蒙上你的眼:逃出巴塞罗那 A ciegas(2023)(CN)Subtitles
Movie:Bird Box: Barcelona (2023)4K
Era:2023
Length:111 minute
Country: ESP
Language:Spanish/English/German
Era:2023
Length:111 minute
Country:
Language:Spanish/English/German
| SRT Subtitles download |
1 00:00:22 可以睁眼了吗
2 00:00:23 还不行 马上就到了
3 00:00:27 我们这是在哪里?
4 00:00:29 马上你就知道了
5 00:00:33 好了 睁眼吧
6 00:00:36 你看!
7 00:00:46 哇
8 00:00:48 好久不滑 一定很想吧?
9 00:00:51 你和我一起滑
10 00:00:53 -不行 -来吧
11 00:00:55 -安娜 别 -一定要来 快
12 00:01:02 安娜 等等!
13 00:01:12 -别笑 -加油 爸爸 放松
14 00:01:14 膝盖弯曲一点
15 00:01:16 等等 这个我不在行 你很在行 我只是交学费
16 00:01:34 真爱炫耀 你会头晕的…
17 00:01:43 背包 护目镜
18 00:01:47 我们走
19 00:02:34 我看不见你也照样揍你
20 00:02:36 交出来!
21 00:02:38 给我!
22 00:02:43 快 全都拿走
23 00:02:46 这里有一个
24 00:02:49 把包拿过来
25 00:02:55 快走
26 00:03:11 快 我们走
27 00:03:18 谢谢
28 00:03:20 谢什么?
29 00:03:21 谢谢你没让我伤害他们
30 00:03:24 他们只是饿了
31 00:03:36 好了?
32 00:03:38 好了
33 00:03:52 …事件蔓延欧洲和西伯利亚 令人不安
34 00:03:55 还不知道这些大规模自杀事件的原因…
35 00:03:58 我们呼吁公众就地避险
36 00:04:00 我们只知道 直视这些生物会导致自杀行为
37 00:04:07 所有人外出时都要蒙上眼 或戴好黑色护目镜
38 00:04:11 采取一切必要手段蒙好眼睛 避免直视这些东西…
39 00:04:15 如果看见一个 你就完蛋了
40 00:04:17 你会立刻把自己脑袋打开花
41 00:04:20 我没有什么可说的 大家注意安全 自求多福吧
42 00:04:26 蒙上你的眼:逃出巴塞罗那
43 00:05:23 你知道该怎么做
44 00:05:24 等你叫我再出来
45 00:05:26 我得先确定他们是好人
46 00:05:34 喂?
47 00:05:38 有人吗
48 00:05:41 喂?
49 00:05:42 谁?
50 00:05:44 我叫塞巴斯蒂安
51 00:05:46 我受伤了
52 00:05:49 好几天没吃东西了
53 00:05:51 我们帮不了你 很抱歉
54 00:05:53 我出来找吃的 但我找不到回家的路了
55 00:05:57 -怎么办 -继续走
56 00:05:58 -我们听他说什么 等等 -他妈的快走
57 00:06:02 很抱歉
58 00:06:06 我知道哪里有发电机
59 00:06:11 -发电机? -我是做建筑工作的
60 00:06:13 我是说以前 我以前是工程师
61 00:06:16 我的公司…我知道 他们把发电机存放在哪里
62 00:06:20 机器太沉 我一个人抬不动 但如果有你们帮忙…
63 00:06:25 我想我们大家都需要一点…光亮
64 00:06:28 暖气
65 00:06:29 -马西奥 我们需要发电机 -我信不过他
66 00:06:32 不是吗
67 00:06:34 求你了
68 00:06:36 你一个人吗
69 00:06:39 是的
70 00:06:47 它们来了 快走!
71 00:06:49 快走!
72 00:06:50 塞巴斯蒂安 抓住绳子
73 00:06:52 快!
74 00:07:11 开门!是我 马西奥!
75 00:07:17 关门
76 00:07:36 他是谁?
77 00:07:37 他迷路了
78 00:07:39 他说他能搞到发电机
79 00:07:49 老天
80 00:07:50 你不是开玩笑
81 00:07:52 怎么了 你像个拳击手
82 00:07:54 更像拳击手的沙袋
83 00:07:57 这边 让医生给你看看
84 00:07:59 -你们还有医生? -当然
85 00:08:01 我们有个医生 一个木匠和一个机械师
86 00:08:05 你会做饭吗
87 00:08:06 现在负责做饭的那个人 厨艺好像在监狱里学的
88 00:08:11 医生?医生
89 00:08:13 马西奥 请叫我莉里安娜
90 00:08:16 我给你带来个伤员
91 00:08:18 你能不能帮他处理一下脸上的伤?
92 00:08:23 -疼吗 -只有呼吸的时候疼
93 00:08:27 鼻子没有骨折 这是好消息
94 00:08:29 眉骨需要缝几针
95 00:08:39 告诉我
96 00:08:41 谁干的?
97 00:08:43 盲人
98 00:08:44 嗯…在外面 我们都是盲人
99 00:08:48 不是在外面
100 00:08:51 -在室内?没蒙着眼? -对
101 00:08:53 -他们还…? -他们三个对我一个
102 00:08:55 很黑
103 00:09:01 帮我个忙
104 00:09:04 别告诉其他人
105 00:09:08 我给你保密
106 00:09:11 想听我的秘密吗
107 00:09:13 我其实是牙医
108 00:09:17 开始缝了
109 00:09:22 你一定饿坏了
110 00:09:26 来吧 你自己来
111 00:09:28 -谢谢 -给
112 00:09:53 你看什么?
113 00:09:58 什么?
114 00:10:00 你看什么?
115 00:10:04 对不起
116 00:10:06 如果我愿意 我也可以蒙上眼或者戴墨镜
117 00:10:10 但我希望人们能看见 能明白
118 00:10:14 明白什么?
119 00:10:15 有些东西 比那些生物更可怕
120 00:10:18 更可怕?
121 00:10:21 看见那些生物的人 大都自杀了
122 00:10:24 但不是所有人
123 00:10:28 一开始 我们以为他们想要我们的食品
124 00:10:32 他们不蒙眼
125 00:10:34 他们从外面进来 眼睛瞪得大大的
126 00:10:37 他们看见过那些生物
127 00:10:40 就好像…
128 00:10:42 他们什么地方不对劲了
129 00:10:45 这里面
130 00:10:48 现在他们想让我们也看
131 00:10:51 让整个世界看
132 00:10:57 他们先抓住了萝萨
133 00:11:03 他们其中一个 他们的首领…
134 00:11:08 他用拇指擦了一些木炭灰
135 00:11:12 在她额头画了一只眼睛
136 00:11:17 然后他们把她拖出去 强行拖出去
137 00:11:22 我看不见 但我能听见
138 00:11:25 她尖叫着
139 00:11:27 不!
140 00:11:30 现在还听得见
141 00:11:36 那时 我看到一把刀
142 00:11:39 就摆在桌子上
143 00:11:44 我知道我必须快动手
144 00:11:47 要是一犹豫 他们就会拦住我
145 00:11:50 于是我抓起刀 动作飞快
146 00:11:57 然后 他们对我没兴趣了
147 00:12:01 我看不见了
148 00:12:04 我们遇见他时 他正在街头迷失游荡
149 00:13:25 别担心
150 00:13:28 塞巴斯蒂安?
151 00:13:40 塞巴斯蒂安 你干什么?
152 00:13:44 塞巴斯蒂安?
153 00:13:59 嘿 塞巴斯蒂安!
154 00:14:08 别
155 00:14:10 别 塞巴斯蒂安 停下!
156 00:14:12 -来人啊 -怎么了
157 00:14:13 -莉里安娜 -你干什么?
158 00:14:20 -怎么回事 -马西奥 帮帮我!
159 00:14:25 莉里安娜!
160 00:14:28 打开!
161 00:14:32 停车!
162 00:14:36 -停下 -开门!
163 00:14:50 后退!
164 00:14:54 妈的!开门!
165 00:15:07 停车!
166 00:15:20 不好!
167 00:17:07 看
168 00:17:10 来了
169 00:17:12 很美 是不是?
170 00:18:20 没事 都会好起来的
171 00:18:27 别害怕
172 00:18:29 这是为你们好
173 00:18:33 等你看见 就明白了
174 00:18:37 不!求你不要!
175 00:18:39 不 求你了 不要!
176 00:18:44 看见了?
177 00:18:48 莉里安娜!
178 00:18:52 亲爱的?
179 00:18:54 莉里安娜!
180 00:18:55 怎么了?
181 00:18:57 你干什么?
182 00:18:59 等等
183 00:19:00 莉里安娜
184 00:19:27 天呐 你干了什么啊?
185 00:19:29 你干了什么啊?
186 00:19:32 对不起 拉萨罗
187 00:19:35 很遗憾 你看不见
188 00:19:38 很遗憾
189 00:19:40 为什么?
190 00:20:36 你救了他们 爸爸
191 00:20:41 他们会没事的吧?
192 00:20:43 当然 他们的灵魂自由了
193 00:20:47 你看见他们的光了 对吧?
194 00:20:52 好美
195 00:20:54 真希望你也能看见
196 00:20:57 什么时候?
197 00:20:59 什么时候才轮到我?
198 00:21:01 很快 但还有太多迷途的羔羊
199 00:21:06 你是他们的牧羊人 爸爸
200 00:21:09 解救他们 我们就能团圆了
201 00:21:15 你 我 和妈妈
202 00:21:24 9个月前
203 00:21:29 不错吧 老板?
204 00:21:31 再建造一万个 也许我们能拯救世界
205 00:21:39 等我一下
206 00:21:41 -一号和二号水轮机? -对
207 00:21:44 都离线?
208 00:21:46 从10点开始
209 00:21:47 怎么会?
210 00:21:49 我理解 如果一个工人掉进水轮机…
211 00:21:53 -好几个 -好几个?
212 00:21:56 好几个工人
213 00:21:57 掉进两台水轮机里?
214 00:22:00 或者说是跳进去的 有人说看见他们跳的
215 00:22:10 没事吧?
216 00:22:13 杜塞尔多夫水电站停产了
217 00:22:18 最后是来自波兰的灾难消息
218 00:22:21 两列通勤列车迎面相撞
219 00:22:24 事发华沙郊外 已造成数十人死亡
220 00:22:28 事故原因不明
221 00:22:30 有消息称其中一列火车的司机
222 00:22:33 无视铁路信号 政府…
223 00:22:44 -劳拉 -亲爱的 你在哪?
224 00:22:46 刚到办公室 没事吧?
225 00:22:48 看新闻了吗
226 00:22:49 波兰的火车?
227 00:22:50 不 不只是波兰 打开新闻
228 00:22:53 -打开新闻 -等等 马上
229 00:22:55 到处都在发生 包括我们这里
230 00:22:56 …似乎已蔓延到欧洲其他地方
231 00:23:00 世卫组织将其形容为 一轮思觉失调性行为大爆发
232 00:23:02 导致自伤 甚至自杀
233 00:23:07 我们看到的情况不是孤立的个案 重复一遍 不是孤立的
234 00:23:10 据报道 仅仅在…
235 00:23:13 -天呐 -…马德里就已有数百人死亡
236 00:23:16 你能去接安娜吗
237 00:23:18 -好 当然 -塞巴斯蒂安
238 00:23:20 现在就去
239 00:23:21 我这就走
240 00:23:26 不
241 00:23:59 让开!
242 00:24:00 快点啊!
243 00:24:12 (欧洲各地报告相关案例)
244 00:25:15 抱歉 借过一下
245 00:25:41 (下一班车进站)
246 00:25:55 不要!
247 00:26:20 我女儿在哪里?
248 00:26:37 安娜?
249 00:26:40 嘿!没事
250 00:26:42 没关系 没事
251 00:26:43 安娜
252 00:26:45 嘿 亲爱的 看着我
253 00:26:48 是爸爸 没事
254 00:26:51 嘿 我们得走了
255 00:26:54 看见宝拉了吗
256 00:26:56 宝拉!
257 00:26:58 我在这里!
258 00:27:12 塞巴斯蒂安?
259 00:27:15 神父
260 00:27:17 -你来接安娜回家? -对
261 00:27:19 劳拉在等着 我们要离开巴塞罗那几天
262 00:27:23 你还不想睁眼看一看?
263 00:27:26 看什么?
264 00:27:28 不知道 但我做好准备了
265 00:27:32 我等了一辈子
266 00:27:35 18岁进入神学院
267 00:27:39 我在寻找一个启示
268 00:27:42 -我不明白 -却一直找不到
269 00:27:47 我怕自己生不逢时
270 00:27:51 那个充满神迹和先知的时代早已远去
271 00:27:55 请让我们过去
272 00:27:57 上帝透过一丛…
273 00:28:00 熊熊燃烧的灌木 向摩西下令
274 00:28:05 他考验约伯
275 00:28:09 化作狂暴的风
276 00:28:12 而对我来说 这里只有静默
277 00:28:18 直到今天
278 00:28:19 神父 死了很多人
279 00:28:22 这像是神迹吗
280 00:28:24 直视上帝的眼睛
281 00:28:29 也许我们的心智承受不了
282 00:28:33 但如果上帝和天使降临人间
283 00:28:38 那么我想去见他们
284 00:28:41 你不想吗
285 00:28:43 我只想让我的女儿安全
286 00:28:49 当然
287 00:28:52 他们说 信仰就是相信你看不到的东西
288 00:28:58 但我需要眼见为实
289 00:29:08 不管发生什么 不管你听到什么
290 00:29:12 眼睛不要离开它 好吗
291 00:29:22 所有线路繁忙 请稍后重试
292 00:29:27 所有线路…
293 00:29:28 没事 马上就到了
294 00:29:31 劳拉!
295 00:29:33 亲爱的!
296 00:29:35 总算到了 亲爱的!
297 00:29:38 -亲爱的 没事吧 -妈妈?
298 00:29:40 -是我 你没事吧 -没事
299 00:29:42 -你呢 -我没事
300 00:29:44 -车呢 -行李装好了 都准备好了 走吧
301 00:29:47 劳拉!小心!
302 00:29:49 你…?
303 00:29:51 劳拉!
304 00:29:53 宽恕我 神父 我有罪
305 00:30:00 距离我上次告解已经一周了
306 00:30:06 我对主之名不敬
307 00:30:09 不止一次
308 00:30:12 那些结群生活的人让我感到诱惑
309 00:30:17 我嫉妒他们
310 00:30:20 还有一件事
311 00:30:22 我说过慌
312 00:30:25 我别无选择 我必须解救他们
313 00:30:29 但我还是说谎了
314 00:30:31 一个人为了和亲人团聚而说谎 上帝会原谅吗
315 00:31:35 兄弟
316 00:31:39 你也看见了
317 00:31:41 它们的飞船飞行了几百万光年
318 00:31:47 会带我们飞向星空
319 00:31:49 不 兄弟
320 00:31:51 他们是天使
321 00:31:55 光芒四射
322 00:32:36 (药店)
323 00:33:17 喂?
324 00:33:19 有人吗
325 00:33:22 是谁?
326 00:33:27 我猜你很害怕
327 00:33:29 没关系
328 00:33:31 我们都害怕
329 00:33:33 比黑暗更可怕的只有这个了 对吧?
330 00:33:37 不知道你能相信谁
331 00:33:42 我叫克莱尔
332 00:33:44 你叫什么?
333 00:33:53 -你是谁 -我…
334 00:33:55 为什么鬼鬼祟祟的 冷静 约纳
335 00:33:58 我被人抢了
336 00:34:00 被打了
337 00:34:02 我能相信谁呢?
338 00:34:04 反正不是我们
339 00:34:06 嘿 你得抓紧一点 明白吗
340 00:34:09 -克莱尔 -嗯?
341 00:34:10 -你没事吧 -我没事
342 00:34:15 怎么了 迪马斯?
343 00:34:18 怎么了 好孩子?
344 00:34:23 该死
345 00:34:24 快走!快!
346 00:34:26 -带我一起走吧 -我们又不是非政府组织
347 00:34:29 别这么犯混 拉法
348 00:34:31 你想留下来交个朋友 那你自便
349 00:34:34 但我要走了
350 00:34:35 我能搞到发电机 我知道哪里有发电机
351 00:34:38 -我可以带你们去 -对
352 00:34:39 我是工程师 我的公司…
353 00:34:41 我知道他们把发电机存放在哪里
354 00:34:43 -哪里 -先带我走
355 00:34:50 快 快走!
356 00:34:53 嘿
357 00:34:56 跟着点 我可不等你
358 00:34:58 好 抓住这个
359 00:35:01 别放手
360 00:35:39 你们带人来了?
361 00:35:41 他需要帮助
362 00:35:42 他说他有台发电机
363 00:35:48 伊莎贝尔 别担心 我能对付他
364 00:35:52 我们这是在哪?
365 00:35:54 内战时期的防空洞
366 00:35:57 这些墙能挡住法西斯的炸弹
367 00:35:59 就能挡住那些东西
368 00:36:01 谁提醒一下我们的历史老师 是哪一方打赢了?
369 00:36:05 我们在坚持抵抗
370 00:36:06 这不算是赢 但也不简单了
371 00:36:18 -那是谁? -他说他有发电机
372 00:36:25 安娜?
373 00:36:27 索菲亚
374 00:36:29 克莱尔!
375 00:36:31 你好吗 孩子 我也想你
376 00:36:35 我找到件东西送给你
377 00:36:39 -巧克力 -巧克力
378 00:36:42 你的口音好滑稽啊
379 00:36:44 我不懂你在说什么
380 00:36:46 能不能给大人弄点正经东西吃?
381 00:36:49 你喜欢豆子吗
382 00:36:50 不喜欢
383 00:36:51 很好 我们没找到豆子
384 00:36:55 你
385 00:36:57 跟我来
386 00:37:05 他叫奥克塔维奥 我叫拉法
387 00:37:08 你呢?
388 00:37:09 塞巴斯蒂安
389 00:37:10 塞巴斯蒂安 就你一个人?
390 00:37:16 对
391 00:37:18 这些缝合线 你自己缝的?
392 00:37:23 原先我们有一群人
393 00:37:25 其中有一个医生
394 00:37:27 你的医生呢?
395 00:37:30 死了
396 00:37:31 他们都死了
397 00:37:33 塞巴斯蒂安 是你把他们杀死的吗
398 00:37:38 -他们看到了那些生物 -但你没看到
399 00:37:41 我躲起来了
400 00:37:44 那些人来的时候 我躲起来了
401 00:37:46 什么人?
402 00:37:49 他们在城市里到处搜寻
403 00:37:51 不蒙眼
404 00:37:53 他们想让世人睁眼看
405 00:37:57 -你说什么 -外面的情况
406 00:38:00 就在你们这温馨小窝的头顶
407 00:38:07 把地图给我
408 00:38:11 在哪?
409 00:38:12 -什么在哪 -发电机 在哪?
410 00:38:14 你带一个人跟你走
411 00:38:16 也许两个人
412 00:38:18 但如果你一个人回来 其他人就会警觉了
413 00:38:21 他们会怕你 他们不会明白
414 00:38:23 -快点 -你得把他们都带出去
415 00:38:26 你他妈还等什么?
416 00:38:29 那个女孩
417 00:38:30 利用那个女孩
418 00:38:32 -没有 -什么意思?
419 00:38:33 发电机的事 是我编的
420 00:38:37 嘿 拉法 冷静
421 00:38:40 -怎么了 -冷静 拉法
422 00:38:43 -他说谎 -你说什么?
423 00:38:45 -你别管 -没有发电机
424 00:38:47 对不起 好吗
425 00:38:49 你说对不起 既然如此…
426 00:38:52 我孤身一人 很害怕 只好随机应变
427 00:38:54 -所以你就他妈的骗我们? -你们要丢下我
428 00:38:57 他说的也没错 拉法
429 00:38:58 我们看到这家伙偷偷靠近你
430 00:39:01 现在他又对我们说谎 你还护着他?
431 00:39:06 别埋怨我 不是我让他进来的
432 00:39:08 -这很容易解决 -不
433 00:39:10 嘿 拉法
434 00:39:11 -不 求你不要 -嘿
435 00:39:13 -我们不能杀死他 -别担心 他会自杀的
436 00:39:18 嘿 拉法 住手
437 00:39:20 冷静 大家能不能消消气?
438 00:39:28 我不知道你说什么!
439 00:39:32 她让你不要伤害我
440 00:39:40 嘿
441 00:39:44 没事的
442 00:39:47 我没事
443 00:39:49 我保证
444 00:39:51 好吗
445 00:39:53 你会说德语?
446 00:39:56 我口音很重 但还能说
447 00:40:03 问问她 她的亲人在哪
448 00:40:04 索菲亚
449 00:40:06 你父母呢?
450 00:40:15 妈妈和我在度假
451 00:40:18 我们要上船
452 00:40:20 一艘游轮
453 00:40:22 我好兴奋 那是我第一次坐船
454 00:40:30 我们走在跳板上 突然有人尖叫
455 00:40:35 人们开始相互推搡
456 00:40:38 用力挤撞 我害怕了
457 00:40:41 突然我看见有人落水
458 00:40:44 然后我看见…
459 00:40:47 又有人跳下去 一个接一个…
460 00:40:57 索菲亚
461 00:40:59 然后呢?
462 00:41:04 我不知道我们是怎么逃出去的
463 00:41:07 妈妈抱起我 捂住我的眼睛
464 00:41:10 再睁开眼时 我们在一辆面包车里
465 00:41:13 我妈妈 她用纸和硬纸板把所有的窗户都挡住
466 00:41:19 她打开收音机
467 00:41:21 一开始什么也听不到
468 00:41:24 后来 我们听到一个声音
469 00:41:27 一个女人的声音
470 00:41:31 这是紧急广播
471 00:41:33 她说…
472 00:41:36 她说 有个安全的地方 在山上
473 00:41:41 山?
474 00:41:43 什么山?
475 00:42:15 是座城堡吗
476 00:42:20 好像是蒙特惠奇山
477 00:42:22 为什么?
478 00:42:23 城堡 山 巴塞罗那 就是蒙特惠奇山
479 00:42:26 伊莎贝尔 别这么固执 也可能是托雷多城堡
480 00:42:29 谁知道她们听的是哪个台
481 00:42:31 你们去了吗 那座山?
482 00:42:52 得坐这个
483 00:42:53 空中缆车
484 00:42:55 我就说是蒙特惠奇山嘛
485 00:42:59 妈妈用围巾蒙住我的眼睛
486 00:43:05 外面 人们尖叫 乱跑 哭喊
487 00:43:09 妈妈紧紧拉住我的手 好疼
488 00:43:12 不断有人撞到我们
489 00:43:17 然后我摔倒了
490 00:43:23 都是我的错
491 00:43:24 -我放开了她的手 -嘿
492 00:43:26 -她让我抓紧的 -嘿
493 00:43:29 不是你的错 听见了吗
494 00:43:32 不是你的错
495 00:43:34 -没事 -嘿
496 00:43:36 没关系
497 00:43:38 我遇见她时是晚上
498 00:43:41 就她一个人 冷得发抖
499 00:43:45 我不知道她经历了什么
500 00:43:48 抱歉 不是我太冷漠
501 00:43:51 但你们都没听到她说有个"安全的地方"吗
502 00:43:55 伊莎贝尔 我们在防空洞里 城堡也就中世纪的时候管用
503 00:43:58 如果我建一个难民营 我会选择那里
504 00:44:02 地势高 周围有墙
505 00:44:06 完全封锁
506 00:44:08 进出只留缆车一条道
507 00:44:11 幸存者能进 那些东西进不来
508 00:44:13 这个训狗员以为自己是巴顿将军
509 00:44:16 说话小心点 我可参加过预备役
510 00:44:18 我们真要考虑吗
511 00:44:20 我们不知道是不是还管用
512 00:44:23 不知道缆车是否还能运行 城墙是否还坚固
513 00:44:26 谢谢
514 00:44:27 至少这个送披萨的还有常识
515 00:44:31 我认为应该去
516 00:44:32 对啊 但没人问你
517 00:44:33 让他说
518 00:44:35 而且你休想让我闭嘴
519 00:44:37 -如果索菲亚的妈妈还活着… -那不过是"如果"
520 00:44:40 …那么她很可能去了城堡
521 00:44:41 她们俩都不了解这个城市 但都听说过那个地方
522 00:44:44 蒙特惠奇山在城市那头呢
523 00:44:46 谁知道什么时候会遇上那些东西
524 00:44:50 这是自杀 你知道吧 名副其实的自杀
525 00:44:53 为了什么?就为了证实一下她妈妈已经死了?
526 00:44:56 -够了 -她听不懂我的话!
527 00:44:58 食品吃完了怎么办?防空洞不能种粮食
528 00:45:02 留在这里才是自杀
529 00:45:04 也许过程更缓慢 但那也是自杀
530 00:45:08 他说的对
531 00:45:10 我们不能一直躲在这里
532 00:45:12 只有死人能在地底下待这么久
533 00:45:17 那我们投票
534 00:45:18 -你在你们国家投过票吗 -你见鬼去吧 势利佬
535 00:45:23 谁认为我们应该走?
536 00:45:28 我不想承认 但他说的对
537 00:45:36 -你敢… -对不起 亲爱的
538 00:45:39 只有你自己了 罗伯托
539 00:45:48 你知道吗
540 00:45:49 我在巴塞罗那住了30年 还没去过蒙特惠奇山呢
541 00:45:53 就算是你今生必去的打卡地吧
542 00:46:07 早上好 睡美人
543 00:46:10 起来
544 00:46:11 安静 孩子 我知道 我也讨厌蒙眼
545 00:46:14 放松 马上就好了 好孩子 这就对了
546 00:46:20 就这样 好孩子 好样的
547 00:46:32 豁出去了
548 00:46:41 冷静 好的
549 00:47:05 蒂普达西奥街257号
550 00:47:11 下一个路口左转
551 00:47:17 就这样 好极了
552 00:47:26 8个月前
553 00:47:30 15米后左转
554 00:47:39 左转
555 00:47:44 快走!
556 00:47:48 十米后到达目的地
557 00:47:58 您已到达目的地
558 00:48:02 喂?
559 00:48:05 我女儿发烧 她需要医生
560 00:48:09 喂?
561 00:48:12 有人吗
562 00:48:34 对不起 亲爱的
563 00:48:36 要是妈妈在 她会知道怎么办
564 00:48:49 我一直想问你
565 00:48:52 你怎么来到巴塞罗那的?
566 00:48:56 -巡回售书 谁能想到 -真的?
567 00:49:01 什么书?
568 00:49:04 -你会笑的 -不会
569 00:49:10 《疯狂年代:现代世界生存指南》
570 00:49:14 克莱尔·巴恩斯博士著
571 00:49:17 对不起
572 00:49:20 没关系
573 00:49:21 我也知道很讽刺
574 00:49:27 索菲亚 睡觉了 好不好?
575 00:49:31 好吧?
576 00:49:44 晚安
577 00:51:31 听到了吗
578 00:51:35 他们在唱歌
579 00:51:53 别跑开
580 00:51:59 克莱尔
581 00:52:01 克莱尔
582 00:52:03 你好大胆 我跟你说话呢 看着我 贱货!
583 00:52:07 来 我不想让我丈夫看见我们
584 00:52:12 奥克塔维奥 你在哪 我看不见你
585 00:52:15 我需要你 克莱尔 我就在这里 克莱尔
586 00:52:17 看着我 你怎么不看我?
587 00:52:20 亲爱的 你在哪里 来呀 我找不到你
588 00:52:24 妈妈?
589 00:52:36 约纳!
590 00:52:39 看着我 克莱尔!为什么离开我?
591 00:52:42 亲爱的 到妈妈这里来
592 00:52:45 你为什么离开我?
593 00:52:51 迪马斯!
594 00:52:54 回来!
595 00:52:56 回来 迪马斯!
596 00:52:57 你去哪了 克莱尔?到哪里去了?
597 00:52:59 索菲亚 我在这里
598 00:53:02 妈妈?
599 00:53:05 索菲亚?
600 00:53:08 回来 伙计!
601 00:53:12 等等…
602 00:53:14 索菲亚 过来!
603 00:53:17 妈妈?
604 00:53:19 索菲亚 过来
605 00:53:22 迪马斯?
606 00:53:26 过来 好伙计
607 00:53:28 来
608 00:53:31 你们在哪 伙计们?
609 00:53:33 过来
610 00:53:35 妈妈 你在哪?
611 00:53:37 把蒙眼布摘下来
612 00:53:39 让我看看那双漂亮的眼睛 让我看看
613 00:53:44 真的吗
614 00:53:45 真的 没关系
615 00:53:48 没关系 因为妈妈在这里呢
616 00:53:52 索菲亚
617 00:53:58 索菲亚 那不是妈妈 明白吗
618 00:54:01 那不是她
619 00:54:06 拉法!
620 00:54:08 拉法!
621 00:54:10 你们在哪 伙计们?
622 00:54:14 怎么了?
623 00:54:18 你们受伤了?
624 00:54:20 嗯?
625 00:54:46 拉法!
626 00:54:58 你丢下我不管!
627 00:55:02 在我最需要你的时候 你丢下我!
628 00:55:04 看着我 克莱尔!
629 00:55:05 我们走 克莱尔
630 00:55:22 拉法!
631 00:55:26 拉法!
632 00:55:30 你在哪?
633 00:55:45 过来 放松点
634 00:55:52 -妈的 该死! -罗伯托!
635 00:55:56 进去 快
636 00:56:01 伊莎贝尔!
637 00:56:02 伊莎贝尔!拉法!
638 00:56:07 我们走
639 00:56:09 快
640 00:56:17 这边!
641 00:56:20 -伊莎贝尔? -我在
642 00:56:21 拉法!
643 00:56:23 他在哪?拉法呢?
644 00:56:26 关上门!
645 00:56:29 拉法呢?
646 00:56:30 他可能没坚持住
647 00:56:32 他死了
648 00:56:33 关上门
649 00:56:45 这里没有窗户 可以摘掉蒙眼布了
650 00:56:57 咬成稀巴烂啊 势利佬
651 00:57:00 我有纱布
652 00:57:02 如果你好好问我要的话
653 00:57:13 我听见你的声音了
654 00:57:16 罗伯托 别说了
655 00:57:18 我听见你和他在一起
656 00:57:21 那不是我
657 00:57:23 我老婆和其他人上床 我能听不出来吗
658 00:57:25 我不是那个…
659 00:57:28 你想知道我听到什么了吗
660 00:57:31 -我真的不想 -你对我说的话
661 00:57:33 被你发现的那天 记得吗
662 00:57:36 我自己来
663 00:57:42 嘿
664 00:57:45 你没事吧?
665 00:57:46 我放开了她的手
666 00:57:49 我告诉她 绝不会放开她的手
667 00:57:53 它们怎么办到的?
668 00:57:55 它们怎么会知道他的事?怎么能利用他的声音?
669 00:57:58 -我不知道 -也许是观察者效应
670 00:58:01 什么
671 00:58:03 观察者效应
672 00:58:06 在量子力学领域 微观粒子处于不确定状态
673 00:58:12 在被观察之前 所有状态都是可能的
674 00:58:15 一旦被观察 所有可能的状态 都坍缩到唯一一个状态上来
675 00:58:18 所以 你是说这些东西…它们可以…?
676 00:58:22 如果这些东西
677 00:58:25 是某种量子态的存在…
678 00:58:28 也许它们根本连一个恒定的常态都没有
679 00:58:31 也许它们在变化 不断波动
680 00:58:35 直到我们听见它们的声音 或者看见它们
681 00:58:38 这时 它们就根据我们的具体情况 获得了稳定形态
682 00:58:42 我们的恐惧 我们的悲伤 我们的痛苦
683 00:58:46 所以 有人看见外星人 有人看见恶魔
684 00:58:51 或者折磨他们的人 或者他们信仰的上帝
685 00:58:53 一派胡言
686 00:58:55 闭嘴 混蛋!
687 00:58:56 因为我是个送餐的 你就瞧不起我?
688 00:58:59 我在墨西哥大学获得了物理学学位呢
689 00:59:02 我在等你们国家的认证
690 00:59:04 行贿花了多少钱?多少钱买的学位?
691 00:59:07 国王 你的王冠沉不沉?你从不摘掉吗
692 00:59:10 是什么?
693 00:59:13 你听到什么了?
694 00:59:17 杰克
695 00:59:20 我父母叫他乔乔
696 00:59:25 他是个天才 我弟弟
697 00:59:29 但也患有抑郁症
698 00:59:35 他们发现他时 我却在外地
699 00:59:41 但我一直听到他的声音
700 00:59:48 但是…
701 00:59:50 不像那样
702 00:59:52 不像是他就在我身边一样
703 00:59:56 仿佛触手可及
704 00:59:59 我很难过
705 01:00:01 其实 是我不愿意面对
706 01:00:05 我甚至不愿承认他死了
707 01:00:09 悲伤会压垮你 你知道的吧?
708 01:00:17 你呢?你听见什么了?
709 01:00:24 什么也没有
710 01:00:26 什么也没听见
711 01:00:28 -你知道 你可以对我说 -索菲亚呢?
712 01:00:30 那个小女孩呢?
713 01:00:32 该死 索菲亚?
714 01:00:33 不 冷静
715 01:00:34 你休息吧 我去找她 我会照顾她的 没事
716 01:00:39 你们俩像小孩一样吵嘴 结果把真的孩子弄丢了
717 01:00:50 嘿
718 01:00:55 别哭
719 01:00:58 她死了吗
720 01:01:00 没有
721 01:01:01 你怎么知道?
722 01:01:15 知道这是什么吗
723 01:01:20 六翼天使
724 01:01:22 所有天使中最美的
725 01:01:25 他们是那么美 只有上帝可以直视他们
726 01:01:31 真美
727 01:01:35 送给你
728 01:01:47 万福玛利亚 你充满圣宠 主与你同在
729 01:01:51 你在妇女中受赞颂
730 01:01:53 你的亲子耶稣同受赞颂
731 01:01:55 天主圣母玛利亚 求你现在和我们临终时
732 01:01:59 为我们罪人祈求天主 阿门
733 01:02:01 万福玛利亚
734 01:02:01 7个月前
735 01:02:02 -你充满圣宠 主与你同在… -求你们不要!
736 01:02:06 不 求你们 放开我 求你们不要!
737 01:02:08 不要啊!
738 01:02:17 不 求你了!
739 01:02:19 你很紧张 我知道
740 01:02:23 我原来也紧张
741 01:02:27 你即将看到的东西 语言无法形容
742 01:02:32 不!
743 01:02:34 那是阿尔法 也是欧米加
744 01:02:38 那就是永恒本身
745 01:02:42 不!
746 01:02:47 没事的
747 01:02:54 没事的
748 01:03:07 三天…
749 01:03:09 -爸爸 -怎么了嘛?
750 01:03:11 你的生日
751 01:03:12 你能有几次11岁生日?
752 01:03:15 -就一次 -一次
753 01:03:17 会很盛大的
754 01:03:19 有蛋糕 舞会
755 01:03:22 我们会有小丑 哪怕要在我脸上拍面粉也不要紧
756 01:03:26 我快11岁了 爸爸 又不是五岁
757 01:03:30 对极了
758 01:03:37 晚安 亲爱的
759 01:03:58 那是我的
760 01:04:04 什么
761 01:04:06 那个天使
762 01:04:09 那是我的
763 01:04:12 你和妈妈给我的 纪念我的第一个圣餐礼
764 01:04:16 那是我最喜欢的礼物
765 01:04:20 她很害怕
766 01:04:22 -她需要… -她不是你女儿
767 01:04:25 我知道
768 01:04:27 她只是普普通通一只羔羊
769 01:04:28 我知道
770 01:04:29 帮她找到回家的路 我们就能团圆了
771 01:04:34 -嘿 -嗨
772 01:04:42 我能不能问一下…
773 01:04:45 安娜是谁?
774 01:04:49 什么
775 01:04:50 索菲亚给我看了你给她的吊坠
776 01:04:53 她是你妻子?
777 01:04:57 女儿?
778 01:05:05 昨天它们诱惑我们时 你听到她的声音了?
779 01:05:11 你不想说 我能理解
780 01:05:14 但说出来可能会好些
781 01:05:18 我不收你咨询费哟
782 01:05:27 我很容易坚持不住 相信那就是乔乔
783 01:05:33 那甚至是种诱惑
784 01:05:35 为了听到他的声音 我有什么不愿意做的?
785 01:05:41 我是说 如果能真真切切地听到他的声音
786 01:05:45 别听她的
787 01:05:49 但那不是他
788 01:05:50 那些东西 它们钻进我们的大脑
789 01:05:53 她骗你
790 01:05:54 利用我们的信念 我们的恐惧 把它们扭曲
791 01:05:58 她想让你失去信仰
792 01:05:59 把它们变成可以用来操纵你的东西
793 01:06:05 罗伯托?
794 01:06:08 罗伯托!
795 01:06:10 好了…
796 01:06:12 罗伯托 怎么了?
797 01:06:13 好的
798 01:06:15 我看看
799 01:06:20 他怎么了?
800 01:06:21 -你觉得是败血症吗 -很难说
801 01:06:25 但他这样坚持不到城堡
802 01:06:28 我们得找些抗生素 帮助他降温
803 01:06:32 妈的 势利佬
804 01:06:46 喂?
805 01:06:49 拜托 我们需要帮助 我们有人受伤了
806 01:07:17 喂?
807 01:07:20 有人在家吗
808 01:07:33 妈的!
809 01:07:35 对不起 怪我
810 01:07:39 好吧
811 01:07:41 我们继续走
812 01:07:53 我想这是卫生间
813 01:07:55 你们继续走 我在这里找找
814 01:08:00 窗户一定都要遮严
815 01:08:26 嘿!厨房没问题!
816 01:08:34 (鼠药)
817 01:08:47 塞巴斯蒂安 我找到几个沙丁鱼罐头
818 01:08:51 你那边安全吗
819 01:08:54 安全 窗户都遮挡了
820 01:09:34 不
821 01:09:37 不
822 01:09:40 塞巴斯蒂安?
823 01:09:41 我不明白
824 01:09:42 塞巴斯蒂安?奥克塔维奥?
825 01:09:45 你们没事吧?怎么了?
826 01:09:47 我不知道 我听见他尖叫 我…
827 01:09:50 他一定漏掉了一扇窗户
828 01:09:53 什么叫"他漏掉一扇窗户"
829 01:09:57 奥克塔维奥?
830 01:09:59 说话啊!
831 01:10:03 克莱尔
832 01:10:05 该死 我们得出去
833 01:10:07 她的蒙眼布
834 01:10:09 把它摘掉
835 01:10:10 塞巴斯蒂安 你能听见我说话吗
836 01:10:14 我们走 快
837 01:10:17 动手啊 爸爸 解救她
838 01:10:19 塞巴斯蒂安 我们得走了!
839 01:10:21 爸爸!
840 01:10:22 我们走!
841 01:10:23 爸爸!
842 01:10:24 -嗯 -快走!
843 01:10:26 爸爸!
844 01:10:35 慢点好吗
845 01:10:38 -就这样 -谢谢
846 01:10:41 没有我 你怎么办啊?
847 01:10:46 我不会真那么做的
848 01:10:49 我是说离婚
849 01:10:51 我不会和你离婚的
850 01:10:53 是吗
851 01:10:57 我很气愤
852 01:10:59 受了伤害
853 01:11:01 主要是自尊心
854 01:11:03 -而我很寂寞 罗伯托 -我知道
855 01:11:07 我的律师不依不饶
856 01:11:11 但我是不打算离的
857 01:11:12 算你走运 因为我的律师打算把你的钱全赢过来
858 01:11:17 伊莎贝尔
859 01:11:20 你们找到什么了没有?
860 01:11:23 奥克塔维奥呢?
861 01:11:29 我倒是找到了这个
862 01:11:32 不多 但是一种抗生素 所以…
863 01:11:36 谢谢
864 01:11:37 应该管用
865 01:11:43 出了什么事?
866 01:11:48 他说 奥克塔维奥可能是漏掉了一扇窗户
867 01:11:55 可是…?
868 01:11:58 我不知道
869 01:12:06 你为什么不动手?
870 01:12:09 为什么不把她的蒙眼布摘掉?
871 01:12:13 -我没看到 -没看到什么?
872 01:12:18 他的光
873 01:12:21 奥克塔维奥…
874 01:12:24 我没看到
875 01:12:29 那是因为你在失去信仰 爸爸
876 01:12:36 安娜 如果我不是牧羊人呢?
877 01:12:39 万一我是狼 怎么办?
878 01:13:56 糟糕 我们得快走
879 01:13:59 快跑 手拉着手
880 01:14:01 别放开 快
881 01:14:03 快跑!
882 01:14:04 拉住我的手 快跑!
883 01:14:07 快!
884 01:14:09 这边!
885 01:14:13 别停下!
886 01:14:14 -罗伯托 -伊莎贝尔!
887 01:14:19 我的腿
888 01:14:21 不!停下!我们得回去!
889 01:14:23 快来
890 01:14:30 停下!我们不能扔下他们不管!
891 01:14:34 没有你 我可怎么办啊?
892 01:14:37 听我说!
893 01:14:40 我们得回去!不!
894 01:14:45 太晚了 他们已经来了
895 01:15:04 看来 就是现在了
896 01:15:08 我想最后再看你一眼
897 01:15:24 快!
898 01:15:34 -你这混蛋 -不 克莱尔
899 01:15:38 你可以看见
900 01:15:39 你他妈的骗我们!
901 01:15:43 你见过那些东西 是不是?
902 01:15:45 打开门 爸爸
903 01:15:47 -你和它们是一伙的 -是我救了你们!
904 01:15:49 打开门 让她们看看
905 01:15:51 你害死了奥克塔维奥
906 01:15:53 再来两个…
907 01:15:54 天呐 拉法可能也是你害死的!
908 01:15:56 再添两个人 我们就能团圆了
909 01:15:58 -我能帮你们 -别过来
910 01:16:01 -你 我 妈妈 团圆 -闭嘴
911 01:16:04 你和谁说话?
912 01:16:05 -我们想你啊 爸爸 -请你别说话
913 01:16:07 你在和谁说话?
914 01:16:09 -你不想我们吗 -别说了 我脑子乱了
915 01:16:11 -我需要想想 -爸爸 求你了!
916 01:16:15 找到她们 爸爸 拯救她们
917 01:16:19 索菲亚!克莱尔!
918 01:16:23 克莱尔!
919 01:16:25 求你了!克莱尔!
920 01:16:28 索菲亚!
921 01:16:29 等等!
922 01:16:31 克莱尔!
923 01:16:36 好的
924 01:16:38 听我说
925 01:16:39 我们得到外面去 外面 明白吗
926 01:16:42 明白?好
927 01:16:44 我会一直陪在你身边
928 01:16:48 不!克莱尔!
929 01:16:51 克莱尔
930 01:16:52 等等!
931 01:16:54 好 我们走
932 01:17:33 克莱尔!
933 01:17:34 别过来!
934 01:17:36 克莱尔 求你了
935 01:17:40 后退!
936 01:17:45 我只想帮助你
937 01:17:47 就像你帮助拉法那样?
938 01:17:49 还有奥克塔维奥?
939 01:17:51 这样更好 相信我
940 01:18:15 没关系
941 01:18:19 不用害怕 知道吗
942 01:18:23 一切都会好起来的
943 01:18:28 他们是最美的天使 记得吗
944 01:18:35 拯救她 爸爸
945 01:18:37 这是为她好
946 01:18:40 也是为我
947 01:18:49 摘掉 爸爸 这是唯一的办法
948 01:18:53 安娜
949 01:18:57 求你不要
950 01:18:59 你不想我吗
951 01:19:01 当然 我当然想你
952 01:19:05 你不希望我们再次团圆吗
953 01:19:11 我好想你
954 01:19:12 那就动手啊 这是唯一的办法
955 01:19:31 你在和谁说话?
956 01:19:34 是
957 01:19:36 是安娜?
958 01:19:45 她不是你女儿 爸爸!她是…
959 01:19:48 对不起
960 01:19:50 对不起
961 01:20:01 祝你生日快乐
962 01:20:05 祝你生日快乐
963 01:20:08 爸爸!
964 01:20:10 我看不见你 但是祝你生日快乐
965 01:20:14 祝你生日快乐!
966 01:20:31 怎么了?
967 01:20:32 没什么
968 01:20:34 你喜欢 我真高兴
969 01:20:38 我不要 谢谢
970 01:20:40 我在控制体重 快到穿比基尼的季节了
971 01:20:49 回你房间
972 01:20:51 快!
973 01:20:58 不好!
974 01:21:14 不!安娜!
975 01:21:16 安娜?
976 01:21:19 -爸爸 -亲爱的
977 01:21:21 你们醒了 但你们其实还在昏睡
978 01:21:26 我们生活在一个神迹时代
979 01:21:30 睁开眼看看吧
980 01:21:32 安娜 听我说
981 01:21:33 别睁眼 不管怎样 把眼睛闭紧
982 01:21:37 你听到了吗
983 01:21:51 没关系
984 01:21:53 别听他的
985 01:21:56 别害怕
986 01:21:57 别听他的!
987 01:22:01 别碰她!
988 01:22:03 别碰她!
989 01:22:05 -安娜 -不 求你们 不要啊!
990 01:22:07 先知和神迹的时代回来了
991 01:22:13 神父?
992 01:22:17 亲眼见证吧
993 01:22:23 不!
994 01:22:25 闭上眼睛 不要看
995 01:22:27 闭上眼睛!别看!
996 01:22:30 真美
997 01:22:31 不!闭上眼!不要看!
998 01:22:34 闭上眼睛!亲爱的
999 01:22:37 亲爱的 别看
1000 01:22:39 不要看!
1001 01:22:42 不!
1002 01:22:44 不!
1003 01:22:46 不要!
1004 01:22:49 亲眼见证吧 爸爸
1005 01:23:53 没关系 爸爸
1006 01:23:57 我们很快又会团聚的
1007 01:24:08 嘿
1008 01:24:10 -别动 嘿 没事 -索菲亚!
1009 01:24:12 没关系 她没事
1010 01:24:14 克莱尔!
1011 01:24:16 克莱尔 我在这里!
1012 01:24:21 -绝不可能 -听我说 我明白 真的
1013 01:24:25 但你也要明白 我可以给你们带路
1014 01:24:27 -我能看见 -所以我才信不过你!
1015 01:24:30 换我也不会信
1016 01:24:34 但你们要想去缆车索道 我是唯一的希望
1017 01:24:37 我宁愿碰碰运气 来 索菲亚 我们走
1018 01:24:40 -你拉着她一起碰运气? -你去死吧
1019 01:24:42 我会用生命保护她 这你知道
1020 01:24:44 克莱尔 听我说 求你了
1021 01:24:49 你问我安娜是谁
1022 01:24:53 她是我的女儿
1023 01:24:57 你是对的
1024 01:25:00 悲伤会压垮你
1025 01:25:02 我以为我是上帝选民
1026 01:25:08 但我只是悲伤过度
1027 01:25:11 求你了
1028 01:25:14 让我帮她
1029 01:25:22 搜查公寓房间
1030 01:25:32 他们就在这里
1031 01:25:51 好
1032 01:26:05 你们去哪?
1033 01:26:07 弄不好会受伤的 知道吧?
1034 01:26:09 那东西看起来不牢靠
1035 01:26:13 我们只想离开这里
1036 01:26:22 嗨 小美女
1037 01:26:24 来 我给你看点东西
1038 01:26:26 请别碰她
1039 01:26:28 是吗 不然你能怎样?
1040 01:26:31 你不让她看 以为是在帮助她
1041 01:26:55 你见过他们了
1042 01:26:57 但你拒绝了他们的赐予
1043 01:27:08 你不配!
1044 01:27:19 怎么了?
1045 01:27:32 在这里等一下
1046 01:27:43 上车
1047 01:28:55 爸爸
1048 01:29:29 好了
1049 01:29:32 我们走
1050 01:29:34 在这里等一下 等着
1051 01:29:42 -他们看见你了 -没有
1052 01:29:45 他们看见了烛光 听见你唱歌
1053 01:29:53 快走!
1054 01:29:55 怎么了?
1055 01:30:04 看在上帝的份上 告诉我怎么了
1056 01:30:14 你们俩 快走 上去
1057 01:30:16 找到冈多拉缆车
1058 01:30:18 -好 但是… -带她去城堡
1059 01:30:20 你不一起来?
1060 01:30:21 我得阻止他们 我得确保他们不会跟过来
1061 01:30:27 嘿
1062 01:30:31 你是个勇敢的姑娘 索菲亚
1063 01:30:36 我需要你照顾好克莱尔
1064 01:30:40 好吗
1065 01:30:44 去吧
1066 01:30:46 去吧
1067 01:30:47 -去吧 -好
1068 01:30:50 好
1069 01:31:05 塞巴斯蒂安
1070 01:31:07 我的朋友
1071 01:31:11 为什么背弃我们?
1072 01:31:15 因为在内心深处 我始终清楚 是你杀害了她
1073 01:31:36 没关系 我拉着你呢
1074 01:31:38 有我呢
1075 01:31:48 天呐 好险啊
1076 01:31:51 这样可逃不出去
1077 01:32:01 你们要防备假先知 他们到你们这里来 外面披着羊皮
1078 01:32:04 我们走
1079 01:32:05 里面却是残暴的狼
1080 01:32:07 -你们要防备假先知… -兄弟…
1081 01:32:09 …他们到你们这里来 外面披着羊皮
1082 01:32:11 让我们过去
1083 01:32:12 里面却是残暴的狼
1084 01:32:15 你们要防备假先知…
1085 01:32:16 看 我是上帝的右手
1086 01:32:21 我是一件卑微的工具 执行他的意志
1087 01:32:25 他的意志?你执行的是那些东西的意志
1088 01:32:30 塞巴斯蒂安!
1089 01:32:31 不要忤逆他的意志
1090 01:32:35 你怎敢背叛上帝
1091 01:32:39 那不是我的上帝!
1092 01:32:55 好的 跟我来
1093 01:32:57 摸到这个了吧?紧紧抱住 别动
1094 01:33:09 不!
1095 01:33:13 -不 -克莱尔?
1096 01:33:34 好的 到这边来
1097 01:34:12 克莱尔
1098 01:34:16 克莱尔
1099 01:34:20 不管怎样 千万别睁眼
1100 01:34:57 让他们过去
1101 01:34:59 -不 -爸爸 他救了我
1102 01:35:02 你不想拯救她们吗
1103 01:35:04 你不想让她们获得自由吗
1104 01:35:23 不
1105 01:35:25 克莱尔 你去哪?
1106 01:35:27 克莱尔 你去哪?
1107 01:35:30 索菲亚
1108 01:35:31 你帮不了她
1109 01:35:32 -你丢下我不管 你也救不了她 -索菲亚
1110 01:35:35 -来 -正如你没能拯救我
1111 01:35:37 -你就是这样的人 -不
1112 01:35:38 -你一直是这样的人 -不是 闭嘴
1113 01:35:41 -我需要你看见 -闭嘴!
1114 01:35:46 你不是真的
1115 01:35:48 你死了
1116 01:36:06 -你去哪 -索菲亚!
1117 01:36:07 你帮不了她 你以为你能吗
1118 01:36:09 你以为你能救她 但你只会辜负她
1119 01:36:12 就像你当时辜负了我一样
1120 01:36:14 但你只会辜负她 就像你辜负了我
1121 01:36:17 -索菲亚 -你就是这样的人
1122 01:36:19 -你以为你行 -索菲亚!
1123 01:36:20 索菲亚 来 我在这里
1124 01:36:23 我是妈妈
1125 01:36:25 索菲亚
1126 01:36:27 索菲亚 来
1127 01:36:30 索菲亚 来!
1128 01:36:36 对不起
1129 01:36:55 看着我 克莱尔!为什么?
1130 01:36:57 你丢下我不管
1131 01:36:59 我需要你的帮助!救救我!
1132 01:37:01 你丢下我!救救我!
1133 01:37:03 丢下我!我承受不了了!
1134 01:37:06 救我!
1135 01:37:07 你丢下了我!
1136 01:37:08 索菲亚 摘下蒙眼布!看看我!
1137 01:37:14 你以为你能救她?
1138 01:37:16 -你只会辜负她 -一 二 三 四
1139 01:37:23 -克莱尔 你救不了她 -四
1140 01:37:25 -是四 所以我们数到三就跳 -你会辜负她 就像你辜负了我
1141 01:37:42 你活不过今天的
1142 01:37:47 就像你辜负了我 你丢下我不管!
1143 01:37:49 -一… -克莱尔 你丢下了我!
1144 01:37:53 但她们会的
1145 01:37:56 -你救不了她 -二
1146 01:38:02 救我!
1147 01:38:03 -三 -我需要你!
1148 01:38:39 没事了
1149 01:38:43 没事了
1150 01:38:44 我们成功了
1151 01:38:55 再见 乔乔
1152 01:39:32 你的手
1153 01:39:35 把手举起来
1154 01:39:37 还有谁上来?
1155 01:39:39 -没人 -什么
1156 01:39:41 -没别人 -帮帮她们
1157 01:39:59 有两个幸存者 一个女的 一个孩子 没有武器
1158 01:40:02 我们带她们去接受询问
1159 01:40:26 -这东西放哪 -这边
1160 01:40:36 索菲亚?
1161 01:40:39 -索菲亚 -妈妈!
1162 01:40:49 求你了 她是我女儿
1163 01:40:52 她完全无害!
1164 01:40:58 亲爱的!
1165 01:41:01 亲爱的!我好想你!
1166 01:41:09 你都这么大了!
1167 01:41:20 跟我来
1168 01:41:25 -这是干什么 -请不要动
1169 01:41:36 你们想检查我是不是和他们一伙的?
1170 01:41:40 所以你遇见他们了
1171 01:41:43 是的 可以这么说
1172 01:41:46 我们叫他们"睁眼人"
1173 01:41:49 你遇见他们居然能活着逃出来 真没想到
1174 01:41:53 如果不是他们中的一个人搭救 我也逃不出来
1175 01:41:58 他们还有救 你知道吗 他们还没有彻底变异
1176 01:42:04 抽血干什么?
1177 01:42:07 你到底想找什么?
1178 01:42:09 我也许能帮上忙 我是精神病学博士
1179 01:42:14 一个化学标记
1180 01:42:17 一种DNA的表观遗传学变异
1181 01:42:20 所以你是在找创伤的迹象
1182 01:42:22 极度紧张可以影响人的DNA 这种情况很罕见
1183 01:42:26 导致改变
1184 01:42:28 虐待 暴力
1185 01:42:33 悲伤
1186 01:42:36 当然 也包括悲伤
1187 01:42:39 这些睁眼人
1188 01:42:42 他们都有这种表观遗传学变异?
1189 01:42:45 我们正在研究
1190 01:42:47 说不定他们的DNA能帮我们形成免疫力
1191 01:42:51 嗯
1192 01:42:53 但你们怎么验证?
1193 01:43:00 11月16日 18点
1194 01:43:04 帕斯卡医生和我要继续
1195 01:43:06 我们的动物实验 这是捕获该生物之后的第12次实验
1196 01:43:10 今天的实验对象是三只成年大鼠 健康状况正常
1197 01:43:14 从暴露在这种生物面前 到实验对象死亡
1198 01:43:17 之间的时间增加到了48秒
1199 01:43:22 好了
1200 01:43:23 希望新提取的睁眼人化合物 能让我们突破一分钟大关
1201 01:43:50 密闭室现在打开
1202 01:44:25 让我看看!
1203 01:44:28 我想看!
