短板 Shortcomings(2023)(CN/EN)Subtitles

Movie:Shortcomings (2023)4K
Era:2023
Length:92 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:25 王太太
2 00:00:27 谢谢你询问我们的顶层套房是否有空房
3 00:00:32 我看过你的申请了 很遗憾
4 00:00:36 人家不喜欢
5 00:00:53 你猜猜怎么样了
6 00:01:01 是的
7 00:01:05 谢谢
8 00:01:16 我想通知你我丈夫刚刚买下了这栋楼
9 00:01:20 收购确认邮件应该很快就会发到你的收件箱了
10 00:01:26 我相信你会处理好的
11 00:01:29 -是 王太太-如果你不介意的话
12 00:01:33 你能去处理外面的垃圾吗?
13 00:01:36 马上去
14 00:01:41 王太太 生日快乐
15 00:01:43 你不是说钱买不到快乐吗?
16 00:01:45 这由你判断
17 00:01:52 (仅仅是开始)
18 00:02:25 (东湾亚裔美国人电影节)
19 00:02:29 -各位-美子!太棒了
20 00:02:31 -美子!-拉蒙 你好!
21 00:02:33 你好!太成功了
22 00:02:36 -真棒-谢谢
23 00:02:38 各位 这位是我们出色的组织者之一 东美子
24 00:02:42 大家好
25 00:02:43 -你好-这是我男朋友本
26 00:02:46 美子说过你是电影制作人你觉得怎么样?
27 00:02:49 我觉得很精彩
28 00:02:52 对啊
29 00:02:53 没想到电影公司同意让我们放映是不是很棒?
30 00:02:56 -对-美子!恭喜
31 00:02:57 -棒极了-你好吗?
32 00:03:00 兄弟 我知道这电影有点浮夸
33 00:03:05 但这是我们自己的电影 对吧?
34 00:03:07 这是我们自己的电影 对不对?
35 00:03:14 (瑕疵)
36 00:03:17 你觉得怎么样?
37 00:03:19 东小姐 我仔细看过了电影
38 00:03:23 很遗憾地通知你 人家不喜欢
39 00:03:29 好吧 我知道
40 00:03:32 作为一个社群 我们终于等到一部代表我们自己的电影…
41 00:03:36 一部通过财富和物质主义
42 00:03:38 美化资本主义价值观幻想的
43 00:03:41 -花哨主流浪漫喜剧?-好吧
44 00:03:44 我还以为你能跳出势利的品位看出点别的东西来
45 00:03:48 你刚认识我吗?
46 00:03:50 外界的评价非常好
47 00:03:52 这电影一定会大受欢迎 这就足够了
48 00:03:57 天啊 这是一部颠覆游戏规则的电影知道吗?
49 00:04:00 以后不论是你还是其他亚裔美国人电影制作人
50 00:04:03 想拍一部更符合自己风格的电影
51 00:04:06 更酷、更有艺术气息的电影
52 00:04:08 他们会发现 筹集资金变得容易了这都要感谢
53 00:04:12 这部花哨的主流电影为他们扫清了障碍
54 00:04:16 整部电影没有一个有血有肉的角色
55 00:04:18 -什么是有血有肉的角色?-一个有瑕疵的人类
56 00:04:21 -好吧 就像你一样?-对 就像我
57 00:04:24 我不是针对你或者这个电影节
58 00:04:27 我只是按你的要求表达我对这部电影的看法
59 00:04:31 你至少可以在拉蒙面前假装一下
60 00:04:33 他问我们觉得电影怎么样你那个反应?
61 00:04:35 天啊 本 我想死
62 00:04:37 怎么了?我跟他说了实话
63 00:04:40 -那有什么问题?-你有什么批评的资格?
64 00:04:45 这是什么意思?
65 00:04:49 对不起 不是…
66 00:04:52 如果你不喜欢这部电影 没关系
67 00:04:54 我只是不明白 你为什么一定要…
68 00:04:56 因为看到一屋子的人为一部代表自己的电影
69 00:05:01 激动到丧失理智 我觉得很让人沮丧
70 00:05:04 有没有可能他们真的很喜欢呢?
71 00:05:08 那就更令人沮丧了
72 00:05:12 你真是不可理喻
73 00:05:13 -也有可能我没错 美子-你错了
74 00:05:20 我到现在都觉得尴尬
75 00:05:23 真的吗?我听说电影很好看
76 00:05:25 整个影院的人都疯了我以为我在看防弹少年团的演唱会
77 00:05:30 你这富有深度的影评美子听了一定很开心吧
78 00:05:34 我们在一起的六年里她对这些破事从来都不感兴趣
79 00:05:38 政治、社群什么的
80 00:05:40 火鸡俱乐部三明治和炒豆腐可丽饼来了
81 00:05:44 -是我点的-太恶心了
82 00:05:46 我尽力了 我喜欢你的刘海
83 00:05:49 -真的吗?-不拘一格
84 00:05:51 昨晚我突然心血来潮 喝醉了之后
85 00:05:53 自己剪的
86 00:05:56 -我得去修剪一下-完全不用!
87 00:05:59 -我能不能…-下次或许你可以帮我剪一剪头发
88 00:06:01 -我早就该修剪了-抱歉 能不能给我一点…
89 00:06:03 -我们可以先喝醉 如果…-番茄酱!
90 00:06:08 可以给我一点番茄酱吗?
91 00:06:12 当然 马上就来
92 00:06:16 -还需要什么就告诉我-好的
93 00:06:20 一定
94 00:06:23 她变得更有政治头脑了我不明白这怎么会冒犯到你
95 00:06:27 不是 她这么做只是在随波逐流
96 00:06:30 如果你某天突然在阿拉巴马醒来你会改变态度的
97 00:06:33 我几乎是整个高中唯一一个非白人学生
98 00:06:36 我给你看过毕业相册了就像一个摩门教的模特经纪公司
99 00:06:41 -你从没觉得被歧视过?-当然有 但不是因为我是亚洲人
100 00:06:45 是因为你天生的糟糕个性
101 00:06:48 没错 别人的排挤是我自己争取来的
102 00:06:52 还记得大一宿舍里的那个家伙吗?他觉得所有人都是种族主义者
103 00:06:57 你跟他正好相反
104 00:06:59 -对 谢谢-给你
105 00:07:01 你真是太好猜了
106 00:07:04 只要你还住在这房子里你就得听我的
107 00:07:12 不早了
108 00:07:14
109 00:07:17 你差不多要睡了吗?
110 00:07:20 我还不是很累 我今天睡过头了
111 00:07:25 我们不用马上睡觉
112 00:07:30 我还想再看几张碟
113 00:07:37
114 00:07:42 但他们不喜欢剧院里的纵火犯
115 00:07:51 (招聘员工)
116 00:07:53 听说过一个说法吗?《雪国列车》是《威利·旺卡和巧克力工厂》的续集
117 00:07:56 -我在Reddit上看到了-你看到了?
118 00:07:58 -太疯狂了-埃德·哈里斯就是查理
119 00:08:00 -你好-你好
120 00:08:01 你好
121 00:08:03 我是来面试的
122 00:08:07 好的
123 00:08:12 你们老板在吗?或者有谁能给我面试?
124 00:08:16 他在楼上
125 00:08:25 -你好?-什么事?
126 00:08:31 楼下的人说 面试的事要找你
127 00:08:36 对 请坐
128 00:08:40 -约会怎么样?-不好
129 00:08:43 -给她看你的老二了吗?-还没有 我想先给她描述下
130 00:08:47 在小卖部的另一边
131 00:08:49 -如果你想…-提问!
132 00:08:52 你喜欢什么?
133 00:08:55 又见面了 你说什么…
134 00:08:57 这位是吉恩 那是拉蒙特
135 00:09:00 -你好吗?-两位 这位是奥特姆
136 00:09:02 她这周末开始上班 请你们…
137 00:09:04 -电影方面 你喜欢什么 宝贝?-别叫她“宝贝”
138 00:09:08 我喜欢有个人风格的导演的作品
139 00:09:09 换句话说 就是独特的电影制作人…
140 00:09:11 他是想说他是克里斯托弗·诺兰的粉丝
141 00:09:14 -这么说太轻描淡写了 不过…-我更喜欢海外电影
142 00:09:18 像是奉俊昊、鲁本·奥斯特伦德瑟琳·席安玛
143 00:09:22 -狗屁警报-这一类的…
144 00:09:23 -别理他-狗屁警报!
145 00:09:24 -我在跟她说话呢!-两位
146 00:09:26 别让她还没上班就被吓跑了
147 00:09:29 继续工作吧很快就要营业了 好吗?
148 00:09:32 -抱歉-好吧
149 00:09:35 你最喜欢的电影都是漫威的
150 00:09:37 -那有什么问题?-一点挑战性都没有
151 00:09:39 没有比新《蜘蛛侠》更好看的了知道吗?
152 00:09:42 我更喜欢雷米演的那些
153 00:09:44 我应该不需要解释太多了
154 00:09:47 这个不需要了
155 00:09:49 其实就是卖票
156 00:09:51 还有帮一些困惑的老人家解答问题
157 00:09:57 -我喜欢-好
158 00:09:59 还要提醒你一下上面有一台小摄像机
159 00:10:03 之前我们的钱箱出了点问题 所以…
160 00:10:07 谁会盯着我看?你吗?
161 00:10:11 对 抱歉 这是老板定的规矩
162 00:10:15 没关系 我喜欢被人盯着
163 00:10:16 我的心理医生说 我有暴露癖倾向
164 00:10:22 你有空可以来看我的演出
165 00:10:26 我们会表演一些行为艺术
166 00:10:28 口语诗之类的
167 00:10:30 -酷-不过
168 00:10:32 -我怕你觉得太奇怪了-我为什么会觉得奇怪?
169 00:10:38 -抱歉 等一下-好的
170 00:10:42 -你怎么来了?-我来第四街吃午餐
171 00:10:45 -所以我给你打包了一点吃的-跟谁?你还精心打扮了
172 00:10:49 凌、拉蒙和一些电影节的人
173 00:10:52 来 趁天妇罗还没变软 快点吃吧
174 00:10:54 谢谢 我应该一点左右到家
175 00:10:57 好 我尽量等你回来再睡
176 00:11:05 有趣的是 拉蒙特说得没错
177 00:11:07 吉恩最喜欢的电影都在Disney+上
178 00:11:11 -真的吗?-也不能怪他这么饥渴
179 00:11:14 看来大家都喜欢新来的女孩
180 00:11:20 -你说大家是什么意思?-我看到她了
181 00:11:24 -本 我知道你喜欢哪种类型-什么?我没有喜欢哪种类型
182 00:11:29 -没有-那你为什么不介绍我们认识?
183 00:11:33 因为我跟你不一样 我会为你避免
184 00:11:37 跟对方同事交际的尴尬
185 00:11:39 你已经把我介绍给了吉恩、拉蒙特
186 00:11:42 -还有那个怪胎放映员-好吧
187 00:11:45 我只是没想到你有兴趣见那个爱出风头的嬉皮士
188 00:11:50 -但如果你真的想这么做…-别演太过了 本
189 00:11:51 -我知道你很容易被人迷倒-天啊
190 00:11:54 -对我有点信心 美子-不 没关系
191 00:11:56
192 00:11:59 你知道我喜欢哪种类型吗?
193 00:12:03 就是你
194 00:12:05 即便你很混蛋的时候
195 00:12:09 闭嘴
196 00:12:11 但你才是混蛋
197 00:12:14 -我是-每天都是
198 00:12:16 所以我们才能在一起 我们都是混蛋
199 00:12:22 (持续做戏)
200 00:12:25 (东湾 烈酒)
201 00:12:28 每次有亲戚结婚我父母就会跟我说些奇奇怪怪的话
202 00:12:31 所以谢谢你帮忙
203 00:12:33 我很荣幸能参与你这场离奇、持续的做戏
204 00:12:37 他们很期待
205 00:12:38 我跟他们说起你的时候他们又击掌又亲嘴的
206 00:12:41 别提有多怪
207 00:12:42 我以为拿到博士学位
208 00:12:45 已经足够让他们满意了结果还是不够
209 00:12:47 你为什么要在相框里装自己的照片?
210 00:12:49 因为我爱上她了
211 00:12:52 别提你姓田川
212 00:12:55 我爷爷也会去
213 00:12:56 -韩国的那个 中国的那个死了-所以呢?
214 00:12:59 还记得有二战这回事吗?
215 00:13:04 对 记得
216 00:13:05 没什么 只不过你的先辈在整个韩国奸淫掳掠而已
217 00:13:09 那不是我的先辈 好吗?
218 00:13:11 事情发生的时候我的家族已经在美国生活了两代了
219 00:13:14 我的先辈是被关进拘留营的那些人
220 00:13:18 我想 比较好点的说法是“监禁营”
221 00:13:21 -“拘留”有误导性-对
222 00:13:22 -这是要抵制我吗?-看看书吧
223 00:13:24 -走吧 我们要迟到了-你突然间又想早点到了?
224 00:13:27 另外 我经常被误认为韩国裔
225 00:13:30 想得美
226 00:13:31 (为你们的婚礼献上祝福)
227 00:13:33 相比韩国女人他们宁愿看到我和日本男人在一起
228 00:13:36 你的意思是奸淫掳掠的恶徒比同性恋好
229 00:13:41 一切都比同性恋好
230 00:13:45 爱丽丝!
231 00:13:48 妈妈 爸爸
232 00:13:56 我们终于能见到你的神秘男友了?
233 00:14:03 是啊
234 00:14:08 各位 这是本
235 00:14:10 本·朴
236 00:14:11 -你好 本-你好
237 00:14:14 赞美耶稣
238 00:14:18
239 00:14:19 没错
240 00:14:21 爱丽丝说你是青年牧师
241 00:14:26 对 是的
242 00:14:33 跟我的…
243 00:14:35 很高兴见到你 先生
244 00:14:40 我们进去吧
245 00:14:42 好 我们马上进去
246 00:14:50 -爷爷怎么了?-该死 他知道了
247 00:14:54 知道什么?我是日本裔 还是你是同性恋?
248 00:14:57 闭嘴
249 00:15:03 我能和你谈谈吗?
250 00:15:08 我今天有点事 用了你的电脑…
251 00:15:11 -你的电脑怎么了?-我放在办公室了
252 00:15:16 你的桌面上打开了几个网页
253 00:15:19 (手枪男孩网)
254 00:15:23 我的天 我的电脑被入侵了
255 00:15:30 不用大惊小怪吧 如果你这么介意…
256 00:15:35 本 我介意的是 这些女孩都是白人
257 00:15:39 -就是为了这个?-就是为了这个
258 00:15:43 这不是真的 有不同的类别
259 00:15:46 如果想找哪个特定的类别 你可以…
260 00:15:48 我不是在开玩笑 本
261 00:15:50 本来就应该跟现实不一样 好吗?
262 00:15:54 这就是看片的意义 听我说如果你被困在一个荒岛上
263 00:15:56 你就不会成天幻想着沙滩和阳光了 对吧?
264 00:15:59 你现在觉得自己被困在荒岛上吗?
265 00:16:03 重点是沙滩和阳光这些都是好东西…
266 00:16:06 你知道这为什么冒犯到我吗?
267 00:16:09 我觉得你痴迷于西方媒体宣扬的审美标准
268 00:16:14 却将就跟我在一起
269 00:16:15 能别把这件事变成政治问题吗 美子?
270 00:16:18 -我不是在将就-我知道每次出去你的眼睛在看哪里
271 00:16:21 -每次都是盯着白人女孩看…-好吧!你说得对!
272 00:16:25 或许我被某些恶毒的媒体洗脑了
273 00:16:30 他们骗我说金发碧眼的女人很有魅力
274 00:16:33 我应该觉得玛格特·罗比很恶心才对
275 00:16:35 结果我居然被蒙骗 觉得她…
276 00:16:38 你是个混蛋
277 00:16:41 你为什么要把这种小事闹大?
278 00:16:43 -我又不是出轨了-你确定吗?
279 00:16:45 看吧?疯的人是你你到底在胡说些什么?
280 00:16:49 你总是这样 你表现得像个混蛋
281 00:16:51 -然后我一说你 你就生气-我生气是因为
282 00:16:54 你总是把我往最坏的方面想然后无缘无故就发疯
283 00:16:58 这不是无缘无故
284 00:16:59 而且我没有发疯所以别再说那个该死的词了!
285 00:17:07 看到没?你就是在证明我的观点
286 00:17:41 嘿 昨晚的事…
287 00:17:46 没事 别担心
288 00:17:56 -我想我们可以同意…-咖啡好了
289 00:18:07 (伯克利艺术影院)
290 00:18:15 抱歉 打扰了
291 00:18:17 天啊 吉恩 你不能这样突然来找我
292 00:18:21 如果情况不那么紧急的话 我会注意
293 00:18:25 但现在出状况了
294 00:18:28 奥特姆觉得她有必要去买墨西哥卷饼
295 00:18:31 但如果我去顶替她
296 00:18:33 那小卖部就只剩下拉蒙特一个 而我觉得…
297 00:18:36 吉恩!
298 00:18:37 我相信拉蒙特能应付几分钟 好吗?
299 00:18:43 有意思
300 00:18:50 -你从哪来的?-关你什么事?
301 00:18:54 -你来这里之前住在哪里?-索科罗
302 00:18:59 麦克唐纳
303 00:19:02
304 00:19:04 我们得让那些抗震加固专家检查电影院
305 00:19:07 -还得付钱-真烦人
306 00:19:11 你还记得我申请的那个实习职位吗?
307 00:19:15 什么?
308 00:19:16 亚裔美国人独立电影协会?
309 00:19:19 有点印象 怎么了?
310 00:19:21 我终于收到他们的回信了我被录取了
311 00:19:27 -真的吗?-对
312 00:19:28 -太棒了 对吧?-对
313 00:19:30 那接下来怎么办?什么时候开始?
314 00:19:33 其实…
315 00:19:34 问题是那个协会在纽约
316 00:19:38 好吧 你没跟我说过这件事
317 00:19:40 我说过这是个为期三个月的项目 我…
318 00:19:43 三个月?你开玩笑吗?
319 00:19:45 我知道 但这是很棒的机会我真的很期待
320 00:19:48 你觉得是很棒的机会只是因为地点在纽约
321 00:19:52 对 这也是我想去的原因之一
322 00:19:55 相信我 纽约被高估了
323 00:19:57 现在那里太贵族化了
324 00:20:00 你去过那里几次?
325 00:20:01 -中途停留算吗?-不算
326 00:20:06 这不重要
327 00:20:07 我不可能搬去纽约三个月 好吗?
328 00:20:12 我没打算让你搬
329 00:20:19 什么?
330 00:20:21 这是什么意思?你们分手了吗?
331 00:20:24 我们要分开一段时间
332 00:20:27 这是她说的
333 00:20:29 -她什么时候走?-周四
334 00:20:32 现在我也只能拿出全力支持的态度了
335 00:20:36 你?全力支持?这可不是你的风格
336 00:20:39 也许她是在考验你
337 00:20:41 -她希望你劝她别去-对
338 00:20:44 但那样我就会拖她后腿扼杀她的梦想
339 00:20:47 对 横竖都是死
340 00:20:55 跟你聊天很开心
341 00:20:56 -妮娜 你没收我们薯条的钱-我本来就不打算收
342 00:21:01 -为什么?-你知道的
343 00:21:02 你觉得我很可爱?
344 00:21:04 很好
345 00:21:06 很好
346 00:21:08 你能告诉你爸我可能又要迟交房租了吗?
347 00:21:11 没关系 他根本不在意
348 00:21:13 -那就好-你真的不用开车送我的
349 00:21:17 不 我想送你 来 给我
350 00:21:20 你能清静一段时间 或许会很开心
351 00:21:23 对 也许吧
352 00:21:26 我觉得这对你有好处
353 00:21:41
354 00:21:43 我好像还没恭喜你得到这次实习的机会
355 00:21:47 看到你这么开心 我也很开心但我会想你的
356 00:21:53 只是两三个月而已过回单身汉的生活 你会很开心的
357 00:21:57 对 也许我会重新开始写作什么的
358 00:22:00
359 00:22:07 等你安顿好了就告诉我一声
360 00:22:08 我会找个时间去过个周末
361 00:22:10 -好-嘿
362 00:22:13 搞什么?你看到那个混蛋超我的车了吧?
363 00:22:16 本 别激动
364 00:22:16 都是那些搞技术的家伙
365 00:22:18 住着他们在海沃德还是哪里的豪宅
366 00:22:22 好像在说:“滚出这条公路你个混球!回去做你的手工…”
367 00:22:55 -你好-她真的走了吗?
368 00:22:58 -是的 我刚回来-怎么样了?
369 00:23:01 你现在是不是站在椅子上脖子上套着套索?
370 00:23:04 不是
371 00:23:06 本 我晚点再打给你好吗?
372 00:23:08 让我猜猜 是那个服务员
373 00:23:11 祝你好运
374 00:23:12 我不需要好运
375 00:23:13 问她有没有番茄酱
376 00:23:16 好了 滚吧 再见
377 00:23:40 (你好 奥特姆 我想问问你们的表演是什么时候)
378 00:23:53 (抱歉 你是哪位?)
379 00:23:58 (朋克感)
380 00:24:00 (奥克兰罐头厂)
381 00:24:03 下一个作品名为《避难所》
382 00:24:08 是关于移民的
383 00:24:09 三、二、一
384 00:24:36 真的吗?我一直在想“他一定觉得很糟糕”
385 00:24:40 不会 我完全被迷住了
386 00:24:44 我觉得这是行为艺术
387 00:24:47 和实验音乐的结合
388 00:24:49 再见 奥特姆
389 00:24:50 -再见 科罗拉多节奏-太棒了
390 00:24:53 -很棒的表演-很好
391 00:24:55 对 我们想结合现代舞的激情
392 00:24:58 和自由爵士的即兴表演并融入朋克情感
393 00:25:03 没错
394 00:25:05 我得承认 我来之前没办法想像是什么样子
395 00:25:08 但真的太棒了
396 00:25:12 太酷了
397 00:25:21 -老地方不好吗?-不是 我只是想试试新店
398 00:25:25 而且 我认识这里的员工志勋他会给我们打折的
399 00:25:29 而且 我想避开那个服务员
400 00:25:33 为什么?我以为你们是认真的
401 00:25:35 她开始对我产生感情你也知道我应付不来
402 00:25:38 你有问题
403 00:25:40 因为我不像你一样专一?
404 00:25:43 -那是以前的我-对
405 00:25:44 你觉得美子在纽约四处晃悠的时候
406 00:25:48 我会干坐着思念她吗?
407 00:25:50 等等 你不是说你们没有分手吗?
408 00:25:52 我说我们要暂时分开一阵子
409 00:25:54 我搞不懂你为什么就是不明白
410 00:25:58 我只是说 猫儿不在时
411 00:26:01 -老鼠尽情玩-老鼠尽情玩
412 00:26:04 -大概是跟自己玩吧-如果我说 我遇到喜欢的人了呢?
413 00:26:07 -等等 什么?-是的
414 00:26:08 -谁?-奥特姆
415 00:26:10 -她-电影院的那个女孩?
416 00:26:12 她多大了?
417 00:26:14 23 24 25可能和你那个服务员同龄
418 00:26:18 -好吧 那不一样-怎么会不一样?
419 00:26:20 什么东西沾上异性恋三个字都会显得更吓人
420 00:26:23 爱丽丝 好久不见 你跑哪去了?
421 00:26:27 去了更好的餐厅
422 00:26:29 志勋 这是本
423 00:26:31 对 她跟我说过你是喜欢白人女孩的那个人
424 00:26:34 -不是 那是…-没关系的
425 00:26:37 虽然我是比较注重内涵的人不过做你自己就好
426 00:26:40 说得好
427 00:26:41 -你想要什么?-可以给我芝士汉堡和沙拉吗?
428 00:26:45 -不管了 给我薯条-好
429 00:26:47 给我所有的薯条
430 00:26:49 他们改了时间
431 00:26:50 我们只能取消几场放映
432 00:26:54 实习怎么样?你没怎么跟我说过
433 00:26:58 因为我学会避免让你无聊但这太不可思议了
434 00:27:02 -太好了-我总是时不时会停下来
435 00:27:05 对自己说:“天啊 我在纽约”
436 00:27:09 -那里确实是纽约-我知道 本
437 00:27:12 你不用因为我过得很开心就对我冷嘲热讽
438 00:27:16 是你先开始的说什么“我学会避免让你无聊”
439 00:27:19 “是你先开始的”?
440 00:27:21 -你是九岁孩子吗?-我只是想装出感兴趣的样子
441 00:27:24 而你…
442 00:27:25 那你为什么不能真的感兴趣?
443 00:27:28 你真的要我回答这个问题吗?
444 00:27:31 这样吧 我们还是暂时别联系了
445 00:27:35 什么?
446 00:27:36 美子 好了 我开玩笑的…
447 00:27:47 很酷的酒吧
448 00:27:48 对 很粗犷
449 00:27:50 对 也许我不应该喝最后那杯酒
450 00:27:54 你是说第二杯淡啤酒?
451 00:27:58 我都不知道这栋楼里还有人住
452 00:28:01 这里完全可以住人
453 00:28:02 虽然条件不怎么样 但可以住人
454 00:28:06 我去拿点喝的吧
455 00:28:13 这些是什么?
456 00:28:16 这是我最近在制作的作品之一
457 00:28:19 我每天早上上厕所之后都会拍照
458 00:28:28 -你是认真的-是的
459 00:28:30 完成之后会是一个大制作
460 00:28:33 现在暂定的名称是《尿集》
461 00:28:36 是个双关语
462 00:28:38 《你尿疯了》怎么样?
463 00:28:40 是吧?
464 00:28:47 这名字不是很好
465 00:28:50 不 我只是…
466 00:28:53 其实挺酷的
467 00:28:55 对 我可以看出…
468 00:28:58 你想表达的东西
469 00:29:00 我觉得它很好地描述出了…
470 00:29:04 消耗和浪费
471 00:29:07 一点都没错 是的 就是这个
472 00:29:11 我们去厨房吧?我的室友可能睡着了
473 00:29:15 没问题
474 00:29:17
475 00:29:18 我记得里面应该有烧酒
476 00:29:29 你好
477 00:29:30 你好
478 00:29:34 对不起 我…
479 00:29:37 -你不是有女朋友吗?-我们分开…
480 00:29:41 我们基本上分手了 她搬去纽约了
481 00:29:44 我不知道这事
482 00:29:47
483 00:29:50 所以
484 00:29:54 -抱歉-抱歉 我只是…
485 00:29:57 我很害怕病菌
486 00:30:03 体液 还有
487 00:30:08 细菌
488 00:30:12 好吧
489 00:30:14 -对不起 好吗?-不
490 00:30:15 不 应该道歉的是我
491 00:30:17 -我应该…-你好 奥特姆
492 00:30:19 你好 杰弗里
493 00:30:20 本 这是我的室友杰弗里他就是你看过的那场表演的舞者
494 00:30:24 -你好-你好
495 00:30:24 -幸会-幸会
496 00:30:27 烧酒
497 00:30:33 他从来都不穿衣服吗?
498 00:30:35 真粗鲁
499 00:30:39 这样最好
500 00:30:40 对着那种玩恶心狗屁艺术的人你怎么勃起得了?
501 00:30:44 到了要勃起的时候这些都可以忽略的
502 00:30:46 反正跟下属约会也会惹人非议 所以…
503 00:30:49 现在你才这么说
504 00:30:51 你真是个不可靠的道德导师
505 00:30:53 我的工作好像不是这个
506 00:30:55 我真是个白痴
507 00:30:57 不是 你只是生疏了
508 00:30:58 周六和我一起去参加派对吧你或许能学到点东西
509 00:31:03 比如阴蒂在哪里
510 00:31:11 你好
511 00:31:12 你好
512 00:31:16 七点半那场的上座率怎么样?
513 00:31:19 很好 大概卖出了八九张票
514 00:31:22 很好
515 00:31:27 听我说 我想为那晚的事道歉
516 00:31:31 没关系
517 00:31:32 -不 我想我是误会了 我…-不 你没有 我只是…
518 00:31:37 那一刻的感觉不是很对
519 00:31:41 是的 我明白 我只是…
520 00:31:44 有时候我觉得身体比大脑更清楚明白吗?
521 00:31:49 在性吸引力这方面
522 00:31:53 有时候大脑会想着:“也许吧”
523 00:31:56 但身体会想着:
524 00:31:59 -“不行”-对
525 00:32:00 通常我都没办法对自己这么坦诚
526 00:32:03 但我想尽量更谨慎一些
527 00:32:07 太好了
528 00:32:09 真为你高兴
529 00:32:10 谢谢 我也为你高兴
530 00:32:14 继续努力
531 00:32:17 -你也是-拉蒙特!
532 00:32:19 本想要干…
533 00:32:28 看到了吗?
534 00:32:35 (美子 你好吗?给我打电话)
535 00:32:36 (抱歉 我一直在忙)
536 00:32:38 (我又在看《早安》)
537 00:32:44 (你怎么样了?)
538 00:32:53 走吧
539 00:32:59 (萨莎)
540 00:33:07 你觉得怎么样?我看起来像个黄金单身汉吗?
541 00:33:10 -这个嘛…-怎么了?
542 00:33:14 难道…你带我来一个同性恋派对?
543 00:33:17 这个词太狭隘和排外了 本
544 00:33:21 -对 抱歉-但基本上没错
545 00:33:24 搞什么鬼 爱丽丝?
546 00:33:25 你能不能偶尔当一回正常人享受一下美好的社交体验
547 00:33:31 不要整天纠结要跟谁搞上?
548 00:33:33 天啊 你也好意思说这种话
549 00:33:35 虽然我很虚伪 但我说的话没错
550 00:33:43 太好了
551 00:33:44 爱丽丝·李来了!
552 00:34:12 谁有开瓶器?
553 00:34:14 拿来干什么?这是拧开的
554 00:34:26 抱歉 兄弟 我跟你闹着玩的 来
555 00:34:33 谢谢
556 00:34:49 你一定是爱丽丝的朋友吧?
557 00:34:52 算是吧
558 00:34:55 我听他们说来了个直男
559 00:34:59 我是萨莎
560 00:35:04 我是本
561 00:35:06 你好
562 00:35:09 知道吗?我们俩有一个共同点
563 00:35:11 是什么?
564 00:35:12 整个派对可能只有我们俩
565 00:35:14 没有被爱丽丝·李勾引上
566 00:35:17 -真的吗?-是的
567 00:35:19 -你居然…-是啊 我逃过一劫了
568 00:35:22 -无意冒犯-没关系
569 00:35:27 -你们是同学吗?-是的 对
570 00:35:30 比较文学主题是拉丁美洲的马克思主义
571 00:35:34 那其实是我最喜欢的马克斯主义
572 00:35:37 -我…-真的吗?
573 00:35:38 不是 我可能是这里最没文化的人了
574 00:35:42 我看未必
575 00:35:46 你是来干什么的?当爱丽丝的代驾司机吗?
576 00:35:49 老实说 我也不知道我来这里干什么
577 00:35:53 你在这呢
578 00:35:54 走吧
579 00:35:56 -你好 萨莎-你好 爱丽丝
580 00:35:58 我们得走了我在伯克利艺术影院工作
581 00:36:01 记得过来看场免费电影
582 00:36:04
583 00:36:06 还有爆米花
584 00:36:08 免费爆米花
585 00:36:10 太好了
586 00:36:11 你在干什么?
587 00:36:15 相信我 别和萨莎有瓜葛
588 00:36:18 她是个墙头草
589 00:36:20 你不是刚给我上了一堂关于狭隘和排外的课吗?
590 00:36:25 我有权这么做
591 00:36:26 相信我 跟她在一起准没好事你会后悔的
592 00:36:30 我觉得她人挺好的
593 00:36:33 “免费爆米花”
594 00:36:36 闭嘴
595 00:36:39 你怎么做到的?
596 00:36:42 面不改色地跟别人调情?
597 00:36:50 我们很快又有一场演出了
598 00:36:53 是吗?太好了
599 00:36:55 我知道你很喜欢上一次的演出
600 00:36:57 这一次的内容也差不多不过更加劲爆
601 00:37:02 在哪一天晚上?我可能没办法…
602 00:37:05 会持续一个月 你想来几次都行
603 00:37:10 一个月 太好了
604 00:37:13 对 每晚的内容都不一样
605 00:37:15 就像爵士乐 对吧?
606 00:37:16 当然 我看看…
607 00:37:19 你好 记得我吗?
608 00:37:21 记得 抱歉
609 00:37:23 当然记得 你好
610 00:37:25 我只是路过这里
611 00:37:28 你想看电影吗?
612 00:37:31 不了 下次吧
613 00:37:33 好 先别走
614 00:37:38 你好 我在为我的艺术项目筹款
615 00:37:41 -不用了 谢谢-抱歉
616 00:37:43 -你吃午饭了吗?-还没
617 00:37:48 -这家店真不错-你第一次来吗?
618 00:37:52 我之前谈过一段恋爱后来她变成了素食主义者
619 00:37:56 再后来连鸡蛋牛奶也不吃
620 00:37:58 再后来连熟食都不吃
621 00:37:59 现在她只吃土
622 00:38:02 所以这种店是绝对不能进的
623 00:38:06 我现在还觉得有点罪恶感
624 00:38:10 -什么时候分手的?你和那位…-皮拉尔
625 00:38:14 我是不是太多事了?
626 00:38:15 -希望你别介意-不会 没关系
627 00:38:19 我们分手差不多两个月了
628 00:38:24 或许我应该说更长的时间 对吧?
629 00:38:26 这样才不会显得我很随便
630 00:38:29 朝三暮四
631 00:38:34 这个想法很好
632 00:38:35 但如果你说的时间太长了又有另一个风险…
633 00:38:38 对 就像“你好 我三年没约会了
634 00:38:41 你想看看我的猫吗?”
635 00:38:43 -等等 你真的有养猫吗?-也许吧
636 00:38:48 好了 你呢?
637 00:38:50 -你们分手多久了?-大概十年了
638 00:38:55 不是 我开玩笑的 跟你差不多
639 00:39:00 好吧
640 00:39:01 你是不是得回去工作?
641 00:39:05 是的 很不幸
642 00:39:07 -好的 那么…-但是明天
643 00:39:09 明天我休息
644 00:39:12 -好的-相信我 我通常不会这么猴急
645 00:39:15 我只是有点生疏
646 00:39:18 看得出来
647 00:39:21 (天马座书屋)
648 00:39:22 抱歉 听我不停地唠叨研究生政治
649 00:39:25 -一定很无趣-不会 没关系
650 00:39:27 -我的心思早就飞走了-不是吧
651 00:39:31 -我开玩笑的-天啊
652 00:39:33 我总是这样
653 00:39:34 我就像被密封在一个泡泡里
654 00:39:37 -这太累人了-不会 挺好的
655 00:39:39 其实我想起了我退学的初衷
656 00:39:45 -你学的是什么来着?-电影
657 00:39:48 我熬过了两年
658 00:39:51 突然明白了学术界是艺术的敌人
659 00:39:54 我需要停止学习 开始创作
660 00:39:59 -然后呢?-应该继续学习的
661 00:40:05 所以我写了剧本 后来刷爆了信用卡
662 00:40:11 租了一堆设备 找了几个朋友来帮我
663 00:40:15 -然后呢?-那简直是一场灾难
664 00:40:21 我想要成为下一个埃里克·侯麦什么的
665 00:40:26 但最终我不得不接受
666 00:40:31 我只是本·田川的事实
667 00:40:37 这是我听过的最悲伤的事
668 00:40:41 -谢谢你同意我的看法-好
669 00:40:43 -你真好-等等 那我应该…
670 00:40:50 -来-谢谢
671 00:40:56 放松
672 00:40:58 天啊
673 00:41:00 怎么了?
674 00:41:02 我还没摸过这么柔软的皮肤
675 00:41:05 这是因为我一辈子都逃避工作
676 00:41:14 我们能不能…
677 00:41:18 我可以吻你吗?
678 00:41:20 -本-抱歉
679 00:41:21 -我不应该这样说-不是
680 00:41:23
681 00:41:25 可以 我同意
682 00:41:28 -你确定?-是的 我很乐意
683 00:41:31 谢谢 你做得很好
684 00:41:43 -该死-你没事吧?
685 00:41:46 -没事 只是…-好的
686 00:42:02 你没事吧?你看起来有点不在状态
687 00:42:06 抱歉 我只是太激动了
688 00:42:13 你…需要帮忙吗?你还好吗?
689 00:42:15 -谢谢-好的
690 00:42:20 其实…
691 00:42:22 我从来没有和…
692 00:42:26 和什么?
693 00:42:29 没什么 我只是想说我很久没有做了
694 00:42:32 没关系 我知道你要说什么
695 00:42:35 这对我来说也是第一次 所以…
696 00:42:49 真的吗?
697 00:42:50 天啊
698 00:42:51 你终于嫉妒我了
699 00:42:54 拜托
700 00:42:55 你以为我在乎一个新潮的半吊子吗?
701 00:42:58 就不能让我享受一分钟的荣耀吗?
702 00:43:02 抱歉 我只是心情不好
703 00:43:05 对 我看得出来
704 00:43:06 我本来还打算跟你说细节
705 00:43:08 -我被学校开除了-什么?
706 00:43:11 什么意思?
707 00:43:13 你有空的时候能过来一趟吗?
708 00:43:17 好 我会去的
709 00:43:21 记得我带你去那个愚蠢的派对吗?
710 00:43:24 命运之夜 一切都是从那里开始的
711 00:43:26 是的 我和妮娜该死的室友吵架了
712 00:43:29 -妮娜?-留着刘海的服务员?
713 00:43:32 那个因为认真跟你交往
714 00:43:34 而被你无视的人
715 00:43:37 随便吧 我在校园里遇到她的室友
716 00:43:40 她冲着我说了一堆废话
717 00:43:42 所以我踢了她的阴部
718 00:43:46 -搞什么 爱丽丝?-我警告过她了 好吗?
719 00:43:49 -我让她离我远一点的-她去医院了吗?她没事吧?
720 00:43:52 她没有去医院 好吗?没那么严重
721 00:43:54 我在那里坐着 她朝我冲过来我想拦住她
722 00:43:59 我把脚伸出去 正好踢到了她的阴部
723 00:44:05 -爱丽丝-她报告了校警
724 00:44:07 现在我被暂时禁止入内
725 00:44:13 我显然有问题 对吧?
726 00:44:20 我要去纽约待一阵子
727 00:44:23 去整理思绪
728 00:44:26 我有一些朋友可以投靠
729 00:44:28 难以置信
730 00:44:30 伯克利的人都对纽约情有独钟吗?
731 00:44:35 不如整个湾区的人
732 00:44:38 收拾东西搬去纽约算了?
733 00:44:43 我说了这么多
734 00:44:46 这就是你的想法?
735 00:44:48 -抱歉-听着 也许你可以跟我一起去
736 00:44:52 对我们有好处 我们可以重新开始
737 00:44:57 你不是真的要去我看得出来 你只是喝醉了
738 00:44:59 我已经订了机票
739 00:45:03 星期二走
740 00:45:07 真遗憾 糟透了我知道你们感情很好
741 00:45:11 -对-但至少她不是…
742 00:45:13 我只是觉得她在犯错
743 00:45:16 她在逃避问题 她总是这样
744 00:45:23 你看到那家伙看我们的眼神了吗?
745 00:45:25 谁?什么?你在说什么?
746 00:45:27 那边那个人 你看到了吗?他就像在公开批判我
747 00:45:31 批判你?为什么?
748 00:45:34 因为我们
749 00:45:36 拜托
750 00:45:37 现在又不是1949年
751 00:45:39 好吧 不然他就是对白人女孩眼红
752 00:45:42 也许更像是在说:“干得好”
753 00:45:47 我开玩笑的谁知道他为什么盯着我们看?
754 00:45:50 那就是我吗?
755 00:45:52 -什么?-“白人女孩”?
756 00:45:54 不只是这样
757 00:45:57 我很抱歉 好吗?我只是…
758 00:46:00 只是什么?
759 00:46:03 你美得令人难以置信
760 00:46:06 我觉得路上的每个男人都会恨我入骨
761 00:46:14 好吧
762 00:46:16 -太可悲了 本 真的-是真的
763 00:46:18 对 好吧
764 00:46:20 你说你会放下一切而且我们在一起不是很开心吗?
765 00:46:23 (结构不稳定)
766 00:46:25 你喜欢跟我做爱 对吧?
767 00:46:28 是的
768 00:46:29 看吧 那是好事 对吧?我还以为你疯了呢
769 00:46:58 我是美子 请留言
770 00:47:09 我想你们一定很好奇我为什么把你们叫来
771 00:47:13 很遗憾 我有个坏消息要告诉大家
772 00:47:22 -那个…-抱歉
773 00:47:24 检查员认为这栋建筑的结构不稳定
774 00:47:29 而且你们可能也已经发现
775 00:47:34 我们的门票销量不如从前了
776 00:47:38 所以恐怕我们要关门了
777 00:47:42 你能把手机收起来吗?
778 00:47:48 我真的很抱歉 各位
779 00:47:52 我知道这里对我们大家有多重要
780 00:47:56 所以一旦确定营业到哪一天 我会…
781 00:48:02 是 吉恩
782 00:48:06 大家好
783 00:48:07 我想说的是 我最近接受了
784 00:48:10 一份在易飞影厅做副经理的工作
785 00:48:14 更重要的是 我们目前在招人
786 00:48:18 -丹尼 我们在招放映员-我去
787 00:48:20 -好的-如果其他人有兴趣
788 00:48:24 或者想进一步询问工作的事请马上去大厅找我
789 00:48:33 拉蒙特 我们要继续一起玩吗?
790 00:48:35 -好 我要去吉恩那里工作-我愿意去吉恩那里工作
791 00:48:47 那个 我…
792 00:48:51 需要跟你谈谈
793 00:48:53 每当有人这么说 意思通常就是
794 00:48:56 “我要让你难过了”
795 00:48:58 是啊 也许吧
796 00:49:02 是关于皮拉尔的
797 00:49:05 她怎么了?
798 00:49:07 她最近在厄瓜多尔做研究
799 00:49:10 她走的时候 我不太确定我们的关系
800 00:49:15 而现在她回来了
801 00:49:18
802 00:49:26 怎么了?
803 00:49:28 感觉有点欺骗的味道
804 00:49:32 你说得很清楚 你们俩分手了
805 00:49:35 要把我当备胎 起码跟我说一声
806 00:49:37 是啊 我知道
807 00:49:38 对不起 其实…
808 00:49:41 这是我的问题 我不太擅长独处
809 00:49:45 真的吗?那就奇怪了因为我喜欢单身
810 00:49:47 唯一比单身更让我喜欢的就是被人牵着鼻子走
811 00:49:50 好吧 本我们在一起才几周 好吗?
812 00:49:55 你又不是浪费了一辈子在我身上
813 00:49:59 太好了
814 00:50:01 祝你在墙的另一头过得开心
815 00:50:08 我该走了
816 00:50:12 顺便把烟也戒了吧
817 00:50:16 这年头谁还抽烟啊?
818 00:50:21 听着 本
819 00:50:22 本 我知道你想怪这个社会或者我的性取向
820 00:50:27 或者你的人种什么的
821 00:50:30 但是我希望你有一天会明白其实是你自己造成的
822 00:50:51 (停止营业)
823 00:51:08 我是美子 请留言
824 00:51:13 (淡入:室外 沙漠 夜晚)
825 00:51:27 我是美子 请留言
826 00:51:30 (淡入)
827 00:51:31 (室外)
828 00:51:34 (室内)
829 00:51:36 该死!
830 00:51:42 我是美子 请留言
831 00:51:45 嗨 是我 又是我
832 00:51:49 不知道你的语音信箱有没有问题
833 00:51:52 如果你听到留言 可以回我电话吗?
834 00:51:55 让我知道你有没有事
835 00:51:59 其实我知道你没事 因为你一直在发
836 00:52:02 吃东西吃得津津有味的照片
837 00:52:06 所以如果你能礼貌地给我回个电话
838 00:52:10 我会感激不尽的
839 00:52:15 总之
840 00:52:19 我知道你可能很忙
841 00:52:22 所以有空给我回个电话吧
842 00:52:28 爱你
843 00:52:32 该死!
844 00:52:41 -怎么了?-听到你的声音我也很高兴 混蛋
845 00:52:45 抱歉
846 00:52:46 -怎么了?-我有差不多三分钟
847 00:52:49 没事可做 所以我就打给你了
848 00:52:53 我就在这里
849 00:52:56 天啊 你听起来好伤心你刮花了某张DVD吗?
850 00:52:59 听我说
851 00:53:02 如果我过去那边
852 00:53:06 可以跟你一起住一段时间吗?
853 00:53:09 天啊 你是跌落谷底了吗?
854 00:53:13 -高中才是我的谷底-对
855 00:53:15 你只能往上爬
856 00:53:19 (专属地狱)
857 00:53:37 你好
858 00:53:40 你是认真的吗?
859 00:53:43 真不敢相信你真的来纽约了你的专属地狱
860 00:53:46 我已经开始讨厌这里了
861 00:53:48 趁我还没忘
862 00:53:50 前门和公寓门
863 00:53:53 梅瑞狄斯说你可以随意进出
864 00:53:57 -谁?-梅瑞狄斯
865 00:54:00 梅瑞狄斯·埃姆斯?拜托 我跟你说过她
866 00:54:03 -我…-那是她的公寓
867 00:54:04 你不是来整理思绪的吗?
868 00:54:07 是啊
869 00:54:08 然后我去参加了一个派对认识了梅瑞狄斯
870 00:54:11 和她一起回家之后我就一直住在那里
871 00:54:14 难以置信
872 00:54:18 你打算什么时候给她打电话?
873 00:54:21 谁?
874 00:54:24 谁?
875 00:54:25 对 谁?
876 00:54:28 宝贝?我们回来了
877 00:54:30 嘿!我马上出来
878 00:54:36 -房子不错-对
879 00:54:38 -一看就是成年人住的房子 对吧?-你好
880 00:54:41 这位一定是鼎鼎大名的本·田川
881 00:54:43 -你好 幸会-拜托
882 00:54:45 感觉我已经认识你很久了她整天提起你
883 00:54:48 天啊
884 00:54:49 -是真的-是的
885 00:54:51 老实说 可能很多不该知道的事我都知道了
886 00:54:55 其实各个种族的女人我都喜欢
887 00:55:00 -谢谢你告诉我-不是 等等 我…
888 00:55:02 -对不起 我以为她…-他慌张的时候真的很好笑
889 00:55:06 抱歉 没房间给你住 本但这沙发挺舒服的
890 00:55:09 没关系 我其实可以住酒店
891 00:55:12 -你住不起-我不想打扰到你
892 00:55:14 人越多越好 就像睡衣派对一样
893 00:55:17 宝贝 别这么说
894 00:55:19 他会以为自己有机会玩火辣三人行
895 00:55:21 天啊
896 00:55:22 -不是 我…-我知道
897 00:55:24 -我不是…我很…-对
898 00:55:26 他想的 所有男人都是垃圾
899 00:55:30 沙发太棒了
900 00:55:32 你把好东西拿出来了
901 00:55:34 这是哪一个?
902 00:55:36 好 这是山羊高德干酪这是勃艮第德利杰奶酪
903 00:55:42 德利杰奶酪 好的 敬大方的女主人
904 00:55:46 谢谢 我很高兴能来这里
905 00:55:49 爱丽丝说你在剧院工作
906 00:55:53 那是…
907 00:55:55 我是一家破电影院的经理现在已经不是了
908 00:55:58 对 抱歉 我知道我不是指知道它很破
909 00:56:01 -我知道是电影院…-梅瑞狄斯在写小说
910 00:56:04 我对别人说自己在写小说
911 00:56:06 是为了避免被别人知道我只是一个老师
912 00:56:09 巴纳德学院的教授
913 00:56:11 你的对象越换越厉害了 真佩服
914 00:56:13 是啊 你听听她说话感觉就像玛丽·波平斯来到了你身边
915 00:56:17 天啊
916 00:56:20 你们明天有什么打算?我得去工作
917 00:56:24 本来这里是为了跟踪他的前女友
918 00:56:27 不是我的前女友我们只是暂时分开一段时间
919 00:56:30 如果你处在一段不健全的长期恋情中
920 00:56:32 请不要这样说
921 00:56:33 然后你的伴侣说想要“分开一段时间”
922 00:56:36 -接着搬到了这个国家的另一端-她是去实习的
923 00:56:39 谁都会认为这是分手 对吧?
924 00:56:42 -她离开时 你们的关系怎么样?-糟透了
925 00:56:45 不 不算糟
926 00:56:46 我们有点渐行渐远 而且
927 00:56:50 经常吵架
928 00:56:53 除此之外…
929 00:56:55 我觉得渐行渐远比吵架更严重
930 00:56:57 我和爱丽丝已经有过不少争吵
931 00:56:59 但都很有成效
932 00:57:01 爱丽丝 你现在还会进行一些有成效的争吵
933 00:57:04 是的 本 这就叫成熟
934 00:57:06 等你准备好 我可以给你一些建议
935 00:57:09 我有个问题
936 00:57:10 你们进行有成效的争吵时她踢过你的阴部吗?
937 00:57:17 如果有的话 我一定记得
938 00:57:20 -别理他-这个说法有点太过火了
939 00:57:23 不!这不是我说的
940 00:57:25 是她自己说 她生气的时候…
941 00:57:28 别说了 本
942 00:57:42 你有什么话想说吗?
943 00:57:47 纽约的百吉饼真的更好吃
944 00:57:52 对不起 她可能不太懂我们的幽默感
945 00:57:55 -重点不是她-我只是大胆说出了…
946 00:57:57 让我澄清一下
947 00:57:59 这次不一样我很喜欢她 我觉得她很完美
948 00:58:04 你们还在那个阶段
949 00:58:06 -真感人-本 我是认真的 好吗?
950 00:58:07 我终于有机会从我一直躲藏的洞里爬出来
951 00:58:12 做一个真正的成年人
952 00:58:15 所以能不能至少尝试一下别坏了我的事?
953 00:58:22 好吧
954 00:58:28 -你在加州更有趣-你没什么两样
955 00:58:36 看 根本看不出来什么端倪都是吃的
956 00:58:40 又是吃的
957 00:58:42 我看看
958 00:58:47 “里昂设计212”是谁?他为什么给她所有的照片都点赞?
959 00:58:54 见鬼了!
960 00:58:56 搞什么?
961 00:59:00 肯定是她 对吧?
962 00:59:03 我知道所有亚洲女孩在你眼里看起来都一样
963 00:59:05 你能不能先闭嘴 让我消化一下?
964 00:59:10 天啊 我都不知道她这么性感
965 00:59:13 -老兄 你完蛋了-我叫你闭嘴
966 00:59:22 有什么事吗?
967 00:59:23 我们只是对橱窗里的照片感到好奇
968 00:59:27 是不是美极了?
969 00:59:29 对 你知道关于照片的事吗?照片是哪来的?
970 00:59:33 宣传活动都是里昂负责的
971 00:59:36 里昂是…
972 00:59:38 里昂·亚历山大
973 00:59:41 他是服装设计师
974 00:59:44 这是他的精品店
975 00:59:48 真是谦逊
976 00:59:52 屏幕上的那位模特呢?你知道她的事吗?
977 00:59:56 他会到处找模特上一个模特是在墨西哥快餐店找到的
978 01:00:00 一共有多少个?
979 01:00:00 你们对衣服有什么问题吗?
980 01:00:04 这是一个邪教吗?
981 01:00:07 你现在怎么不生气?
982 01:00:08 她想当模特什么的 这也没什么
983 01:00:10 她可能觉得如果她告诉我这件事 我不会支持她
984 01:00:13 她错了吗?
985 01:00:14 没错 我的态度一定很不好
986 01:00:17 某种程度上 是我逼她撒谎的
987 01:00:19 只是一想到她做这种事我就觉得怪怪的
988 01:00:21 就像我得知你是哑剧演员一样
989 01:00:24 别批评哑剧演员卓别林也是哑剧演员
990 01:00:26 你什么时候去见她?你是来见她的 对吧?
991 01:00:29 -我明天自有打算-真的吗?那我一定要看看
992 01:00:38 -这太不像你了-这就是重点
993 01:00:50 (亚裔美国人独立电影协会)
994 01:00:53 你好
995 01:00:56 你太客气了
996 01:00:58 我是来找美子的
997 01:01:01 -谁?-东美子 她是这里的实习生
998 01:01:04 事实上 现在这里只有我一个实习生
999 01:01:07 那你知道她什么时候回来吗?
1000 01:01:10 此时此刻 这里只雇用了一位实习生
1001 01:01:15 他就在你眼前
1002 01:01:17 希望你不是遇到网络诈骗了否则就太糟糕了
1003 01:01:20 你能查一下 在你来之前她是不是在这里工作过吗?
1004 01:01:24 我不能透露这种信息
1005 01:01:26 拜托了
1006 01:01:28 其实 关我什么事呢?
1007 01:01:36 没有
1008 01:01:41 该死!
1009 01:01:42 怎么了 本?
1010 01:01:46 我的计划没戏了
1011 01:01:48 -满嘴谎话的贱人-别这样
1012 01:01:51 现在怎么办?
1013 01:01:53 我能用你的手机吗?
1014 01:01:55 -你的手机呢?-我试过了
1015 01:02:08 -喂?-是我
1016 01:02:12
1017 01:02:13 你是用哪个号码打来的?
1018 01:02:16 对了 我跟爱丽丝出来玩手机忘在家里了
1019 01:02:21 对不起
1020 01:02:22 我应该打电话给你的 我只是…
1021 01:02:25 我觉得我们用手机沟通得不太好
1022 01:02:28 不 没关系 我知道你很忙
1023 01:02:33 我们应该谈一谈
1024 01:02:35 我现在有工作要做
1025 01:02:38 -但是…-你是说实习的事?
1026 01:02:42 我晚上再打给你
1027 01:02:44 好 等等
1028 01:02:46 我打电话是因为我们现在在邮局
1029 01:02:50 你有一些看起来很重要的邮件是关于税务之类的
1030 01:02:53 我想转寄 但不知道要寄去哪里
1031 01:02:58 我这里有笔
1032 01:03:01 好 知道了
1033 01:03:05 (等等)
1034 01:03:08 没想到她居然住得起这附近
1035 01:03:10 是啊 她一定拿了不少信托基金的钱
1036 01:03:13 天啊 真希望我有一个有钱又不管我的酒鬼爸爸
1037 01:03:16 想用钱买我的爱
1038 01:03:17 -到底是哪一间?-放轻松 我们都盯着呢
1039 01:03:24 听我说
1040 01:03:26 我在考虑不回去上学了
1041 01:03:32 什么?
1042 01:03:33 要我说实话的话
1043 01:03:35 我一开始想去读研究生只有一个原因
1044 01:03:39 为了睡女人
1045 01:03:40 不是 白痴
1046 01:03:42 为了我父母!
1047 01:03:43 为了睡女人?你多大了?
1048 01:03:48 我这辈子都以为自己满足得了他们
1049 01:03:51 但其实是不可能的
1050 01:03:53 所以你的解决办法就是放弃躲到纽约来?
1051 01:03:57 或许吧
1052 01:04:00 至少我会过得开心
1053 01:04:02 或许你可以跟他们说实话
1054 01:04:09 抱歉
1055 01:04:11 什么?
1056 01:04:13
1057 01:04:15 不 绝对不行
1058 01:04:17 该死
1059 01:04:19 开什么玩笑?怎么办?
1060 01:04:21 -该死-我们怎么办?
1061 01:04:23 是那个混蛋设计师 走吧
1062 01:04:25 -等等-走吧
1063 01:04:36 他太高了 实在太高了
1064 01:04:42 你们好吗?
1065 01:04:44 她和那家伙在干嘛?
1066 01:04:52 -你真美-很好
1067 01:04:56 快走
1068 01:05:03 他们在做什么?
1069 01:05:06 他们在卿卿我我
1070 01:05:11 该死
1071 01:05:13 我们走
1072 01:05:45 -他们在说什么?-我怎么知道?
1073 01:05:50 没想到她居然跟一个恋亚癖白人在一起
1074 01:05:53 -他不一定就是…-他会说日语
1075 01:05:56 他是个白人 留着大胡子 会说日语
1076 01:06:01 大胡子和这事
1077 01:06:03 -有什么关系?-我不知道!
1078 01:06:04 我明白你为什么生气
1079 01:06:06 但喜欢特定类型的对象并没有错
1080 01:06:08 如果两个人之间是真爱
1081 01:06:10 对 但老实说吧 行吗?
1082 01:06:15 你看见白人男人和亚洲女孩在一起 你会怎么想?
1083 01:06:18 天啊
1084 01:06:19 那你看见亚洲男人和白人女人在一起 又会怎么想?
1085 01:06:22 他好样的
1086 01:06:24 他们两人都好样的
1087 01:06:25 你不会怀疑他们的关系
1088 01:06:29 你会想:“他一定是个很酷的人而她真的思想很前卫”
1089 01:06:36 天啊 他活在哪一年?
1090 01:06:39 我只是觉得 一个白人老男人
1091 01:06:41 喜欢骨瘦如柴的亚洲女孩这有点奇怪
1092 01:06:45 到底是怎么回事?
1093 01:06:47 我觉得没什么问题
1094 01:06:49 拜托 梅瑞狄斯
1095 01:06:51 如果你是在暗示什么恋物癖恋童癖之类的
1096 01:06:55 那这种想法的另一面是什么?
1097 01:06:57 我不知道
1098 01:06:59 你对白人女性的痴迷是升华的同化现象吗?
1099 01:07:03 你是想借此提升自己的社会地位吗?
1100 01:07:06 -这又从何说起?-抱歉 兄弟
1101 01:07:08 别把这事变成对我的人身攻击
1102 01:07:10 不 这不是攻击
1103 01:07:12 我只是觉得如果你因为
1104 01:07:14 自己自尊心受伤 就对某些群体
1105 01:07:16 作出道德评判 事情就会变得复杂
1106 01:07:19 你根本不认识我
1107 01:07:20 -宝贝 他今天太不顺了 知道吗?-我知道 我很抱歉
1108 01:07:24 我只是觉得任何人尤其是作为一个异性恋男性
1109 01:07:28 不应该将负面影响归咎于别人的性取向
1110 01:07:31 澄清一下 我说的只是恋亚癖白人好吗?我没有…
1111 01:07:37 我知道你觉得自己只是在说笑什么的
1112 01:07:39 但是用贬抑俚语来抨击他人的性取向
1113 01:07:41 是有悠久历史的
1114 01:07:44 -梅瑞狄斯的爸爸是白人 所以…-但这不是重点
1115 01:07:47 怎么不是重点了?
1116 01:07:49 你不愿去想你的白人老爸
1117 01:07:51 和亚洲老妈搞在一起
1118 01:07:53 他的癖好…
1119 01:07:54 我差一点就要把这个扔到你脸上了
1120 01:07:56 宝贝
1121 01:07:57 -搞什么?-对不起
1122 01:08:02 我差点以为她要踢我的阴部
1123 01:08:08 梅瑞狄斯!
1124 01:08:15 我因为某句话而笑不代表我赞同这个观点
1125 01:08:18 我不想这么说 但你有点死板
1126 01:08:20 -所以是我的问题?-我没这么说
1127 01:08:22 他可以随意说出那些恶毒的废话而我却太死板?
1128 01:09:12 嘿!你在我床上睡了她 对不对?
1129 01:09:15 天啊 本 你疯了吗?
1130 01:09:17 你是不是先拍了那些垃圾照片然后在我床上睡了她?
1131 01:09:20 还是先在我床上睡了她然后再拍了那些垃圾照片?
1132 01:09:26 他听不懂
1133 01:09:27 天啊 对不起 我不应该想当然的
1134 01:09:29 -但你还是这样做了-对
1135 01:09:32 我是这样做了 没有借口
1136 01:09:33 这是干什么?你大老远跑来监视我?
1137 01:09:36 -你真的那么混蛋吗?-对 我就是那么混蛋
1138 01:09:39 你不是混蛋
1139 01:09:40 我知道现在这个情况对我们所有人来说都很尴尬
1140 01:09:44 我们初次见面的方式有点令人难堪
1141 01:09:46 是啊 我通常希望睡了我女朋友的人可以更正式地介绍自己
1142 01:09:52 好了 大家深呼吸
1143 01:09:54 -听着 本…-别碰我!
1144 01:09:56 真的吗?你要对我打太极?
1145 01:10:00 我很抱歉 这只是本能 是条件反射
1146 01:10:04 是几十年的训练累积下来的我很抱歉
1147 01:10:07 -一个练武术的?真的吗 美子?-好了 本 别说了!
1148 01:10:11 你知道吗?想打就打吧 来
1149 01:10:13 你肯定巴不得能演塔伦蒂诺的那部电影
1150 01:10:16 什么?
1151 01:10:17 布拉德·皮特痛扁李小龙的那一幕
1152 01:10:20 -天啊-那就是你的春梦吧?
1153 01:10:22 不 整体来说我认为这是部很棒的电影
1154 01:10:26 但我鄙视通过诋毁真正的亚裔美国人偶像
1155 01:10:30 来颂扬虚构的白人主角这一做法
1156 01:10:32 我也明白片中的一些情节是基于现实…
1157 01:10:36 你能闭嘴吗?
1158 01:10:38 -本 听着 我明白-我说了 不要!
1159 01:10:42 -他又来了-我又来了
1160 01:10:44 我觉得我在帮倒忙
1161 01:10:48 所以我还是走吧
1162 01:10:50 不如你们上去我家 喝一杯厨房随便用
1163 01:10:54 -需要什么就打给我-好 我会打给你的
1164 01:11:01 再见
1165 01:11:02 日语说得真好 你能行的
1166 01:11:06 闭嘴
1167 01:11:33 这就是他家
1168 01:11:36
1169 01:11:38 不错
1170 01:11:44 看来他很喜欢东方饰品
1171 01:11:48 所以你一直都没有自己去找地方住
1172 01:11:51 他会让你付房租还是让你给他踩背?
1173 01:11:55 拜托 本 你来这里干什么?
1174 01:11:57 你基本上是来这里陪他的 对吧?
1175 01:12:01 -好吧 我欠你一个道歉 但是…-不
1176 01:12:05 你怎么会认识里昂·亚历山大这种人?
1177 01:12:11 他去拜访一个朋友
1178 01:12:13 你说什么?
1179 01:12:14 他去拜访一个电影节的参展商
1180 01:12:20 他在城里的时候 我们见过几次面一起喝咖啡 但没什么
1181 01:12:24 你能不能别瞎说了?
1182 01:12:25 我看到照片了
1183 01:12:27 我还是认得出我们自己的床的!
1184 01:12:30 我们拍了几张照片 但仅此而已
1185 01:12:31 我们说好要等到我跟你把事情解决
1186 01:12:34 所以你还在等吗?
1187 01:12:36 因为我觉得还没解决 你呢?
1188 01:12:39 天啊 可怜的里昂那家伙一定憋坏了
1189 01:12:42 本 我们暂时分开了 你很清楚
1190 01:12:45 我只是没意识到暂时分开意味着跟别人上床!
1191 01:12:53 你确定吗?
1192 01:12:55 你在说什么?
1193 01:12:56 我朋友浩二看到你在跳蚤市场和别人牵手
1194 01:13:00 -听他的描述 像是你喜欢的类型-别把责任推到我身上
1195 01:13:03 好吧 听我说 本 没关系
1196 01:13:05 我想这对我们两个来说都是很好的改变
1197 01:13:09 我们用一种愚蠢的方式去争吵
1198 01:13:11 但最后的结果是好的
1199 01:13:14 但是你偏偏选了这么一个人
1200 01:13:16 美子 选白人男性是一回事他显然是个恋亚癖
1201 01:13:22 你知道这对我是多大的侮辱吗 本?
1202 01:13:25 别人被我吸引 唯一的理由就是
1203 01:13:28 某种病态的癖好?
1204 01:13:30 我没说这是唯一的理由
1205 01:13:32 这句话让人看清的不是我而是你自己
1206 01:13:34 我在批评他 不是你你能别曲解我的话吗?
1207 01:13:37 我知道你总是觉得自己有资格去评判别人
1208 01:13:41 但是你知道吗?你根本不了解他
1209 01:13:43 本 如果你真的这么看重这件事的话他不是白人
1210 01:13:48 什么?我们说的是同一个人?
1211 01:13:52 他是犹太人和美国原住民混血
1212 01:14:00 好吧
1213 01:14:02 -太搞笑了-太搞笑了
1214 01:14:06 他把这个写进大学申请表了吗?
1215 01:14:08 你该走了
1216 01:14:12 对了 实习怎么样?
1217 01:14:15 很好
1218 01:14:19 说谎说到底 很好
1219 01:14:25 本 等等
1220 01:14:29 我从很久以前就应该对你更加直接
1221 01:14:34 我没有那么做 我很抱歉
1222 01:14:39 但即使在我最沮丧的时候我还是很同情你
1223 01:14:44 我也意识到 你就是这样把我困住的
1224 01:14:49 别再装受害者了 美子 太丢人了
1225 01:14:53 你知道真正丢人的是什么吗 本?
1226 01:14:56 因为病态地害怕改变而抓着一样东西不放
1227 01:15:00 你就是这样的人 本
1228 01:15:01 -这让我觉得跟死没什么两样-所以这就是我的滔天大罪?
1229 01:15:05 我不喜欢放弃?我真是个怪物
1230 01:15:08 不 在我看来 你还有愤怒、抑郁
1231 01:15:11 奇怪的自我憎恨问题还有无止境的负面情绪 本
1232 01:15:16 稍微自我憎恨或许对你会有好处
1233 01:15:18 你对成长的抗拒 对改变的抗拒
1234 01:15:20 还有你放弃职场追求的方式全都让人厌恶
1235 01:15:24 一切都是我的错?
1236 01:15:26 你就一点都不以自我为中心不自命不凡 不虚伪
1237 01:15:30 听我说
1238 01:15:32 你没有付出半点努力让我留下来
1239 01:15:35 你甚至没说出半句话叫我别走
1240 01:15:38 你什么都没说
1241 01:15:39 -然后还埋怨我-你说完了吗?
1242 01:15:43 给自己的行为找借口找够了吗?
1243 01:15:45 够了的话 我们或许可以好好谈…
1244 01:15:52 怎么了?
1245 01:15:56 没什么 我只是…
1246 01:15:58 我还有过幻想
1247 01:16:00 什么?
1248 01:16:02 幻想着再也不用听这些废话
1249 01:16:12 等等 美子 等等
1250 01:16:14 -请你马上离开-等等 好吗?
1251 01:16:16 我们总是这样每次都吵到头脑发热 对吧?
1252 01:16:20 -我们先冷静一下 好吗?-不行 本 你现在得走了
1253 01:16:34 别这样对我
1254 01:17:21 因为一切都是因为他!
1255 01:17:25 他有自己的观点
1256 01:17:27 我不在乎他愚蠢的观点我说的是他对我们做的事
1257 01:17:32 别理他 他在经历一段艰难的时期
1258 01:17:34 他想拆散我们 好让你跟他回家
1259 01:17:37 你是认真的吗?
1260 01:17:42 梅瑞狄斯说得对
1261 01:17:44 -什么?-她说得对
1262 01:17:48 所以 我要做一件我能想到的最有用的事
1263 01:17:53 你要做什么?
1264 01:17:55 改签我的航班 我要回家了
1265 01:17:58 -本 不行 什么…-我不希望你误会
1266 01:18:01 不 我没有误会
1267 01:18:06 梅瑞狄斯 我很抱歉在我人生的这个阶段认识了你
1268 01:18:11 虽然换做其他时候 你也会讨厌我
1269 01:18:13 -不会-不 你绝对会
1270 01:18:16 是真的
1271 01:18:17 但你遇见我的时候 恰好是我的…
1272 01:18:22 -最低谷-你好像读错了这个词的重音
1273 01:18:24 是…
1274 01:18:27 -好吧 对-对
1275 01:18:29 对 不 抱歉
1276 01:18:32 你见到她了吗?
1277 01:18:42 这些该死的气球是怎么回事?
1278 01:18:46 (仅仅是开始)
1279 01:18:48 -说两句-说两句吧
1280 01:18:50 (祝梅瑞狄斯生日快乐)
1281 01:18:52 -说两句-什么?好
1282 01:18:57 好 谢谢你们来
1283 01:19:01 虽然到了这个年龄 再长一岁
1284 01:19:03 也不是什么值得庆祝的事
1285 01:19:05 但我还是允许你们请我喝酒
1286 01:19:08 上个月我被拖去一个我不想参加的派对
1287 01:19:14 有人介绍爱丽丝给我认识她是我朋友的朋友 来自加州
1288 01:19:19 其实我不想别人介绍任何人给我认识
1289 01:19:22 更别提是来自加州的人
1290 01:19:25 接下来我要说一句我不常说的话
1291 01:19:29 我错了
1292 01:19:30 我对派对的看法错了对认识别人的看法错了
1293 01:19:35 你们大多数人都知道我后来被她迷得如痴如醉
1294 01:19:39 骗人
1295 01:19:40 你从来都不会醉
1296 01:19:43 听我说 她刚告诉我 她要搬来这里
1297 01:19:48 老实说 对我而言没有比这更好的礼物了
1298 01:19:52 这是你的损失 加州
1299 01:19:55 所以继续请我喝酒吧但也要请爱丽丝喝一杯
1300 01:19:58 欢迎她来到新家
1301 01:20:01 好!
1302 01:20:03 好!
1303 01:20:41 你要去哪里?
1304 01:20:45 我要回公寓收拾行李了
1305 01:20:49 我不只是为了她才搬家
1306 01:20:52 不管发生什么我都会身处世界上最棒的城市
1307 01:20:55 好吧 我不同意
1308 01:20:57 你当然不同意
1309 01:21:00 听着 我很高兴你愿意尝试
1310 01:21:04 我下个月会回去拿我的东西
1311 01:21:08 现在可以开始计划了我们可以租辆车 然后自驾游
1312 01:21:11 我不会为了一个不可能跟我上床的人
1313 01:21:13 跑4800公里路程
1314 01:21:18
1315 01:21:19 说到不可能跟你上床的人
1316 01:21:24 你们正式结束了吗?
1317 01:21:28 是的
1318 01:21:30 所以你不准备跑过整个城市
1319 01:21:33 在最后一刻用真诚的举动赢回她的心?
1320 01:21:36 不了
1321 01:21:44 -总之-我该回去了
1322 01:21:48 -明早见-好
1323 01:22:29 (永远)
1324 01:22:43 (我走了 我要去找美子)
1325 01:22:46 (抱歉 谢谢 本)
1326 01:23:42 -你好吗?要去哪里?-肯尼迪机场
1327 01:23:58 你好
1328 01:24:00 这里有人坐吗?
1329 01:24:05 没有
1330 01:24:35 (仅仅是开始)
1331 01:24:47 你应该还没降落所以我想给你留个言
1332 01:24:52 我收到你的留言了我想告诉你我为你骄傲
1333 01:24:59 当然
1334 01:25:01 虽然事情没有如你所愿
1335 01:25:04 但至少你敢于去冒险 对吧?
1336 01:25:07 你站出来了
1337 01:25:10 现在你可以回家
1338 01:25:11 继续扩展你的视野
1339 01:25:14 也许可以尝试一些新事物比如善良、温暖、基本的人性化行为
1340 01:25:21 别再这么混蛋了 本
1341 01:25:27 真的 做让你自己开心的事吧
1342 01:25:31 现在是时候了 本
1343 01:25:33 全新的开端 新的开始 诸如此类
1344 01:25:41 当然 你没工作 没钱 没女朋友
1345 01:25:46 可能还得搬出她爸爸那套豪华公寓
1346 01:25:51 兄弟 你完蛋了
1347 01:25:54 我开玩笑的
1348 01:25:55 学着接受别人开的玩笑 本
1349 01:26:01 对我们这样的混蛋来说改变是很难的
1350 01:26:04 但无论如何 我相信你
1351 01:26:08 如果你需要我 我会一直在你身边
1352 01:26:10 还有
1353 01:26:12 我爱你
1354 01:26:15 好了 先不说了
1355 01:26:17 好 滚吧 再见
1356 01:31:34 字幕翻译:朱杰锋