
429 00:51:27 我也希望这样
430 00:51:28 在这里有足够大的空间 这是一片辽阔的土地
431 00:51:31 用绳子把他捆着 享利
432 00:51:41 -上校 -吉姆 上午你做了什么
433 00:51:44 我明白你的意思
434 00:51:46 我比你更不喜欢暴力
435 00:51:48 但这也是不得已的事情
436 00:51:51 我尝试过和汉纳森家族谈判 但是没有成功
437 00:51:55 吉姆 只要站在我的角度 让我们结束这场争论
438 00:52:00 这将是美好的一个夜晚 属于你和帕特丽夏
439 00:52:05 朱莉 我亲爱的 现在舞会可以开始了
440 00:52:09 你知道吗 吉姆 如果让我年轻20岁
441 00:52:12 这将是我的女孩
442 00:52:13 只要十岁 你们见过面 不是吗
443 00:52:15 是的 事实上
444 00:52:16 朱莉是欢迎我的成员
445 00:52:18 也是这里最好的牧场主人
446 00:52:19 上校 我才刚来 您不能这么快就谈论这件事情
447 00:52:23 听听她说的话
448 00:52:24 我每年都给她的牧场出个好价钱
449 00:52:27 但她总是毫不留情地拒绝我
450 00:52:29 也许她有些像你 一点也不受金钱的影响
451 00:52:32 帕特在哪 不要说 我知道了
452 00:52:35 所有人都等在这儿 她想给大家一个惊喜
453 00:52:38 -是啊 每个人都到齐了 -我这就叫她下来
454 00:52:41 朱莉 我保证 并没有想提起你的牧场
455 00:52:44 -好的 -现在是一起喝香槟的时候了
456 00:52:51 请进
457 00:52:56 -谢谢 埃斯佩朗莎 -没什么 小姐
458 00:53:28 吉姆 我是多么爱你
459 00:53:30 你不知道没有你在我的身边生活是多么悲惨
460 00:53:35 你今天去做什么了
461 00:53:38 我只是在牧场里转转问好
462 00:53:42 然后我
463 00:53:44 我 去试着感受这片土地
464 00:53:50 客人们都在楼下等着你呢
465 00:53:53 是吗 这就是我想要的
466 00:54:01 大家好
467 00:54:29 大家都认识吉姆了 所以我就不用再介绍
468 00:54:34 我亲爱的女儿 是你们在这儿看着她长大的
469 00:54:38 当她决定去东部旅行
470 00:54:39 我没有想到她会遇见自己的意中人
471 00:54:42 我在这里想说的是 我衷心的赞同她的选择
472 00:54:47 所以 欢迎你来这里 吉姆·麦凯
473 00:54:50 欢迎到兰德 到我们大家中来 回到家
474 00:54:54 谢谢你 上校
475 00:55:00 这里属于你 吉姆 这是你的聚会
476 00:55:47 可以吗
477 00:55:49 当然
478 00:56:01 你握疼我的手了 史提夫
479 00:56:07 麦凯先生 你觉的这儿怎么样
480 00:56:11 我非常喜欢这里
481 00:56:12 你以前见过这么辽阔的土地吗
482 00:56:15 是的
483 00:56:18 -在哪里 -让我想起了海洋
484 00:56:22 我的天
485 00:56:25 失陪一下
486 00:56:30 -上校 能赏光吗 -当然可以 吉姆
487 00:56:32 谢谢你 朱莉
488 00:56:37 怎么样 你喜欢上校吗
489 00:56:40 我又不会娶他
490 00:56:44 海洋
491 00:56:48 我可以荣幸的和我美丽的女儿跳一曲吗
492 00:56:51 -您当然可以 上校 -谢谢你
493 00:56:55 我认为你是这屋里最潇洒的男人
494 00:56:57 你知道为什么今晚这么美好吗
495 00:57:00 是因为我漂亮的女儿在这里
496 00:57:04 快乐吗
497 00:57:05 今天晚上你应该很开心
498 00:57:08 还可以吧
499 00:57:10 可以
500 00:57:15 我不知道要是他不想呆在这里我该怎么做
501 00:57:19 我想我不能够离开您
502 00:57:23 不要担心这个
503 00:57:25 我会让他留下来的
504 00:58:30 你来干什么 汉纳森
505 00:58:33 我只是因为你今天早晨的来访
506 00:58:35 而来拜访你
507 00:58:36 对不起 我没有在家里欢迎你的到来
508 00:58:40 让他说
509 00:58:41 放轻松 小伙子
510 00:58:43 我只是想来谈谈往事 30年了
511 00:58:49 这房子不错 泰瑞尔上校
512 00:58:53 先生们的房子
513 00:58:56 你们在这儿穿着华丽的衣服
514 00:59:00 也许你可以愚弄这些人 但是你骗不了我
515 00:59:06 汉纳森家族的人知道你是个什么样的人
516 00:59:11 你就是一个只会装模作样的小人
517 00:59:17 我不是来抱怨的 你们20个人
518 00:59:21 去欺负我的三个孩子
519 00:59:24 也许今天是他们该受的
520 00:59:26 不管怎么说 他们都长大了
521 00:59:28 可以去解决他们自己的事情
522 00:59:30 我不是来说这件事的
523 00:59:32 因为我知道你想买下大湿地
524 00:59:36 来隔断我们的水源
525 00:59:39 我很心痛看见
526 00:59:41 正直的克莱姆·马拉冈的孙女
527 00:59:44 在这个屋子里
528 00:59:46 告诉你我为什么来这 泰瑞尔上校
529 00:59:49 当你趁我不在的时候闯进我的土地
530 00:59:52 恐吓孩子和女人
531 00:59:54 当你闯进我家
532 00:59:56 好像你代表着法律
533 01:00:00 让我告诉你
534 01:00:02 我见过万能的上帝创造的所有东西
535 01:00:06 可我还没有见过比你更狡猾 更下贱
536 01:00:09 更恶心的伪君子 恶棍
537 01:00:12 你可以欺骗这些人让他们来忍受你
538 01:00:14 但我不会服从你
539 01:00:16 我说到你的痛处了 泰瑞尔少校 你别想得逞
540 01:00:20 听到了吗
541 01:00:22 以前你带着人侵犯我的土地
542 01:00:25 在这里我警告你 如果你再敢踏进我的地盘一步
543 01:00:30 我会让你们所有的人
544 01:00:33 在这里血流成河
545 01:00:35 现在 我不怕一个人来这里
546 01:00:38 所以 如果你想动手 就开始
547 01:00:41 现在就动手
548 01:00:58 怎么了
549 01:01:00 不敢当着我的面开枪吗
550 01:01:13 简单点
551 01:01:16 从我的背后来
552 01:01:56 他说的很好
553 01:02:02 如果有什么比忠实的朋友更让我钦佩
554 01:02:05 那就是你的敌人
555 01:02:08 但我必须向各位道歉
556 01:02:11 因为汉纳森的骚扰
557 01:02:13 请不要让他破坏这个夜晚
558 01:02:16 我向大家保证 这种事将不会再发生
559 01:02:20 音乐
560 01:02:26 现在 吉姆 你明白我的意思了
561 01:02:29 让我们去喝杯酒
562 01:02:33 野蛮的家伙 像疯狗一样
563 01:02:39 失陪了
564 01:03:28 老头子在找你
565 01:04:07 你找我 老爹
566 01:04:10 在你小子生出来前 我就知道
567 01:04:18 过来
568 01:04:20 别那样看着我 小子 我知道你藏起来了
569 01:04:24 谁叫你去招惹老泰瑞尔的女婿了
570 01:04:27 你说过要对付泰瑞尔
571 01:04:30 我说要等我准备好了以后 再去碰她们
572 01:04:33 他们闯到这里 趁我不在的时候四处撒野
573 01:04:36 -我不知道他们会这样 -什么都不懂的家伙
574 01:04:40 你在哪里过的夜
575 01:04:45 我去拜访我的老师了
576 01:04:48 你撒谎 她在泰瑞尔那里
577 01:04:51 我之前见过她 我们还相处的很亲密
578 01:04:56 朱莉·马拉冈是个淑女
579 01:04:58 也许 但她对我很温柔 老爹
580 01:05:09 我从没在你身边见过她
581 01:05:16 没必要对我说谎 小子
582 01:05:18 没有理由骗你
583 01:05:20 也许我比你想象中的要聪明 老爹
584 01:05:22 别忘了 她拥有大湿地
585 01:05:24 我不会放弃
586 01:05:28 放灵活点 小子 如果你真娶到了朱莉·马拉冈
587 01:05:32 那将是一个奇迹
588 01:05:38 照顾好她 认真点
589 01:05:41 不要再和拉斐尔的女人来往
590 01:05:44 这对你有好处
591 01:05:46 找时间洗个澡
592 01:05:54 也许我们可以得到水源让老泰瑞尔一家滚蛋
593 01:06:01 认真对待这件事 知道吗
594 01:06:03 -听到了吗 小子 -明白 老爹 我懂
595 01:06:15 看 从这过去就是山
596 01:06:19 但你一个人出去太危险了 你会迷路的
597 01:06:23 -你见过指南针吗 -是的 当然
598 01:06:29 这是多么有趣的手表
599 01:06:32 这只手表不仅会让我知道时间
600 01:06:34 还会告诉我要去哪里以及如何返回
601 01:06:36 在这儿不行
602 01:06:38 在哪里都可以
603 01:06:40 不要忘了 拉姆
604 01:06:42 你去告诉帕特和上校我会在外面过夜
605 01:06:45 我有我需要的一切 让他们不要担心
606 01:06:49 好的
607 01:08:04 你没告诉他会迷路的吗
608 01:08:06 当然 我告诉他了
609 01:08:08 我给他说过在这里走在哪儿都一样
610 01:08:12 那你怎么还让他离开
611 01:08:15 -他是个很聪明的人 -但他才刚来这里
612 01:08:18 -我不认为他会迷路 -你凭什么认为他不会
613 01:08:27 -快说啊 -他说不用担心
614 01:08:33 他说他会安全返回的
615 01:08:36 顺便说一下 你知道吗 他有一块很有趣的手表
616 01:08:40 拉姆 你这个白痴 来吧
617 01:08:42 告诉我他从哪边走的
618 01:08:51 吉姆怎么能对我做出这样的事情
619 01:08:54 现在他一定已经走失了
620 01:08:58 是的 不用怀疑 他够丢脸的了
621 01:09:03 不是吗
622 01:09:15 你胆敢再碰我
623 01:09:19 怎么样 泰瑞尔小姐 把我当新郎吗
624 01:09:22 你给我滚出去
625 01:09:24 不要担心 我会去的
626 01:09:26 我会组织人去找你的那个流浪小子
627 01:09:30 他可以得到你
628 01:09:32 我会让你们两个成为天生一对
629 01:12:43 站那儿别动
630 01:12:48 把手举起来
631 01:12:52 回头
632 01:12:59 吉姆·麦凯
633 01:13:01 怎么你在这儿干什么呢
634 01:13:04 只是被困在了这所老房子里 女士
635 01:13:10 你在这里弄出了好大的动静
636 01:13:18 帕特呢 你肯定不是一个人到这儿来的吧
637 01:13:22 如果你想对我说这里是无际的土地
638 01:13:25 我会让你失望的
639 01:13:26 可这里不是吗 你不应该一个人在这里流浪
640 01:13:30 人们经常在这里迷路 你不知道吗
641 01:13:33 我有地图
642 01:13:34 你无论去东边或西边的河流 去北方或南方的路
643 01:13:39 而且我还有指南针
644 01:13:42 所以 我会知道自己寻找的地方在哪里
645 01:13:46 欢迎回来 船长
646 01:13:50 这以前肯定是一所好房子
647 01:13:53 过去人们总是远道而来看望我的祖父
648 01:13:57 现在当我来这的时候 会呆在那边的小屋子里
649 01:14:02 你为什么不来参观一下呢
650 01:14:05 我去牵马
651 01:14:32 -没有找到 -没发现他的踪迹 上校
652 01:14:35 我们找遍了山这边的每一寸土地
653 01:14:38 你什么意思 他不会就这样消失
654 01:14:41 你都找遍了吗 你真的都找遍了吗
655 01:14:45 我们真的尽力了 泰瑞尔小姐 找不到他
656 01:14:49 那就再去找 全都去
657 01:14:51 也许他出了什么事 也许他受伤了
658 01:14:54 你们不能就这样放弃
659 01:15:09 好吧 我们大家都去找
660 01:15:12 我从峡谷那边开始寻找 你们再从南边出发
661 01:15:16 你觉得他傻的会去那个地方
662 01:15:19 我怎么知道
663 01:15:20 如果他够疯狂一个人去了那个地方
664 01:15:25 我并不是很了解这个人 史提夫
665 01:15:30 好吧 我们走
666 01:15:47 -我吃好了 -再来点
667 01:15:50 不了 谢谢 吃好了
668 01:15:52 我不知道巴克·汉纳森会那样粗暴的对待你
669 01:15:55 除了汉纳森先生 我还和一匹马有点小过节
670 01:15:58 -他们让你骑老雷 -还会是其它吗
671 01:16:02 这听起来像是史提夫·里奇的主意
672 01:16:04 不 他没有责任 是我的主意
673 01:16:08 他是个粗暴的人 史提夫
674 01:16:10 这里所有的人都在谈论
675 01:16:12 他和巴克·汉纳森的最后决斗会怎么样
676 01:16:15 我想你一定会觉得我们都很野蛮吧
677 01:16:18 不
678 01:16:18 人们打赌试着让一个人去杀死另外一个人
679 01:16:22 当我最后一次在海上航行的时候有个人掉到了水里
680 01:16:25 然后人们准备把他打捞上来
681 01:16:26 船员们打赌谁会先把他救上来
682 01:16:30 救生艇或鲨鱼
683 01:16:33 然后呢
684 01:16:38 -你真的想要知道 -当然
685 01:16:43 很难说谁赢了 双方都得到了赌注
686 01:16:47 继续吗
687 01:16:49 继续
688 01:16:52 船上的人救起了那个男人 但鲨鱼得到了他的双腿
689 01:16:57 他们最后决定那个男人拥有的和失去的差不多
690 01:17:02 然后他们把赌注平分了
691 01:17:05 现在让我来给你讲一件事
692 01:17:08 在开垦这片土地的初期有一场对于印第安人的大屠杀
693 01:17:12 他们把俘虏的人活埋至脖子
694 01:17:16 我要继续讲吗
695 01:17:18 继续
696 01:17:19 埋在蚂蚁的洞穴里
697 01:17:22 红色的大蚂蚁洞穴
698 01:17:51 你的故事就讲到这个程度吗
699 01:17:55 你
700 01:18:00 你怎么喜欢给我讲这些
701 01:18:04 我们骑马还是步行去走走
702 01:18:06 麦凯先生 你想去看任何地方步行都是不明智的
703 01:18:21 -你骑得马不错 -是个很好的老家伙
704 01:18:25 -它是拉姆 的马 -拉姆 的
705 01:18:27 -你认识他 -是的 他曾经为我们工作
706 01:18:30 送给了我的第一匹小马
707 01:18:32 他给我骑得几乎是最老的马
708 01:18:40 怎么样 就是这里了
709 01:18:44 这儿是这个国家最好的一块土地
710 01:18:48 从前的西班牙国王送给我曾祖父的礼物
711 01:18:51 我希望能留给你深刻的印象
712 01:18:54 是的 女士 确实是
713 01:19:13 鳟鱼
714 01:19:15 不是 鲶鱼
715 01:19:22 能告诉我一些关于汉纳森的事吗
716 01:19:25 他在舞会上所说的事 是真的吗
717 01:19:30 有一些吧
718 01:19:33 旱季时汉纳森家族 甚至是泰瑞斯家族
719 01:19:36 都需要从这里得到水源
720 01:19:39 祖父总是慷慨的给予他们所需的
721 01:19:46 如果你将这片土地出售给泰瑞尔家会发生什么
722 01:19:50 这将意味着流血
723 01:19:51 泰瑞尔上校会拒绝给汉纳森家族提供水源
724 01:19:56 我爱这个地方 但有时侯我真希望能摆脱它
725 01:20:00 老鲁弗斯与上校之间的矛盾
726 01:20:03 如果他们中的一个人为了控制大湿地
727 01:20:06 我不敢想会发生什么
728 01:20:10 怎样才能成为一个牧场主
729 01:20:13 我的意思是像我这样的人假如要定居在这里
730 01:20:17 他需要什么
731 01:20:19 土地 当然
732 01:20:21 然后拥有几百头母牛会是一个良好的开端
733 01:20:25 强壮的公牛 和一百英里的围栏
734 01:20:28 -一百英里 -是啊 因为这是一片
735 01:20:30 -辽阔的土地 -辽阔的土地
736 01:20:37 你是认真的吗 吉姆
737 01:20:40 我还需要些什么
738 01:20:44 能手
739 01:20:46 一个好工头会像你手中的绳索一样
740 01:20:49 帮你运营好整个牧场
741 01:20:56 -吉姆 我不能把大湿地卖给你 -为什么不能
742 01:21:00 为什么 这和出售给泰瑞尔家族没什么区别
743 01:21:04 我的名字是麦凯 吉姆·麦凯
744 01:21:06 你能把这块土地出售给我吗 马拉冈小姐
745 01:21:15 我可以给你想要的任何价值
746 01:21:17 我可以保证
747 01:21:18 汉纳森家族可以随时来这里取水
748 01:21:21 对泰瑞尔家也是一样的
749 01:21:24 也许我可以保持和平
750 01:21:26 如果我在这里居住和工作的话
751 01:21:30 怎么样
752 01:21:33 帕特也一直喜欢这个地方
753 01:21:37 行吗
754 01:21:40 这将会是一份很漂亮的结婚礼物 吉姆
755 01:21:44 是的 而且你也不会真正的失去这片土地
756 01:21:47 如果它是我们的 某种程度上它也是你的
757 01:22:15 好吧 你拥有了自己的牧场
758 01:22:31 你是一个非常有说服力的人 麦凯先生
759 01:22:35 让我们回去拟好契约 在我改变主意之前
760 01:23:52 我不知道还要去哪儿找
761 01:23:55 天一亮我们再找一次
762 01:24:24 别开枪 小伙子们 我带着和平来
763 01:24:35 那是咖啡吗 我不介意来一杯
764 01:24:45 你们在这儿狩猎吗
765 01:24:48 狩猎
766 01:24:49 从昨天开始我们就一直在找你
767 01:24:52 你到底去了哪里 麦凯
768 01:24:54 我认为只有你才能回答这个问题
769 01:24:59 出去买点东西 作为结婚礼物
770 01:25:01 现在你还有心开玩笑吗 你把自己丢失在这里
771 01:25:05 还要我们一大帮人为了找你在这里过夜
772 01:25:08 我没有走失
773 01:25:10 你知道上校都亲自去找你了吗
774 01:25:14 矮子 你和威克先回兰德
775 01:25:17 告诉泰瑞尔小姐我们找到他了
776 01:25:21 告诉她我们会很快返回的 只要这小子不休息
777 01:25:26 熄火
778 01:25:44 好啊 帕特
779 01:25:48 吉姆
780 01:25:51 吉姆 你知道我们有多么的担心你
781 01:25:54 对不起 你不必多虑的
782 01:25:56 谢天谢地你是安全的
783 01:25:58 我在外面很好 拉姆 没有告诉你们吗
784 01:26:01 说了 但
785 01:26:02 吉姆·麦凯 你的意思是
786 01:26:04 他们这么做一直是在徒劳吗
787 01:26:06 谢天谢地我们为你都快把自己逼疯了
788 01:26:09 在这里迷路是一件很危险的事情 吉姆
789 01:26:12 在这里住了一辈子的人都会发生这类情况
790 01:26:15 但是我没有迷路 上校
791 01:26:18 我想你一定是走失了
792 01:26:20 那你能告诉我你是怎么过的吗 在这两天两夜里
793 01:26:23 就是骑着马在周围寻欢作乐
794 01:26:26 里奇先生 我确实知道我走在哪里
795 01:26:30 你是一个该死的骗子
796 01:26:32 看见你的时候就是一副走失的样子
797 01:26:38 如果这就是你想要争斗的原因
798 01:26:41 你确实找对时间了
799 01:26:45 是不是
800 01:26:48 是的 我很乐意和你决斗
801 01:26:52 或者这是给你一个返回东部的理由
802 01:26:58 你是在赌博 里奇
803 01:27:02 你是在赌你能够打赢我
804 01:27:07 然后你就能在失败的我面前让泰瑞尔小姐佩服你了
805 01:27:11 在这里为了一位女士决斗是很荣幸的事情
806 01:27:14 不过 既然你把话挑明了 那就让我告诉你
807 01:27:17 我认为你在泰瑞尔小姐离开家的时候利用了她
808 01:27:21 你在那里也许不错 但在这里不行
809 01:27:25 你还配不上她 麦凯
810 01:27:28 我们就来个证明 在这里
811 01:27:37 你并不是要证明什么 里奇
812 01:27:41 收起你的架势
813 01:27:42 我不会参与你们的这种游戏
814 01:27:45 无论是骑马 或者枪 或拳头
815 01:29:02 你不想知道我去了哪里
816 01:29:05 为什么我要去
817 01:29:07 -你不想听我 -谁在乎你做了什么
818 01:29:10 你让他叫你骗子 我从来没有这么丢脸
819 01:29:13 冷静 帕特 没有任何理由
820 01:29:15 你根本不在乎别人怎么想吗
821 01:29:17 不 我不会为别人的想法负责任
822 01:29:20 我只做我应该做的
823 01:29:23 你就不关心我在想什么吗
824 01:29:26 难道你想让人们认为你是一个
825 01:29:29 一个懦夫 你为什么不说 你害怕吗
826 01:29:33 我不是
827 01:29:35 我不想用我们一起将要共度的人生
828 01:29:37 去证明我有多么勇敢
829 01:29:38 你已经用你的行动证明的足够了
830 01:29:53 帕特
831 01:29:57 我明天早上会搬到镇子上去住
832 01:30:01 我想我们都需要一点时间来考虑这个问题
833 01:30:05 我认为没有比这更好的主意了 晚安
834 01:31:18 是谁啊
835 01:31:54 你又走失了
836 01:32:04 就像以前一样
837 01:32:07 我明天一早将离开这里 里奇
838 01:32:14 这样最好 麦凯
839 01:32:18 我不明白你为什么还要专门来和我道别
840 01:32:22 和你的道别我想
841 01:32:23 需要比这个小屋子更大一点的空间
842 01:32:39 好吧
843 01:32:42 在兰德我们大概有五十万亩土地 麦凯先生
844 01:32:46 你可以挑选任何一块只要你满意的地方
845 01:32:49 我会跟着你
846 01:32:51 我想让你明白这是很认真的
847 01:32:54 是的我可以看出来你的感觉
848 01:32:58 好的
849 01:33:28 麦凯 我认为你是个大傻瓜
850 01:33:32 老实说 这似乎是不可能的
851 01:37:00 来吧
852 01:37:47 我想说 麦凯
853 01:37:50 你需要很长的时间来说再见
854 01:37:59 我觉得 就快结束了
855 01:38:05 假如你还可以的话
856 01:38:11 我没事
857 01:38:32 现在告诉我 里奇 我们证明了什么
858 01:39:40 他们快到河边了 史提夫
859 01:39:42 好吧 大伙 出发
860 01:39:44 我们为什么要这么做 史提夫
861 01:39:47 为什么 上校的命令 这就是为什么
862 01:39:50 我并不是庇护汉纳森家族
863 01:39:53 只是 赶走喝水的牛这种做法似乎不对
864 01:40:03 牛仔 你最好知道让你做什么就去做什么
865 01:40:07 不要问任何问题
866 01:41:54 这就是你的臭主意 里奇
867 01:41:57 他们支付双倍的工钱就为了让你做这种卑鄙的事情
868 01:42:00 你只需要回家去告诉你老爹
869 01:42:03 这是他最后一次进入大湿地
870 01:42:05 好的 小子 我知道你的意思了
871 01:42:08 然后你就跑回家去给你的主子擦鞋子吧
872 01:42:28 好了 让我们沿着上游走吧
873 01:42:42 为什么你们不去死
874 01:42:47 你们让他们赶走了我们的牛群还敢站在这里
875 01:42:51 我们能做什么 老爹
876 01:42:53 他们有20个人 我们只有几个
877 01:42:55 那些母牛比你们跟值钱
878 01:42:58 我们必须拥有大湿地 听见了吗
879 01:43:02 我们一定要抢到 否则过两天就到旱季了
880 01:43:05 我们会得到的 老爹
881 01:43:07 怎么得到 什么时候 明年
882 01:43:11 我们要想一个办法
883 01:43:13 让泰瑞尔家的人现在就离开大湿地
884 01:43:21 自从克莱姆·马拉冈死了以后这里就不存在和平
885 01:43:49 去把那个女孩带来
886 01:43:51 -带到这来 -谁 朱莉·马拉冈
887 01:43:53 你只需按我说的去做
888 01:43:55 如果她像你声称的那样对你有好感 这会很容易的
889 01:43:57 否则 就把她抓过来
890 01:44:02 你好啊
891 01:44:04 天呐 我可爱的人儿
892 01:44:06 你还好吗
893 01:44:09 好 亲爱的 很高兴见到你
894 01:44:13 帕特丽夏小姐在家吗
895 01:44:15 帕特丽夏小姐
896 01:44:17 我不知道 今天我没看到她
897 01:44:25 出什么事了 拉姆
898 01:44:28 我不能在这里谈论这件事
899 01:44:31 -连老朋友都不能告诉吗 -一个老朋友 可以
900 01:44:37 你知道吗 昨天晚上这里出现了大问题
901 01:44:42 麦凯先生离开了
902 01:44:44 去了拉斐尔或者某处 我不知道
903 01:44:57 你好
904 01:45:00 拿把椅子过来坐下
905 01:45:04 你想尝尝吗
906 01:45:07 你在哪儿买的
907 01:45:09 东部 别这么大惊小怪
908 01:45:12 我看到过一些女人在吸烟
909 01:45:14 它是上等货
910 01:45:22 不管怎么样 现在我不在乎任何事情了
911 01:45:26 好了 帕特 出什么事了
912 01:45:29 没事 你知道的 我讨厌这个昵称
913 01:45:32 你也想知道这里发生的一切吗 是不是
914 01:45:35 我并不是为了好奇才来到这的
915 01:45:37 看在上帝的份上 坐下来
916 01:45:40 我想说 一些人你不能侮辱
917 01:45:44 一些人却为了一点小事发怒
918 01:45:50 对不起
919 01:45:52 到了今天这个地步 我也不知道我在说些什么
920 01:45:56 你到底想不想告诉我发生了什么
921 01:46:00 朱莉 我想说他不是我心目中那个男人
922 01:46:07 你的意思是 他没有像他在船上做的那么好
923 01:46:10 这里发生了什么事 帕特
924 01:46:12 你和吉姆之间发生了什么
925 01:46:14 拉姆 说他去了镇上
926 01:46:17 是的 我把他赶走的
927 01:46:20 天啊 为什么 帕特
928 01:46:23 因为 他在所有人面前向史提夫退缩了
929 01:46:28 史提夫对着他的脸说他是个骗子
930 01:46:30 他只是站在那里
931 01:46:32 为什么要说他是骗子
932 01:46:34 吉姆说
933 01:46:36 这有什么分别呢
934 01:46:39 重要的是 吉姆拒绝了和史提夫决斗
935 01:46:42 这只是一个导火索
936 01:46:44 从开始的时候就一件事情接着一件
937 01:46:46 巴克·汉纳森在路上欺负他
938 01:46:49 他却拒绝做任何报复
939 01:46:53 还有他怕掉下马来被愚弄
940 01:46:55 都不敢去骑老雷
941 01:46:58 当史提夫称他是骗子的时候只会站在那里
942 01:47:01 不做任何事情
943 01:47:02 你说吉姆不敢骑老雷
944 01:47:05 这下有趣了 他说过因为那匹马碰到了些麻烦
945 01:47:10 我马上就回来
946 01:47:11 -你去哪儿 -去问拉姆 一些事情
947 01:47:14 我知道他不敢骑它 这里的每个人都知道
948 01:47:17 上校当时就站在那里
949 01:47:19 你以为你什么都知道 朱莉 但这次你错了
950 01:47:23 来吧 我们去找拉姆
951 01:47:32 是的
952 01:47:33 麦凯先生骑过老雷吗
953 01:47:38 没有 我不这么认为
954 01:47:44 拉姆 为什么麦凯先生让你不要告诉任何人
955 01:47:47 我不知道 也许是因为他
956 01:47:53 这不公平
957 01:47:55 对不起 拉姆 但我们已经知道了
958 01:47:57 所以他骑过老雷
959 01:47:59 是的 他一个人骑的
960 01:48:03 老雷大概将他摔下去五十次 我不记得多少次了
961 01:48:09 但他没有放弃
962 01:48:11 不过最后老雷放弃了
963 01:48:13 然后他就骑着老雷这样子走
964 01:48:15 像骑一匹老驴子 你知道吗
965 01:48:23 像他这样的男人是很少见的
966 01:48:33 谢谢你 拉姆
967 01:48:36 愿意为您效劳 小姐
968 01:48:43 如果他想骑老雷 为什么当时不这么做呢
969 01:48:47 这意味着他不想让人们知道
970 01:48:50 很显然 麦凯先生只担心一件事
971 01:48:53 人们可能怀疑他在炫耀自己
972 01:48:56 但如果他爱我 为什么要让我觉得他是一个胆小鬼
973 01:49:01 如果你爱他 为什么要在乎那些呢
974 01:49:05 要多少次让男人这样赢得你呢
975 01:49:11 好了 我认为这是一种彻底的欺骗方式
976 01:49:15 我很高兴他走了
977 01:49:17 如果你还想批评我可以继续去找理由
978 01:49:23 你现在这样护着他
979 01:49:25 一些人会认为是你自己喜欢上了他
980 01:49:30 如果你觉的他这么好 为什么你不去找他呢
981 01:49:32 我确信我不在乎
982 01:49:35 你个傻瓜
983 01:49:37 那个男人爱你
984 01:49:40 当你责备他的时候 你知道他在做什么吗
985 01:49:44 他买下了大湿地来作为结婚礼物
986 01:50:59 还好吗 吉姆
987 01:51:04 我一直在找你
988 01:51:08 我想和你谈谈关于大湿地的事情
989 01:51:11 我希望是个与我无关的问题
990 01:51:16 你能理解我当初买下这块地
991 01:51:18 是想作为结婚礼物送给帕特
992 01:51:20 我不希望让它变成一个虚假的借口
993 01:51:30 吉姆 你在犯一个错误 你会后悔的
994 01:51:32 我了解帕特 她很大方 敏感
995 01:51:34 有点点紧张 容易情绪波动
996 01:51:36 可是一旦你得到她 让她离开 她父亲的影响
997 01:51:40 她会成为一个出色的妻子
998 01:51:46 在我看来
999 01:51:47 当一个男人远离他熟悉的生活
1000 01:51:49 经过两千英里的路来到这里
1001 01:51:51 他的心中一定充满了最真的爱
1002 01:51:53 你怎么能因为一个愚蠢的误解就改变你的想法
1003 01:51:59 它远比这更深
1004 01:52:03 一切都结束了
1005 01:52:08 对不起
1006 01:52:13 我真不明白
1007 01:52:15 我猜我再说什么也没用了
1008 01:52:23 帕特很幸运有你这样的朋友
1009 01:52:31 现在
1010 01:52:34 可以谈谈大湿地的事了
1011 01:52:36 你要让我把它收回来吗
1012 01:52:38 不 我要保留它 去那里开垦
1013 01:52:41 把牧场建立起来
1014 01:52:45 我想在那片土地上有些作为
1015 01:52:52 好的
1016 01:52:57 谢谢你 朱莉
1017 01:53:46 请进
1018 01:53:56 帕特
1019 01:53:58 请进
1020 01:54:05 你为什么不坐下 我认为这是把可靠的椅子
1021 01:54:09 谢谢 我不能留下 我来只是把枪还给你
1022 01:54:13 少校认为应该把这个还给你
1023 01:54:18 他们是一个礼物 我想这是属于他的
1024 01:54:26 吉姆 我 我不能再假装骄傲和礼貌的态度
1025 01:54:31 他们不是我来的原因
1026 01:54:34 从我决定来到时候它们就不是理由
1027 01:54:39 你说过你想要考虑一些事情
1028 01:54:44 想好了吗
1029 01:54:46 是的
1030 01:54:56 但我不认为这会解决我们之间矛盾 帕特
1031 01:55:05 吉姆 你不能这么说
1032 01:55:08 我知道我错了
1033 01:55:11 我说那些话很傻
1034 01:55:14 但你不知道吗
1035 01:55:16 在那两天可怕的日子里我有多么的担心你
1036 01:55:20 我都不敢想 我都不知道该怎么办
1037 01:55:23 如果你还记得你对我意味着什么
1038 01:55:27 你只要告诉我 向我解释清楚
1039 01:55:31 你让我解释的机会并不多 帕特
1040 01:55:34 你只想看着我去决斗
1041 01:55:37 但那在这里意味着很多事情 如果我知道
1042 01:55:41 我并不是要责怪你
1043 01:55:43 这也是我最不想让发生的事 但
1044 01:55:46 甚至当你骑了老雷 每个人都知道
1045 01:55:50 拉姆 知道 朱莉知道
1046 01:55:52 但我呢 毫不知情 为什么
1047 01:55:54 你知道这对我意味着什么吗 每个人都在嘲笑我
1048 01:55:58 不要告诉我他们不知道
1049 01:56:00 你为什么不在我面前做呢
1050 01:56:03 为什么呢 为什么不让我知道
1051 01:56:06 有一些事情是男人想要证明给自己的
1052 01:56:10 不是为了其他人
1053 01:56:12 即使是他爱的女人
1054 01:56:16 至少这也是为了她 如果她爱他
1055 01:56:20 -你能明白吗 帕特 -不
1056 01:56:23 不 我永远不了解 不要向我解释这些
1057 01:56:28 只要你说你不会再像以前那样
1058 01:56:32 不 帕特
1059 01:56:34 不只是这样
1060 01:56:40 吉姆 我爱你
1061 01:56:42 你知道我爱你
1062 01:56:45 永远再不会发生这种事
1063 01:56:48 我保证
1064 01:56:51 我离不开你
1065 01:56:54 我非常需要你
1066 01:56:57 亲爱的
1067 01:57:02 我保证 保证
1068 01:57:06 亲爱的
1069 01:57:08 这都是一个误会 它永远不会再发生
1070 01:57:13 我不认为还有什么要解释的事情
1071 01:57:17 现在有好多事要做
1072 01:57:18 我甚至都没有对少校说这个好消息
1073 01:57:21 如果他知道你送给我的结婚礼物
1074 01:57:25 他一定会为你自豪的
1075 01:57:27 他早就想得到大湿地
1076 01:57:29 少校一定会很好的规划它 我可以向你保证
1077 01:57:33 他甚至想把新的栅栏
1078 01:57:36 帕特
1079 01:57:47 我并不是为了让上校骄傲而这么做
1080 01:57:52 我有自己的计划
1081 01:57:55 我答应朱莉
1082 01:57:56 周围的人也可以利用所需要的水源
1083 01:58:00 你这是什么意思
1084 01:58:03 我不想在内战中间去生活
1085 01:58:07 我不认识你了吗 你的意思是所有的人
1086 01:58:13 对 这也包括汉纳森家族
1087 01:58:17 汉纳森家
1088 01:58:19 你现在就想对着我说这些
1089 01:58:22 你听到了那个卑鄙的家伙对我父亲的侮辱
1090 01:58:27 他们那是污蔑 你知道你们说的都是谎言
1091 01:58:31 你是向着他们的 你恨我父亲
1092 01:58:35 我不知道为什么我要来这里
1093 01:58:38 我不会屈服与你或任何人
1094 01:58:40 你永远不会看到
1095 01:58:42 你成为亨利·泰瑞尔家族一员的那一天 绝不会
1096 01:59:23 我们走 老师
1097 01:59:57 你想怎么样 汉纳森先生
1098 02:00:00 在我的生命中我想拥有很多东西
1099 02:00:03 可惜其中大部分都没我的份
1100 02:00:05 坐下
1101 02:00:07 曼蒂 给这位女士上些晚餐
1102 02:00:11 -我也要 老爹 -想吃自己要 小子
1103 02:00:14 人们会来找我 我希望他们不要忘了带绞索
1104 02:00:18 他们会跟着你来的 好 我很希望看到这样
1105 02:00:22 如果亨利·泰瑞尔到这儿来会有他好果子吃的
1106 02:00:26 那将是我想要看到的最美好的场景
1107 02:00:32 他会是最让你震惊的死人
1108 02:00:41 这就是为什么你要这样做
1109 02:00:46 这个坏日子里克莱姆·玛拉冈的孙女
1110 02:00:49 倒是带着一些很温柔的教导给我们
1111 02:00:55 但是你却让亨利·泰瑞尔在大湿地赶走我的牛
1112 02:00:58 24头牛渴死了我能咽下这口气吗
1113 02:01:01 我让他做的
1114 02:01:03 我一直努力在像我祖父曾经做的那样维护着承诺
1115 02:01:07 她很漂亮 这个样子 是吧 老爹
1116 02:01:11 听着 年轻的女士
1117 02:01:13 我的目的就是要为我的牛找回水源
1118 02:01:18 我是一个守法的人
1119 02:01:21 就是说 如果有任何法律可以遵循
1120 02:01:24 我就会用法律的手段解决这件事情
1121 02:01:33 摘下你的帽子
1122 02:01:38 现在
1123 02:01:42 你愿意嫁给我的儿子巴克吗
1124 02:01:48 他很棒 是个正直的年轻人
1125 02:01:52 然后我们这个大家庭就可以分享大湿地
1126 02:01:58 你要用你的良心说话
1127 02:02:03 他是有一点点粗糙 我知道 但是
1128 02:02:07 当他告诉我
1129 02:02:09 也许你不会介意他这一点 是吧
1130 02:02:15 不要试着想让我改变
1131 02:02:17 也许我可以让你学会点东西 老师
1132 02:02:26 温柔点 小子
1133 02:02:30 你父母说的话都不算数吗
1134 02:02:39 好吧 马拉冈小姐
1135 02:02:43 如果我儿子的做法让你感觉到不舒服
1136 02:02:48 我们还可以考虑其他的办法
1137 02:02:51 现在
1138 02:02:55 如果你想尽快离开这里
1139 02:02:58 如果你想阻止这场大屠杀
1140 02:03:00 现在 你只要 签署这个
1141 02:03:05 对于出售大湿地这是一个合理的价格
1142 02:03:34 现在让我回家
1143 02:03:46 你在干什么
1144 02:03:49 六年来我一直在试着忍让你
1145 02:03:53 现在只要你在这儿签个字
1146 02:04:01 你就这样刺激我
1147 02:04:05 说啊
1148 02:04:07 大湿地已经不是我的了 汉纳森先生
1149 02:04:14 姑娘 我的耐心是有限度的
1150 02:04:17 我说的是真的 我不在拥有大湿地了
1151 02:04:19 这份文件毫无价值
1152 02:04:20 所以你们可以让我离开了
1153 02:04:26 你把它卖给了泰瑞尔
1154 02:04:27 我没有把它卖给泰瑞尔 我也不会把它卖给你
1155 02:04:32 我在试着做一件能给这里带来和平和理智的事情
1156 02:04:35 我已经把它出售了 没有人可以强行阻止
1157 02:04:38 -给谁 -我把它卖给了吉姆·麦凯
1158 02:04:41 那个东部小子 泰瑞尔的女婿 老爹
1159 02:04:43 这没有什么区别
1160 02:04:44 难怪他们敢逼走我们的牛
1161 02:04:47 -出售的时候他承诺会 -和平 你要说的
1162 02:04:51 别想在这儿糊弄我 姑娘
1163 02:04:53 他不会娶泰瑞尔 他不属于任何家族
1164 02:04:56 这是你的晚餐 如果你想要它
1165 02:04:59 不吃 床就在那边
1166 02:05:01 带我去找他 你自己去问 他会告诉你的
1167 02:05:04 你不会这么容易走的
1168 02:05:08 我还不知道要怎么样才能让你说出真相
1169 02:05:12 但是你记住永远不要再想着愚弄我
1170 02:05:18 如果不是我还有点良心 你不会这么轻松的
1171 02:05:22 明天所发生的事情都是因为你的所作所为
1172 02:05:25 不是因为我
1173 02:05:34 没有用的
1174 02:05:37 谁也穿不过峡谷
1175 02:05:40 汉纳森家族的人会通宵守卫的
1176 02:07:01 这是给特瑞尔的脖子准备的
1177 02:07:04 不过 从某种意义上可以说
1178 02:07:06 它也能达到我们想要的目的
1179 02:07:12 -你们都知道信号了吗 -是的
1180 02:07:15 好
1181 02:08:38 不 不要
1182 02:08:44 我让你感到恶心了吗 是吗
1183 02:08:52 滚出去
1184 02:08:59 爬出去 你就像条狗一样 给我爬出去
1185 02:09:01 爬 听到了吗 爬出去
1186 02:09:19 这是你最后一次逼我 听见了吗 最后的一次
1187 02:09:22 老爹 我说真的 不要再那样强迫我
1188 02:09:45 总有一天 总有一天我会杀了你
1189 02:11:25 非常感谢 我一两天后就会回来
1190 02:11:27 谢谢你
1191 02:11:29 千万别走丢了
1192 02:11:37 麦凯先生
1193 02:11:38 拉姆
1194 02:11:41 什么风把你吹来的
1195 02:11:43 现在有大麻烦了 非常坏 上校
1196 02:12:52 怎么花这么长时间 史提夫 发现什么了吗
1197 02:12:55 是的 上校 他们已经准备好等我们过去了
1198 02:12:58 每一个垭口岩石后面都隐藏着枪手
1199 02:13:07 我们丝毫不会惧怕他们
1200 02:13:10 -我们要进去 -上校
1201 02:13:12 当我想起那个可怜的 无助的姑娘
1202 02:13:14 困在他们肮脏的手里
1203 02:13:17 史提夫 我们会获得这个国家
1204 02:13:19 每一个正直的人的感谢
1205 02:13:21 如果可以尽早解决他们 彻底消灭
1206 02:13:28 你找的其他人在哪里 应该一小时前就到的
1207 02:13:32 我们需要每一个人的帮助
1208 02:13:35 我不会等太久的
1209 02:13:38 有人过来了 上校
1210 02:13:49 看谁来了 大湿地的新主人
1211 02:13:55 你拥有的大片土地 麦凯
1212 02:13:59 你想去哪里
1213 02:14:03 我要去布兰科峡谷
1214 02:14:05 那倒是一个不喜欢争斗的男人应该去的好地方
1215 02:14:10 你去那儿有什么事吗
1216 02:14:13 马拉冈小姐被扣留在那里了
1217 02:14:15 我想我可以不采用暴力的手段把她救出来
1218 02:14:17 你不能去那里 麦凯
1219 02:14:20 这是我自己的决定
1220 02:14:23 我最后再说一次 你就呆在这里
1221 02:14:34 我会进去的 你要是想阻止我 就动手吧
1222 02:14:40 如果 你开枪的话
1223 02:14:44 我们就可以看清楚你是个什么样的人
1224 02:14:47 你呆在这儿并不是要去救朱莉出来
1225 02:14:50 你只是在利用这个借口发动你自己的私人战争
1226 02:15:05 上校
1227 02:15:07 上校
1228 02:15:09 你不能这么做
1229 02:15:11 让他去
1230 02:15:17 他开口之前不会在里面走多远
1231 02:15:21 如果他自己不要命 让汉纳森家的人去做
1232 02:16:17 是那个东部小子
1233 02:16:29 -留在这里 -好的
1234 02:16:59 你喜欢布兰科峡谷吗
1235 02:17:05 对水手来说是个鬼地方
1236 02:18:05 你想看着他死在你眼前
1237 02:18:08 告诉他你是自己想来这儿的
1238 02:18:10 而且不会离开 知道吗
1239 02:18:12 你如果多嘴 我就会杀了他
1240 02:18:33 你好 汉纳森先生 我是吉姆·麦凯
1241 02:18:36 我知道你是谁
1242 02:18:38 今天我们这里会举行一个特别的聚会
1243 02:18:41 虽然不如少校的舞会盛大 但是会很热闹的
1244 02:18:46 现在 我可以问你为什么要不请自来吗
1245 02:18:50 我是来带马拉冈小姐回家的
1246 02:18:53 先生 你没有头脑吗
1247 02:18:56 你要是带着一些武器
1248 02:18:58 现在这么说才差不多
1249 02:19:01 你知道为什么马拉冈小姐在这里吗
1250 02:19:05 我们都知道马拉冈小姐在这里的原因 汉纳森先生
1251 02:19:08 我的牛还要去大湿地饮水
1252 02:19:11 马上那里就是泰瑞尔的地盘了吧
1253 02:19:15 这就是你的意思
1254 02:19:17 如果是这样你就没有理由把她留在这里
1255 02:19:20 现在我是大湿地的主人
1256 02:19:22 我可以提供给你所需要的水源
1257 02:19:28 -你有什么证据 小子 -就在这里
1258 02:19:31 呆着别动 巴克
1259 02:19:35 让巴克去找
1260 02:19:41 看看这是什么
1261 02:19:43 契约在我的外套里
1262 02:19:47 这个真是漂亮 看 老爹 玩具手枪
1263 02:19:51 先生们的武器
1264 02:19:56 你这是来装样子的 是吗 小子
1265 02:19:59 你究竟想拿着这些玩意儿做什么
1266 02:20:03 巴克 去看他的外套
1267 02:20:14 这就是契约记录
1268 02:20:27 这真是一个寒冷的星期五
1269 02:20:31 自从克莱姆·马拉冈离开后
1270 02:20:33 我就一直想用自己的手签署这份契约
1271 02:20:40 那么你对我的承诺呢
1272 02:20:43 你可以随时使用水源 只要你需要
1273 02:20:46 你是个不错的人 我说话算数
1274 02:20:50 但现在不只是水源的事情
1275 02:20:54 我们家族得不到和平
1276 02:20:56 除非让亨利·泰瑞尔的骨架永远留在布兰科峡谷
1277 02:21:00 现在 他要开始血拼 我会奉陪到底
1278 02:21:04 他选的
1279 02:21:11 你愚弄了我相当长的一段时间 汉纳森先生
1280 02:21:14 你自以为是的谈话
1281 02:21:17 有什么区别吗 他选择的或是你选的
1282 02:21:20 很多人在那里 他们知道真相吗
1283 02:21:23 其实与他们无关 这只不过是场私人恩怨
1284 02:21:27 属于两个自私 无情的 恶毒的老男人
1285 02:21:30 亨利·泰瑞尔和你
1286 02:21:33 你就站在那里和他争论这些吗 我已经受够了
1287 02:21:36 你错了 麦凯先生
1288 02:21:38 我只是来拜访了几天 你们不用担心
1289 02:21:43 我想我 我应该陪在某些人身边
1290 02:21:56 我不在乎你在想什么
1291 02:22:01 -我没让你为我担心 -朱莉 你得跟我来
1292 02:22:07 如果你不出现在峡谷入口处
1293 02:22:09 那些人就会杀进来的
1294 02:22:17 我不能帮助他们
1295 02:22:20 我为他们做不了任何事
1296 02:22:26 这些问题跟我没关系
1297 02:22:28 所以 你为什么不赶紧离开呢
1298 02:22:46 是什么让你如此害怕
1299 02:22:49 没事
1300 02:22:51 没事 我 我不害怕
1301 02:22:56 我来这里 每个人都知道
1302 02:23:03 你不知道吗 我和朱莉是老朋友
1303 02:23:06 现在 赶紧滚开 还是想让我给你好看
1304 02:23:20 等一等
1305 02:23:25 没有她我不会离开这里
1306 02:23:29 你想试着保护他 为什么
1307 02:23:37 我猜这没有必要回答
1308 02:23:44 你
1309 02:23:46 你不带武器来这里 表现的很勇敢
1310 02:23:50 试着想阻止一场不属于你的战争
1311 02:23:54 为什么
1312 02:24:13 巴克 你瞎了吗
1313 02:24:22 吉姆 你不应该来这里的
1314 02:24:25 请赶快独自离开我吧
1315 02:24:29 好了 别站在那里 走
1316 02:24:32 请走吧 吉姆 拜托
1317 02:24:34 巴克
1318 02:24:53 小心 吉姆
1319 02:24:58 你不要射一个手无寸铁的人 在我的面前
1320 02:25:00 那就给他一把枪 老爹
1321 02:25:02 给他一把枪 让他像个男人一样站起来
1322 02:25:05 我会奉陪到底的 混蛋
1323 02:25:08 你听到了 老爹 给他枪
1324 02:25:11 都上来 你们两个
1325 02:25:25 你为什么带着这些 你会因为它死的
1326 02:25:27 我有十年的时间没有动过枪了
1327 02:25:30 像他说的给他一把 老爹 不要再说了
1328 02:25:32 住口 我会处理的
1329 02:25:36 你难道就只会欺负女人和软弱的人
1330 02:25:39 -汉纳森先生 -不要插手这件事
1331 02:25:42 是的 你就喜欢用自己的法子
1332 02:25:45 但我想让你学会有点肚量 绅士的风格
1333 02:25:49 你呢 不要光说便宜话
1334 02:25:51 你疯了吗 我爹 难道要让我用这种单发玩具
1335 02:25:54 曾经和死神的一次赌博
1336 02:25:56 让我能够像个男人一样站立在这儿
1337 02:25:58 你现在想不想要一次公平正直的战斗
1338 02:26:02 在死神的注视下
1339 02:26:04 你的快速射击起不了作用了吗
1340 02:26:07 为什么我要
1341 02:26:08 因为我说的 现在把枪给我
1342 02:26:12 这是在你的生命中第一次
1343 02:26:14 像我希望的那样进行场男人的决斗
1344 02:26:17 快给我
1345 02:26:21 看好它
1346 02:26:23 你就在那儿 有什么情况马上告诉我
1347 02:26:29 -这枪可以装弹吗 -都是完好的
1348 02:26:32 它们并没有闲置多长时间
1349 02:26:34 可是必须要清理枪膛
1350 02:26:36 我可以做这些 如果你想的话
1351 02:26:37 在我面前说这些大话
1352 02:26:40 我知道该怎么处理这玩意儿
1353 02:26:42 在我玩燧石枪和卡宾枪的时候你小子还没出生呢
1354 02:26:46 跟我来
1355 02:26:49 先生们
1356 02:26:55 吉姆
1357 02:27:17 出发 史提夫
1358 02:27:24 上校 我们没有听到枪声 你认为麦凯过去了吗
1359 02:27:29 那不关我们的事
1360 02:27:31 你这是怎么了 快走
1361 02:27:34 这会要了我们一半人的性命 有这个必要吗
1362 02:27:37 你出什么毛病了 灭自己士气
1363 02:27:40 有人会认为你是害怕了
1364 02:27:42 假如他能带她出来的话
1365 02:27:45 我们还需要开战吗
1366 02:27:46 我不会跟着你进地狱的 上校
1367 02:27:50 你不要尝试说服我
1368 02:27:52 我不能跟着你做这件事
1369 02:27:53 我不会的 上校 我不能
1370 02:27:57 可恶 你个忘恩负义的家伙
1371 02:28:02 你可以让我做任何事
1372 02:28:05 但我不能为了你去杀人
1373 02:28:07 我也再不会为你
1374 02:28:09 去驱赶汉纳森家的牛
1375 02:28:12 你去做你想做的 我说完了
1376 02:28:16 好的 你说完了 我根本不需要你参与
1377 02:28:21 好了吗 大家 出发
1378 02:28:30 我说出发
1379 02:28:52 我明白了
1380 02:28:55 就剩我一个人了
1381 02:28:59 好的
1382 02:29:02 我一直都是一个人
1383 02:29:09 上校
1384 02:29:13 上校
1385 02:31:16 退出火线
1386 02:31:21 我忘了怎么玩那些花哨的的把式 只知道
1387 02:31:24 我会说 准备 瞄准 开火
1388 02:31:28 说 准备 的时候举起你的枪
1389 02:31:31 不过有一件事我记得
1390 02:31:33 如果任何人不听口令开枪
1391 02:31:35 我的职责就是把他像条狗一样射杀
1392 02:31:38 说到做到 发誓
1393 02:31:40 这件事要做的公平合理 明白了吗
1394 02:31:44 开始吧
1395 02:31:47 你选吧
1396 02:31:52 现在 背靠背
1397 02:31:56 把你们的手指在扳机上松开
1398 02:32:00 都让开
1399 02:32:02 我能从背上感觉到你在出汗
1400 02:32:09 现在 我数到十
1401 02:32:11 记着 听好我说 准备
1402 02:32:14 按口令开枪
1403 02:32:16 开始
1404 02:32:18 一 二 三
1405 02:32:21 四 五 六
1406 02:32:23 七 八 九
1407 02:32:25 十
1408 02:32:33 准备
1409 02:32:46 瞄准
1410 02:32:57 开火
1411 02:33:03 -我警告过你 你这个肮脏的 -好了
1412 02:33:09 现在该轮到我了
1413 02:33:15 上吧
1414 02:33:57 开火
1415 02:33:58 快啊 动手
1416 02:34:36 巴克
1417 02:35:21 我告诉过你
1418 02:35:22 我告诉过你我会做的
1419 02:35:25 我告诉过你 但是你从来不听我的
1420 02:35:28 该死的
1421 02:35:30 我告诉过你
1422 02:35:32 爸
1423 02:36:51 让他们走
1424 02:37:09 去牵我的马
1425 02:37:59 隐蔽 隐蔽
1426 02:38:16 回来 快下马
1427 02:39:00 麦凯
1428 02:39:19 我说过这是亨利·泰瑞尔和我的事情 你是对的
1429 02:39:24 来吧 前进
1430 02:40:02 停火
1431 02:40:18 不要开枪
1432 02:40:32 继续隐藏 但是不要开火
1433 02:40:54 亨利·泰瑞尔
1434 02:40:56 站出来
1435 02:41:03 亨利·泰瑞尔
1436 02:41:05 听见我说的了吗
1437 02:41:10 我听的见
1438 02:41:13 这是你和我的事
1439 02:41:23 我下来了
1440 02:41:40 我过来了 汉纳森
