无所不能 Kaabil(2017)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:00 免 责 声 明
2 00:00:00 本片纯属虚构 如与任何事件已故之人或健在之人有雷同之处 纯属无心巧合
3 00:01:20 你好 罗翰 早上好
4 00:01:23 慕克吉夫人 早上好
5 00:01:25 - 你好吗 - 我很好 那 你兴奋吗
6 00:01:30 从我声音中听不出兴奋吗
7 00:01:33 罗翰 请上午10:45准时到 好吗
8 00:01:36 - 我会准时到的 别担心 - 好的
9 00:01:39 可是慕克吉夫人 如果你也能过来就好啦
10 00:01:43 是你介绍的
11 00:01:44 所以 我想如果你要是一起去 那就更好了
12 00:01:47 怎么 你怕这个女孩子吗
13 00:01:51 如果说不怕 那一定是在撒谎
14 00:01:53 不过说实话 我有点
15 00:01:56 毕竟是第一次 我感觉 这就是原因吧
16 00:01:58 罗翰 我希望你有人陪你去
17 00:02:00 是啊 扎法尔陪我去
18 00:02:04 好吧 很好
19 00:02:05 - 祝你顺利 - 好的 慕克吉夫人
20 00:02:07 - 好的 罗翰 - 谢谢你
21 00:02:08 - 改天见 再见 - 再见
22 00:02:42 珀西 怎么了
23 00:02:43 - 又掉链了 - 是的
24 00:02:45 永远修不好一辆旧自行车 对吧
25 00:02:48 没错
26 00:02:49 现在怎么办 请修好它
27 00:02:56 跟你爸爸说买辆新车
28 00:02:59 罗翰 你很了解我爸爸
29 00:03:01 他都不愿意换掉他那老旧的汽车
30 00:03:04 - 更不用说我的自行车了 - 你爸爸是典型的帕西人
31 00:03:07 - 抬起来 - 好的
32 00:03:10 是的 很好
33 00:03:11 - 你也学一学吧 - 好的
34 00:03:13 我已经修了很多次了
35 00:03:16 好了 我们测试一下
36 00:03:27 - 修好了 - 太棒了
37 00:03:29 谢谢你 罗翰
38 00:03:30 - 不客气啦 - 你是最棒的
39 00:03:32 - 告诉我 - 啥 - 你是怎么骑自行车的
40 00:03:35 带着信任和自信
41 00:03:37 只要你有这两样 就不需要任何其他了
42 00:03:41 记住啊 你爸来了
43 00:03:43 - 早上好 赛勒斯先生 - 我的天啊
44 00:03:45 你看都没看 怎么每次都能知道是我来了
45 00:03:47 是你嗅觉特别厉害吧
46 00:03:51 我能闻到你吃的肉的味道 赛勒斯先生
47 00:03:52 是我的秘密 再见 珀西
48 00:03:54 - 好的 - 晚上见
49 00:03:56 - 肉 - 是的
50 00:04:09 这是什么 你见过她么
51 00:04:13 告诉我
52 00:04:15 罗翰 你很白
53 00:04:18 可是她比你更白
54 00:04:20 你们的孩子会像个白人
55 00:04:24 - 到了就告诉我 - 咖啡不错
56 00:04:31 - 你好 - 你好
57 00:04:32 我是罗翰·巴纳嘎尔 抱歉迟到了
58 00:04:35 - 没关系- 这是苏普瑞娅 苏普瑞娅·沙玛
59 00:04:39 - 你好 - 你好 - 我是 吉塔·桑迪亚尔
60 00:04:41 - 你好 - 你好
61 00:04:43 让罗翰和苏普瑞娅一起坐这儿
62 00:04:45 我们就去另一张桌子
63 00:04:47 这里的面包非常出名
64 00:04:49 - 罗翰 给你点一个不 - 不用
65 00:04:53 妈妈 我给你点一个吧
66 00:04:56 请跟我过来
67 00:04:58 - 你没事吧 - 没事
68 00:05:01 我非常抱歉
69 00:05:03 扎法尔太过分了 他总是胡说八道
70 00:05:08 - 希望你别在意他 - 没事的
71 00:05:15 那 慕克吉夫人
72 00:05:19 每当她谈到你
73 00:05:22 都是对你的赞美
74 00:05:27 她跟你谈过我么
75 00:05:29 她告诉我太多了
76 00:05:31 以至于如果我要结婚
77 00:05:33 那一定是跟你结
78 00:05:36 - 你的意思是 - 我欠慕克吉夫人很多
79 00:05:39 因为她的坚持 我才过来见你的
80 00:05:42 实际上 我从未想结婚
81 00:05:45 请为我拒绝掉这婚事吧
82 00:05:49 - 可以给我些理由吗 - 哪种理由
83 00:05:51 比如
84 00:05:53 - 比如你不喜欢我 - 所以 你是要我
85 00:05:56 违心的去跟她撒谎
86 00:06:00 罗翰 我有工作 薪水也不错
87 00:06:04 我自食其力
88 00:06:06 在实际生活中 两个负数怎么能变成正数
89 00:06:11 实际上
90 00:06:13 这很好笑 因为我根本就没想结婚
91 00:06:18 - 那 那么 你为什么 - 跟你一样
92 00:06:22 慕克吉夫人和她的压力
93 00:06:24 哦
94 00:06:27 不过
95 00:06:29 通过这次见面 我知道了
96 00:06:34 你非常独立和自信
97 00:06:40 还有 我觉得这很了不起
98 00:06:43 谢谢
99 00:06:49 可以说一句话么 苏
100 00:06:53 一个人的自信是他最大的力量
101 00:06:59 你 我都不软弱
102 00:07:05 那么 你为什么害怕成为伴侣呢
103 00:07:10 因为黑暗照不亮一间黑暗的屋子 罗翰
104 00:07:14 对的
105 00:07:16 可是
106 00:07:18 在黑暗中 如果有个伙伴
107 00:07:23 就不会空虚 我说没错吧
108 00:07:26 你彻底把我搞糊涂了
109 00:07:28 你到底是想结婚还是不想结婚
110 00:07:31 我想结婚 但不是现在
111 00:07:36 我想给你些时间
112 00:07:38 去确定了解了自己 也了解我
113 00:07:45 还有 了解我们
114 00:07:47 所以 你知道
115 00:07:50 就是等等看
116 00:07:55 你要喝茶吗
117 00:07:59 要
118 00:08:01 我的朋友成功了
119 00:08:03 看他们笑得多开心
120 00:08:06 恭喜 恭喜
121 00:08:08 - 赞美 - 成功之神
122 00:08:11 - 赞美 - 受护佑者
123 00:08:15 - 赞美 - 成功之神
124 00:08:20 - 赞美 - 成功之神
125 00:08:25 - 赞美 - 成功之神
126 00:08:28 - 赞美 - 成功之神
127 00:08:33 - 赞美 - 成功之神
128 00:08:53 那么 明天见 什么时间 什么地点
129 00:08:58 为什么
130 00:09:01 为了确定 我们需要每天见面
131 00:09:05 好吧
132 00:09:06 每周一三五 我要去舞蹈班
133 00:09:10 你跳舞
134 00:09:12 我在那里弹钢琴 而学生们
135 00:09:15 跟着我的琴声跳舞
136 00:09:17 那么说他们是跟着你的琴声跳舞喽
137 00:09:20 - 我明白啦 - 罗翰
138 00:09:24 再见
139 00:09:27 再见 苏
140 00:09:32 - 走吗 - 很帅啊
141 00:09:35 是你生日吗
142 00:09:36 - 穿新衣服啊 - 给你送个蛋糕
143 00:09:39 送啊
144 00:09:41 傻瓜
145 00:09:42 我明白爱是盲目的
146 00:09:44 但今天第一次看到盲人有了爱情
147 00:10:07 那很好 我明白 那很简单
148 00:10:09 - 可我跳不来 - 很简单 - 是的 有事么
149 00:10:10 - 苏普瑞娅在吗 - 她在
150 00:10:13 - 请问可以 - 可以 我带你过去
151 00:10:14 - 你们继续 我一会儿回来 - 好的 再见
152 00:10:17 - 苏普瑞娅 - 是的
153 00:10:19 - 你朋友来了 - 你好
154 00:10:22 罗翰
155 00:10:24 惊喜还是惊讶
156 00:10:26 - 惊喜 - 感谢上帝
157 00:10:30 - 请坐 - 好
158 00:10:32 - 这儿有凳子 - 谢谢
159 00:10:37 - 你好吗 - 很好
160 00:10:42 舞蹈课会上到几点
161 00:10:44 我想 这是最后一节了
162 00:10:48 - 然后喝个咖啡 - 好的 当然
163 00:10:51 - 很好 - 休息五分钟
164 00:10:58 苏
165 00:11:00 - 什么 - 你不跳舞吗
166 00:11:02 我跳
167 00:11:03 - 跳得好吗 - 我觉得我跳舞相当不错
168 00:11:07 - 真的 - 真的 你呢
169 00:11:10 实际上 我
170 00:11:13 - 苏 - 怎么
171 00:11:15 舞池的大小是多少
172 00:11:17 - 40x40英尺 - 那么说是正方形了
173 00:11:20 - 几阶 - 一阶
174 00:11:24 你为什么问这些
175 00:11:27 因为我觉得我们应该试试
176 00:11:32 - 什么 - 是的
177 00:11:34 - 你在邀请我跳舞 - 是的
178 00:11:39 罗翰 你疯了吗 别人会怎么看
179 00:11:42 我们要是考虑别人怎么看 别人会怎么看 苏
180 00:11:45 - 罗翰 你真是 - 请过来
181 00:11:47 - 你要做什么 - 哦 抱歉
182 00:11:50 - 在哪边 - 这边 我还以为你在开玩笑
183 00:11:54 苏普瑞娅 你要去哪儿
184 00:11:56 他是我朋友罗翰 他想跳舞
185 00:12:00 太棒了 要我们放音乐吗
186 00:12:03 是的 请放音乐 谢谢
187 00:12:07 - 台阶在哪里 - 再走一步 - 很好
188 00:12:12 ♪ 跟随我的脚步 ♪
189 00:12:23 ♪ 一起走下去 ♪
190 00:12:32 ♪ 陪伴彼此走下去 ♪
191 00:12:40 ♪ 留下我们的记忆 ♪
192 00:13:20 ♪ 我的爱人 ♪
193 00:13:28 ♪ 我的爱人 ♪
194 00:13:32 ♪ 如同风中之云一般 ♪
195 00:13:36 ♪ 拥入我怀 ♪
196 00:13:42 ♪ 我的爱人 ♪
197 00:13:47 ♪ 如同风中之云一般 ♪
198 00:13:50 ♪ 拥入我怀 ♪
199 00:13:55 ♪ 跟随我的脚步 ♪
200 00:13:57 ♪ 一起走下去 ♪
201 00:13:59 ♪ 陪伴彼此走下去 ♪
202 00:14:01 ♪ 留下我们的记忆 ♪
203 00:14:03 ♪ 四周的人们为我们的爱而欢呼 ♪
204 00:14:09 ♪ 我的爱人 ♪
205 00:14:38 ♪ 所有梦想在今日实现 ♪
206 00:14:43 ♪ 所有快乐围绕你我身边 ♪
207 00:14:51 ♪ 所有梦想在今日实现 ♪
208 00:14:55 ♪ 所有快乐围绕你我身边 ♪
209 00:15:01 ♪ 听我说 我的爱人 ♪
210 00:15:03 ♪ 今天 我们不要规规矩矩 ♪
211 00:15:07 ♪ 让我们喊 1 2 3 4 ♪
212 00:15:09 ♪ 我的爱人 ♪
213 00:15:14 ♪ 如同风中之云一般 ♪
214 00:15:17 ♪ 拥入我怀 ♪
215 00:15:22 ♪ 跟随我的脚步 ♪
216 00:15:24 ♪ 陪伴彼此走下去 ♪
217 00:15:26 ♪ 一起走下去 ♪
218 00:15:28 ♪ 留下我们的记忆 ♪
219 00:15:30 ♪ 虽有人为我们的爱而欢呼 ♪
220 00:15:36 ♪ 我的爱人 ♪
221 00:15:40 ♪ 我的爱人 ♪
222 00:15:45 ♪ 我的爱人 ♪
223 00:15:49 ♪ 我的爱人 ♪
224 00:15:55 ♪ 我的爱人 ♪
225 00:15:59 ♪ 我的爱人 ♪
226 00:16:22 罗翰 够了
227 00:16:24 你想让我试多少双鞋
228 00:16:25 就再试一双 苏 再试一双
229 00:16:38 苏
230 00:16:39 就是这双
231 00:16:41 为什么 这双有什么区别
232 00:16:44 听起来很完美
233 00:16:46 穿上这双 我就知道你离我多近
234 00:16:50 还是很远
235 00:16:53 拜托 我觉得你该买这双
236 00:16:54 - 走吧 - 好的 拜托啦
237 00:16:59 罗翰 今天人很多是吧
238 00:17:01 - 是的 - 是吧 等等
239 00:17:06 - 怎么了 - 人太多了
240 00:17:08 - 苏 - 怎么 - 不需要这个
241 00:17:10 - 女士们 先生们 - 我在呢
242 00:17:13 走吧
243 00:17:15 - 苏 - 怎么 - 我饿了
244 00:17:18 - 我也饿了 - 去美食区吃饭吧
245 00:17:21 - 在一楼 - 我不知道
246 00:17:23 - 先生 - 要帮忙 - 自动扶梯怎么走
247 00:17:25 - 那边 - 是的
248 00:17:27 请鼓掌欢迎
249 00:17:31 独一无二的维克拉姆·康纳先生
250 00:17:35 谢谢
251 00:17:37 - 罗翰 - 马上
252 00:17:38 - 罗翰 - 苏 - 罗翰
253 00:17:40 - 稍候 先生 - 罗翰
254 00:17:42 苏 为什么你们都在推人
255 00:17:45 - 罗翰 - 你在干嘛
256 00:17:48 - 稍等 - 怎么了
257 00:17:50 - 我要下楼 - 现在不能过去
258 00:17:53 苏
259 00:17:56 - 苏 - 罗翰
260 00:17:58 - 麻烦你 - 先生 见过一位女士么
261 00:18:01 - 她跟我一样是个盲人 - 请到问询台
262 00:18:05 - 去吧 - 问询台在哪里
263 00:18:07 - 抱歉 - 快点
264 00:18:08 抱歉 对不起 抱歉了
265 00:18:10 先生 能帮忙吗 我 我想去问询柜台
266 00:18:14 抱歉 兄弟 我不知道 抱歉了
267 00:18:16 喂
268 00:18:18 - 抱歉 - 请说
269 00:18:21 我找不到我朋友了
270 00:18:22 他是盲人 跟我一样 能帮下我吗
271 00:18:29 - 他 - 对不起 这里没人
272 00:18:31 能帮忙问一下保安吗
273 00:18:33 - 保安 - 麻烦问一下他们
274 00:18:35 他叫罗翰 抱歉 先生 先生
275 00:18:45 维克拉姆 维克拉姆
276 00:18:48 维克拉姆 维克拉姆
277 00:18:50 维克拉姆 维克拉姆
278 00:18:51 每个爱情故事中都有行动和情绪
279 00:18:55 但在这段故事里
280 00:18:58 有个你们从来没看过的转折
281 00:19:01 抱歉
282 00:19:02 维克拉姆 维克拉姆
283 00:19:05 好了 我们听听爱情故事
284 00:19:09 舞台在哪里 这边
285 00:19:12 维克拉姆 维克拉姆
286 00:19:14 抱歉
287 00:19:16 抱歉 能帮下我吗
288 00:19:17 维克拉姆 维克拉姆
289 00:19:19 抱歉
290 00:19:21 能帮下我吗
291 00:19:23 稍等 伙计们
292 00:19:25 保安
293 00:19:27 我一直在找我的朋友
294 00:19:29 她迷路了 能帮下我吗
295 00:19:31 你有麦克风 所以 如果可以的话
296 00:19:34 喊一下她的名字 就行了
297 00:19:36 带他上舞台
298 00:19:38 - 谢谢 - 请过来
299 00:19:42 这么热情 是你普通朋友还是女朋友啊
300 00:19:45 用麦克风喊她
301 00:19:47 你先来 听完你的爱情故事 然后我就喊
302 00:19:50 给 转身
303 00:19:55 苏
304 00:20:01 你在哪儿 苏
305 00:20:07 能听见吗 苏
306 00:20:13 对不起 苏
307 00:20:16 我不知道怎么就把你丢了
308 00:20:21 我在商场中心的舞台上
309 00:20:25 - 抱歉 抱歉 - 什么事
310 00:20:27 能带我去舞台吗
311 00:20:29 可以 请过来
312 00:20:31 苏
313 00:20:34 请过来
314 00:20:56 - 罗翰 - 苏
315 00:21:01 - 你没事吧 - 我没事
316 00:21:05 - 对不起 苏 - 咱们走吧
317 00:21:10 好的 谢谢你
318 00:21:13 祝你顺利 生活愉快
319 00:21:17 谢谢
320 00:21:21 你在哭吗
321 00:21:25 - 根本没有 - 真的
322 00:21:31 罗翰 松开手吧
323 00:21:35 我不会再走散了
324 00:21:42 - 苏 - 怎么
325 00:21:45 在我的生命中从未有过光
326 00:21:48 可今天我第一次感受到
327 00:21:51 生命中的黑暗
328 00:21:56 我一直是一个人生活
329 00:22:00 可今天我感受到了孤独
330 00:22:12 - 你在做什么 - 感受你的脸的样子
331 00:22:17 不用摸 我就知道你张什么样了
332 00:22:21 - 真的 - 是啊 - 什么时候
333 00:22:23 那天 在餐厅
334 00:22:27 老实说 是一见钟情
335 00:22:33 不是吗
336 00:22:45 快告诉我
337 00:22:47 你吓到我了 要去哪儿
338 00:22:51 - 回家 - 什么
339 00:22:54 我们的新家
340 00:22:56 到了 进来
341 00:23:00 - 哦 - 嗨
342 00:23:02 - 你好 - 好 亲爱的 - 你在哪儿
343 00:23:03 我在离地很高的地方
344 00:23:07 就要顶到天了
345 00:23:09 - 你说什么 - 我在给苏普瑞娅展示
346 00:23:10 - 她的新家 - 可是他们怎么看见呢
347 00:23:13 这就是我想看到的
348 00:23:16 嘿
349 00:23:17 - 怎么了 - 你在做什么
350 00:23:19 - 你好 - 你在哪儿
351 00:23:21 - 你好 - 往下看
352 00:23:24 怎么了
353 00:23:27 - 这是什么 - 电梯在这儿
354 00:23:30 电梯离那里有16步
355 00:23:33 这儿还有个洞 记住
356 00:23:36 没问题
357 00:23:37 建筑工地 小心点
358 00:23:42 天啊 如果我摔倒了 可能就彻底完蛋了
359 00:23:46 谢谢 兄弟
360 00:23:48 系上安全带 就安全啦
361 00:23:55 苏 这是大门
362 00:24:01 欢迎
363 00:24:04 进来吧 夫人
364 00:24:06 这是起居室
365 00:24:07 比我整个公寓都大
366 00:24:24 罗翰
367 00:24:26 起居室不要放太多东西
368 00:24:30 - 可以 - 可以 - 一定 一定
369 00:24:31 就放些最基本的 接下来是阳台
370 00:24:35 - 完美 - 是吧
371 00:24:37 - 还有很多蜡烛 - 蜡烛
372 00:24:39 香味蜡烛 我喜欢
373 00:24:43 - 真的吗 - 真的
374 00:24:45 - 过来 你会喜欢这个 过来 - 什么啊
375 00:24:49 在晚上 等下
376 00:24:52 傍晚 太阳就在这里落山
377 00:24:56 然后会有微风吹过来
378 00:25:00 - 真的 - 感觉到了 很美
379 00:25:04 哇
380 00:25:08 - 苏 - 怎么
381 00:25:10 感觉 负负可以得正吧
382 00:25:16 不是吗 你这是把的话还给我了啊
383 00:25:20 但其实啊 罗翰
384 00:25:24 我做梦都没梦见过如此美好的事情
385 00:25:29 害怕一切就是一场梦
386 00:25:33 不要 苏 你
387 00:25:37 你必须要有更美好的梦想
388 00:25:39 更大的梦想 不要阻止自己的梦想
389 00:25:45 因为这就是我人生的意义
390 00:25:48 让我有足够的能力
391 00:25:51 去实现你每个梦想
392 00:26:10 ♪ 你我的梦想 ♪
393 00:26:15 ♪ 你我的梦想已经锁在心间 ♪
394 00:26:21 ♪ 解锁钥匙难以寻见 ♪
395 00:26:26 ♪ 实现梦想见证爱情 ♪
396 00:26:32 ♪ 是否我有能力爱你 ♪
397 00:26:37 ♪ 是否我有能力爱你 ♪
398 00:27:15 ♪ 孩子气般的恶作剧 ♪
399 00:27:18 ♪ 这就是我的生活 ♪
400 00:27:24 ♪ 要我如何说给你听 ♪
401 00:27:29 ♪ 这就是生活的意义吗 ♪
402 00:27:34 ♪ 当你感觉到心跳 ♪
403 00:27:37 ♪ 证明你还活着 ♪
404 00:27:40 ♪ 这是我们爱情生活的开始 ♪
405 00:27:47 ♪ 你我的梦想已经锁在心间 ♪
406 00:27:52 ♪ 解锁钥匙难以寻见 ♪
407 00:27:58 ♪ 实现梦想见证爱情 ♪
408 00:28:04 ♪ 是否我有能力爱你 ♪
409 00:28:09 ♪ 是否我有能力爱你 ♪
410 00:28:24 ♪ 我要用水把你的名字写到沙子上 ♪
411 00:28:35 ♪ 我会喊你出来 你让我快乐 ♪
412 00:28:43 ♪ 你如此完美 如同春天的祝福 ♪
413 00:28:49 ♪ 我们永不分离 ♪
414 00:28:57 ♪ 你我的梦想已经锁在心间 ♪
415 00:29:02 ♪ 解锁钥匙难以寻见 ♪
416 00:29:07 ♪ 实现梦想见证爱情 ♪
417 00:29:13 ♪ 是否我有能力爱你 ♪
418 00:29:19 ♪ 是否我有能力爱你 ♪
419 00:29:32 我老婆知道你们的情况
420 00:29:36 是她帮你装修了卧室
421 00:29:38 - 扎法尔 - 怎么- 谢谢 - 别客气 听我说
422 00:29:43 - 什么 - 有个特殊礼物给你
423 00:29:46 什么东西
424 00:29:47 你会用到的 能保护你
425 00:29:51 你怎么可以当着大家的面这么说 有毛病吧
426 00:29:54 - 这儿没别人 - 还是
427 00:29:56 - 大家都忙着吃饭呢 - 真是个怪人
428 00:29:59 还有 大家都希望在头一年开花结果
429 00:30:04 不过 不用担心
430 00:30:05 小区孩子已经够多了
431 00:30:07 - 你慢慢来 - 你疯了
432 00:30:12 天啊
433 00:30:15 别按了 我来了
434 00:30:17 快
435 00:30:18 看来你马上就要离开了 是吧
436 00:30:22 - 去哪儿 - 阿米特办了个派对
437 00:30:26 瓦西姆 你这个特殊朋友阿密特
438 00:30:31 是这里市政法人的弟弟
439 00:30:33 而咱们不过是屠夫
440 00:30:35 儿子 我们是靠屠宰生活
441 00:30:39 从明天起你得到店里帮忙
442 00:30:41 - 我会的 - 不许找借口
443 00:30:42 爸 我得走了
444 00:30:45 哥哥去哪儿了
445 00:30:47 跟他最好的朋友出去了
446 00:30:50 你来说说 瓦西姆
447 00:30:52 告诉我 这对瞎子夫妇在新婚之夜
448 00:30:56 是开着灯 还是关了灯
449 00:30:58 这我可不清楚
450 00:31:00 不过他们一定会开着风扇
451 00:31:02 - 为什么 - 因为一定会很热
452 00:31:09 - 阿米特 - 怎么
453 00:31:11 - 瞎子是怎么 - 什么
454 00:31:15 我的意思是 看不见的情况下 他们是如何
455 00:31:18 靠触摸和感觉嘛
456 00:31:27 - 蜡烛 你还记得 - 不 我不记得
457 00:31:32 这些蜡烛 我不知道是怎么来的
458 00:31:34 真的 骗子
459 00:31:38 苏 你让我不完整的人生变得完整了
460 00:31:42 我怎么能不去实现你的愿望呢
461 00:31:46 我是看不见 但我可以感觉到
462 00:31:50 多么美啊
463 00:31:55 你在干嘛 很痒呀
464 00:32:42 我不会让你得逞的
465 00:32:44 举起手
466 00:32:47 是谁
467 00:32:49 - 别担心 孩子 - 爸爸
468 00:32:51 听着
469 00:32:53 你不能这么做 罗密欧 这是大罪过
470 00:32:56 要是你做了 我会得心脏病 罗密欧
471 00:32:59 我
472 00:33:02 我会得心脏病 罗密欧
473 00:33:04 我会得心脏病 罗密欧
474 00:33:06 夫人 控制你的情绪
475 00:33:09 心脏病
476 00:33:13 妈妈
477 00:33:17 游戏
478 00:33:19 结束
479 00:33:23 - 怎样 - 非常棒
480 00:33:25 好吧
481 00:33:27 太神奇了 他看都看不见 是怎么配音的
482 00:33:30 还有 那么多种角色声音
483 00:33:32 - 你确定他是盲人 - 他听着英语对白
484 00:33:34 然后用印度语说
485 00:33:36 - 你明白的 - 很有才华
486 00:33:39 - 你好 - 苏 你好
487 00:33:41 你知道我和谁在一起吗
488 00:33:43 你不告诉我的话 我怎么知道
489 00:33:45 - 谁啊 - 跟他聊聊 然后猜猜
490 00:33:49 你好 苏普瑞娅
491 00:33:54 是谁啊
492 00:33:56 我是罗翰的朋友 阿密特巴·巴强
493 00:33:59 你好吗
494 00:34:02 阿密特巴先生 真的是你
495 00:34:05 你好
496 00:34:07 自从见到罗翰 他一直在夸你
497 00:34:12 在我面前 他没有说过啊
498 00:34:13 男人就是这样
499 00:34:16 他们不会在妻子面前夸赞她们
500 00:34:19 就为这个 我老婆总是抱怨
501 00:34:22 谢谢你
502 00:34:24 谢谢你 阿密特巴先生
503 00:34:25 愿上帝保佑你婚姻幸福
504 00:34:31 这是我的祝福 我得挂电话了
505 00:34:35 罗翰 你听到了吗
506 00:34:37 阿密特巴先生给了我一个爱的祝福
507 00:34:40 阿米尔汗来不来配音室
508 00:34:43 我可以带所有名人过来晚宴
509 00:34:46 好吗 还有 听着
510 00:34:48 - 今晚出去吃好吗 - 再见 回头见
511 00:34:57 你知道吗 苏
512 00:34:59 今天才明白开着空调都觉得热是什么感受了
513 00:35:03 昨晚你可是给我种了个大草莓啊
514 00:35:06 哦 天
515 00:35:07 尽管我是配音演员 可我都张不开口了
516 00:35:11 阿奴普告诉我之后
517 00:35:13 我就扣了领扣
518 00:35:15 - 你能想象吗 - 真的吗
519 00:35:17 - 谁起头的 - 是你
520 00:35:20 - 是我 - 你个骗子
521 00:35:22 骗子
522 00:35:25 你知道吗 达斯图尔夫人把昨晚的一切一五一十记录了
523 00:35:28 - 不可能 - 然后她告诉了我15年前她就知道的
524 00:35:32 - 关于爱痕的一切 - 达斯图尔夫人
525 00:35:35 - 是的 - "爱痕" 天啊 - 想象一下
526 00:35:39 还有啊 从早上起我就一直围着围巾
527 00:35:46 苏 伸手过来
528 00:35:47 左右
529 00:35:52 现在是晚上9:01
530 00:36:06 我用第一份薪水买了这个
531 00:36:10 两个我都戴着
532 00:36:12 一个告诉我时间 一个告诉我你的爱
533 00:36:25 - 我要给你多少钱 - 80卢比
534 00:36:27 - 80卢比 - 是的
535 00:36:32 - 给你100卢比 - 谢谢
536 00:36:43 - 你在玩我么 - 有什么问题么
537 00:36:45 - 我要给你80卢比 对吧 - 对啊 先生
538 00:36:47 你找了我10卢比 找我20卢比
539 00:36:50 - 对不起 先生 是我忙中出错 - 没事
540 00:36:58 - 怎么了 - 没事了 走吧
541 00:37:04 实际上 苏女士
542 00:37:06 司机以为我们看不出来
543 00:37:08 我就知道是你 配音艺术家
544 00:37:11 把我的词还到我身上了
545 00:37:13 认真说 苏 你那么聪明 我得小心点
546 00:37:17 嗯 说的没错
547 00:37:21 谁在那儿
548 00:37:23 阿米特 是你吗
549 00:37:25 谁啊 罗翰 我害怕 咱们走吧
550 00:37:28 不用害怕 苏 我认识他
551 00:37:31 为什么要玩捉迷藏 阿米特
552 00:37:33 说出你想说的
553 00:37:36 我必须要夸你 罗翰
554 00:37:39 你总是能认出我们
555 00:37:41 你的鼻子太灵了
556 00:37:44 - 让开 - 你先想好啊
557 00:37:47 刚才 你让我说出我想说的话
558 00:37:48 - 现在又说让开 - 让路 让我们走
559 00:37:50 好吧 我让开了
560 00:37:59 听着 我有个很重要的事要问你
561 00:38:02 我费了很大劲 可连个保姆都找不到
562 00:38:07 而你 这个瞎子 却找到了她
563 00:38:10 - 罗翰 - 注意你的言辞 她是我妻子
564 00:38:13 - 明白吗 - 罗翰 放开手
565 00:38:19 我的天啊 这是什么
566 00:38:23 瓦西姆 看看这个
567 00:38:25 昨晚你可够忙啊
568 00:38:29 - 你说什么 - 罗翰 告诉我
569 00:38:32 你也咬了她吧
570 00:38:35 告诉我 咬了哪里
571 00:38:37 不 不用告诉我 我自己查查
572 00:38:43 罗翰 罗翰
573 00:38:45 - 罗翰 - 别你为我好欺负
574 00:38:48 这是第一次 也是最后一次说这些
575 00:38:51 - 不要以为我好欺负 - 什路夫人 玛哈夫人
576 00:38:55 史克夫人 大家都出来
577 00:38:58 怎么啦 苏普瑞娅
578 00:39:00 - 为何大喊 - 他们欺负我们
579 00:39:03 可这里除了你俩没别人
580 00:39:07 刚才在来着
581 00:39:10 - 罗翰 他们在哪儿 - 他们走了 苏
582 00:39:15 他们走了
583 00:39:18 罗翰
584 00:39:21 咱们回家吧
585 00:39:27 听着 我不在乎
586 00:39:30 订房的时候 你是怎么说的
587 00:39:32 - 是 我说了 - 你说12月就拿到房子啦
588 00:39:34 - 没错 我是这么说的 - 可现在怎么就延期了
589 00:39:37 - 文件还 - 什么文件
590 00:39:39 - 拉杰 - 告诉我 - 拉杰什先生
591 00:39:42 我不管那个 一个月内给我房子
592 00:39:47 或者还钱 就这样
593 00:39:48 我会调查的 先跟我老板谈谈
594 00:39:50 - 好的 - 别担心 我会处理好的
595 00:39:52 - 很好 - 别担心 再见
596 00:39:54 你在干嘛 苏
597 00:39:55 我在做昨晚你扇那家伙耳光的时候
598 00:39:58 就该做的事
599 00:40:02 为什么昨晚没做
600 00:40:08 对不起 对不起
601 00:40:14 - 苏普瑞娅 早上好 - 早上好 夫人
602 00:40:17 - 这是什么 - 我的冰箱坏了
603 00:40:19 - 能把牛奶放进你的冰箱吗 - 没问题
604 00:41:17 苏
605 00:41:23 你在哪儿
606 00:41:25 我打了很多次电话
607 00:41:27 你猜谁来配音室了
608 00:41:30 阿米尔·汗
609 00:41:32 想让你跟他聊聊来着 可你不接电话
610 00:41:36 真是啊 多好的机会
611 00:41:38 你错过了 回答我
612 00:41:43 苏
613 00:41:45 怎么了
614 00:41:47 苏
615 00:41:53 苏
616 00:41:54 怎么
617 00:41:56 苏 你没事吧 苏 出了什么事
618 00:41:59 苏
619 00:42:06 苏
620 00:42:08 怎么了 告诉我 苏
621 00:42:12 告诉我怎么了 苏
622 00:42:20 我们已经根据你妻子的陈述
623 00:42:22 拘留了阿米特和瓦西姆
624 00:42:24 对于这种案件我们需要医疗报告 巴纳嘎尔先生
625 00:42:30 更重要的是 最好在24小时内
626 00:42:32 拿到医学报告
627 00:42:34 我们只能根据报告结果 继续扣押他们
628 00:42:39 让她准备一下
629 00:42:41 - 她有家人吗 - 没有 就我自己
630 00:42:49 我该带她走了
631 00:42:56 无法定罪 她都看不见 怎么辨认
632 00:42:59 他们有很狡猾 全程没出声
633 00:43:01 所以她连可辨认的声音都没有
634 00:43:04 整个案件就靠她的嗅觉了
635 00:43:06 法庭上让她闻遍所有人吗
636 00:43:09 靠闻来辨认 恐怕法官也不答应吧
637 00:43:10 这就是我送她去医学检查的原因
638 00:43:18 喂
639 00:43:20 嗯
640 00:43:27 没事
641 00:43:30 来电话了吧 这个时候来电话很正常
642 00:43:34 有什么问题么 什么时间都可能来电话啊
643 00:43:36 别管我的电话啦 多留意自己的工作吧
644 00:43:38 - 好的 长官 - 带她去做医学检查
645 00:43:41 好的
646 00:44:06 朝贝警官派车来接你们了
647 00:44:09 会晚到一会儿 我们现在去医院
648 00:44:14 朝贝警官让你去警局
649 00:44:16 好的
650 00:44:26 开门
651 00:44:29 我们要去医院
652 00:44:32 开门
653 00:44:35 有人么
654 00:44:39 - 是谁 - 你
655 00:44:41 敲得让我头痛
656 00:44:44 听着 你们要在这儿待24小时
657 00:44:47 - 然后 可以离开 - 为什么 - 安静
658 00:44:49 你再拍门 你妻子就又
659 00:45:09 罗翰
660 00:45:12 罗翰
661 00:45:15 罗翰
662 00:45:29 罗翰
663 00:45:32 你没事吧
664 00:45:36 我很好
665 00:46:00 罗翰
666 00:46:07 苏普瑞娅
667 00:46:10 罗翰
668 00:46:18 罗翰
669 00:46:20 - 罗翰 - 苏普瑞娅
670 00:46:23 - 你 - 罗翰
671 00:46:27 罗翰
672 00:46:37 - 到医院了 - 谢谢你
673 00:46:53 检查结果出来了 医生马上见你
674 00:46:57 巴纳嘎尔先生 不要太指望这份报告
675 00:47:01 犯罪证据最好是在
676 00:47:02 24小时内获取
677 00:47:05 可你们30小时候才出现 而且全身湿透
678 00:47:08 证据都冲洗掉了
679 00:47:14 什么 绑架并关押了你们
680 00:47:17 然后把你们丢在海里 是这样吧
681 00:47:20 - 是的 - 有证人吗
682 00:47:22 - 告诉我 - 证人
683 00:47:25 当我是傻子吗
684 00:47:29 我都清楚 你们很狡猾
685 00:47:34 夫人
686 00:47:36 你真的被侵犯了么
687 00:47:39 - 还是在编故事 - 你说什么
688 00:47:42 - 你根本不懂 - 小心点 先生
689 00:47:45 因为诽谤政府官员
690 00:47:46 你俩会坐很长时间的牢房
691 00:47:48 我会判你造谣和诽谤
692 00:47:53 朝贝警官在哪儿
693 00:47:56 - 我要跟他说话 - 他很忙
694 00:47:58 你想跟他说什么
695 00:48:01 先跟我说吧 看看这个
696 00:48:06 没有医学强奸证据 说的很清楚
697 00:48:11 你们这是欺诈
698 00:48:14 你们报案说被强奸了
699 00:48:16 然后 消失了24小时
700 00:48:18 你们一定是在24小时内做好了一切计划吧
701 00:48:24 你算是什么人啊
702 00:48:26 想利用你的妻子赚钱 真不知羞耻
703 00:48:28 - 你怎么敢 - 嘿
704 00:48:31 如果你不是警官 我撕烂你的脸
705 00:48:35 都是胡扯 我拒绝相信这份报告
706 00:48:39 我要再做一次检查
707 00:48:44 走 苏 咱们走
708 00:48:45 我哪儿都不想去 罗翰
709 00:48:47 - 可是苏 - 我不想走
710 00:48:48 - 苏 - 你怎么不明白 看他们对咱们做了什么
711 00:48:51 - 求你了 - 不过
712 00:48:53 我是被强奸了 而他们也虐待了你
713 00:48:58 求你了 罗翰 带我回家
714 00:49:02 我累了 罗翰
715 00:49:04 这地方让我恶心
716 00:49:07 - 求你了 罗翰 带我回家 - 好的 苏
717 00:49:11 - 咱们回家 - 我不想 - 走吧
718 00:50:03 罗翰 饭在这儿 吃饭吧
719 00:50:10 我不饿 苏 你 你吃吧
720 00:50:27 罗翰 如果你不想吃
721 00:50:31 那我们去睡觉吧
722 00:50:34 我想单独坐一会儿 你去睡吧
723 00:50:52 罗翰
724 00:50:55 我理解
725 00:50:58 我已经不是以前的我了
726 00:51:03 如果你想分开
727 00:51:06 我没事的
728 00:51:09 我还有民间组织的工作 我
729 00:51:14 我可以回去继续工作的
730 00:51:18 我知道我们无法
731 00:51:23 回到从前了
732 00:51:27 我就想让自己
733 00:51:30 相信
734 00:51:33 不管昨晚发生了什么
735 00:51:37 都当是做了个梦
736 00:51:50 晚饭在桌子上 罗翰
737 00:51:54 睡前吃点吧
738 00:52:15 你妻子多好啊 都可以为你饿肚子
739 00:52:24 对不起
740 00:52:27 罗翰 我不是逼你 不过我们要快一点
741 00:52:30 因为那些角色都是你配的 我没别的选择了
742 00:52:37 - 准备好了 - 非常棒
743 00:52:40 再来一遍
744 00:52:43 你妻子多好啊 都可以为你饿肚子
745 00:52:48 但是她就是不知道闭嘴
746 00:53:09 苏
747 00:53:13 下午5:01了
748 00:53:22 昨晚的事儿 真是对不起 苏
749 00:53:24 我什么都没跟你说
750 00:53:27 不是不知道说什么
751 00:53:32 而是第一次让我
752 00:53:36 感觉自己很软弱
753 00:53:39 我是在生自己的气
754 00:53:43 以至于忘记了安慰你
755 00:53:50 真的对不起 苏
756 00:53:57 不过现在
757 00:53:59 现在一切都好了 苏
758 00:54:03 我们会跟以前一样的
759 00:54:08 你和
760 00:54:21 苏
761 00:54:24 苏
762 00:54:25 苏 苏 你怎么了
763 00:54:27 回答我 苏 回答我
764 00:54:30 说话 苏 说话
765 00:54:33 苏 苏 你不能这样
766 00:54:37 不 不能
767 00:54:41 不 苏普瑞娅 不
768 00:54:43 不 不 苏普瑞娅
769 00:54:46 不
770 00:55:05 ♪ 火堆前 和你在一起 ♪
771 00:55:17 ♪ 所有梦想随风而去 ♪
772 00:55:24 ♪ 和你在一起的每一刻 ♪
773 00:55:30 ♪ 都已化为烟灰 ♪
774 00:55:36 ♪ 烟灰随风飘去 ♪
775 00:55:43 ♪ 现在问我吧 ♪
776 00:55:51 ♪ 我是否有能力爱你 ♪
777 00:56:00 ♪ 是否 ♪
778 00:56:08 ♪ 是否有能力爱你 ♪
779 00:56:16 ♪ 是否 ♪
780 00:56:29 我得去趟修车行
781 00:56:33 不过 在我回来前你得吃完这些
782 00:56:38 走吧
783 00:57:14 你妻子真漂亮
784 00:57:22 我是市政法人 马达若·谢拉
785 00:57:26 阿米特的哥哥
786 00:57:30 我不知道为什么 我觉得这次选举
787 00:57:34 你不会投票给我了
788 00:57:40 青春
789 00:57:42 青春就像一匹马
790 00:57:46 听到枪声就奔向终点
791 00:57:50 每根血管中只有激情流淌
792 00:57:54 我也曾跟阿米特一样年轻
793 00:57:59 我也爱上了别人的妻子
794 00:58:05 不过我没有行动
795 00:58:08 因为我没有靠山
796 00:58:12 我父亲在工厂工作 我们很穷
797 00:58:15 不过阿米特有靠山
798 00:58:21 我是靠山
799 00:58:22 我的意思是 阿米特可以做我曾经做不到的事情
800 00:58:30 警察是我的人 所以他们放了阿米特
801 00:58:37 巴纳嘎尔先生 我非常抱歉
802 00:58:42 你们还在度蜜月
803 00:58:45 刚刚结婚 她那么早就离世了
804 00:58:51 首先 你的确跟她有过愉快的日子
805 00:58:56 阿米特并没有获得什么
806 00:59:04 不要跟媒体说
807 00:59:07 也不要在社区谈论
808 00:59:10 说得越多 受到的侮辱就越多
809 00:59:14 阿米特会遭受侮辱
810 00:59:15 我要送他去德里
811 00:59:18 邻居们很快就会忘记这些
812 00:59:21 你也应该忘记
813 00:59:24 从记忆中抹掉
814 00:59:28 再见
815 00:59:33 巴纳嘎尔先生
816 00:59:35 关于你妻子 有件事我不明白
817 00:59:40 如果她真的想自杀 为什么
818 00:59:45 被强奸后没有马上自杀
819 00:59:48 为什么要等到第二次性侵后
820 00:59:53 再见
821 01:01:11 罗翰 你和你的爱都不软弱
822 01:01:17 过几天就会好起来的
823 01:01:19 继续平静的生活
824 01:01:22 但是 如果今天这样的事情经常发生
825 01:01:27 你会崩溃的
826 01:01:29 我也忍受不了
827 01:01:32 你去工作后 我在做饭
828 01:02:04 谁
829 01:02:05 珀西
830 01:02:09 - 我找到球了 - 很好
831 01:02:11 不用管玻璃 我会清理
832 01:02:14 夫人 你在做薄饼吗
833 01:02:15 是的土豆薄饼 你想吃点吗
834 01:02:18 想吃
835 01:02:21 明天做椰菜薄饼
836 01:02:23 - 好的 - 谢谢你 夫人
837 01:02:25 - 好的 再见 - 再见
838 01:02:32 我也喜欢薄饼啊
839 01:02:37 那天 你没听到我的声音 对吧
840 01:02:41 没关系 现在听听吧
841 01:02:44 习惯习惯
842 01:02:46 因为以后我们会常来的
843 01:02:50 想来就过来
844 01:02:56 试试新鲜的
845 01:03:02 我知道你很痛苦
846 01:03:07 我非常爱你
847 01:03:10 但是 为了让你不再忍受痛苦
848 01:03:14 我必须离开
849 01:03:25 我唯一遗憾的是
850 01:03:28 留下你孤身一人
851 01:03:43 我最后一个愿望 我留下了两块手表
852 01:03:49 如果可以 烧掉一只
853 01:03:51 埋掉另一只
854 01:03:54 爱你的 苏普瑞娅
855 01:04:09 罗翰
856 01:04:14 这是骨灰
857 01:04:29 不是骨灰 是苏
858 01:04:35 我们得跟她道别了
859 01:04:38 要将骨灰撒入河流
860 01:04:41 不 扎法尔
861 01:04:45 火化时 已经道别了
862 01:04:50 现在不用急着撒进河里
863 01:05:02 拿着 什么
864 01:05:07 你要到警局悼念妻子吗
865 01:05:11 我要见朝贝警官
866 01:05:14 他出去了
867 01:05:16 他一定有手机 告诉我号码
868 01:05:19 你以为他很闲
869 01:05:22 你知道他管辖多大一片区域么
870 01:05:24 他要处理很多案子
871 01:05:26 你又没什么案子 你个骗子
872 01:05:29 不要再来了 明白没
873 01:05:32 我不会走的
874 01:05:35 在我见到朝贝警官之前 我不会走的
875 01:05:37 嗯 你不知道他出去了吗
876 01:05:42 朝贝警官 我要跟你谈谈
877 01:05:45 - 嘿 - 朝贝警官
878 01:05:47 出去 我让你出去
879 01:05:51 够了 出去
880 01:05:53 - 那拉伏迪 - 你
881 01:05:55 长官
882 01:05:59 告诉我
883 01:06:03 一切发生的太突然
884 01:06:07 苏死了 案子撤销了
885 01:06:12 接着 他们被释放了
886 01:06:13 巴纳嘎尔先生 我们必须释放他们
887 01:06:15 因为我们没有证据
888 01:06:19 你妻子自杀了
889 01:06:23 近在眼前 我们却看不到
890 01:06:28 自杀背后有凶手
891 01:06:34 苏不是个软弱的人
892 01:06:39 她知道
893 01:06:41 比盲人的世界更黑暗的是你们的法律和秩序
894 01:06:48 她本可以面对着这些活下去
895 01:06:52 但是发生了第二次后
896 01:06:56 她崩溃了
897 01:07:00 "第二次"是什么意思
898 01:07:02 他们又来了
899 01:07:05 - 他们又一次强暴了苏 - 什么
900 01:07:08 - 胡说八道 - 别担心 那拉伏迪检察官
901 01:07:12 我不会再犯报案那样的错误
902 01:07:16 还有
903 01:07:18 我对你们不抱希望 苏也不指望
904 01:07:23 我来这里是告诉你
905 01:07:26 如果你的体系但凡有点用
906 01:07:30 那就不需要我做任何事
907 01:07:34 可现在 我必须为我的苏
908 01:07:37 - 做些什么了 - 你要干点什么事 是吗
909 01:07:39 你要干什么
910 01:07:41 - 要复仇吗 - 回答
911 01:07:45 我会给他们答案
912 01:07:47 你们不用备案也不需要医学检查
913 01:07:52 可能需要
914 01:07:55 验尸 也许吧
915 01:07:57 - 你以为自己可以逃脱 - 是的 长官
916 01:08:01 - 用他们的方式 - 完美犯罪
917 01:08:06 你觉得我们不会调查
918 01:08:09 不 你会看着一切发生
919 01:08:14 然而 你看不见是如何发生的
920 01:08:17 你能听见一切 但是不知道是怎么回事
921 01:08:23 张着嘴 什么也说不出来
922 01:08:29 最不可思议的是 长官
923 01:08:32 你能明白所有事
924 01:08:36 但是无法向任何人证明一切
925 01:08:39 你以为这是个游戏
926 01:08:42 - 有那么多选择 - 是他们开始的这个游戏
927 01:08:47 你们就好好看着吧
928 01:08:51 我来终结游戏
929 01:08:54 - 还有个事 - 说吧 想说什么就说
930 01:08:59 在游戏中 没有人能幸免
931 01:09:06 我得走了
932 01:09:48 - 阿米特 - 怎么
933 01:09:50 - 去哪儿 - 我没什么固定的计划
934 01:09:53 - 我要给瓦西姆打电话- 你知道那拉伏迪为什么在这儿吗 - 不知道
935 01:09:58 我要花4万卢比解决这事儿
936 01:10:00 消息已传到党部了
937 01:10:01 你却不在乎的样子
938 01:10:03 你胡作非为 我擦屁股
939 01:10:05 该停手了
940 01:10:07 从现在起 别跟那些狐朋狗友鬼混了
941 01:10:11 精力放到竞选上
942 01:10:13 还有两个月就竞选了
943 01:10:15 如果我知道你再犯了什么事
944 01:10:17 我会把你送到普纳 明白吗
945 01:10:20 明白了 再见
946 01:10:26 你觉得他会听你的
947 01:10:30 怎么说呢 那拉伏迪
948 01:10:32 毕竟 我们流的同样的血
949 01:10:36 他不会听我的 也不会明白
950 01:10:39 他还会跟瓦西姆喝酒鬼混
951 01:10:55 ♪ 有些人喜欢我 ♪
952 01:10:59 ♪ 还有些人渴望我 ♪
953 01:11:02 ♪ 我就是青春 ♪
954 01:11:06 ♪ 整个世界都喜欢我 ♪
955 01:11:09 ♪ 有些人希望得到我 ♪
956 01:11:13 ♪ 还有些人品味我 ♪
957 01:11:17 ♪ 有些人想占有我 ♪
958 01:11:27 ♪ 整个世界 ♪
959 01:11:31 ♪ 为美女而疯狂 ♪
960 01:11:34 ♪ 那么爱上美女 ♪
961 01:11:38 ♪ 算是什么罪 ♪
962 01:11:41 ♪ 整个世界 ♪
963 01:11:45 ♪ 为美女而疯狂 ♪
964 01:11:48 ♪ 那么爱上美女 ♪
965 01:11:52 ♪ 算是什么罪 ♪
966 01:11:55 ♪ 整个世界 ♪
967 01:12:12 ♪ 这个女孩说的对 她就像颗炸弹 ♪
968 01:12:16 ♪ 到处都在为女人而争斗 ♪
969 01:12:19 ♪ 跟我一起快乐吧 这又不是罪 ♪
970 01:12:23 ♪ 有时你又有点苦涩 你是女孩还是酒 ♪
971 01:12:26 ♪ 人们想知道何时你会爱上什么人 ♪
972 01:12:30 ♪ 大家都为你痴迷 我也是其中之一 ♪
973 01:12:33 ♪ 整个世界 ♪
974 01:12:35 ♪ 为美女而疯狂 ♪
975 01:12:37 ♪ 为美女而疯狂 ♪
976 01:12:40 ♪ 为美女而疯狂 ♪
977 01:12:45 ♪ 整个世界 ♪
978 01:12:54 ♪ 是谁说的 ♪
979 01:12:58 ♪ 今天你必须要爱上谁 ♪
980 01:13:01 ♪ 就这样一直下去 ♪
981 01:13:05 ♪ 相信什么人 ♪
982 01:13:08 ♪ 是谁说的 ♪
983 01:13:12 ♪ 今天你必须要爱上谁 ♪
984 01:13:15 ♪ 就这样一直下去 ♪
985 01:13:19 ♪ 相信什么人 ♪
986 01:13:22 ♪ 有些人喜欢我 有些人痴迷我 ♪
987 01:13:29 ♪ 我代表青春的一切 ♪
988 01:13:32 ♪ 爱我的人遍布整个世界 ♪
989 01:13:36 ♪ 有些人想爱我 ♪
990 01:13:43 ♪ 有些人 ♪
991 01:13:47 ♪ 想拥有我 ♪
992 01:13:54 ♪ 都为美女而疯狂 ♪
993 01:14:01 ♪ 那么爱上美女 算是什么罪 ♪
994 01:14:08 ♪ 整个世界 ♪
995 01:15:30 ♪ 整个世界 ♪
996 01:15:34 瓦西姆 今晚很尽兴
997 01:15:36 ♪ 整个世界 ♪
998 01:15:39 ♪ 都为美女而疯狂 ♪
999 01:15:42 ♪ 那么爱上美女 算是什么罪 ♪
1000 01:15:48 看见了吗 瓦西姆
1001 01:15:50 舞厅关门了
1002 01:15:52 可是私人酒吧还开着
1003 01:15:55 - 我们再去喝点 走 - 走啊
1004 01:15:58 - 你喝了多少 多喝了多少 - 我要喝
1005 01:16:01 - 无论如何 我们必须停下 - 为什么
1006 01:16:04 他真的很烦
1007 01:16:05 是的 我哥哥真的烦死我了
1008 01:16:09 他说
1009 01:16:11 你犯了错 我还得给你擦屁股
1010 01:16:13 别和瓦西姆见面了 专注于竞选
1011 01:16:20 如果我专注于竞选
1012 01:16:22 那谁来专注于酒呢
1013 01:16:24 - 嘿 - 好的 - 走吧
1014 01:16:26 - 你喝的够多了 - 走吧 - 走吗
1015 01:16:29 真的 那就走吧
1016 01:16:33 走吧 瓦西姆
1017 01:16:37 慢点 你真的喝醉了
1018 01:16:42 ♪ 整个世界都为美女而疯狂 ♪
1019 01:16:47 先生女士们
1020 01:16:50 我并非炫耀
1021 01:16:52 但大家都意识到
1022 01:16:55 我们党对这片区域的贡献很大
1023 01:16:58 消灭不正义
1024 01:17:01 为大家带来福利
1025 01:17:05 这就是我党的宣传口号
1026 01:17:08 也是我党的动机
1027 01:17:10 马哈拉施特拉邦万岁
1028 01:17:16 消灭不正义
1029 01:17:18 为大家带来福利
1030 01:17:20 这是
1031 01:17:23 舞厅怎么关门了
1032 01:17:25 这个点私人酒吧应该开着
1033 01:17:28 我们去喝几杯 走
1034 01:17:31 我们去喝几杯 走
1035 01:17:35 你以为我们是仆人吗
1036 01:17:38 你知道他管辖了多大的区域吗
1037 01:17:40 有好多案件
1038 01:17:42 你的根本都不算是案子 你个骗子
1039 01:17:44 听着 别再到这儿来了
1040 01:17:48 罗翰
1041 01:17:51 我讨厌听到这些人的声音
1042 01:17:54 那你为什么还要听
1043 01:18:02 这些声音要我们沉默
1044 01:18:10 但是很快
1045 01:18:13 这些声音
1046 01:18:16 将永远消失
1047 01:18:31 - 你好 - 马上处理掉瓦西姆
1048 01:18:36 他总是和阿米特在一起
1049 01:18:39 告诉我 我该怎么做
1050 01:18:41 在节日期间
1051 01:18:45 - 你不是抓了些人吗- 是的 - 什么理由来着
1052 01:18:48 - 预防性逮捕 - 没错
1053 01:18:49 好主意 我今天就逮捕他
1054 01:18:54 我需要些钱
1055 01:18:57 别担心 我在这儿
1056 01:19:01 - 稍后过来见我 - 好的 我马上到 - 好
1057 01:19:03 - 再见 - 好 再见
1058 01:19:14 你好 长官
1059 01:19:19 - 我做什么了 - 什么也没做
1060 01:19:21 - 我们也不会让你做什么的 - 什么
1061 01:19:24 在监狱里休息三天
1062 01:19:25 然后会放你出去
1063 01:19:27 - 可是我 抓住他 快 - 快点
1064 01:19:28 - 快点 - 听我说
1065 01:19:30 - 求你了 长官 - 赶紧 - 长官
1066 01:19:32 - 规矩点 阿米特 - 出了什么事
1067 01:19:34 谁啊
1068 01:19:37 听我说 亲爱的 别想太多
1069 01:19:41 不会有人知道 我没说是免费的
1070 01:19:45 我会付钱的
1071 01:19:47 告诉我 要订房吗
1072 01:19:51 来嘛 我们会开心的
1073 01:19:54 你个死人 我会杀了你
1074 01:19:59 你是我朋友的儿子又如何
1075 01:20:02 我会杀了你
1076 01:20:09 明天 广告要发到每户人家
1077 01:20:11 - 是 长官 - 每一个房子
1078 01:20:13 每个人都要记住哥哥的名字
1079 01:20:15 - 明白吗 - 明白 - 去吧
1080 01:20:20 嘿 沙克尔先生
1081 01:20:22 为什么扇我
1082 01:20:24 - 我做了什么 - 你还问我
1083 01:20:26 你还问我你做了什么
1084 01:20:29 - 是的 - 如果你再给她打电话 我就杀了你
1085 01:20:32 - 什么 - 我会让你下半辈子残废
1086 01:20:35 - 可是 - 如果你再给她打电话
1087 01:20:37 - 我给谁 - 离我女儿远点
1088 01:20:42 他疯了
1089 01:20:49 - 喂 - 我错了
1090 01:20:51 我以为是帕亚
1091 01:20:52 想想看 这些年 我跟你
1092 01:20:54 那样说过话么
1093 01:20:56 没有吧 马上见一面吧
1094 01:20:59 我要跟你见面说清楚
1095 01:21:01 - 我不想见你 - 你好 卢布娜
1096 01:21:03 我们从小就是朋友
1097 01:21:07 别这样
1098 01:21:08 我只是想见你一面并道歉
1099 01:21:11 就一次 求你了
1100 01:21:13 好吧 在哪儿见
1101 01:21:15 为什么道歉
1102 01:21:16 为什么跟你父亲撒谎
1103 01:21:19 我什么时候打你电话了
1104 01:21:20 无缘无故当众扇我
1105 01:21:23 其实是我大学同学打的
1106 01:21:26 如果爸爸发现了怎么办
1107 01:21:29 你都不能为我挨上一巴掌
1108 01:21:33 好吧 我道歉
1109 01:21:35 如果你愿意 我向你个人道歉
1110 01:21:40 能见面不
1111 01:21:46 注意言辞
1112 01:21:48 他是我女儿
1113 01:21:50 别忘了我可是个屠夫
1114 01:21:52 你个小偷
1115 01:21:55 别叫 别叫
1116 01:22:00 瞧 你儿子
1117 01:22:02 花的可是阿米特的钱
1118 01:22:06 现在你女儿也钓上他了
1119 01:22:09 - 谢拉 - 安静 别叫
1120 01:22:14 别叫
1121 01:22:16 马上走 马上
1122 01:22:19 到清真寺后面 自己看吧
1123 01:22:22 然后你就相信我了 知道是谁给谁打的电话
1124 01:22:27 走 马上
1125 01:22:32 嘿 卢布娜
1126 01:22:34 快点 马上道歉
1127 01:22:35 电话里你很兴奋啊
1128 01:22:39 - 看什么呢 道歉 - 闭嘴
1129 01:22:41 - 有完没完 - 什么
1130 01:22:43 你疯了吗 为什么总是那个鸟样
1131 01:22:45 你在说什么
1132 01:22:46 你说你要道歉 现在你
1133 01:22:49 我为什么要道歉
1134 01:22:52 你们全家都疯了
1135 01:22:54 - 没有 - 爸爸
1136 01:22:56 不是我们 是你们全家都疯了
1137 01:22:59 - 你哥哥最蠢 - 嘿
1138 01:23:01 卢布娜 离开
1139 01:23:03 我过会儿跟你说
1140 01:23:05 先教训教训他
1141 01:23:06 放下刀
1142 01:23:08 沙克尔 你
1143 01:23:12 你扇我 我没什么
1144 01:23:14 你现在要调戏我女儿
1145 01:23:17 放下刀 沙克尔 放下刀
1146 01:23:27 爸爸
1147 01:23:33 爸爸
1148 01:24:03 居然还敢留案底
1149 01:24:07 他死了吗
1150 01:24:10 谢拉先生 朝贝警官是我上司
1151 01:24:13 那又怎样
1152 01:24:15 第一个要钱的人总是你
1153 01:24:18 没说错吧
1154 01:24:20 干好你的活儿
1155 01:24:23 撕掉案底
1156 01:24:25 我会去调查阿米特和屠夫
1157 01:24:29 让瓦西姆来见我
1158 01:24:33 - 那要我放了他 - 谁
1159 01:24:37 谢拉先生 你让我关押瓦西姆几天
1160 01:24:40 你喝多了
1161 01:24:42 我什么时候要你关押他的
1162 01:24:45 警察局又不是我爸开的
1163 01:24:46 - 我那么说过吗 - 没有
1164 01:24:50 听着
1165 01:24:52 给了骨头 连狗都知道护主子
1166 01:24:54 所以 别光想着吃肉
1167 01:24:57 明白啦 明白没有
1168 01:25:01 - 明白了 - 去 叫瓦西姆
1169 01:25:06 马上
1170 01:25:14 罗翰 够了
1171 01:25:16 你想让我试多少双鞋
1172 01:25:17 这双就很好了
1173 01:25:20 穿上这双鞋 我就知道你离我有多近
1174 01:25:22 或者你我有多远了
1175 01:25:41 嗨
1176 01:25:46 你起来了
1177 01:25:48 根本就没睡
1178 01:25:50 什么 那
1179 01:25:53 你忙些什么
1180 01:25:55 等你醒来
1181 01:26:01 早上好 巴纳嘎尔夫人
1182 01:26:05 - 早上好 - 早上好 巴纳嘎尔先生
1183 01:26:08 ♪ 短短几天 ♪
1184 01:26:13 ♪ 我已经习惯你 ♪
1185 01:26:22 ♪ 短短几天 ♪
1186 01:26:26 ♪ 我已经习惯你 ♪
1187 01:26:31 ♪ 短短几天 ♪
1188 01:26:35 ♪ 你已经成为我的习惯 ♪
1189 01:26:40 ♪ 你的笑感染了我 ♪
1190 01:26:44 ♪ 你让我迷失 ♪
1191 01:26:49 ♪ 我想 ♪
1192 01:26:53 ♪ 没有你我将无法生活 ♪
1193 01:27:30 ♪ 空气中弥漫着 ♪
1194 01:27:35 ♪ 我对你的爱意 ♪
1195 01:27:39 ♪ 我要追随你的步伐 ♪
1196 01:27:43 ♪ 这些天 ♪
1197 01:27:48 ♪ 我的一切都不再属于我自己 ♪
1198 01:27:52 ♪ 全部属于你 ♪
1199 01:27:57 ♪ 短短几天 ♪
1200 01:28:01 ♪ 我已经习惯你 ♪
1201 01:28:06 ♪ 因为这些天 ♪
1202 01:28:10 ♪ 你已经成为我的习惯 ♪
1203 01:28:35 你还没时间习惯呢 罗翰
1204 01:28:40 他们也没有
1205 01:29:23 没事的 请坐
1206 01:29:29 怎么了 瓦西姆
1207 01:29:31 阿米特和你父亲之间是怎么回事
1208 01:29:35 阿米特调戏了卢布娜
1209 01:29:40 你疯了吗
1210 01:29:42 阿米特是把你妹妹当作自己的妹妹
1211 01:29:45 你觉得他会那么做吗
1212 01:29:48 你父亲拿着刀想宰了阿米特
1213 01:29:50 朝贝已经立案了
1214 01:29:52 听我说 我要送阿米特去普纳
1215 01:29:56 让你父亲去撤诉吧
1216 01:30:02 我希望你记住
1217 01:30:05 是我把你从瞎子强奸案中捞出来的
1218 01:30:08 你还记得吧
1219 01:30:11 你父亲的治疗费用也是我出的
1220 01:30:15 撤诉 明白吗
1221 01:30:19 - 明白了 - 去吧
1222 01:30:26 - 喂 - 瓦西姆 我是阿米特
1223 01:30:32 你是从孟买打的电话 对吧 号码是本地的
1224 01:30:35 你哥哥说你在普纳
1225 01:30:37 你俩都当我是傻子吗
1226 01:30:39 听着 瓦西姆 我没有给卢布娜打电话
1227 01:30:42 跟我见一面
1228 01:30:44 单独跟你澄清一切
1229 01:30:49 哪里
1230 01:30:54 - 阿米特 - 嘿 瓦西姆 过来
1231 01:30:59 我带给一瓶上好威士忌
1232 01:31:03 苏格兰威士忌
1233 01:31:06 我觉得 就可以让你平静下来
1234 01:31:11 - 没错吧 - 你捅了我父亲
1235 01:31:14 你调戏了卢布娜 你觉得
1236 01:31:16 我会坐在这儿跟你喝酒吗
1237 01:31:18 嘿 我不在乎这些
1238 01:31:20 你不也调戏了那瞎子么
1239 01:31:23 嘿 卢布娜是我妹妹 明白吗
1240 01:31:26 咱们俩一起跟那瞎女人快活了
1241 01:31:29 两次
1242 01:31:31 今天你跟我谈什么瞎女人
1243 01:31:33 她是你的什么人
1244 01:31:35 是我的一切
1245 01:31:47 是我拥有的一切
1246 01:31:50 你是怎么用阿米特的声音说话的
1247 01:31:53 告诉我 电话里的人是你 对吧
1248 01:31:56 我是看不见 但我能听见
1249 01:32:01 我能说话
1250 01:33:17 够了 灯亮了 你完蛋了
1251 01:35:01 虽然你看不见 可他就在那里
1252 01:35:06 一个人自杀是有原因的
1253 01:35:09 这是个新游戏吗
1254 01:35:12 你疯了吗 看看这个
1255 01:35:16 他是瞎子 他做不了这些
1256 01:35:19 他肩膀上是什么
1257 01:35:24 是手帕
1258 01:35:31 A.S.
1259 01:35:37 阿米特·谢拉
1260 01:35:39 友情越深 敌意越大
1261 01:35:45 去找到阿米特·谢拉
1262 01:35:47 - 是 长官 - 这不是自杀
1263 01:35:51 是谋杀
1264 01:36:09 你好吗 朝贝
1265 01:36:14 昨天阿米特在普纳
1266 01:36:17 你能证明阿米特昨晚在普纳吗
1267 01:36:20 你是在询问我
1268 01:36:22 还是怀疑我
1269 01:36:24 两者都有
1270 01:36:27 听着 朝贝
1271 01:36:29 我掌权的时间
1272 01:36:32 跟你当警官的时间一样长
1273 01:36:34 你觉得我会允许这个么
1274 01:36:38 阿米特是个无赖 可他不是个傻子
1275 01:36:42 为什么他杀了人后留个手绢
1276 01:36:45 好让你作证据
1277 01:36:47 但是很显然 犯罪事实和证据
1278 01:36:48 都是指向你弟弟的 谢拉
1279 01:36:52 如果调查到你弟弟头上了
1280 01:36:56 - 我可就不会后退了 - 我让你后退了吗
1281 01:37:01 别忘了 我是在保护我弟弟
1282 01:37:05 我是 马达若·谢拉
1283 01:37:09 走吧
1284 01:37:13 仁慈的主造了万物
1285 01:37:18 大家为死者祈祷吧
1286 01:37:22 举起手
1287 01:38:12 是谁
1288 01:38:14 你在流泪
1289 01:38:18 如果你切洋葱的话
1290 01:38:22 你也会流泪的
1291 01:38:25 进来 朝贝警官
1292 01:38:27 想吃点什么吗
1293 01:38:36 - 你是做什么的 - 我是自由职业者
1294 01:38:41 靠配音谋生
1295 01:38:47 昨晚你在哪儿
1296 01:38:49 在家 长官
1297 01:38:51 吵闹声吵醒了人们 而沉默不让我睡觉
1298 01:38:56 不过 我在努力 长官
1299 01:38:58 有什么证人能证明
1300 01:38:59 你昨晚在家吗
1301 01:39:02 这算是什么问题呢 长官
1302 01:39:05 需要在睡前找个证人才能睡觉么
1303 01:39:10 不过 你为什么问这个 长官
1304 01:39:12 因为昨晚 瓦西姆被杀死了
1305 01:39:15 你认为是我干的
1306 01:39:18 本来我没那么想
1307 01:39:20 可是在葬礼上见到你后
1308 01:39:22 我不得不重新考虑
1309 01:39:24 然后想起了你的挑战 难道你忘了
1310 01:39:27 那是我生气的情况下说的 长官
1311 01:39:32 另外 我为什么要杀瓦西姆 长官
1312 01:39:36 因为他强暴了你妻子
1313 01:39:38 可是你说没有证据的啊 长官
1314 01:39:39 那你妻子为什么会自杀
1315 01:39:41 长官 你到这里是来调查什么
1316 01:39:43 杀瓦西姆的凶手 还是我妻子的自杀
1317 01:39:46 以眼还眼
1318 01:39:47 会让世界变瞎的 巴纳嘎尔先生
1319 01:39:49 那会是个完美的世界 长官
1320 01:39:51 如果大家都是瞎子 就不需要警察了
1321 01:39:57 长官 你因为强奸和谋杀罪
1322 01:39:59 而逮捕过瞎子吗
1323 01:40:05 那会是个完美的世界 长官
1324 01:40:07 大家都是瞎子
1325 01:40:10 在瓦西姆的肩膀上留下阿米特的手绢
1326 01:40:12 你想误导警察
1327 01:40:16 但前面的路没那么容易
1328 01:40:20 - 我知道你现在要阿米特 - 糊了 长官
1329 01:40:26 我的菜糊了 长官
1330 01:40:28 放开我的手
1331 01:40:33 谢谢你 长官
1332 01:40:36 对盲人进行拷打是不对的
1333 01:40:40 但是如果需要 我是不会手软的
1334 01:40:43 下一次见面 恐怕是不会在厨房了
1335 01:40:46 而是在审讯室
1336 01:40:48 记住了
1337 01:40:56 这只是在你找到证据的情况下
1338 01:41:03 你叫我了 长官
1339 01:41:05 你拿到阿米特和瓦西姆的通话记录了
1340 01:41:07 他们明天就准备好
1341 01:41:09 - 您拿到沙克尔的证词没有 - 拿到了 长官
1342 01:41:12 他在对阿米特狂吼
1343 01:41:14 他说他会给他儿子报仇
1344 01:41:17 阿米特真是不容易啊
1345 01:41:20 - 好吧 - 谢谢 长官
1346 01:41:31 - 喂 - 喂
1347 01:41:32 - 是我 那拉伏迪 - 嗯 告诉我
1348 01:41:34 - 你在普纳吗 - 是的 我还能去哪儿
1349 01:41:39 在瓦西姆尸体上找到了你的手绢
1350 01:41:41 你们都疯了吧
1351 01:41:43 我没杀瓦西姆
1352 01:41:47 我知道 我还知道谁杀了他
1353 01:41:51 - 下一个死的是你 - 告诉我是谁
1354 01:41:54 - 他是下一个 - 不能在电话里说
1355 01:41:57 过来跟我见面
1356 01:41:59 我希望你能知道到那儿见面
1357 01:42:01 你告诉我 我才会知道啊
1358 01:42:03 你关押瞎女人的仓库
1359 01:42:05 - 在仓库见面 为什么 - 是的 就在那儿
1360 01:42:09 听着 我希望没别人
1361 01:42:15 我们必须秘密见面 再见
1362 01:42:57 高纯度易燃易爆物
1363 01:43:07 高纯度易燃易爆物
1364 01:43:02 你没事吧 罗翰
1365 01:43:34 你
1366 01:43:39 你怎么用那拉伏迪的声音说话
1367 01:43:45 你很有天赋 罗翰
1368 01:43:48 你的计划太棒了
1369 01:43:54 你个瞎子
1370 01:43:55 我不是瓦西姆
1371 01:43:57 杀我没那么容易
1372 01:44:00 你是在报复我们吗
1373 01:44:03 你是在报复我
1374 01:44:09 你准备了B计划吗
1375 01:44:14 你想玩复仇游戏 对吧
1376 01:44:16 没问题 一起玩 就在这儿
1377 01:44:18 捡起来 起来
1378 01:44:24 你先进攻一下 然后我进攻
1379 01:44:27 来啊 打我啊 打我
1380 01:44:29 打我
1381 01:44:33 轮到我了 给我
1382 01:44:38 给我
1383 01:44:46 我不得不说 虽然你是个瞎子 可挺有种的
1384 01:46:00 很不错 你死了吗
1385 01:46:03 你老婆都比你强
1386 01:46:07 很难控制她
1387 01:46:12 特别是第二次
1388 01:46:19 拿着 我给你最后一次机会
1389 01:46:22 捡起来 过来
1390 01:47:17 如果你没脱掉鞋子
1391 01:47:20 也许还能离开
1392 01:47:24 死人都能闻到你袜子的臭味
1393 01:47:32 现在告诉我 你有B计划吗
1394 01:47:40 你说对了 这就是我的复仇
1395 01:47:44 嘿
1396 01:47:47 - 你没杀苏普瑞娅 - 没有
1397 01:47:50 那么 我不会杀你
1398 01:47:57 - 你知道谁要杀你么 - 不知道
1399 01:48:00 我会告诉你 等着
1400 01:48:10 - 告诉我 - 哥哥 是我 阿米特
1401 01:48:13 他把我绑在仓库里了
1402 01:48:16 求你过来救我
1403 01:48:17 - 我会告诉你所有事情 大哥- 我就来 阿米特
1404 01:48:20 我来了
1405 01:48:21 好的 哥哥 好的
1406 01:48:25 我是个艺人
1407 01:48:27 我知道我的天赋
1408 01:48:30 - 我同意 - 罗翰
1409 01:48:32 我同意
1410 01:48:34 放了我 罗翰
1411 01:48:36 罗翰
1412 01:48:39 你在做什么 罗翰
1413 01:49:02 罗翰 别这样
1414 01:49:05 很抱歉 罗翰 罗翰
1415 01:49:07 放我走 罗翰 罗翰 你要干嘛
1416 01:49:40 阿米特
1417 01:49:42 阿米特
1418 01:49:47 阿米特
1419 01:49:50 阿米特 阿米特 别担心
1420 01:49:52 别担心 我就来
1421 01:51:11 - 长官 - 尸体在哪儿
1422 01:51:13 尸体烧没了 长官
1423 01:51:15 有人烧了尸体
1424 01:51:19 沙克尔烧的
1425 01:51:22 沙克尔还在重症监护室呢
1426 01:51:23 不管是怎样的 查出个结果
1427 01:51:26 或者 跟我弟弟一样
1428 01:51:29 烧掉整个城市
1429 01:51:32 走吧
1430 01:51:42 我确定是罗翰干的 长官
1431 01:51:44 我认为我们应该逮捕他
1432 01:51:46 你疯了吗
1433 01:51:48 我们没有任何证据 况且 他还是个瞎子
1434 01:51:54 民间团体和媒体会烦死我们的
1435 01:52:09 做你该做的 罗翰
1436 01:52:12 别停下
1437 01:52:14 回来工作
1438 01:52:17 重拾生活 罗翰
1439 01:52:21 不 苏普瑞娅
1440 01:52:26 还有些事得去做完
1441 01:52:31 故事还没到结束的时候
1442 01:52:35 嘿 罗翰 你在跟谁说话
1443 01:52:37 你受伤了吗
1444 01:52:39 没事 你有没去学校
1445 01:52:43 我们社区和隔壁社区
1446 01:52:46 有场球赛
1447 01:52:47 我要去训练了
1448 01:52:49 真过分
1449 01:52:51 - 你现在想要什么 - 跟校长说说
1450 01:52:53 否则 我会被骂的
1451 01:52:56 如果有一天你爸爸发现了呢
1452 01:52:59 咱俩都会被
1453 01:53:00 不会出事的 拜托
1454 01:53:02 为了社区的荣誉
1455 01:53:04 - 好吧 我会说的 不过这是最后一次- 好的
1456 01:53:14 我是珀西 珀西·达斯图尔
1457 01:53:20 校长好 早上好 校长
1458 01:53:24 我是赛勒斯 珀西·达斯图尔的父亲
1459 01:53:27 对不起 珀西又生病了
1460 01:53:31 我常常说他
1461 01:53:32 可他从不注意自己的饮食
1462 01:53:35 我再也不会让他吃垃圾食品了
1463 01:53:39 不会让他再旷课
1464 01:53:44 是的 先生 当然 不用担心
1465 01:53:54 那么说 你的声音才是秘密武器啊
1466 01:54:00 我还是好奇 瓦西姆为什么去剧场见阿米特
1467 01:54:06 那是他们喝酒的地方
1468 01:54:09 但是阿米特在普纳
1469 01:54:11 他是怎么从普纳回到孟买的
1470 01:54:13 他在普纳更安全啊
1471 01:54:16 谁给他打的电话 他怎么就同意了
1472 01:54:20 你模仿了谁的声音骗他过来的
1473 01:54:24 你很有天赋 罗翰·巴纳嘎尔
1474 01:54:27 记住 你说过游戏中是没有场外求助的
1475 01:54:32 可今天你给了我一个场外求助
1476 01:54:35 24小时内 就会结案
1477 01:54:40 谢谢你 长官
1478 01:54:41 为了什么
1479 01:54:44 为你给的24小时
1480 01:54:46 那拉伏迪 拿到罗翰·巴纳嘎尔的通话记录 快点
1481 01:54:51 - 好的 长官- 还有阿米特和瓦西姆的通话记录
1482 01:54:54 我会自己查的
1483 01:54:55 这会儿我们有多少警员
1484 01:54:56 - 四个 - 带他们所有人到咕噜克里帕小区门口
1485 01:54:59 - 好的 长官 - 我们必须盯住每个人
1486 01:55:01 - 好的 长官 - 马上
1487 01:55:07 我会给你24小时
1488 01:55:08 但你不能离开我们视线一秒
1489 01:55:14 朝贝警官
1490 01:55:17 你可以回答我一个问题吗
1491 01:55:22 说实话
1492 01:55:28 如果换做你在我这个位置上
1493 01:55:31 你会怎么处理瓦西姆和阿米特
1494 01:55:39 不用很快给我回答 长官
1495 01:55:44 不过在你用实话回答的那天
1496 01:55:49 我不会撒谎的
1497 01:56:17 - 电话会议 - 好的 长官
1498 01:56:20 警惕点 如果我们不小心 会出事的
1499 01:56:23 关掉电话 站好岗
1500 01:56:25 是 长官 一群蠢货
1501 01:56:34 现在是上午10:20
1502 01:56:39 - 萨巴卡 长官- 我发你四个固定电话号码
1503 01:56:43 我需要地址 紧急
1504 01:56:46 现在是 下午09:00
1505 01:56:54 - 萨巴卡 - 是 长官
1506 01:56:55 - 我给了你四个号码 - 是的
1507 01:56:58 你只给了我一个地址 其他地址呢
1508 01:57:00 都是一个地址
1509 01:57:01 - 什么 - 是的
1510 01:57:03 我认真查过了
1511 01:57:05 - 所有号码都是同一个地址的- 是的 长官
1512 01:57:07 所以给您的地址只有一个
1513 01:57:10 明白了
1514 01:57:16 嘿 嘿
1515 01:57:21 这么晚你要去哪儿啊
1516 01:57:22 对孟买人来说这不算晚
1517 01:57:25 再说了 我出去还要征得你的同意吗
1518 01:57:27 嘿 别跟我争
1519 01:57:31 - 你是巴纳嘎尔的朋友 对吧 - 是的
1520 01:57:34 有问题吗
1521 01:57:37 这里面哪个是罗翰
1522 01:57:39 这是我家人 但我会让你看他们的脸的
1523 01:57:43 因为你误会了
1524 01:57:45 - 到这边来 - 过来
1525 01:57:46 去那边
1526 01:57:50 帕尔文
1527 01:57:53 你满意嘛 我能走了吗
1528 01:57:56 走吧
1529 01:58:15 这里几点开门
1530 01:58:16 早上7:00
1531 01:58:23 - 你好 长官 - 那拉伏迪
1532 01:58:26 - 那边没事吧 - 没事 一切正常
1533 01:58:28 警惕点
1534 01:58:30 - 这个案子早上结案 - 是的 长官
1535 01:58:38 先生 朝贝到了
1536 01:58:54 我想给你倒一杯来着
1537 01:58:57 可你是不会跟我一起喝的
1538 01:58:59 - 今天 我会的 - 为什么
1539 01:59:04 今天你怎么对我那么好了
1540 01:59:06 不是那样的 谢拉
1541 01:59:09 你不会理解的
1542 01:59:12 可我一直在帮你啊
1543 01:59:14 强奸案后 你给我打电话
1544 01:59:16 我就把那两个人交给那拉伏迪了
1545 01:59:19 我知道他会把他们交到你这儿的
1546 01:59:24 我本可以在普纳以瓦西姆谋杀犯的名义
1547 01:59:25 在普纳逮捕你弟弟
1548 01:59:28 - 但是我没有 - 为什么
1549 01:59:31 因为我只有手上有三张王牌的时候才会亮牌
1550 01:59:34 你和城市都不用烧了
1551 01:59:40 因为我知道谁烧了你弟弟
1552 01:59:47 告诉我名字
1553 01:59:49 说个价格
1554 01:59:59 想要多少都行
1555 02:00:01 告诉我名字
1556 02:00:03 早上就会交给你
1557 02:00:05 不要到早上 马上就要
1558 02:00:13 现在告诉你 你不会相信的
1559 02:00:16 明早我会带上证人和证据把他交给你
1560 02:00:20 政府会给我升职
1561 02:00:25 你会给我钱
1562 02:00:27 干杯
1563 02:00:56 我会杀了他们俩
1564 02:00:59 阿米特和瓦西姆
1565 02:01:01 你问了我一个问题
1566 02:01:06 我是怎么杀死他俩的
1567 02:01:10 瓦西姆
1568 02:01:15 阿米特
1569 02:01:17 不 谢拉
1570 02:01:25 你是怎么从社区出来的
1571 02:01:32 - 扎法尔 - 是的 罗翰 - 听着
1572 02:01:35 我需要珀西 萨卡拉姆和你
1573 02:01:38 萨卡拉姆 谁啊
1574 02:01:40 放烟火的家伙
1575 02:01:42 深更半夜你要去哪儿
1576 02:02:36 - 告诉我 - 大哥
1577 02:02:38 大哥 是我 我是阿米特
1578 02:02:44 - 阿米特 - 大哥 我们
1579 02:02:46 我们犯了大错
1580 02:02:48 我们已经接受惩罚了 可是 现在
1581 02:02:52 - 轮到你了 大哥 - 胡说八道
1582 02:02:55 不是胡说 大哥 我告诉你真相
1583 02:03:01 - 你是谁 - 那个叫你弟弟
1584 02:03:03 去仓库的家伙
1585 02:03:05 有种就告诉我你的名字
1586 02:03:08 罗翰 罗翰·巴纳嘎尔
1587 02:03:13 你在那儿等着 我会在你家里杀了你
1588 02:03:17 去那儿没用的 警察守着呢
1589 02:03:19 你在哪儿 告诉我
1590 02:03:22 你会过来 对吧 我希望你别害怕
1591 02:03:28 记下地址
1592 02:04:04 谢拉
1593 02:04:07 知道我为什么把你叫到这儿吗
1594 02:04:12 这里是我和苏普瑞娅要成家的地方
1595 02:04:19 但是你阻止了我们成家
1596 02:04:23 巴纳嘎尔
1597 02:04:27 我受够这一切了
1598 02:04:29 如果你想躲起来 为什么给我打电话
1599 02:04:32 出来
1600 02:04:40 先生
1601 02:04:56 安那 抓住他
1602 02:05:19 安那
1603 02:05:27 - 你是下一个 - 现在吗
1604 02:05:30 - 你已经采取行动了 - 我为你制定了B计划
1605 02:05:36 那天你弟弟问了我同样的问题
1606 02:05:38 那会儿我没答案
1607 02:05:40 但是 今天我有了
1608 02:05:46 来啊
1609 02:07:22 放手吧
1610 02:07:26 你的计划失败了 巴纳嘎尔
1611 02:07:32 我的手指动一动
1612 02:07:37 你的小命就结束了
1613 02:07:41 不过不会那么快 巴纳嘎尔
1614 02:07:44 你是那样杀了阿米特
1615 02:07:47 我都没法火葬他
1616 02:07:51 我也会烧死你
1617 02:08:10 起来
1618 02:09:23 我的苏普瑞娅死得没那么痛快
1619 02:09:26 你也不会痛快地死去
1620 02:10:34 我不会独自掉下去的 俩人一起掉下去
1621 02:10:40 一起掉下去 只有一个活
1622 02:11:01 苏普瑞娅自杀了 但其实是他杀
1623 02:11:05 是他杀 只是看上去是自杀
1624 02:11:29 阿米特杀了瓦西姆 谢拉杀了阿米特
1625 02:11:34 因为愧疚于杀死了弟弟
1626 02:11:35 谢拉是自杀
1627 02:11:39 哇 天才计划 罗翰·巴纳嘎尔
1628 02:11:43 不过每个犯罪现场都会留下证据的
1629 02:11:47 你留下了证人
1630 02:11:55 还有一小时
1631 02:11:58 不要离开这儿
1632 02:12:01 还记得第四选项么
1633 02:12:05 什么意思
1634 02:12:08 你马上就知道了
1635 02:12:15 不过你没法解释给别人听
1636 02:12:25 这个人是不是老在这儿打电话还用不同的声音
1637 02:12:30 什么 先生 如果我看见的话会告诉你的
1638 02:12:46 完美世界 长官 大家都瞎了
1639 02:12:51 不
1640 02:13:11 很久以来 终于看到你放松了
1641 02:13:16 如果我不跟你在一起呢
1642 02:13:20 我会永远陪着你 罗翰
1643 02:13:24 现在走吧
