蓝甲虫 Blue Beetle(2023)(CN)Subtitles

Movie:Blue Beetle (2023)4K
Era:2023
Length:127 minute
Country: USA MEX
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:21 中尉告诉我你找到了圣甲虫
2 00:01:25 一他们仍在寻找一真是令人激动啊!
3 00:01:28 自从我们发现以后他们已经找了两周了
4 00:01:32 好的在向董事会展示之前先保密
5 00:01:35 科德小姐科德小姐!
6 00:01:38 对不起-你好 桑托斯先生
7 00:01:40 一我不叫那个名字但是 -你们今天能找到吗?
8 00:01:44 天亮前我们将抵达中心位置
9 00:01:47 告诉他们快点我已经寻找了15年我不想再等了
10 00:01:52 找到了会立即联系你的 科德小姐一这可能是又一场骗局
11 00:01:55 它就在那里面
12 00:01:58 我能感觉到
13 00:02:45 考古学家丹·加勒特最新发现
14 00:02:56 加勒特获得特德·科德的研究资助
15 00:03:00 义务警员“蓝甲虫”击败火拳拯救城市
16 00:03:02 特德·科德研制新技术
17 00:03:12 维多利亚科德担任新CEO
18 00:03:44 蓝甲虫
19 00:03:59 我爱帕尔梅拉城
20 00:04:02 ihtaom
21 00:04:19 好吧
22 00:04:27 抱歉先生我看起来怎么样?
23 00:04:31 像一个背负着六位数债务的人
24 00:04:34 好吧
25 00:04:37 有人看到他了吗?
26 00:04:42 我们现在什么都别说
27 00:04:45 他不知道
28 00:04:47 我会告诉他一你疯了吗?
29 00:04:49 怎么了?不行吗?#
30 00:04:51 即使是好消息,从你嘴里说出来也会变成坏消息
31 00:04:56 何况这还是个坏消息
32 00:04:58 我可以逗他开心一你的任务是送气球
33 00:05:01 真希望我能搞定一搞定什么?
34 00:05:04 嘿嘿嘿
35 00:05:06 毕业生来了
36 00:05:09 旅途怎么样饿了吗
37 00:05:12 一当然!一嘿送给你欢迎回家老哥
38 00:05:16 感谢
39 00:05:17 一奶奶?一哇你真帅!
40 00:05:20 我真为你骄傲乖孙!
41 00:05:23 不管怎样我们一起抱一个吧
42 00:05:27 鲁迪叔叔在哪
43 00:05:44 是鲁迪叔叔!
44 00:05:46 欢迎回来 臭大学小子
45 00:05:49 嘿来吧下车我们来抱一下
46 00:05:51 不别抱了老板在监视呢!
47 00:05:53 一这里有监控 人脸识别-我知道你想说什么
48 00:05:57 没错他们最喜欢抓你了
49 00:05:59 在这儿讲这种话是会害我们都被抓的
50 00:06:02 一这是哪来的?一给海梅买的
51 00:06:04 他可是个男孩应该给他送个虫子拜托你们在干嘛
52 00:06:20 我的天啊!
53 00:06:23 我太想念这玩意儿了
54 00:06:26 很多事都没变 真好
55 00:06:29 爸妈想告诉你一些事情一米拉格罗
56 00:06:32 怎么?他已经吃了炸玉米饼 手现在该知道真相了
57 00:06:36 真相?什么真相?
58 00:06:39 一我们...-我们呢
59 00:06:40 我们的家没了
60 00:06:42 什么?一看吧他还是能接受的
61 00:06:45 不不不什么意思我们的家没了是什么意思
62 00:06:47 房东把房租翻了三倍
63 00:06:48 给了我们三个月钱 忘不然就得搬走
64 00:06:51 对不起 弗拉基托
65 00:06:53 不 妈 不要道歉 这不是你的错
66 00:06:56 这就是说我们又得回店里铆足劲干了对吧
67 00:07:01 店被关了
68 00:07:02 一怎么回事?一都拜科德所赐
69 00:07:05 一 鲁迪 我们赶不上进度
70 00:07:07 尤其是你爸爸
71 00:07:09 一你爸他...一老爸得了心脏病
72 00:07:13 一什么?-我没事!
73 00:07:15 有点心梗但现在我没事
74 00:07:19 好吧 至少食物还是那么好吃 对吧?
75 00:07:21 等等 你们为什么不告诉我呢
76 00:07:23 亲爱的你学业繁重
77 00:07:26 我们不想害你辙学
78 00:07:28 妈我可以做点什么的我可以回来我可以留在这里!
79 00:07:33 一我会...一没事海梅我们可以克服困难的
80 00:07:37 我们总是能迎刃而解
81 00:07:38 我们的生活中也有很多美好的事情
82 00:07:41 我们这不是正在庆祝雷耶斯家族的第一位大学生顺利毕业吗
83 00:07:45 一也是最后一位-对 因为你没有被大学录取
84 00:07:49 所以我一定会一辈子负债累累吗? ?不谢谢
85 00:07:55 什么?25%?
86 00:07:58 是的人家就是靠这样赚钱的我们没钱了!
87 00:08:03 先别担心钱的事了
88 00:08:07 欢迎来到埃奇基斯
89 00:08:19 你还记得妈妈教我们在门廊上跳萨尔萨舞吗?
90 00:08:23 一你总是跳得更好一是我知道 我一直觉得你不知道该怎么跳
91 00:08:27 一是的我有畸形足我没办法!一没错
92 00:08:30 你还记得你21岁生日吗?
93 00:08:34 这是我第一次庆祝自己的生日
94 00:08:36 我不敢相信我们要离开这个地方
95 00:08:38 挺难的
96 00:08:40 我不会再离开了
97 00:08:43 不读研了?
98 00:08:46 这对家人没有帮助
99 00:08:48 我们家不能再欠钱了
100 00:08:51 老哥你得为自己活
101 00:08:55 你可是海梅
102 00:08:58 谢谢 但是,
103 00:09:01 这一切不该发展成这样的米莉
104 00:09:04 那应该怎样呢?
105 00:09:06 我得闯出一片天
106 00:09:08 带领全家人离开这
107 00:09:10 谢谢你 但我喜欢这里
108 00:09:14 你知道我想说的是什么意思
109 00:09:16 是的
110 00:09:19 当他们在那高谈阔论谋发展 我们却在这为钱发愁 你会不会觉得很烦
111 00:09:24 你是一个住在埃奇基斯的墨西哥人
112 00:09:28 谋不谋发展跟我们没啥关系
113 00:09:30 穷人在这里 富人在那里如果富人想来这里就会把我们赶出去
114 00:09:36 我们本来生活在另一边 现在他们也想染指
115 00:09:39 我还有学位啊!: 这总该有点用吧这总该有点用吧 找个工作啥的
116 00:09:44 而且不是什么随便的工作应该是个有排面的工作
117 00:09:47 是的我会赚钱然后保住我们的房子
118 00:09:51 别用那样的眼神看着我
119 00:09:53 我告诉你5年后我们会生活的更加幸福
120 00:09:56 文只是我们的一所房子我们还会有一座带有喷泉、铺满大理石,还有泳池的豪宅
121 00:10:04 是的
122 00:10:06 等着瞧吧米莉
123 00:10:09 等着瞧
124 00:10:32 抱歉雷耶斯先生
125 00:10:38 你能把凳子底下的口香糖刮掉吗?
126 00:10:43 真是烂透了
127 00:10:45 哇! “谢谢米拉格罗帮我找到了工作
128 00:10:49 你的未来不符合预期这不是我的错
129 00:10:52 如果没人给我工作我去哪获得就业经验呢
130 00:10:56 听起来像是你的问题
131 00:11:00 真的吗?
132 00:11:01 怎么幸亏我还能给我们找份工作
133 00:11:04 是的是的我们终于找到了
134 00:11:05 桑切斯博士正在做一些测试
135 00:11:08 只要掌握了实际的代码 我们就可以越过原型阶段了
136 00:11:13 那是维多利亚·科德小姐
137 00:11:15 瞧她走路的姿势
138 00:11:17 略显性感 有点黑自魔女库伊拉和卡戴珊结合体的那种感觉
139 00:11:22 我要去打个招呼一什么不
140 00:11:23 女士下午好
141 00:11:25 如果你想的话 也可以
142 00:11:27 这就是我们一直在等待的突破 中尉
143 00:11:31 海梅 这些人的眼里是看不见我们的
144 00:11:34 这就是我们的超能力!
145 00:11:36 好吧继续干活吧
146 00:11:38 我同意这是浪费时间但是中尉我告诉你明天我将会为你展示的东西
147 00:11:44 让你不敢相信你的眼睛
148 00:11:46 是的我也很期待
149 00:11:49 再见
150 00:11:50 维姬姑姑?
151 00:11:56 詹妮弗你在这里做什么?
152 00:11:59 我不知道你会来
153 00:12:01 哦卡拉帕克斯这是特德的女儿
154 00:12:03 我最喜欢的侄女詹妮弗
155 00:12:05 今天是什么风把你给吹来了?
156 00:12:12 世界已经改变
157 00:12:15 科德工业面临前所未有的挑战
158 00:12:18 为了确保我们在国内外的资产安全
159 00:12:23 从我们在危地马拉的钜矿
160 00:12:25 到我们在帕尔梅拉市的房地产开发项目
161 00:12:30 是为了推出私家警务的未来:
162 00:12:34 OMAC-一人军团
163 00:12:39 我们要去哪里?
164 00:12:41 我去拉个屎老哥你得到处视察一下
165 00:12:43 但女仆的厕所在那边
166 00:12:46 是的但我现在想上豪华厕所行吗
167 00:12:49 帮我望风
168 00:12:53 借助科德革命性的共生技术OMAC可以直接连接到人类大脑
169 00:12:59 这足以使得一个人成为一名拥有一个军团的力量的超级士兵
170 00:13:07 OMAC是任何安保组织值得信赖的伙伴
171 00:13:11 未来由我们掌控
172 00:13:15 OMAC
173 00:13:19 很成功对不对?
174 00:13:21 这个项自多年前就停止了
175 00:13:26 你为什么要重新启动它?
176 00:13:27 詹妮弗 OMAC是这个公司的未来你应该放激动点
177 00:13:32 不不不我只是想知道帕果岛上是什么情况?
178 00:13:37 这是机密
179 00:13:39 这属于机密但我可以告诉你一些今晚聚会的一些不机密的东西
180 00:13:42 今晚的聚会会非常精彩会有些很有意思的人会来
181 00:13:47 如果你想来可以带些人来会很有趣的
182 00:13:50 好了晚点见吧
183 00:13:53 我知道你在做什么维姬
184 00:13:55 我们不能再制造武器了一哦哦 “我们”?
185 00:13:59 “我们”是谁?
186 00:14:02 你对这家公司来说已经什么都不是了
187 00:14:04 你只是一个借着爸爸董事会职位的小屁孩拿着公司的钱飞到世界各地去“做慈善
188 00:14:12 一我爸爸绝不会..一你爸爸拥有的这家公司
189 00:14:15 是我曾经一手创办的 而他却因为一些愚蠢的发明和管理措施而差点破产
190 00:14:22 你知道他做完那些蠢事之后做了什么吗?
191 00:14:24 他失踪了给我留下这个烂摊子
192 00:14:29 你父亲放弃了这家公司
193 00:14:33 他也抛弃了你
194 00:14:34 我不会让你这么做的
195 00:14:39 好狗不挡道詹妮弗
196 00:14:43 爬远点我才不害怕你
197 00:14:47 也许你应该害怕
198 00:14:49 嘿嘿!
199 00:14:52 她都叫你离远点了女士
200 00:15:00 真是太豪华了
201 00:15:02 哦 该死的
202 00:15:04 你是谁帅哥?
203 00:15:09 海梅·雷耶斯
204 00:15:11 看来你该换份新工作了海梅·雷耶斯
205 00:15:16 还有你厕所妹都走吧
206 00:15:22 感谢!
207 00:15:25 一车到哪儿了?-还有47分钟
208 00:15:31 你还好吗?刚才
209 00:15:33 谢谢你打抱不平但我能照顾好自己好吗?
210 00:15:37 当然! 不过…·那个女人还真是戏不是吗?
211 00:15:41 她也是科德家的她们都一样
212 00:15:45 詹妮弗·科德
213 00:15:48 我们并不都是戏人
214 00:15:50 当然
215 00:15:52 听着我真是抱歉
216 00:15:57 一把手机给我我把我的号码给你一好的
217 00:16:01 一明天来科德塔找我一好的
218 00:16:04 我会尽力为你在我们公司找一个新工作
219 00:16:07 天哪那太好了我什么都能干
220 00:16:11 什么事都能干?
221 00:16:13 嘿你知道吗 他实际上有学位
222 00:16:15 学法律的
223 00:16:16 一是的一你们需要律师吗?
224 00:16:18 一是的一你们需要律师吗?
225 00:16:19 好的 为记得联系我
226 00:16:22 很高兴见到你
227 00:16:24 海梅·雷耶斯
228 00:16:29 我也很高兴见到你!
229 00:16:31 詹妮弗·科德...
230 00:16:33 我觉得她对你有意思
231 00:16:35 什么?不
232 00:16:37 再见!
233 00:16:39 一你真这么认为吗?一当然
234 00:16:42 你对她来说 ,像一个充满激情且受过良好教育的墨西哥英雄
235 00:16:49 哦也许她会让你摆脱贫困就像《贫民窟的玛丽亚》中那样
236 00:16:53 她是一个富有的白人而你是玛丽亚
237 00:17:28 嗨詹妮弗我是海梅·雷耶斯我接受你的提议明天见!
238 00:18:01 你在喝酒吗?
239 00:18:05 一 只能喝一杯 好的
240 00:18:06 别告诉妈妈
241 00:18:11 睡不着吗?
242 00:18:14 是的
243 00:18:15 我也睡不着
244 00:18:20 当你还小的时候 美我和奶奶一起种了这些仙人掌
245 00:18:25 瞧瞧它们现在
246 00:18:26 就像你和米莉一样
247 00:18:28 长大了也变漂亮了
248 00:18:33 一你还好吗?-是的
249 00:18:38 抱歉感觉一切都遥不可及
250 00:18:45 我感觉我让你们失望了
251 00:18:51 人生是一段旅程 呈海梅
252 00:18:54 房子仙人掌还有汽车修理店所有这些
253 00:19:01 这些只是人生旅途的停靠点
254 00:19:03 而不是终点站
255 00:19:06 一那终点是哪?一我不知道
256 00:19:09 最重要的是我们一起走过这段旅程
257 00:19:14 一切都是暂时的
258 00:19:17 家人才是永恒的
259 00:19:20 才是不会变的
260 00:19:24 别垂头丧气的
261 00:19:29 每个人都有自己的人生标
262 00:19:31 你只是还没有找到你的目标
263 00:19:34 那么爸爸的目标是什么?
264 00:19:37 我也还在寻找
265 00:19:41 但此刻我的目标就在这
266 00:19:45 就是跟你好好谈谈
267 00:19:49 无论如何都要乐观
268 00:19:54 明天见
269 00:20:09 好的
270 00:20:32 加油海梅你可以的
271 00:20:38 加油海梅!
272 00:20:41 天啊·谢谢你 老爸!
273 00:20:44 好了你们可以回家了!
274 00:20:46 亲爱的你会没事的你属于这儿
275 00:20:49 是的 你看起来跟这儿的猪头们没什么两样!
276 00:20:52 来来来 到奶奶身边来!到奶奶身边来! 我忘了为你祈福!
277 00:21:02 拿出你的本事来老哥一好的
278 00:21:04 拿一颗燃烧弹把这鬼地方烧了
279 00:21:08 嘿记得帮我也找一份工作!
280 00:21:10 海梅 海梅 海梅
281 00:21:15 他们不会闹太久的
282 00:21:22 你好我是维多利亚·科德这是科德工业公司
283 00:21:27 一家关心地球、思考未来的公司
284 00:21:34 你好很高兴见到你
285 00:21:36 送货的在楼下
286 00:21:39 不不我的名字是海梅
287 00:21:41 海梅·雷耶斯 斤我想见詹妮弗·科德
288 00:21:43 杰米你有预约吗?-我叫海梅但是
289 00:21:46 -什么?-呢...是的我们有约 她叫我来的所以一
290 00:21:52 站着别动
291 00:21:54 你可以找个位置坐杰米
292 00:21:56 好的谢谢
293 00:22:40 她找到了
294 00:23:18 詹妮弗?
295 00:23:21 好吧
296 00:23:26 啊·只有你和我
297 00:23:37 不不不不不不不!
298 00:23:43 不!
299 00:23:45 不不不不不!
300 00:23:47 安全漏洞立即封锁大楼!
301 00:23:49 封锁大楼!
302 00:24:00 詹妮弗詹妮弗 搞什么?
303 00:24:04 詹妮弗!不!
304 00:24:07 詹妮弗!
305 00:24:08 抱歉
306 00:24:09 詹妮弗·科德!是我海梅我们昨天见过
307 00:24:12 抱歉我有急事
308 00:24:14 没事昨天你答应给我一份工作 没得到工作我不能走我知道这听起来有点
309 00:24:19 你能停一下吗拜托
310 00:24:21 听着海梅现在我真的有急事
311 00:24:24 好吧!那我们午饭时间再谈行吗
312 00:24:32 一你说你什么都能做对吗?一没错什么都能做
313 00:24:35 给用你的生命来保护它的安全但千万不要打开它
314 00:24:40 一不要碰也不要看!一好吧我会用我的生命来保护它
315 00:24:44 一你学东西挺快的好的一是的
316 00:24:46 快走赶紧走一好吧!
317 00:24:50 封锁所有入口!你们俩跟我来
318 00:25:14 所以你出去找工作结果带回来一个汉堡?
319 00:25:20 我不认为这是汉堡
320 00:25:21 你还没打开看过吗?
321 00:25:23 她说了不能打开
322 00:25:25 一她又不在这一什么?
323 00:25:26 打开!打开! 打开!
324 00:25:32 好啦看一眼吧!你们都跟小孩似得
325 00:25:38 这是什么玩意?
326 00:25:40 一看起来像一个虫子对吗?-没错
327 00:25:43 她把这个藏起来干嘛?
328 00:25:45 我不知道
329 00:25:49 一有点失望啊一世界上最大的蜱虫!
330 00:25:52 好了不是你们想看的吗
331 00:25:55 嘿嘿头 米拉格罗不
332 00:25:57 成熟点好吗 她说了不要打开她说了不要打开 所以一
333 00:26:00 一她说了不要打开的一嘿嘿不!
334 00:26:02 够了嘿!
335 00:26:04 很重吧一对的对的
336 00:26:06 一我去用电机研究一下-等等
337 00:26:09 你在做什么!
338 00:26:16 这是什么新的电子宠物吗?
339 00:26:21 你知道该怎么办吗?
340 00:26:22 不知道
341 00:26:28 我觉得它喜欢我
342 00:26:29 我勒个去!
343 00:26:33 它不喜欢我一海梅它在你脸上
344 00:26:36 把它取下来!
345 00:26:43 猪头
346 00:27:12 它跑哪去了跑哪去了?
347 00:27:17 我感觉它在我体内, J...
348 00:27:20 天哪它就在我体内!
349 00:27:22 在你体内?
350 00:27:23 怎么可能
351 00:27:25 钻进他的屁股里了!
352 00:27:40 附身了
353 00:27:53 我的天哪
354 00:28:05 鲁迪怎么办啊?
355 00:28:14 不不不!
356 00:28:22 该死吓死我了
357 00:28:26 你还好吗?
358 00:28:32 海梅?
359 00:28:33 下载地
360 00:28:34 幸好
361 00:28:51 这他妈是什么一
362 00:28:54 宿主绑定成功
363 00:28:57 一谁在说话?一系统配置初始化
364 00:29:00 等等你们听不到吗?
365 00:29:02 一别用眼睛直视一分析宿主
366 00:29:06 我脑子里有一个声音
367 00:29:08 你好海梅
368 00:29:10 什么情况?
369 00:29:13 -3秒后开始测试系统-测试系统?
370 00:29:18 1..推进器准备就绪
371 00:29:20 没事的会没事的一
372 00:29:31 你在千什么?!
373 00:29:34 一什么情况?一逃逸速度协议已启用
374 00:29:37 一你要带我去哪儿?-即将穿过大气层
375 00:29:43 一停下!一调节压力保护宿主
376 00:29:48 我在外太空我在外太空
377 00:29:52 哦我在太空
378 00:29:59 这到底是怎么回事?
379 00:30:03 等等那是我家吗?
380 00:30:04 一测试重返系统一不不不停下来停下来!
381 00:30:17 天哪我着火了!我着火了!
382 00:30:21 停停停!
383 00:30:29 不不不!
384 00:30:31 -即将着陆-天哪 β我要死了!
385 00:30:33 一300米200米100米一不不啊我要死了了停下来不!
386 00:30:42 制动测试完成
387 00:30:44 感谢上帝都结束了!
388 00:30:45 你可以带我回家了一飞行系统已启动
389 00:30:57 听着你找错人了!
390 00:31:02 我只是个小人物
391 00:31:07 拜托
392 00:31:12 一加速系统测试一太快了太快了!
393 00:31:22 小心小心!
394 00:31:25 我不知道该怎么办!
395 00:31:29 真是抱歉!
396 00:31:31 调整飞行控制
397 00:31:36 小心小心啊!
398 00:31:38 快往上飞
399 00:31:41 为什么你要这么折磨我?!
400 00:31:43 一宿主反应过度一反应过度我都快被你玩死了
401 00:31:50 有多久了?
402 00:31:54 一大约20分钟一感受到了吗?
403 00:31:56 没有一没有感受到
404 00:31:59 你感受到了吗?一没有
405 00:32:06 我的老腰啊
406 00:32:08 着陆测试完成
407 00:32:11 谁啊这是?
408 00:32:13 你们没事吧,一你对我的车做了什么你有保险吗一我惹上大麻烦了
409 00:32:17 一威胁正在逼近一不!
410 00:32:26 我勒个去?
411 00:32:29 什么鬼?
412 00:32:42 哦不你做了什么?
413 00:32:44 已成功保护宿主
414 00:32:47 嘿有人受伤吗?[ 听着手听着手 我可以解释一切别害怕
415 00:32:52 天啊有一个孩子
416 00:32:53 那不是我干的我发誓这听起来很疯狂但我无法控制!
417 00:32:57 系统检查完成
418 00:32:59 别搞我了
419 00:33:08 我感受到了
420 00:33:14 我再解释一下某种程度上来说不像是失踪但他确实又是失踪了
421 00:33:19 一但他也是...一被附身了
422 00:33:24 他背上有一枚火箭带着他冲破了屋顶
423 00:33:28 我们难道不该出去找他吗? 不不不不!450
424 00:33:37 返回着陆成功
425 00:33:38 没事了我们找到他了一
426 00:33:42 你为什么光着身子?-海梅?
427 00:33:46 快把你的蛋蛋遮住
428 00:33:49 一看起来像个小孩似得-因为他很冷!
429 00:33:51 盖住你的蛋蛋海梅
430 00:33:53 我叫海梅 不叫杰米
431 00:33:57 不好了
432 00:34:14 你们在搞什么?
433 00:34:15 我的宝贝
434 00:34:17 一你还好吗?-海梅你没事吧
435 00:34:19 海梅?
436 00:34:21 你感觉怎么样?
437 00:34:24 哦!
438 00:34:25 不是吧
439 00:34:27 不是吧
440 00:34:30 一海梅听着出了些情况...-不不米拉格罗!
441 00:34:33 -海梅 听我说一不不不不不不现在不行
442 00:34:36 海梅拿毯子把你的香肠遮住
443 00:34:39 怎么了?
444 00:34:41 你不能飞你不能飞但超人可以
445 00:34:46 之前巴士上的乘客都安然无恙
446 00:34:49 是的 这种情况经常发生
447 00:34:52 没错一切都会好起来的
448 00:34:57 所以...
449 00:35:04 我都跟他说了
450 00:35:06 我得去找詹妮弗·科德她应该知道如何处理这件事
451 00:35:10 我的鞋在哪里?天 拜托我的鞋呢
452 00:35:13 ...我的84款球鞋
453 00:35:17 这是我最喜欢的一双鞋
454 00:35:19 好吧 好吧
455 00:35:20 海梅 发生了什么事你跑哪儿去了?
456 00:35:23 一阿妈我不知道!我把公共汽车切成了两半然后一你什么?
457 00:35:27 一然后飞进了卫星轨道!一卫星轨道?
458 00:35:29 一我不知道老爸一我得报警!
459 00:35:31 不不不要去找警察
460 00:35:34 警察都只为科德办事
461 00:35:36 想想看
462 00:35:43 他们会把他锁起来然后清除我们的记忆这样我们就啥也不知道了
463 00:35:48 而且政府锁墨西哥人已经是家常便饭了何况这是高科技武器会惊动CIA的
464 00:35:53 鲁迪冷静点你在说什么?
465 00:35:58 我意思是当局和科德的人很快就会来到这里
466 00:36:02 然后他们就会开始索要一些文件是的包括你奶奶还有你阿尔贝托!
467 00:36:08 好吧我一个人去就行了
468 00:36:10 一你不能一个人离家出走一妈妈我已经22岁了!
469 00:36:13 一如果她遇到危险怎么办?-她能有什么危险?
470 00:36:16 海梅你把屋顶都撞破了!
471 00:36:18 -是的他爱上她了!-确实是
472 00:36:22 我关注了她的ins她来自巴西住在丽晶大厦
473 00:36:25 对了她还是单身
474 00:36:28 我觉得她还有点寂寞
475 00:36:30 她单身吗?
476 00:36:32 我就说你爱上她了吧
477 00:36:33 一你拿我手机干了什么-你之前没锁屏就走了
478 00:36:36 就像《玛丽亚·梅赛德斯》一样只是她是个有钱的白人而他却穷的叮当响
479 00:36:42 是的是的我之前也这么说来着但我说的是《贫民窟的玛丽亚》
480 00:36:45 对这个更准确
481 00:36:47 我很自豪我是来自隔壁的海梅
482 00:36:52 他离开小镇为了更好的生活!
483 00:36:58 你们听到了吗-鲁迪
484 00:37:04 不不不不不!
485 00:37:07 不!不不!
486 00:37:14 他开走了我的塔可
487 00:37:16 别那副傻样
488 00:37:31 就是这好的
489 00:37:38 不是吧
490 00:37:43 等等搞什么?
491 00:37:46 詹妮弗?
492 00:37:48 -我的天哪!一你在这里做什么?
493 00:37:51 快开车他们来了!
494 00:37:59 我都叫你快开车!
495 00:38:00 你应该说他们手里有枪
496 00:38:03 小心点一老天爷!
497 00:38:09 鲁迪会杀了我的
498 00:38:15 我的车灯不我的后视镜搞什么啊
499 00:38:23 你干了些什么猪头
500 00:38:25 你想喝点儿水吗?
501 00:38:28 不了谢谢我不渴
502 00:38:30 好的
503 00:38:33 你们对塔可做了什么?
504 00:38:36 这是鲁迪
505 00:38:37 我叫塞萨尔好吗? 只有我的朋友能叫我鲁迪
506 00:38:41 一我是詹妮弗-“我是詹妮弗 你好啊詹妮弗
507 00:38:43 我们知道你是谁你来这里做什么?
508 00:38:45 你是想在我们家修一座核电站吗?
509 00:38:48 我曾经在你家公司旁边的池塘里游泳 我的辜丸变大了7倍!
510 00:38:54 詹妮弗 你还是去发展中国家偷钻吧
511 00:38:59 东西在哪里?
512 00:39:00 对了
513 00:39:02 抱歉了
514 00:39:05 一你在做什么一鲁迪
515 00:39:10 我以为这样能把它吓出来
516 00:39:12 -吓出来?一我的天啊
517 00:39:14 -他在说什么?一他说的就是这个
518 00:39:18 一我都快忘了这玩意儿多恶心了一太恶心了快遮住!
519 00:39:21 你自己倒是看不见
520 00:39:23 我见过更恶心的
521 00:39:25 在哪一你不会想知道的
522 00:39:26 这到底是什么东西?
523 00:39:28 它叫圣甲虫是我小时候父亲送给我的
524 00:39:33 这一种能摧毁世界的武器
525 00:39:36 一牛逼武器-她说什么?
526 00:39:41 你当给我哥那个毁灭世界的玩意时 考虑过会有怎样的后果吗
527 00:39:46 不我发誓我真没想那么多
528 00:39:48 我父亲说过 并不是谁都能激活它它会自己已挑选宿主
529 00:39:54 我猜他选中了你一别在那谈情说爱了
530 00:39:58 那我们应该如何让它取消选择呢?
531 00:40:01 我不知道 但我们得赶紧撤了 因为我姑姑会杀掉这里的所有人 把这玩意儿夺回去
532 00:40:06 一杀掉所有人? 一不我不是那个意思
533 00:40:09 她会派杀手来
534 00:40:11 你是说杀手?一是的
535 00:40:12 一是像墨西哥的黑帮那样吗?
536 00:40:16 很抱让你们卷了进来 我没想到它会被激活 真没想到
537 00:40:22 你可真会说
538 00:40:24 她都说了她没想到一她是科德的人该死你难道相信她吗?
539 00:40:30 我们会渡过难关的
540 00:40:32 向来如此
541 00:40:33 拜托 我们可是雷耶斯一家!
542 00:40:36 更烂的事我们都经历过!
543 00:40:39 真的吗
544 00:40:40 一除了保不住房子一家人们
545 00:40:44 一我们能渡过难关的
546 00:40:46 是的 是的 老爸
547 00:40:49 好的 老爸说得对
548 00:40:52 那么我该如何把这玩意儿取下来呢呢?
549 00:40:55 不能再在屋顶撞出几个洞来了-没错
550 00:41:00 有一个地方你或许可以找到答案
551 00:41:04 但我们需要一把钥匙一那么钥匙在哪里?
552 00:41:08 在科德大楼里
553 00:41:09 但在我偷了圣甲虫后 那里的安保加强了很多
554 00:41:12 所以是什么?激光安全系统?
555 00:41:16 广域动态图像、光子发射器?
556 00:41:21 我一直在研究的东西可能能帮到我们
557 00:41:25 已经快研发完成了
558 00:41:27 如果机械结构没什么问题的话...我爱你妈妈!
559 00:41:31 给我几个小时
560 00:42:04 如果你能研发出OMAC你就能成为世界第一武器制造商!
561 00:42:08 如果你愿意收购你想怎么叫我都行
562 00:42:10 啊这不是邪恶本邪来了吗
563 00:42:14 将军这是卡拉帕克斯中尉 他为原型机的研制做出了很大的贡献
564 00:42:19 我个人选择他是因为他在危地马拉的
565 00:42:26 反共反恐活动中表现英勇
566 00:42:28 他是完美的OMAC承运人
567 00:42:30 -而且他是土生土长的美国学院出来的-很高兴认识你中尉
568 00:42:35 好了期待亲眼目睹
569 00:42:38 什么时候能准备好?-已经准备好了
570 00:42:41 还剩下最后的润色工作
571 00:42:44 出问题了
572 00:42:46 请稍等一会
573 00:42:48 抽根雪茄吧是正宗的古巴雪茄
574 00:42:53 你跟丢了?怎么可能?
575 00:42:56 我的人看到有人救了他
576 00:42:58 我需要知道她现在是在和谁混
577 00:43:01 因为没有圣甲虫 我们就无法完成我们就无法完成 OMAC!
578 00:43:04 我会把圣甲虫带回来
579 00:43:07 这次我亲自去
580 00:43:09 我希望如此 卡拉帕克斯 否则你所有的牺牲都将是徒劳的!
581 00:43:15 想想你的身体承受了多少痛苦
582 00:43:18 我明白你所做的一切
583 00:43:21 天哪...是“我们”所做的一切
584 00:43:24 伊格纳西奥我是站在你这边的
585 00:43:30 你忘记我是在哪里找到你的了吗?
586 00:43:34 忘记你伤的有多重了吗?
587 00:43:37 多么凄惨?
588 00:43:40 我只是想修复你你知道吗?
589 00:43:49 好了手 我得回去见客人了
590 00:43:54 把圣甲虫给我带回来
591 00:44:05 就这?
592 00:44:07 我把它命名为艾尔卓普林
593 00:44:11 为什么?
594 00:44:13 听着 如果你发明了什么很屌的东西 你想怎么叫它都可以
595 00:44:17 来了 傻站着 拿着这个
596 00:44:20 你确定这个管用吗?
597 00:44:22 谢谢 当然
598 00:44:24 与科格生产的垃圾不一样 我的技术肯定有效
599 00:44:28 一你只说句管用就行-亲爱的要不要按下黄色按钮
600 00:44:32 -按下黄色按钮!-我刚刚按了
601 00:44:37 好吧这样我就不用打开那烦人的后门了
602 00:44:41 记在你的账上
603 00:44:42 让一下给我一点时间
604 00:44:49 哦太牛逼了
605 00:44:51 真不错 这样就表示在运转了吗?
606 00:44:56 是的 确实在运转了
607 00:44:57 我来开车
608 00:44:59 我们走
609 00:45:02 在运转了吗
610 00:45:07 伙计们
611 00:45:10 有情况
612 00:45:16 这到底是什么玩意?
613 00:45:21 这是科罗拉多州的埃尔卓普林!
614 00:45:29 钥匙在这
615 00:45:31 ..在世界各地建设更美好的未来 科德的未来
616 00:45:39 她看起来跟以前不太一样
617 00:45:42 维基和我的祖父创立了科德工业公司并将其发展成为一家巨大的军事公司
618 00:45:49 然后当我的祖父去世后维姬认为她会继承这家公司
619 00:45:55 但他把一切都留给了我父亲
620 00:45:59 一这算是...一性别歧视?
621 00:46:00 一是的
622 00:46:04 所以我父亲想给公司一个新的方向
623 00:46:08 维多利亚执着于毁掉我父亲的遗产
624 00:46:13 你能帮下我吗?
625 00:46:16 当然抱歉怎么帮?
626 00:46:20 有人屏蔽了摄像头的信号我们被屏蔽了
627 00:46:27 卡拉帕克斯中尉?
628 00:46:28 我们出了些情况
629 00:46:37 这是钥匙吗?
630 00:46:38 是的
631 00:46:41 好了我们走吧
632 00:46:43 我们走吧
633 00:46:56 这就是我不让任何人靠近塔可的原因!
634 00:47:00 老实说我没想到卓普林会成功
635 00:47:04 是的那毕竟是鲁迪他总是神秘莫测
636 00:47:07 真的假的?
637 00:47:08 一这就是你所需要的吗?一没错
638 00:47:10 天哪
639 00:47:12 我总觉得事情没那么简单
640 00:47:15 哦该死的
641 00:47:17 交出圣甲虫
642 00:47:20 他在这里做什么?
643 00:47:23 我们要跑吗?
644 00:47:24 他速度很快小心小心!
645 00:47:36 保护机制启动
646 00:47:40 天哪你是怎么做到的?
647 00:47:42 我不知道
648 00:47:48 他生气了
649 00:48:07 这他妈到底是什么?
650 00:48:09 OMAC.
651 00:48:13 你会后悔的
652 00:48:16 保护宿主
653 00:48:17 我的老天爷!快去找鲁迪!
654 00:48:19 遭遇攻击性威胁-攻击?不
655 00:48:24 该死
656 00:48:31 不不不等等等等!
657 00:48:35 你干嘛啊? 我都叫你不要攻击!
658 00:48:48 一我拥有可供使用的武器一不不要用武器
659 00:48:56 我的歌 真好听
660 00:48:59 一塞萨尔!一什么?
661 00:49:01 一猪头呢?一在那里!
662 00:49:05 嘿冷静下来!
663 00:49:13 该死的我们走吧我们走吧!
664 00:49:20 我得和他谈谈!
665 00:49:21 不建议在战斗情况下进行口头交流
666 00:49:24 嘿嘿 这只是一个天大的误会!
667 00:49:28 我不是故意要打你的!我不会再这样了我保证!
668 00:49:33 我控制不了这玩意!
669 00:49:35 不不不听我解释
670 00:49:38 他根本不听-请求控制许可
671 00:49:42 行吧!
672 00:49:52 好好看好好学
673 00:49:55 哇哇哇你在做什么啊喂!
674 00:49:58 什么情况?
675 00:50:10 我的天哪 我的手变成枪了!
676 00:50:16 威胁已被击败
677 00:50:19 哎呀为什么要用剑呢?
678 00:50:23 消除威胁
679 00:50:25 不不不 把剑收起来!
680 00:50:27 你想使用其他武器吗?
681 00:50:29 不不要杀他!
682 00:50:31 - 消除威胁-你能听我说吗?
683 00:50:34 消除威胁
684 00:50:35 停下!我不是杀手!
685 00:50:38 接受指令
686 00:50:43 猪头一海梅
687 00:50:51 该死的!
688 00:50:54 鲁迪
689 00:50:56 你觉得你能往哪跑
690 00:51:00 嘿你们快离开这
691 00:51:07 这家伙是什么玩意?
692 00:51:10 什么?
693 00:51:11 蠢小子你觉得你能打败我吗?
694 00:51:15 建议采取致命措施
695 00:51:17 我告诉过你 我不是杀人犯!
696 00:51:20 危险宿主检测到脑震荡
697 00:51:32 你应该你有机会的时候把我干掉!
698 00:51:36 他要杀了他
699 00:51:46 不他不行
700 00:51:49 坐稳了
701 00:51:54 请不要伤害我的家人
702 00:51:57 你对家人的爱
703 00:52:00 就是你弱小的本源
704 00:52:02 塞萨尔!你在干什么?
705 00:52:04 好了科德丫头
706 00:52:06 等我叫你的时候 美你就拉手刹用力拉
707 00:52:10 一你准备好了吗?一天哪这太疯狂了
708 00:52:15 拉!
709 00:52:25 猪头我们快离开这里吧!
710 00:52:38 他还好吗?海梅!# 海梅!
711 00:52:41 詹妮弗! 振作点!
712 00:52:43 一好的 -别看别看!
713 00:52:45 对不起对不起
714 00:52:48 我没事鲁迪谢谢
715 00:52:50 好的 我有一件 T 恤 在那边
716 00:52:53 好的好的
717 00:52:55 伙计
718 00:52:57 哦那个神经病差点杀了我
719 00:53:02 你拿到钥匙了吗?
720 00:53:04 拿到了一那就好
721 00:53:05 好了现在我们去把圣甲虫从你身上弄下来吧
722 00:53:08 一卡吉达-卡吉什么?
723 00:53:10 圣甲虫的名字是卡吉达
724 00:53:12 你怎么知道?
725 00:53:13 我...发生了那些事之后 我的...
726 00:53:16 就好像有些东西存在了我的意识里 !是我疯了吗?
727 00:53:21 你们在逐步共生
728 00:53:23 一什么?一好吧现在去哪里?
729 00:53:27 一走那个出口一什么?坐稳了!
730 00:53:28 不不不!
731 00:53:32 这个镇上的人都不会开车吗?
732 00:53:41 科德庄园
733 00:53:48 他们不会来这里找你吧?
734 00:53:50 从我八岁起就没有人来过这里
735 00:54:15 好的我明白了这就说得通了
736 00:54:23 所以你爸爸对圣甲虫很着迷 是吧?
737 00:54:30 我们这是在哪里?
738 00:54:36 不是吧
739 00:54:40 等等
740 00:54:41 特德·科德是蓝甲虫?
741 00:54:46 哇!
742 00:54:47 蓝甲虫到底是什么?
743 00:54:49 哦 你那时候还很小 蓝甲虫就是帕尔梅拉的超级英雄
744 00:54:52 就像大都市的超人和中心城的闪电侠
745 00:54:55 但只是呢...
746 00:54:57 我不知道也许他没有没那么强大
747 00:55:01 我简直不敢相信他就是蓝甲虫
748 00:55:04 哦我明白了
749 00:55:06 古怪的亿万富翁天才蓝甲虫
750 00:55:11 你的父亲很伟大 我没想到
751 00:55:14 你现在可以叫我塞萨尔或鲁迪了
752 00:55:16 你可以随意称呼我我不介意了
753 00:55:19 嘿怎么会这样的
754 00:55:23 一你还好吗?一我很好
755 00:55:25 嗯你刚刚说什么?
756 00:55:28 嗯为什么这些东西看起来不像
757 00:55:30 不够荒唐是吧?
758 00:55:32 不我的意思是
759 00:55:36 就像看这个这就像蝙蝠侠的东西但是
760 00:55:40 就像他有多动症什么的
761 00:55:42 蝙蝠侠是法西斯分子
762 00:55:44 而蓝甲虫他很幽默
763 00:55:49 我父亲从来没能解开圣甲虫的锁
764 00:55:51 因此 他通过建立自己已的技术来以蓝甲虫的身份进行战斗
765 00:55:56 如果要想把这个取下来就得靠这个
766 00:55:58 让我们来破解这玩意儿吧
767 00:56:05 一该死你身上太臭了一这是你的衬衫
768 00:56:07 来吧我想楼上有一些我爸爸的衣服
769 00:56:10 可以反正这还需要弄一会儿
770 00:56:17 天啊
771 00:56:19 这样的日子什么时候才能结束呢?
772 00:56:28 哇哦
773 00:56:35 你没事吧?
774 00:56:37 嗯是的是的是的我马上就出来
775 00:56:41 我觉得 呢...我觉得挺合身的
776 00:56:45 而且也很舒服
777 00:56:49 好的
778 00:56:51 在这样的地方长大一定很酷吧?
779 00:56:54 老实说其实。2000
780 00:56:56 大部分时间都很孤独
781 00:56:59 这里只有你们三个人吗?
782 00:57:01 是的
783 00:57:02 那是我母亲的最后一幅画作
784 00:57:05 她为什么不画了?
785 00:57:06 我六岁时妈妈就去世了
786 00:57:10 哦...我们别说...
787 00:57:13 -我很抱歉...没关系不 没关系
788 00:57:14 没关系
789 00:57:17 她是怎么样的一个人?
790 00:57:20 她很好
791 00:57:24 她很好
792 00:57:28 她改变了我父亲的生活
793 00:57:30 是她教会了他这个世界
794 00:57:32 需要人来保护
795 00:57:34 真不错
796 00:57:37 但当我妈妈去世后他 变得漂泊无依
797 00:57:45 他开始对圣甲虫着迷
798 00:57:47 他会连着消失好几天
799 00:57:51 有时甚至是几周
800 00:57:54 而有一天他
801 00:57:57 他离开了然后
802 00:58:00 再没有回来
803 00:58:03 我很抱歉詹妮弗
804 00:58:08 你真的很幸运
805 00:58:11 这房子堆满了冷冰冰的物件
806 00:58:16 但你的房子里堆满了爱
807 00:58:22 有家人
808 00:58:25 是的
809 00:58:26 那才是家
810 00:58:32 对不起我很抱歉
811 00:58:34 抱什么歉?
812 00:58:36 我·我已经很久没有谈论过这些了
813 00:58:42 有感觉好一些吗?
814 00:58:46 谢谢
815 00:58:49 你是一个很好的倾听者
816 00:58:53 我妈妈说这是因为我的耳朵很大
817 00:59:03 嘿伙计们我发现了一些东西一一喵!
818 00:59:04 一什么都没发生一她妈妈去世了
819 00:59:08 我发现了一些东西你们得来看看
820 00:59:09 好的很好我们走吧
821 00:59:14 睡衣挺帅 伙计
822 00:59:20 好的我已经浏览过这些文件了
823 00:59:24 是这样...特德有一位教授这个人名叫丹·加勒特
824 00:59:28 圣甲虫先是选择了这个叫加勒特的家伙
825 00:59:30 然后又选择了你海梅
826 00:59:32 然后特德对他进行测试以找出
827 00:59:35 圣甲虫会对人体产生怎样的反应
828 00:59:37 所以一旦这只圣甲虫钻进了某人的屁股
829 00:59:40 它没有钻进我的屁股
830 00:59:42 好吧它会与你的大脑相连
831 00:59:44 这就是它的目的 海梅它要连接到你的大脑
832 00:59:47 它想要与你合而为一
833 00:59:48 为什么?
834 00:59:50 我想你应该亲自问一下
835 00:59:51 我的意思是这玩意有它自己的意志
836 00:59:53 它是有意识的
837 00:59:54 所以他才会选择宿主
838 00:59:56 这也就是为什么有时它会做你想要做的事情有时却不会
839 00:59:59 好吧那是谁制造的这玩意儿呢? 他们能帮我们吗?
840 01:00:01 这不是地球上的产物 猪头
841 01:00:03 一不会吧一就是这样的
842 01:00:05 这是外星人
843 01:00:07 是的我不太喜欢“外星人”这个词
844 01:00:09 一你可以这样形容但我只是一别管这些了鲁迪快点
845 01:00:11 特德的教授后来怎样了?他是怎么把它取下来的?
846 01:00:14 你要不要先坐下来
847 01:00:18 一还是算了吧 鲁迪讲重点
848 01:00:20 有个好消息也有个坏消息
849 01:00:22 好消息是我知道如何把它弄下来了
850 01:00:24 太好了
851 01:00:26 环消息是你必须死
852 01:00:29 一什么?一死
853 01:00:31 你说的 “死”是什么意思?
854 01:00:32 好吧海梅看
855 01:00:34 它正在与你体内的每个细胞融合
856 01:00:36 已经完全盘绕在你的大脑周围
857 01:00:40 地球上没有任何方法可以将它摘除
858 01:00:42 它这是为了保护其宿主
859 01:00:45 宿主活下去它也才能活下去
860 01:00:46 所以你是说这东西会永远在我体内?
861 01:00:48 不也不是永远
862 01:00:50 我的意思是等你
863 01:00:53 等你死了
864 01:00:55 我觉得这还挺酷的
865 01:00:57 不 我的意思是你现在算是一个超级英雄了 猪头
866 01:01:00 我很抱我没想到
867 01:01:02 哦你没想到那么我现在还能怎么办呢?
868 01:01:05 所以我的下半辈子
869 01:01:09 要么就只能当个机械怪人
870 01:01:10 要么就是把自己交到那个凶残的
871 01:01:13 -超有钱的疯女人手里去?-我很抱歉
872 01:01:15 我只是想找个工作而已
873 01:01:16 -也许...--也许什么 鲁迪?
874 01:01:18 这都是坏消息
875 01:01:20 好吧 这些信息对我们来说并没有任何好转
876 01:01:22 我不明白为什么你不能
877 01:01:24 老天爷
878 01:01:27 够了我要去...我要去散散步
879 01:01:29 海梅
880 01:01:31 让我去跟他谈谈我想我知道他要去哪里
881 01:01:33 猪头等等
882 01:01:46 老天爷
883 01:01:52 在这呢 我就知道我能在这里找到你
884 01:01:56 你就跟只猫似得海梅
885 01:02:06 我很抱歉对你大喊大叫鲁迪
886 01:02:08 我不应该对你大喊大叫的 但是...
887 01:02:11 我知道你的处境
888 01:02:14 有点不同寻常
889 01:02:18 是的我们都是...
890 01:02:20 我们都是很坎珂的人
891 01:02:22 生活会让我们历经坎珂
892 01:02:26 但不同的是 这些坎珂会让我们变得更强
893 01:02:30 想想你老爸他把我从索诺拉带到这里
894 01:02:34 我当时十岁他当时19岁吧
895 01:02:39 人们认为越过边境很困难
896 01:02:41 是的确实很难 但你知道更难的是什么吗?
897 01:02:43 更难的是 接下来的 20 年里 他妈的
898 01:02:48 你老爸每天要工作 16个小时 他妈的
899 01:02:53 为了赚钱啥活都干
900 01:02:55 日工、清洁员、服务生
901 01:02:57 还做过机械师 什么都做还当过洗碗工
902 01:03:03 只是为了让我们大家聚集在一起 让我们团结在一起
903 01:03:06 并不是他想这么做而是他必须这么做
904 01:03:10 我们就是这样来的
905 01:03:12 宇宙送给你了一份礼物海梅
906 01:03:16 你必须得明白 你要用它来做什么
907 01:03:19 也许冥冥之中一切都是天意
908 01:03:22 也许是时候让我们拥有自已的英雄了
909 01:03:27 而不是永远让别人把我们踩在脚下
910 01:03:30 嘿但我也知道
911 01:03:31 我只是一个失败的
912 01:03:33 只能睡在哥哥家的客厅的失败者
913 01:03:36 别这么说伙计
914 01:03:39 你并不失败
915 01:03:40 拜托你只是有点混蛋!你知道的
916 01:03:43 一 我确实混蛋- 是的
917 01:03:46 还有·我爱你
918 01:03:50 我也爱你猪头好了
919 01:03:52 伙计们?
920 01:03:56 你们听到了吗?
921 01:03:59 是维多利亚
922 01:04:06 他们要去哪?
923 01:04:09 我们家
924 01:04:12 你浪费了太多的水
925 01:04:16 米拉格罗 不要将你的衣物留在洗衣机里
926 01:04:22 一妈妈!我真是厌倦了清理它们
927 01:04:25 反正都是我的错
928 01:04:29 好吧好吧闭嘴
929 01:04:32 总有一天会理解我的
930 01:04:37 等你持家的时候
931 01:04:40 这是怎么回事?
932 01:04:45 你听到了吗?
933 01:04:55 伙计们?
934 01:04:58 我想窗外有人
935 01:05:09 海梅·雷耶斯 请举起手来
936 01:05:11 赶紧出来投降
937 01:05:13 我们已获授权 可以使用致命武力
938 01:05:16 海梅·雷耶斯 举起手来
939 01:05:20 我们已被授权 可以使用致命武力
940 01:05:22 好的好的
941 01:05:25 我得飞回去飞回去
942 01:05:31 出发!
943 01:05:35 是的 没得搞
944 01:05:39 起飞!
945 01:05:40 -哎呀!-伙计不用担心官方
946 01:05:42 -慢慢来 -谢谢 詹妮弗
947 01:05:44 一你必须把它逼出来-你说的轻巧...
948 01:05:50 哦哦
949 01:05:53 -你真是个天才-我知道你想到什么了?
950 01:05:56 你说过这东西会保护我 对吗?
951 01:05:58 一我...-它不会让我死 对吗?
952 01:05:59 不不我的意思是当你死的时候...
953 01:06:01 一好吧 让我们看看是不是真的--我可不想测试
954 01:06:03 -不不不海梅!-等等 等等 等等 海梅!
955 01:06:24 好吧我们还是回车上去吧
956 01:06:26 是的
957 01:06:34 我们已经包围了雷耶斯的房子 全家人都在里面
958 01:06:36 你知道该做什么
959 01:06:38 把他们围起来!
960 01:06:40 突击队出发
961 01:06:42 交给我
962 01:06:46 我们进来了!
963 01:06:49 散开快点
964 01:06:52 安全
965 01:06:53 一把灯打开-我负责左边!
966 01:06:57 后屋安全!
967 01:06:59 安全!
968 01:07:01 一双手放在头上别动
969 01:07:03 -好吧好吧-别动!
970 01:07:04 一别碰我的家人!一站起来!
971 01:07:06 赶紧!起来起来!
972 01:07:08 举起手两只手都举起来!
973 01:07:10 一科德小姐我们找到了他的家人
974 01:07:15 一我们把他们带出来一把他们带出去
975 01:07:17 快点
976 01:07:18 把他们拖出去!
977 01:07:22 快点!赶紧来吧!
978 01:07:24 放开她!一赶紧!
979 01:07:28 走吧走吧!
980 01:07:35 赶紧走!
981 01:07:36 不要反抗!
982 01:07:38 不!不!不!
983 01:07:46 趴在地上趴在地上!
984 01:07:49 赶紧趴下赶紧!
985 01:07:54 那小子不在
986 01:07:56 去找到他!
987 01:07:59 他在里面吗?
988 01:08:01 一别理他一他在哪里?
989 01:08:03 一别说什么!-他在哪里?
990 01:08:06 他在哪里?
991 01:08:12 我现在可以使用那个武器库了
992 01:08:14 还以为你永远不会用呢
993 01:08:16 好了
994 01:08:24 干得好卡吉你们还好吧?
995 01:08:27 -海梅?-对不起妈妈我迟到了
996 01:08:29 真了不起
997 01:08:31 等等什么?
998 01:08:32 哇哇哇
999 01:08:34 听着别开枪我不想伤害你们
1000 01:08:36 开火
1001 01:08:38 他妈的!我叫你们别开枪
1002 01:08:44 我的天啊我是防弹的
1003 01:08:47 让我们看看你有什么本事
1004 01:08:49 瞄准他的家人
1005 01:08:51 -行动- 干掉他们
1006 01:08:56 我护住你们了不用担心
1007 01:08:58 会没事的
1008 01:09:01 好吧让我看看有什么武器
1009 01:09:03 清除威胁
1010 01:09:04 什么?不卡吉不许杀人
1011 01:09:07 是的这不算杀人
1012 01:09:19 离开这里
1013 01:09:20 快跑
1014 01:09:22 分析威胁级别
1015 01:09:24 好的 开始吧
1016 01:09:36 真不赖
1017 01:09:38 趴在地上!
1018 01:09:40 -爸爸!-米莉
1019 01:09:41 我们抓住了一个
1020 01:09:45 -趴下别动
1021 01:09:47 别乱动
1022 01:09:50 一不!-我们又抓住了一个
1023 01:09:50 爸爸!
1024 01:09:53 接招吧
1025 01:09:59 卡拉帕克斯 准备好爪子
1026 01:10:10 爸爸我好害怕
1027 01:10:13 会没事的
1028 01:10:15 - 海梅 你的家人- 趴下!
1029 01:10:21 好了来吧爸爸
1030 01:10:23 米莉带爸爸离开这里快!
1031 01:10:26 一快走!一好的 为好吧我们走吧
1032 01:10:31 准备好
1033 01:10:34 他们有武器 我建议我们撤退
1034 01:10:37 不行他们袭击了我的家人我要了结这一切
1035 01:10:47 爸爸
1036 01:10:48 爸爸不爸爸怎么了?
1037 01:10:50 爸爸! 爸爸!
1038 01:10:52 不不不!爸爸!
1039 01:10:55 不!
1040 01:10:56 不不不
1041 01:10:58 一爸爸!不!
1042 01:11:00 趁现在!
1043 01:11:03 什么情况?
1044 01:11:06 共生系统...-卡吉 快想想办法!
1045 01:11:12 爸爸不!
1046 01:11:16 爸爸!阿爸!
1047 01:11:18 阿爸-海梅
1048 01:11:25 不不不不
1049 01:11:30 不海梅
1050 01:11:31 海梅小心!
1051 01:11:33 你!你!
1052 01:11:36 你想对我们做什么?
1053 01:11:40 -爸爸 不!-你在干什么?
1054 01:11:42 把这东西从我身上拿开 你这个疯子!
1055 01:11:46 妈妈!
1056 01:11:49 一妈妈!-米莉!
1057 01:11:51 阿尔贝托!
1058 01:11:54 阿尔贝托
1059 01:11:55 放开我!
1060 01:11:57 一卡吉 快想想办法!-我抓住他了 我们走吧
1061 01:12:00 阿爸
1062 01:12:23 一鲁迪鲁迪鲁迪-醒醒
1063 01:12:28 阿爸!
1064 01:12:32 我会来...我会来救你的
1065 01:12:46 打电话叫救护车
1066 01:13:07 闪开
1067 01:13:10 闪开
1068 01:13:44 过来
1069 01:13:47 都过来!
1070 01:13:54 我们必须去救海梅
1071 01:13:56 嗯?
1072 01:13:58 现在不是哭泣和哀悼的时候
1073 01:14:02 我们需要拯救海梅这肯定也是他爸的心愿
1074 01:14:16 亲爱的别哭
1075 01:14:21 听我说
1076 01:14:24 我理解你的感受
1077 01:14:26 但我们必须勇敢
1078 01:14:29 以后有的是机会哀悼
1079 01:14:31 但现在还不是时候
1080 01:14:36 我们必须为他们而战
1081 01:14:38 一现在是战斗的时候了!是时候去战斗了- 好的 妈妈
1082 01:14:43 奶奶说得对米莉我们必须去救海梅
1083 01:14:46 怎么救? 我们甚至不知道他们把他带到哪里去了
1084 01:14:50 我可能知道他在哪里
1085 01:14:56 拜托
1086 01:14:58 跟我来吧
1087 01:15:01 我可以帮上忙
1088 01:15:07 注意脚下
1089 01:15:29 好的
1090 01:15:31 开干吧
1091 01:15:36 开始吧
1092 01:15:38 好吧好吧
1093 01:15:40 可以了可以了
1094 01:15:43 好吧! 伙计们
1095 01:15:45 希望这项科德的技术能够发挥作用
1096 01:16:00 伙计
1097 01:16:13 一好了一一欢迎回到 虫船泰迪
1098 01:16:15 真得劲啊
1099 01:16:16 瞧瞧你
1100 01:16:17 一真不赖一推进器!
1101 01:16:26 一我们去救回我们的伙计吧-走吧
1102 01:16:28 詹妮弗
1103 01:16:34 好的 好好好 好的
1104 01:16:39 准备好了吗?
1105 01:16:40 一准备好了!
1106 01:16:43 那么我们到达那里后有什么计划呢?
1107 01:16:47 等我们到了直接把那座桥给烧了
1108 01:16:49 你不是这么说的
1109 01:17:01 阿妈我起飞了!
1110 01:17:08 15年了我们所做的一切
1111 01:17:12 我们所做的每一次牺牲
1112 01:17:14 就是为了这一刻
1113 01:17:17 最终圣甲虫的力量将属于我们
1114 01:17:21 是时候了
1115 01:17:23 我们将改变世界卡拉帕克斯
1116 01:17:25 你准备好了吗?
1117 01:17:27 我准备好了
1118 01:17:35 吃个这个你会感觉好起来
1119 01:17:37 这东西防弹吗?
1120 01:17:40 该死的一只飞虫可救不了海梅
1121 01:17:45 我不知道
1122 01:17:48 对了你们想看我爸爸的玩具吗?
1123 01:17:56 等等那是卡布隆泡泡糖吗?
1124 01:17:59 哦不不那不是你想的那样
1125 01:18:02 只是一个特殊的原型
1126 01:18:05 是我小的时候我爸爸为我设计的
1127 01:18:08 这些东西有用吗?
1128 01:18:09 嗯...其中一些
1129 01:18:13 有时可能能用得上
1130 01:18:15 哇哦
1131 01:18:19 哦那是虫盾
1132 01:18:21 你可以试试另一个按钮
1133 01:18:30 好了我想用这个
1134 01:18:36 好吧那么我们应该如何学习
1135 01:18:39 使用这些东西呢?
1136 01:18:43 奶奶?
1137 01:18:45 嘿你怎么能拿的这么稳这么专业?
1138 01:18:51 你不了解奶奶的地方还多着呢
1139 01:18:59 这就是他们抓海梅去的地方
1140 01:19:01 帕戈是古巴海岸附近的一个加勒比海岛屿
1141 01:19:05 科德在50年代从巴蒂斯塔那里买了下来
1142 01:19:08 这个地方是一个堡垒
1143 01:19:10 好吧我们到底要怎么进去呢?
1144 01:19:12 一我冲进过这样的堡垒
1145 01:19:14 什么鬼?
1146 01:19:16 米莉有一天我们必须谈谈
1147 01:19:17 关于奶奶那段革命的往事
1148 01:19:18 什么?
1149 01:19:20 一等等给我看看这条隧道放大
1150 01:19:24 就是这 我们可以通过这进去!
1151 01:19:29 你和我去分散他们的注意力 这样他们就可以进去去到地下室
1152 01:19:36 是的发电机就在这里
1153 01:19:38 我们可以炸毁发电机
1154 01:19:39 切断电源
1155 01:19:41 没错
1156 01:19:43 然后你们去把海梅救出去
1157 01:19:45 然后我们会协助你们逃离
1158 01:19:48 还有什么问题?
1159 01:19:51 牛逼啊奶奶
1160 01:20:16 嗨你是谁?
1161 01:20:19 你在做什么? 把我放下来好吗?
1162 01:20:21 有什么问题吗 桑切斯?
1163 01:20:23 对不起
1164 01:20:25 对不起吗?你说对不起是什么意思?
1165 01:20:27 告诉她放我出去
1166 01:20:31 没事的
1167 01:20:34 听着孩子
1168 01:20:36 圣甲虫选择了你这是事实
1169 01:20:40 但它不属于你它属于我
1170 01:20:45 但既然你已经激活了它
1171 01:20:47 我们可以将其代码直接传输到OMAC中
1172 01:20:51 你到底在说什么?
1173 01:20:52 不不科德小姐这可能会害死他
1174 01:20:55 哦真糟糕
1175 01:20:57 好吧但是为了更大的利益必须做出牺牲
1176 01:21:00 这是你应得的海梅·雷耶斯
1177 01:21:04 行动吧桑切斯
1178 01:21:05 我直言手 我的名字不是桑切斯
1179 01:21:07 嘿嘿! 放我下去!
1180 01:21:13 该死的
1181 01:21:28 虫子
1182 01:21:30 一鲁迪一是的我看到了
1183 01:21:35 你开得太快了!
1184 01:21:38 这儿啥也没有
1185 01:21:41 坐稳了坐稳!
1186 01:21:45 好的 好的
1187 01:21:49 敌袭!
1188 01:21:51 做好冲击准备!
1189 01:22:07 快快
1190 01:22:09 上墙开火
1191 01:22:16 鲁迪快做点什么
1192 01:22:18 鲁迪我们得动起来快动起来
1193 01:22:22 野兽模式
1194 01:22:33 行动了
1195 01:22:39 哇哦
1196 01:22:40 好吧好吧
1197 01:22:58 躲开点对不起!
1198 01:23:05 我好像躲不开-就在那 就在那
1199 01:23:13 - 二十分! - 呼呼!
1200 01:23:26 激活隐身系统
1201 01:23:30 激活臭屁系统 PE
1202 01:23:40 吃屁吧你们
1203 01:23:42 呼!
1204 01:24:14 一好的 这边走-好的
1205 01:24:16 嘿!拜托
1206 01:24:19 我知道你能听到我的声音
1207 01:24:24 让我出去!
1208 01:24:36 我帮你保管
1209 01:24:38 开始传输
1210 01:24:40 传输完成后杀掉那小子
1211 01:24:43 放我离开这里!
1212 01:24:44 但是 科德小姐我们可以了解到很多东西
1213 01:24:46 通过他与圣甲虫的联系一一
1214 01:24:48 等我们从他的尸体上取下圣甲虫 我们可以了解到更多的信息
1215 01:24:49 放我出去!不!不!
1216 01:25:10 米拉格罗来这躲起来!
1217 01:25:24 好吧手 我想我们没事
1218 01:25:28 什么...
1219 01:25:34 维多利亚你这个疯女人
1220 01:25:38 这到底是什么?
1221 01:25:40 全面运作的OMAC系统
1222 01:25:43 足以建立一支完整的军队
1223 01:25:59 科德小姐这这看起来不太妙啊
1224 01:26:01 怎么了?
1225 01:26:02 不圣甲虫传输的数据
1226 01:26:04 产生的电力过多我们的系统满载了
1227 01:26:06 这话什么意思?
1228 01:26:07 这样转接会直接杀死他
1229 01:26:09 在数据转移完成之前他不能死
1230 01:26:12 他的脉搏正在减弱
1231 01:26:13 好吧你想想办法
1232 01:26:37 嘿小瘦子
1233 01:26:50 爸爸
1234 01:26:54 这是怎么回事?
1235 01:26:59 你在这里做什么?
1236 01:27:05 你知道的
1237 01:27:08 不阿爸
1238 01:27:11 嘿别担心
1239 01:27:14 一切都会好起来的
1240 01:27:23 米拉格罗 来 帮我个忙
1241 01:27:51 海梅
1242 01:27:56 现在你还不能来这
1243 01:27:58 你必须回去
1244 01:28:00 跟我走吧!
1245 01:28:02 求你了
1246 01:28:04 我现在明白了一切
1247 01:28:07 我的命运就是和你在一起
1248 01:28:10 在这个时刻
1249 01:28:13 帮你渡过难关
1250 01:28:17 宇宙选择了你
1251 01:28:20 我知道你可以的
1252 01:28:23 你自己也知道
1253 01:28:25 这就是你人生的目标
1254 01:28:55 圣甲虫选择你是有原因的
1255 01:28:59 是时候接受你的命运了海梅
1256 01:29:16 没有你我该怎么办?
1257 01:29:19 爸爸会永远和你在一起
1258 01:29:23 我不知道该怎么做?
1259 01:29:25 我们往往能在这里找到答案
1260 01:29:39 我爱你儿子
1261 01:29:42 我也爱你爸爸
1262 01:30:04 有情况
1263 01:30:06 什么?
1264 01:30:08 他的脑电波与圣甲虫的频率同步
1265 01:30:10 看他们正在连接
1266 01:30:17 我需要你卡吉!
1267 01:30:22 他们正在合而为一
1268 01:30:35 拿到代码了吗?
1269 01:30:36 转移完成
1270 01:30:37 代码到手了
1271 01:30:38 成功了
1272 01:30:59 快快快!
1273 01:31:18 好的开始吧
1274 01:31:21 引爆
1275 01:31:40 一好吧 我们走吧-好
1276 01:31:58 不不不不
1277 01:32:02 桑切斯 阻止他!
1278 01:32:04 妈的
1279 01:32:19 带上你的家人离开这个岛好吗?
1280 01:32:21 -等等等等等等我的家人?一赶紧的!
1281 01:32:22 我的家人什么意思?
1282 01:32:25 快走
1283 01:32:27 桑切斯你个白痴你在干什么?
1284 01:32:30 老子不叫桑切斯混蛋!
1285 01:32:33 老子叫何塞·弗朗西斯科·莫拉莱斯·里维拉·德拉克鲁斯!
1286 01:32:40 你在千什么?
1287 01:32:44 阻止他卡拉帕克斯
1288 01:32:47 走吧我会没事的
1289 01:32:53 好吧卡吉 拜托
1290 01:32:57 好的好吧卡吉快启动!
1291 01:32:59 重新启动
1292 01:33:00 重启?你在开玩笑吧?
1293 01:33:05 天啊不好了不好了
1294 01:33:14 快快快 -好的 好的
1295 01:33:19 米拉格罗 等等
1296 01:33:22 一哦不不不一怎么了?怎么了?
1297 01:33:23 不不不小心!
1298 01:33:33 詹妮弗
1299 01:33:35 詹妮弗?
1300 01:33:38 詹妮弗!
1301 01:33:46 终于我能感觉到了
1302 01:33:59 现在这个造型真的很适合你
1303 01:34:08 好吧
1304 01:34:10 好吧卡吉好吧卡吉达
1305 01:34:12 你可以操控了快操控啊
1306 01:34:14 快点!给点力啊!
1307 01:34:17 仍在重启
1308 01:34:19 拜托!
1309 01:34:37 别动!
1310 01:34:40 呆在那里别动!
1311 01:34:45 别动
1312 01:34:48 干掉他
1313 01:35:02 奶奶?
1314 01:35:05 走吧孩子
1315 01:35:06 好的
1316 01:35:08 你在哪里学会的端枪?
1317 01:35:11 说来话长我们走吧
1318 01:35:14 走吧!
1319 01:35:31 都把眼睛放尖点
1320 01:35:40 给帝国主义陪葬去吧!
1321 01:35:53 好吧我们可以走了
1322 01:35:55 赶快! 走吧!
1323 01:36:18 米拉格罗
1324 01:36:25 詹妮弗 詹妮弗
1325 01:36:28 你把事情搞得一塌糊涂
1326 01:36:32 走吧起来赶紧!
1327 01:36:36 各位来吧我找到孙子了
1328 01:36:40 阿妈
1329 01:36:41 儿子我很高兴你没事我真是太高兴了!
1330 01:36:48 是的
1331 01:36:51 一米拉格罗-她在哪?
1332 01:36:53 米拉格罗和詹妮弗她们还在外面
1333 01:36:55 哦你一定是在开玩笑吧
1334 01:36:56 好吧手 我得回去找她们好吗?
1335 01:36:58 好的你的战衣怎么样了?
1336 01:36:59 现在不起作用没啥用
1337 01:37:00 一海梅一怎么?
1338 01:37:02 过来
1339 01:37:05 呢··鲁迪那个东西叫什么来着?
1340 01:37:07 卡吉达
1341 01:37:09 没错
1342 01:37:11 我知道你能听到我的声音卡吉达
1343 01:37:14 我希望你们俩同心协力
1344 01:37:17 去找回你的力量
1345 01:37:19 把痛苦转化为力量
1346 01:37:24 我要你回到那里狠狠地他们一顿
1347 01:37:34 我找到了其中一个
1348 01:37:42 牛逼啊的
1349 01:37:44 一放下你的武器一哦该死的
1350 01:37:57 嘿!混蛋们
1351 01:38:11 重启完成
1352 01:38:13 离我妹妹远点
1353 01:38:15 没子弹了没子弹了
1354 01:38:17 准备好了吗卡吉
1355 01:38:19 狠狠的揍他们一顿吧
1356 01:38:21 来吧来试试吧
1357 01:38:23 谁想第一个来?
1358 01:38:32 哦你想要试试吗?
1359 01:38:41 等等等等等等!小心!
1360 01:38:42 瞄准目标
1361 01:38:49 来吧!
1362 01:39:01 哦伙计还有很多呢
1363 01:39:17 抓住他!
1364 01:39:20 搞什么? 把他们弄开!
1365 01:39:22 愿为你效劳
1366 01:39:25 一谢谢卡吉-小意思
1367 01:39:28 别动一
1368 01:39:29 还剩一个
1369 01:39:32 过来吧你!
1370 01:39:43 来吧
1371 01:39:45 真不错
1372 01:39:47 这一巴掌够劲
1373 01:39:52 你去哪儿了混蛋?
1374 01:39:55 好吧我确实该打
1375 01:39:58 我以为我再也见不到你了
1376 01:40:04 我告诉过你我哪儿也不会去
1377 01:40:05 一但你走了- 是的 那不是我想去一一
1378 01:40:09 鲁迪!鲁迪!
1379 01:40:11 米莉天哪我的天啊
1380 01:40:13 你没事了我以为见不着你了
1381 01:40:14 不不看
1382 01:40:16 嘿嘿嘿
1383 01:40:18 等等等等 詹妮弗在哪儿?
1384 01:40:20 我们分开了我不知道
1385 01:40:22 好吧我们必须找到她
1386 01:40:24 好吧我们得赶在其他人之前找到她 因为我
1387 01:40:31 这是什么东西?
1388 01:40:34 OMAC 来了海梅
1389 01:40:35 啊糟糕
1390 01:40:43 滚开
1391 01:40:45 好吧来吧卡吉!
1392 01:40:47 给我个火箭弹什么的
1393 01:40:48 部署爆能枪
1394 01:40:53 好吧 现在给我把刀
1395 01:40:59 小心1 他比以前更强了
1396 01:41:01 好的 我明白了
1397 01:41:06 好吧我们走哪条路?
1398 01:41:08 前往虫船是那边
1399 01:41:09 一但是你要去哪里?-我要去帮猪头你快走吧!
1400 01:41:23 机翼严重受损
1401 01:41:25 袭击我背部?女 好吧那我也袭击你的
1402 01:41:35 好吧大块头
1403 01:41:43 你不配拥有这个能力!
1404 01:41:51 我以为你有多大本事呢
1405 01:41:56 好吧我们需要点别的东西卡吉
1406 01:41:59 启用能量反应堆
1407 01:42:02 来吧
1408 01:42:10 好吧你想跳舞吗?
1409 01:42:12 给我一把剑
1410 01:42:16 不管我想要什么样的武器都可以是吗?
1411 01:42:19 你能想到的 我都能创造
1412 01:42:22 那就嗨起来吧
1413 01:42:29 不错的选择
1414 01:42:31 我们走吧!
1415 01:42:34 本垒打!哇哦!
1416 01:42:51 拜托你就这点本事吗?
1417 01:42:53 不要过于急躁海梅
1418 01:42:55 卡吉别担心我们能解决他的
1419 01:43:10 好吧这比我想象的要难一点
1420 01:43:17 保护你的再生系统至关重要
1421 01:43:19 什么情况?
1422 01:43:21 我们只能活一个
1423 01:43:23 卡吉快做点什么!
1424 01:43:30 怎么了? 无法呼吸了吗?
1425 01:43:51 海梅我不能再保护你了
1426 01:43:55 对不起
1427 01:44:01 卡吉卡吉 不要
1428 01:44:03 你只是一个胆小的男孩罢了
1429 01:44:20 我告诉过你
1430 01:44:22 你对家人的爱...
1431 01:44:25 会让你变得弱小
1432 01:44:32 接招吧你这个混蛋!
1433 01:44:35 来啊 来抓我啊
1434 01:44:36 来啊!
1435 01:44:40 鲁迪.
1436 01:44:42 妈的
1437 01:44:43 不!
1438 01:44:45 鲁迪!
1439 01:45:05 卡吉达!
1440 01:45:20 你的OMAC失败了
1441 01:45:22 詹妮弗 你根本不知道 OMAC是什么
1442 01:45:25 卡尔帕克斯只是一个原型
1443 01:45:27 这才是最重要的东西
1444 01:45:29 圣甲虫代码
1445 01:45:31 有了这个我可以制作一千个卡尔帕克斯
1446 01:45:34 这将是我职业生涯的顶峰
1447 01:45:37 这将成为科德家族的瑰宝也就是我们的
1448 01:45:42 不是我的我很肯定
1449 01:45:46 你...你宁愿跟那些社会的底层渣滓混在一起
1450 01:45:51 也不要跟家人在一起对吧?
1451 01:45:55 你所说的的底层渣...
1452 01:45:57 他们对家人的理解可比你懂的多
1453 01:46:01 我知道不我太了解家人了
1454 01:46:04 我的家人只会忽视我
1455 01:46:08 就如你现在这样
1456 01:46:10 因为你就像你可怜的父亲一样
1457 01:46:12 没有勇气去为了更大的利益
1458 01:46:15 而采取一些必要的手段
1459 01:46:17 我真希望特德能在这亲眼看见
1460 01:46:21 我也是
1461 01:46:54 不!我们还没完呢!
1462 01:47:02 海梅威胁解除
1463 01:47:06 你正在失去控制
1464 01:47:08 你以为你能打败我吗?啊?
1465 01:47:10 当你有机会的时候你就应该除掉我!
1466 01:47:16 OMAC 已被击败 建议脱离战斗
1467 01:47:28 你在千什么?
1468 01:47:30 我们不是杀手海梅
1469 01:47:32 放过他
1470 01:47:34 可我爸爸呢?
1471 01:47:37 鲁迪呢?
1472 01:47:40 在数据转移过程中 我解锁了他的记忆
1473 01:47:44 我来给你展示
1474 01:47:50 如果他无法在手术中存活下来怎么办?
1475 01:47:52 然后我们就再抓一个来
1476 01:47:54 这可能会害死他
1477 01:47:55 为了更大的利益必须做出牺牲
1478 01:47:59 这个国家正面临残酷的挑战
1479 01:48:02 来自各类武装以及危地马拉境外份子资助的游击队
1480 01:48:07 美国 致力于恢复民主
1481 01:48:10 并解决暴力叛乱的根源
1482 01:48:14 我们知道 问题在于
1483 01:48:16 与危地马拉对峙
1484 01:48:19 很好把他们围起来
1485 01:48:31 妈妈!
1486 01:48:34 伊格纳西奥
1487 01:48:58 你现在明自了么?
1488 01:49:11 嘿!猪头!
1489 01:50:07 你错了
1490 01:50:11 我对家人的爱
1491 01:50:17 才能使我更加强大
1492 01:50:31 好吧给我吧快点
1493 01:50:33 一这个?一对就那个
1494 01:50:39 不!你在干嘛?
1495 01:50:43 不!不不!
1496 01:50:44 詹妮弗?
1497 01:50:47 没事了
1498 01:50:49 卡拉帕克斯杀了他们
1499 01:50:51 杀掉他们两个!
1500 01:51:01 照顾好你的家人去吧
1501 01:51:04 好的
1502 01:51:06 你在千什么? 他们要
1503 01:51:07 好的
1504 01:51:10 等等 詹妮弗 等等
1505 01:51:12 你先回虫船我等会再来
1506 01:51:13 一什么?-我保证
1507 01:51:15 我们是合作伙伴 对吧?
1508 01:51:19 我会...我可以修复我可以修好你的
1509 01:51:21 我们可以再找一个桑切斯
1510 01:51:27 你还记得我为你做的一切吗?
1511 01:51:34 现在我记起了一切所有的一切
1512 01:51:43 卡吉亻 他在做什么?
1513 01:51:45 他正在最大限度地发挥他战衣中的能量反应堆
1514 01:51:46 我建议我们退后
1515 01:51:55 伊格纳西奥
1516 01:52:00 时机已到...
1517 01:52:03 什么?什么?
1518 01:52:05 什么不!你在千什么?
1519 01:52:07 停下!不!不!
1520 01:52:11 现在是回家的时候了
1521 01:52:14 为了更大的利益必须做出牲
1522 01:52:17 不!求你了!不要!
1523 01:52:19 伊格纳西奥不!停下!
1524 01:52:21 我建议我们快跑
1525 01:52:24 好的 妈的
1526 01:52:43 米拉格罗拉!
1527 01:52:54 全力冲!
1528 01:53:11 你还好吗?
1529 01:53:36 米莉
1530 01:53:39 猪头
1531 01:53:41 鲁迪?
1532 01:53:43 鲁迪!
1533 01:53:49 一怎么回事?一你知道...混蛋不会轻易死的
1534 01:53:55 阿妈
1535 01:53:56 奶奶
1536 01:54:03 现在你们可以哭了
1537 01:54:30 对于科德工业公司来说这是一个微妙的时刻
1538 01:54:34 当然我们对维多利亚·科德的去世表示哀悼
1539 01:54:38 但我很期待
1540 01:54:40 正如我所说 我们将不再制造武器
1541 01:54:44 我想做的就是尊重 我父亲的遗志
1542 01:54:47 不为破坏
1543 01:54:48 只为建设更美好的未来
1544 01:54:50 不向社会索取
1545 01:54:52 而是回馈社会
1546 01:55:04 我们现在要做什么?
1547 01:55:11 开心点鲁迪好吗?
1548 01:55:14 我们会渡过难关的向来如此
1549 01:55:17 嘿!雷耶斯一家在这
1550 01:55:20 家人们
1551 01:55:38 大家都来了
1552 01:56:19 奶奶
1553 01:56:24 好的
1554 01:56:26 谢谢你孩子
1555 01:56:31 好吧家人们
1556 01:56:34 现在我们可以重新开始了 对吗?
1557 01:56:38 怎么开始啊 妈? 我们没有房子
1558 01:56:40 鲁迪 我们在埃奇基斯还有半个院子呢
1559 01:56:42 我相信他们会很乐意帮助我们
1560 01:56:44 他们当然会帮忙
1561 01:56:46 是啊 能住多久?能住多久? 科德不还是会把我们赶出去?
1562 01:56:48 我可不担心这个
1563 01:56:51 詹妮弗 号詹妮弗
1564 01:56:53 一 你好一 感谢你的到来
1565 01:56:55 我认为是时候把埃奇基斯
1566 01:56:57 归还给那些为这奉献的人们
1567 01:56:59 听起来雷耶斯家族的家风
1568 01:57:01 影响到了詹妮弗·科德对吧?
1569 01:57:03 科德有很多地方要向埃奇基斯学习
1570 01:57:06 应该从你开始鲁迪
1571 01:57:07 等一下是 是你教她这么说的吗?
1572 01:57:08 鲁迪我可啥都没说
1573 01:57:10 这听起来像是你教她说的
1574 01:57:12 别担心 科德工业
1575 01:57:14 将修复并归还你们的房子
1576 01:57:19 打扰一下
1577 01:57:21 给你谢谢
1578 01:57:22 -给你鲁迪这是什么?
1579 01:57:24 我感觉很内疚所以我给你买了一个新的后挡板
1580 01:57:32 你觉得怎么样?
1581 01:57:33 哦!哇是蓝色的 挺招摇的挺招摇的 对吗?
1582 01:57:37 鲁迪一鲁迪 说 谢谢
1583 01:57:39 我会考虑一下一是的去看看吧
1584 01:57:41 一哦哇来来来帮我搭把手我来吧
1585 01:57:45 好吧我得走了
1586 01:57:48 好的
1587 01:57:50 我送你出去怎么样?
1588 01:57:52 一好当然一好的
1589 01:58:05 我什么时候才能再见到你?
1590 01:58:08 很快但愿吧
1591 01:58:12 你要去哪里?
1592 01:58:14 到我爸爸那去
1593 01:58:15 我想再看看妈妈的画
1594 01:58:19 我忘记了它们有多美丽
1595 01:58:21 可以可以
1596 01:58:27 我载你一程怎么样?
1597 01:58:35 怎么载?
1598 01:58:37 我感觉有一股热血
1599 01:58:38 涌向你身体的中部
1600 01:58:39 闭嘴!
1601 01:58:41 不不不 我不是说你
1602 01:58:48 它在说什么?
1603 01:58:49 没什么
1604 01:59:18 好的
1605 01:59:20 抱紧我
1606 01:59:24 字幕翻译:telegram@btzhi
1607 01:59:34 蓝甲虫
1608 02:00:57 你好你好?
1609 02:00:59 哦 天哪 它起作用了 好的 嗯...
1610 02:01:01 无论是谁打开我的电脑
1611 02:01:03 请转告我女儿詹妮弗
1612 02:01:05 詹妮弗·科德
1613 02:01:07 请告诉她我爱她
1614 02:01:09 以及我很抱歉
1615 02:01:11 她的父亲还活着
1616 02:01:15 特德·科德还活着
1617 02:07:16 哦 真是性感