小镇幽浮 Jules(2023)(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:29:31 搜索区域
2 00:31:40 北方神经诊所
3 00:37:32 格蕾丝教堂
4 00:41:29 我不是女同但我女友是
5 00:45:46 初期接触但我女友是
6 00:46:53 我不是女同但我女友是
7 00:59:38 警察但我女友是
8 01:08:07 爱你的地球母亲但我女友是
9 01:10:38 立即行动指令但我女友是
10 01:22:07 小镇幽浮但我女友是
11 01:22:10 谨以此片献给我的父亲 艾伦但我女友是
12 00:00:51 我宣布I call this meeting
13 00:00:53 宾州波恩顿市议会 本次会议开始of the Boonton
14 00:00:55 请起立Please stand.
15 00:01:00 我宣誓效忠美国国旗I pledge allegiance to the flag of the United States of America
16 00:01:05 与其代表的国家and to the republic for which it stands.
17 00:01:08 第一项议程是First item on the agenda
18 00:01:10 朱尼珀街棒球场建设的最新进展an update to the construction of the baseball field on Juniper Street.
19 00:01:14 出席的是总承包商史蒂夫·戈罕姆With us is Steve Gorham
20 00:01:18 按照承诺 我们不需要延期施工As promised
21 00:01:22 我们会按照上次延续的期限We will finish by November 1
22 00:01:24 在11月1日前完成施工within the period furnished by our previous extension.
23 00:01:27 还未完成的是电气和管道工程What lies ahead is electrical
24 00:01:29 不包括室外浴室not including exterior bathrooms...
25 00:01:30 会有一点拥挤They are gonna be some congestion...
26 00:01:33 我们会把它分成四个小区域...we'll divide it into four subsections.
27 00:01:37 现在我们进入会议的下一项议程 倾听民声We now move to the next part of the meeting
28 00:01:42 议会将听取大家的意见 但不保证给予答复The Council will hear comments
29 00:01:46 请在一分半内完成发言Please remember to limit your comments to one and a half minutes.
30 00:01:53 我们应该换掉我们镇的标语I think that we ought to change our town slogan.
31 00:01:57 "适合叫家的好地方"有歧义"A Great Place To Call Home" is confusing
32 00:02:00 因为别人听到这句话because when somebody hears it
33 00:02:02 会觉得这里很适合用电话呼叫家人it can mean that it's a great place to call your home on the telephone.
34 00:02:07 我建议使用更清晰易懂的标语I suggest a clearer motto
35 00:02:10 比如"适合称作家的好地方"like "A Great Place to Refer to as Home."
36 00:02:13 当然也不是非得这个Though it doesn't have to be that.
37 00:02:16 我们得在特伦特街上修一条人行道We need a crosswalk on Trent Avenue
38 00:02:19 在弗罗斯特和阿勒格尼之间between Frost and Allegheny.
39 00:02:22 当你在两地之间 想要过马路It's a very long distance to walk when you're in the middle and you need to cross
40 00:02:26 你要么去弗罗斯特 要么去阿勒格尼 要走很远and you either need to get to Frost or Allegheny.
41 00:02:29 这助长了乱穿马路 并且乱穿马路的罚金很高It encourages jaywalking
42 00:02:32 我可清楚了 因为我收到过三张and I know 'cause I've gotten three.
43 00:02:33 而且这样还有可能送命Not to mention a great way to get you killed.
44 00:02:38 谢谢Thank you.
45 00:03:38 这是本周发生的第二起重大冰川崩塌事故This is the second major glacier collapse in a week...
46 00:03:41 好了 爸爸 我准备好了All right
47 00:03:44 世界上还能发生什么...can expect to see happening in other parts of the world?
48 00:03:48 好了Okay.
49 00:03:52 给Here.
50 00:03:57 你的煤气账单 电话账单 还有医疗辅助保险Your gas bill
51 00:04:00 如果你感兴趣的话in case you're interested.
52 00:04:13 你有帝姆的消息吗Have you heard from Tim?
53 00:04:17 没有No.
54 00:04:20 长途电话太贵了It costs a lot to make a long-distance call
55 00:04:23 我理解的so I understand.
56 00:04:28 好吧 走之前我得去一下洗手间Okay. Well
57 00:04:45 爸Dad?
58 00:04:48 我在浴室柜里找到了这个I found this in the bathroom cabinet.
59 00:04:53 你为什么要把它放在浴室柜里Any idea why you put it there?
60 00:04:56 我一定是糊涂了I must've just gotten confused.
61 00:05:00 也许厨房柜子满了Maybe the kitchen cabinets were full.
62 00:05:03 那里可空了There's plenty of space in 'em.
63 00:05:06 那我一定是走神了Well
64 00:05:09 -你还好吗 爸爸 -当然- Are you feeling okay
65 00:05:12 也许你该去做个检查You think that maybe you should go get a checkup
66 00:05:15 -看看是怎么回事 -我不需要检查- to see how you're doing? - I don't need a checkup.
67 00:05:17 -总之没什么坏处 对吧 -我不需要- Well
68 00:05:24 我要上班迟到了 如果还有什么需要就告诉我Well
69 00:05:29 好的All right.
70 00:05:39 好的 我们现在要接个电话All right
71 00:05:54 我们已经用棉签在他脖子周围采集了DNA做检测Now
72 00:05:59 你能给我们一个样本来比对吗Would you care to give us a sample for comparison?
73 00:07:05 不是吧Oh
74 00:07:37 天呐Oh
75 00:07:44 911接线员 您有什么紧急情况911 operator
76 00:07:46 有艘飞船坠毁在我家后院里了There is a spaceship that's crashed in my backyard.
77 00:07:50 还把我的杜鹃花压坏了And it has crushed my azaleas.
78 00:07:52 -飞船 -没错- A spaceship? - Yes.
79 00:07:55 先生 给911紧急服务打恶作剧电话是重罪Sir
80 00:08:00 不是恶作剧It's not a prank.
81 00:08:01 真的有艘飞船坠毁在我家后院里了 还压坏了我的杜鹃花A spaceship has crashed in my backyard
82 00:08:06 先生 试着躺下再睡一会吧Sir
83 00:08:09 我很清醒I'm wide awake.
84 00:08:11 喂Hello?
85 00:08:13 喂Hello? Hello?
86 00:08:27 无法接通丹妮斯Denise is unavailable.
87 00:08:30 语音信箱已满The voicemail is full--
88 00:09:00 我都和你们讨论了四年匹克球了I have been talking to you about pickleball for the past four years
89 00:09:04 但是你们一点动作都没有and you haven't done nothin' about it.
90 00:09:07 对于我们这样膝盖不灵活Pickleball is a fantastic sport
91 00:09:10 无法在网球场挥洒自如的人来说for those of us whose knees aren't agile enough
92 00:09:13 匹克球是非常棒的运动to get us across the tennis court.
93 00:09:16 是谁在阻挠匹克球的规划Who's filibustering pickleball?
94 00:09:19 吴 是你吗Is that you
95 00:09:22 高速旁新建的冷库The new cold storage facility near the highway
96 00:09:26 会让商户们更容易is going to give our businesses a marvelous way
97 00:09:29 储存易变质的货物to store their perishable goods.
98 00:09:31 同时它也能发挥另一个作用But it also gives us another thing:
99 00:09:35 成为一面巨大的墙a giant wall.
100 00:09:38 我在想议会是否能I wonder if this council would consider
101 00:09:41 委托一名壁画家为这个宝贵的建筑commissioning a muralist to add a little magic
102 00:09:45 增添一抹色彩to what will already be a valuable building.
103 00:09:51 我认为我们应该修改小镇的标语I think we ought to change our town slogan.
104 00:09:55 "适合叫家的好地方"有歧义"A Great Place To Call Home" is confusing
105 00:09:58 因为别人听到这句话because when somebody hears it
106 00:10:00 会觉得这里很适合用电话呼叫家人it can mean that it's a great place to call your home on the telephone.
107 00:10:05 我建议使用更清晰易懂的标语I suggest a clearer motto
108 00:10:07 比如"适合称作家的好地方"like "A Great Place to Refer to as Home."
109 00:10:10 当然也不是非得这个Though
110 00:10:16 我们得在特伦特街上修一条人行道We need a crosswalk on Trent Avenue
111 00:10:19 在弗罗斯特和阿勒格尼之间between Frost and Allegheny...
112 00:11:33 无法接通丹妮斯Denise is unavailable.
113 00:11:35 语音信箱已满The voicemail is full.
114 00:11:37 嗨 丹妮斯Yeah? Hi
115 00:11:40 几天前我打给过你I called you a few nights ago because
116 00:11:44 因为一艘飞船坠毁在了我家后院a spaceship had crashed in my backyard.
117 00:11:48 而现在Well
118 00:11:51 一个太空人已经爬出来了a space man has come out of the ship
119 00:11:54 他就在院子里躺着and he's lying on my patio.
120 00:11:58 我很害怕I'm scared.
121 00:12:02 我不知道该怎么办I don't know what to do.
122 00:12:04 总之 给我回个电话Anyway... call me.
123 00:12:22 你好吗 米尔顿How are you
124 00:12:23 我跟你说Well
125 00:12:26 这次真出事了I've g-I've got a real situation.
126 00:12:29 我宣布 布恩顿市议会会议正式开始I call this meeting of the Boonton City Council to order.
127 00:12:32 尊敬的委员们Esteemed Council members
128 00:12:34 今晚 我很荣幸能向您提出一份老幼互帮互助计划I am delighted to speak to you tonight about elderly-youth connections.
129 00:12:39 希望我们最终能在该项目上达成合作I hope eventually to collaborate with this board on this project
130 00:12:43 与此同时 我要先启动一个试点项目but in the meantime
131 00:12:48 我会在小镇各处张贴这些海报I will be placing these posters around town
132 00:12:52 实现与一位年轻人的沟通交流in order to connect with a young person
133 00:12:55 我们彼此学习who would like to learn from me
134 00:12:58 我会向您同步这个激动人心的项目的最新进展I will keep you updated on this exciting project.
135 00:13:04 谢谢Thank you.
136 00:13:11 我们应该换掉我们镇的标语 使其更清晰易懂We should change the town motto to something clearer
137 00:13:15 "适合叫家的好地方"有歧义because "A Great Place to Call Home"
138 00:13:17 意思也许是你可以打电话给家人can mean you're calling home.
139 00:13:21 我认为在特伦特街上应该增设一条人行道I feel there needs to be a crosswalk
140 00:13:23 在弗罗斯特和阿勒格尼之间on Trent Avenue between Frost and Allegheny.
141 00:13:27 弗罗斯特和阿勒格尼离得太远I feel it is too far between Frost and Allegheny
142 00:13:32 没有人行道 会助长乱穿马路and-- and-- and it encourages people to jaywalk
143 00:13:35 可能会出车祸and they can die.
144 00:13:39 另外 一架飞碟坠毁在我家后院Also
145 00:13:43 还压坏了我的杜鹃花和鸟盆and has taken out my azaleas and has destroyed my bird bath.
146 00:13:52 -你刚说"飞碟" -对- Did you just say "UFO"? - Yes.
147 00:13:55 它坠毁在了我家后院It has crashed in my backyard
148 00:13:58 还压坏了我的杜鹃花和鸟盆and taken out my azaleas and destroyed my bird bath.
149 00:14:20 你不该说那种话You should not talk like that!
150 00:14:23 你那样说话 他们会拿我们不当回事When you talk like that
151 00:14:26 但我说的是真的 一艘飞船坠毁在了我家后院 压坏了我的杜鹃花But it's true. A spaceship crashed in my backyard and crushed my azaleas.
152 00:14:31 没在跟你开玩笑 你不能说那种话I'm dead serious! You should not talk like that.
153 00:14:33 那样很不恰当It is not good.
154 00:14:36 我应该怎么做 闭口不提吗What should I do? Not tell anybody?
155 00:14:41 晚安 乔伊斯 下周见Good night
156 00:14:45 米尔顿Milton?
157 00:14:47 -要载你一程吗 -我走路就行- You want a ride? - I can walk.
158 00:14:50 没关系 我可以送你I can give you a lift. It's no problem at all.
159 00:15:17 -你还好吗 米尔顿 -嗯- Is everything okay
160 00:15:20 你没事吧You feeling well?
161 00:15:22 就是飞船这件事让我头疼Except for this situation with the spaceship.
162 00:15:28 有什么我能帮忙的 你尽管说If there's anything I can do
163 00:15:32 好吧I suppose.
164 00:15:40 保重 米尔顿You take care
165 00:17:21 天呐Oh
166 00:17:38 屋里暖和点 你想进去吗It's warmer inside. Do you wanna come inside?
167 00:17:47 你想进屋吗 屋里暖和些Do you wanna come inside? 'Cause it's warmer in here.
168 00:18:03 我有点手足无措I'm not sure what to do.
169 00:18:05 我第一次遇到这种事This hasn't happened to me before.
170 00:18:09 糟了Shoot!
171 00:18:18 刚才是烧水壶响了 抱歉That was the kettle. Sorry.
172 00:18:23 我看你把水喝完了 想再来点吗I saw you'd finished your water
173 00:18:33 看来我猜对了Looks like I was right.
174 00:18:47 我给你拿了几种食物I brought you a bunch of different things
175 00:18:49 不确定你想吃哪种'cause I wasn't sure what you'd eat.
176 00:19:04 你喜欢苹果You liked the apples.
177 00:19:08 那是最后一个了That was the last one.
178 00:19:28 -嘿 克拉伦斯 -我是米尔顿- Hey
179 00:19:30 好嘞Okay.
180 00:19:32 买这么多苹果啊That's a lot of apples!
181 00:19:33 给我家里的外星人买的They're for the alien that's back in my house.
182 00:19:36 你是说非法入境的外国人 还是...You mean an illegal alien
183 00:19:38 不 就是 外太空来的外星人No. Like
184 00:19:42 几天前 一艘飞船坠毁在了我家后院A ship crashed in my backyard a couple nights ago
185 00:19:46 然后一个外星人爬出飞船and an alien came crawling out of it
186 00:19:48 目前为止 他只吃苹果and so far
187 00:20:00 一共11.32美元Be $11.32.
188 00:20:06 政府在搜寻一颗气象卫星的碎片The government is searching for pieces of a weather satellite
189 00:20:09 据悉 它是在宾州上空解体的they say disintegrated over Western Pennsylvania.
190 00:20:12 政府要求碎片的发现者千万不要触碰它They ask that anyone who comes across parts of the fallen device not touch it.
191 00:20:16 你在监禁期间 落下了残疾During the time you were incarcerated
192 00:20:19 是的Yes.
193 00:20:24 在麦金利...Here in McKinley--
194 00:20:30 抱歉I'm sorry.
195 00:20:32 我只是I'm just...
196 00:20:35 习惯了一个人住...u-- used to living alone.
197 00:20:40 你能走了You're walking.
198 00:20:45 好事啊That's a good sign.
199 00:20:47 也许我可以带你四处转转Maybe I'll show you around.
200 00:20:49 这里是浴室This is the bathroom.
201 00:20:51 热水和冷水都有You got hot water
202 00:20:52 如果热水不热If the hot doesn't come out right away
203 00:20:55 等一会儿就好just give it a minute.
204 00:20:57 这是方便的地方Here's where you do your business.
205 00:21:02 上厕所的时间长的话 这有书可以看There's things to read
206 00:21:05 这是客房This is the guest bedroom.
207 00:21:07 如果你需要过夜 可以睡这里If you need to stay the night
208 00:21:14 那是个礼物It was a gift.
209 00:21:18 后院 你已经知道了 你压坏了我在那里栽种的杜鹃花The backyard
210 00:21:21 这事儿我们以后再说We'll have a word about that later.
211 00:21:23 厨房The kitchen.
212 00:21:25 这是我用来提醒自己的便签Here's where I leave myself reminders.
213 00:21:29 这里是客厅And this is the living room.
214 00:21:31 我主要在这看电视I mainly use it to watch TV.
215 00:21:34 你可以用这个遥控器来控制电视And you use this one to control everything.
216 00:21:37 另一个遥控器唯一的作用就是调节音量The only thing you use this one for is to change the volume.
217 00:21:41 如果你按了其他按键 我就得叫丹妮斯过来If you change anything else
218 00:21:45 为这事儿她可没少对我发火and she gets irritated with me.
219 00:21:49 这个频道会播放实时新闻This channel shows the news that's happening.
220 00:21:52 这个频道也是新闻 但是里面的人更暴躁This channel's the same
221 00:21:56 这个频道每天播放三次《犯罪现场调查》This channel shows CSI three times a day.
222 00:22:00 我喜欢这部剧 因为它的剧情总是出人意料I like CSI because it always surprises me.
223 00:22:02 你以为剧情会这样走 但突然 嗖的一下 剧情反转了You think it's going this way
224 00:22:11 介绍一下我的家人This is my family.
225 00:22:14 我妻子不幸过世了She unfortunately has passed away.
226 00:22:16 我女儿住在镇上 我儿子住在加利福尼亚She lives in town. He lives in California.
227 00:22:19 大概十年前为了工作搬过去的Moved there about ten years ago for a job.
228 00:22:21 我很少听闻他的消息I don't hear from him much.
229 00:22:23 没关系Th-- that's-- That's okay.
230 00:22:25 年轻人都忙Young people are busy.
231 00:22:27 我在他这个年纪也很忙I was busy at his age.
232 00:22:31 七点了It's seven o'clock.
233 00:22:32 我忘了告诉你I forgot to tell you...
234 00:22:35 舞蹈表演要开始了about the dance show.
235 00:22:46 - 你好 丹妮斯 - 你好 戴夫- Hey
236 00:22:48 诊所怎么样了How's the clinic going?
237 00:22:49 目前为止 我已经做了两个阉割手术和三个切除卵巢手术Well
238 00:22:54 今天才过半 所以...and the day's only half over
239 00:22:59 你爸刚才来过Your dad was in here earlier.
240 00:23:01 他说的话让我觉得有点奇怪He said some stuff which struck me as a little strange.
241 00:23:05 - 是嘛 - 对 我不想小题大做- Uh-huh. - Yeah
242 00:23:07 但他说他买苹果but he said he was buying apples
243 00:23:10 是为了给他家里的外星人吃for an alien that was staying with him.
244 00:23:13 是非法入境的外国人吗Like an illegal alien?
245 00:23:14 不 是外太空来的外星人No
246 00:23:19 你觉得他是在开玩笑吗Do you think that he was joking?
247 00:23:23 他不像是开玩笑的样子He didn't seem to be joking.
248 00:23:33 - 噢 你好 丹妮斯 - 听着- Oh
249 00:23:36 爸 我不想吵架Dad
250 00:23:39 你已经78岁了 最近三年你从来没有去看过医生You're 78 years old
251 00:23:43 求你了 让我给你预约一次体检Please let me schedule you a checkup.
252 00:23:46 我送你过去 他们给你检查 仅此而已And I'll take you
253 00:23:50 但我没事 丹妮斯 我不需要看医生But I'm fine
254 00:23:54 好 如果你没事 那医生会告诉你的Well
255 00:23:56 就这么简单and that'll be that!
256 00:23:59 我不想听到你拒绝And I'm not taking no for an answer.
257 00:24:03 好吧 我想拒绝 但你话已至此 我想还是算了Well
258 00:24:08 谢谢Thank you.
259 00:24:11 你收到我的留言了吗Did you get my message?
260 00:24:14 没有 有提示说我的邮箱满了吗No. Did it say that my mailbox was full?
261 00:24:16 记着 如果我的邮箱满了 我是收不到留言的Remember
262 00:24:23 好了 你快去接电话 我要迟到了All right
263 00:24:25 晚点再聊 好吗I'll talk to you later
264 00:24:28 好Oh
265 00:24:35 -喂 -米尔顿 你好 我是桑迪- Hello? - Hi
266 00:24:41 我在电话簿里找到了你的电话号码I found your number in the phonebook.
267 00:24:42 希望我的来电没打扰到你I hope you don't mind I'm calling.
268 00:24:46 -没有 -米尔顿 你有打印机吗- No. - Milton
269 00:24:50 打印机A printer?
270 00:24:52 我想想Let me see.
271 00:24:53 丹妮斯给了我不少她不用的东西Denise set me up with a lot of things when she stopped using them.
272 00:24:57 对 我有台打印机Yeah
273 00:25:01 我的很久之前坏掉了Mine stopped working long ago.
274 00:25:02 电脑没法识别Computer stopped recognizing it.
275 00:25:05 我可以借用一下吗Anyhow
276 00:25:08 我要打印项目的海报It's for the poster for the program.
277 00:25:12 图书馆里不是有一台吗Don't they have one in the library?
278 00:25:15 他们那好像没有了I don't think they still have one.
279 00:25:19 如果 你不方便的话If-- if it's a problem--
280 00:25:21 没什么不方便的It-- it isn't a problem
281 00:25:26 -米尔顿 你好 -你好 桑迪- Hey
282 00:25:31 真希望打印机在坏掉前I really wish these machines would warn you
283 00:25:32 能预先通知一下before they screw themselves up like that.
284 00:25:35 我差不多要打印22份 我穿过小镇时I'll probably print about 22. On my way through town
285 00:25:38 想到了其他地方可以...I thought of an another couple of places to--
286 00:25:40 我的天呐 这是什么啊Oh
287 00:25:44 你记得在我院子里坠毁的那架飞船You remember the spaceship that crashed in my yard?
288 00:25:47 这是从里面爬出来的小外星人This is the little man who came out of it.
289 00:25:50 这位是桑迪This is Sandy.
290 00:25:53 我跟她很熟She's an acquaintance of mine.
291 00:25:57 米尔顿 这是什么Milton
292 00:26:00 可能是来自太空的外星人吧This is an alien from space
293 00:26:06 他在这多长时间了How long has he been here?
294 00:26:08 有几天了Oh
295 00:26:10 最开始那几天 他在飞船里面Though the first couple days he was inside the spaceship.
296 00:26:16 他就坐在你沙发上Mm-hmm. And he's just sitting on your couch?
297 00:26:19 没错 他人很好Yeah. He's very friendly.
298 00:26:22 我看什么 他也看什么He watches whatever I watch.
299 00:26:25 没什么要求He's undemanding.
300 00:26:27 老天爷啊 我得坐下歇会儿Oh
301 00:26:35 天呐 米尔顿Oh
302 00:26:36 这可是件大事This-- this is a very big thing.
303 00:26:40 差不多吧Yeah
304 00:26:43 这是外星生物This is a being from a-- another galaxy.
305 00:26:50 前所未有的事This has never happened before.
306 00:26:52 我也这么觉得I guess that's true.
307 00:26:55 还有飞船吗And there's a ship?
308 00:27:03 -我的天 -没错- Oh
309 00:27:07 我觉得他们可能还需要一阵 才能恢复好I think it'll be a couple seasons before they grow back.
310 00:27:14 他坠毁的时候 状态不太好When he arrived
311 00:27:17 飞船坠毁造成了不少伤He was really banged up from the crash landing.
312 00:27:20 不过他一直在吃苹果 可能有点帮助吧But he's been eating apples ever since
313 00:27:24 -苹果 -对- Apples? - Yeah.
314 00:27:28 你想把他留在这And you wanna keep him here?
315 00:27:30 他想呆多久都行As long as he wants to.
316 00:27:32 我觉得不太现实I don't know about that.
317 00:27:33 说不准 他是个威胁He may be a threat. We don't know.
318 00:27:36 我觉得不会I really doubt it.
319 00:27:42 米尔顿 如果你想留下他Listen
320 00:27:43 你不能到处宣扬他的事you've got to stop telling people about him.
321 00:27:45 不能像你对我这样 随便请人上门No more just letting people come over like you did with me.
322 00:27:49 我见识过其他人会对他这种外星人做出的事情I-- I've seen what people do with these kinds of guys.
323 00:27:53 你也经历过这种事This has happened to you before?
324 00:27:54 没有No!
325 00:27:57 从电影里看的 电影总有事实依据吧From the movies
326 00:28:03 必须保守秘密He's gotta be a secret.
327 00:28:06 谁也不能告诉No more telling anyone.
328 00:28:07 天知地知You know
329 00:28:11 你知我知...I'm not telling anybody.
330 00:28:28 桑迪Sandy?
331 00:28:40 你确定这样安全吗Are you sure it's safe?
332 00:28:42 目前来看Far as I can tell
333 00:28:45 他离家很远he's really far from home.
334 00:28:47 看起来他才是那个害怕的Seems like he would be the scared one.
335 00:28:51 再见 米尔顿I'll see you soon
336 00:28:55 记住了And remember
337 00:28:58 谁也别告诉don't tell anybody.
338 00:29:01 那当然I won't.
339 00:29:24 他眼睛的形状像电影里外星人那样His eyes were shaped like you see in the movies.
340 00:29:26 在房子前面悬停It hovered in the sky right above the house.
341 00:29:29 像个圆柱It was round like a cylinder.
342 00:29:30 周围一圈全是灯Had lights all the way around it
343 00:29:33 上面还有个顶 发射出一道强光and it had a dome on top of it with a bright light shining out.
344 00:29:41 目前 政府声明 那是个国安卫星 不是气象卫星The government now says it was a security satellite and not a weather satellite
345 00:29:45 该卫星在宾州某处坠毁 政府要求 若有人...that crashed somewhere in Western Pennsylvania. They ask anyone...
346 00:29:48 刚才那是桑迪 我觉得你能喜欢她的That was Sandy. I think you'll like her.
347 00:29:52 请拨打下方号码...call the number below.
348 00:29:54 但是她知道But she did.
349 00:29:56 她确实告诉了你所有关于尸检的事情She did tell you everything she knew about the autopsy.
350 00:29:59 -她想帮忙 -你能确定她究竟是想帮忙- She wanted to help. - You're sure she wanted to help
351 00:30:02 还是已经别无选择了吗 罗伯特or had she simply exhausted her options
352 00:30:04 你说得对 约翰 她已经别无选择了That's right
353 00:30:07 她无论做什么也无法弥补她曾犯下的错Nothing she could do was going to fix what she did.
354 00:30:10 那她为什么现在要帮忙 是因为她就是想做些好事吗So why help now? 'Cause she honestly wanted to do good.
355 00:30:14 罗伯特 抱歉 我完全不相信她 我知道她是你的女儿Robert
356 00:30:18 -她当然是我女儿 -但我不能相信她- Damn right she's my daughter. - But it can't happen.
357 00:31:08 早上好Good morning.
358 00:31:14 开始修理了啊 太好了Repairs have begun. That's good.
359 00:31:18 希望你能修好它I hope you can fix it.
360 00:31:20 对你来说 困在陌生的星球上一定很不容易吧Must not be easy to be stuck on a different planet.
361 00:31:26 谢谢你给我的画Thank you for the picture.
362 00:31:29 画的非常好It's very beautiful.
363 00:31:35 我去煮些咖啡I'm gonna put some coffee on.
364 00:31:48 我们现在要找不同We're looking for differences.
365 00:31:51 您能把不同之处圈出来吗Could you circle the one that's different
366 00:32:08 我将向你展示四样物品I'm gonna show you four objects.
367 00:32:12 劳驾你 米尔顿 记住这些物品Do me a favor
368 00:32:22 接下来 我将向你展示另外三样物品Now I'm going to show you a new paper with three of the objects.
369 00:32:28 告诉我这里面少了哪件物品You tell me which one is missing.
370 00:32:44 跳绳 答案是跳绳Jump rope. The word is jump rope.
371 00:32:47 你有跳绳吗You have that?
372 00:32:50 有Yeah.
373 00:32:53 我要给你讲个短故事I'm going to tell you a short story.
374 00:32:58 一个年轻姑娘去商店买葡萄A young girl went to the store to buy grapes.
375 00:33:02 她去了商店后 发现没有带够钱When she got there
376 00:33:06 于是她就买了牛奶so she bought milk instead.
377 00:33:08 回到家后 她母亲问她怎么回事At home
378 00:33:11 米尔顿 我让你记的那个词是什么Milton
379 00:33:33 你一定感到很奇怪It must be strange for you
380 00:33:36 怎么是我在这里陪着你...而不是米尔顿having me here and-- and Milton gone.
381 00:33:40 他马上就会回来 他...He'll be back shortly. He--
382 00:33:42 他只是必须要去赴个约he just had a-- an appointment he had to go to.
383 00:33:49 你懂我在说什么吗Do you understand me?
384 00:33:52 看你的眼睛 我感觉你听得懂With those eyes
385 00:33:58 好吧 既然你不能说话 那我来说吧Well
386 00:34:11 我有一个女儿I have a daughter.
387 00:34:15 我们相处的十分融洽we get along pretty well
388 00:34:17 但我无法经常见到她but I don't get to see her much.
389 00:34:19 她住在西海岸She
390 00:34:25 我有她的照片I have pictures.
391 00:34:32 她叫莫妮卡 旁边是她的女友莉莎Monica. That's her partner Lisa.
392 00:34:36 这是我的外孙 菲利普That's my grandson
393 00:34:40 她和她是在一起的She and she are together.
394 00:34:44 你懂吗 住在一起的那种You know
395 00:34:48 我不知道在你的星球上有没有这种情况I don't know if you have that on your planet
396 00:34:50 两个性别相同的人能够爱上对方where two people of the same sex end up loving each other
397 00:34:54 但在过去的数年间but it's been happening here a lot
398 00:34:57 这种情况在这里时有发生over the last few years.
399 00:35:00 我从一开始就跟她说 我不在乎她的选择I let her know from the start that it didn't make a hair's difference to me.
400 00:35:06 但谁能知道 她俩总是待在And
401 00:35:11 莉莎母亲那里 却从不来看望我sucking up to her mother instead of coming out here to see me.
402 00:35:22 我有三年没有亲眼见到她们本人了I haven't seen them in person in-- in three years.
403 00:35:32 我发誓 我平时不会讲这么多话I swear to God
404 00:35:39 米尔顿 你会记不起来Milton
405 00:35:42 伴随了自己一辈子的个人信息吗recollecting information about yourself that you've known all your life?
406 00:35:46 比如你的生日 你的中间名Your birthday
407 00:35:48 你会把物件放到你从不会放到的地方Do you leave objects in places where they normally don't go
408 00:35:51 然后过一阵子才想起来吗and not realize until later?
409 00:35:53 不会No.
410 00:35:56 -爸爸 -我不会- Dad. - I don't.
411 00:35:59 他把一罐青豆放在了浴室柜里He left a can of green beans in the bathroom cabinet.
412 00:36:03 只发生过那么一次 我可能只是一时糊涂了That was just once. I was probably just confused.
413 00:36:08 我在冰箱里发现过一份报纸I found a newspaper in the freezer.
414 00:36:13 那也只发生过一次That also was just once.
415 00:36:16 但是爸爸 这不是重点But Dad
416 00:36:17 重点是这类事发生的总次数很多The point is that together
417 00:36:21 他He
418 00:36:25 他跟科拉多的收营员说有个外星人住在他的房子里he told the cashier at Corrado's that there was an alien living in his house.
419 00:36:31 米尔顿 你记得自己说过那句话吗Milton
420 00:36:34 我记得Yeah.
421 00:36:35 你记得你为什么要那么说吗Do you remember why you said that?
422 00:36:37 我就开个玩笑It was a joke.
423 00:36:40 我不觉得你那时是当笑话讲 我觉得你是认真的I don't think it was a joke when you said it. I think that you meant it.
424 00:36:43 我觉得他认为自己房子里住了一个外星人I think that he thought that there was an alien living in his house.
425 00:36:47 米尔顿 我接下来要讲的确实是个敏感话题Milton
426 00:36:52 但依照你的年龄 并且综合你现在思维中的缺陷来看but at your age
427 00:36:55 也许是时候考虑过辅助生活了it may be time to consider options for assisted living
428 00:36:59 比如可以聘请一位家庭护理师such as an in-home caregiver
429 00:37:01 或者搬去有辅助设施的地方住or moving to an assisted-living facility.
430 00:37:04 -不行 -爸爸 留下来听听她给你提的建议吧- Nope. - Dad
431 00:37:07 不行 很抱歉 我该走了No
432 00:37:09 我得去 安德森·库珀已经开始了I've got a-- Anderson Cooper is on.
433 00:37:12 爸爸 等一下Dad. Wait.
434 00:37:15 你给我下套 你个王八犊子 你陷害我You set me up! God damn it
435 00:37:18 我做的这一切都是因为我担心你啊I did it because I'm worried about you.
436 00:37:20 你把我带到这里来 让她给我做那个测试You brought me here
437 00:37:24 甚至根本没有给我个机会去学习without even giving me a chance to study!
438 00:37:26 -我只是想帮你 -我不需要你帮我- I'm trying to help. - I don't need your help!
439 00:37:47 嘿 米尔顿Hey
440 00:37:48 我在给他读书 我从莫妮卡的婴儿用品里面找到的I'm just reading him a book I found in Monica's baby things.
441 00:37:52 米乐迪Milty?
442 00:37:54 -一切都还好吗 -我很好- Is everything okay? - I'm fine!
443 00:37:57 你确定你很好吗Are you sure you're fine?
444 00:38:00 好吧 我回头再跟你说All right. I'll talk to you later.
445 00:38:04 他已经吃过午饭了He's had lunch.
446 00:38:43 丹妮斯觉得我记忆力在衰退 她想把我关在家里Denise thinks I'm losing it. She wants to put me in a home.
447 00:38:49 可能是因为我叫她去修电视的次数太多了I think I called her too many times to fix the TV system.
448 00:39:04 我不怎么跟我儿子说话I don't talk to my son.
449 00:39:07 他不太喜欢我He doesn't like me very much.
450 00:39:10 我理解 我不太擅长I understand it. I wasn't good at...
451 00:39:14 做一位父亲being a dad.
452 00:39:16 所以我就索性不做了So I stopped.
453 00:39:18 继续做你不擅长的事情根本没有意义No sense keeping going with something you're not good at.
454 00:39:42 你好 我是帝姆 我现在不方便接电话Hi
455 00:39:45 请给我留言Please leave a message.
456 00:39:47 嘿 帝姆Hey
457 00:39:49 是爸It's Dad.
458 00:39:52 希望你一切都好Hope things are good there.
459 00:39:56 秋天快到了Fall's starting to show up here.
460 00:40:01 丹妮斯的诊所搬走了Denise's clinic has moved
461 00:40:04 搬到林肯大道新洗车场旁边去了next to that new car wash out on Lincoln.
462 00:40:09 是你之前在的那个地方吗Was that here when you were here?
463 00:40:12 我不知道I don't know.
464 00:40:16 让我们拭目以待她怎么处理那边的噪音吧We'll see how she deals with the noise.
465 00:40:20 狗急了也会跳墙呢Maybe the dogs will get riled up.
466 00:40:28 我清楚我在你成长过程中的缺席I know I wasn't there for you in ways I should've been.
467 00:40:33 你值得更好的生活You deserved better.
468 00:40:38 但是 这些应该也足够了 你觉得呢But enough's enough
469 00:40:46 我好像理解了你的想法Looks like I got your machine.
470 00:41:01 好了 把手举起来All right. Arms in the air.
471 00:41:08 我来可以吗May I?
472 00:41:19 你可以把手放下了You can put your arms down now.
473 00:41:30 这是她以前的衣服It's from back in the day
474 00:41:32 那时候她对这种事还喋喋不休呢when she could not shut up about it.
475 00:41:35 我以为她是同性恋呢I thought she was a lesbian.
476 00:41:36 她是啊She is.
477 00:41:39 感觉像个玩笑It's some sort of joke.
478 00:41:45 起码他再也不用光着身子了at least he's not naked anymore.
479 00:41:48 我不太确定I'm not sure myself
480 00:41:51 他裸体过that he was.
481 00:41:56 我觉得如果我们给他起个名字I also thought it might be nice
482 00:41:59 应该会很不错if we gave him a name.
483 00:42:01 你觉得有必要吗 他就在这儿Do you think that's necessary? He's just here.
484 00:42:04 我觉得没必要给他起个名字I don't see the need to call him anything.
485 00:42:06 比如说 我们谈论他的时候就得叫他的名字Well
486 00:42:11 -你觉得什么名字比较好 -我有个想法- What do you suggest? - Well
487 00:42:14 我觉得这个想法非常好And it just feels right.
488 00:42:18 你觉得我们叫他朱尔斯怎么样You think we can call him Jules?
489 00:42:21 非常完美Good as anything else.
490 00:42:23 但是我还是不会叫他名字的But I'm not gonna call him anything.
491 00:42:24 如果他就在这If he's just here
492 00:42:26 我就不需要叫他名字then I don't need to call him anything.
493 00:42:34 政府仍持续向民众寻求帮助The government continues to ask the public for help
494 00:42:37 寻找近日在宾州与俄亥俄州边界附近in its search for parts of a satellite
495 00:42:39 从天而降的卫星零件they say fell out of the sky near the Pennsylvania-Ohio border recently.
496 00:42:43 如有了解相关失事设备信息者They are offering a reward of $10
497 00:42:46 可提供一万美元奖励to anyone with information about the crashed apparatus.
498 00:43:08 谁啊Who is it?
499 00:43:16 -乔伊斯来了 -怎么办- It's Joyce! - What do we do?
500 00:43:19 带朱尔斯上楼Take Jules upstairs!
501 00:43:33 乔伊斯 最近怎么样Joyce! How are you?
502 00:43:37 米尔顿和我正在吃晚饭Milt and I were just having a-- a little dinner.
503 00:43:39 -你要一起吃吗 -我看到外星人了- Would you like to join? - I seen the alien.
504 00:43:46 哦 我的妈呀 这他妈真的是个外星人Oh
505 00:43:51 直觉告诉我你没撒谎I had a feeling you weren't lying.
506 00:43:54 我知道你在记忆力在衰退 但没那么快I knew you were slipping but not that fast.
507 00:43:55 你为什么要监视我们Why were you spying on us?
508 00:43:58 我觉得你们在一块就不太正常I thought it was odd the two of you hanging out together.
509 00:44:00 那你也不应该监视我们You shouldn't have spied on us.
510 00:44:04 他的眼睛里透露着聪慧His eyes are so understanding.
511 00:44:10 -我能摸摸吗 -别上手- May I touch him? - Hey!
512 00:44:11 她不应该知道的 这是个秘密She shouldn't know! This is a secret.
513 00:44:13 -不应该告诉她 -冷静点- She-- she shouldn't know! - Guys
514 00:44:15 好了 都冷静 你们要吓到朱尔斯了Just
515 00:44:17 朱尔斯 这名字不适合它Jules? He's no Jules.
516 00:44:19 盖里或者内奥米更适合他He's more of a Gary or-- or a Naomi.
517 00:44:24 他名字就叫朱尔斯His name is Jules
518 00:44:26 米尔顿你也听着 她现在加入我们了and listen
519 00:44:28 所以我们要相信她 也没有别的办法了So we got to trust her. There's nothing else we can do.
520 00:44:30 -我们可以杀了她 -杀了我- We could kill her. - Kill me?
521 00:44:32 你可不能杀了我 我会杀了你的You can't kill me. I'll kill you.
522 00:44:34 -我保证 -别吵了- That's what I'll do! - Guys
523 00:44:38 你们怎么知道他没有危险How do you know he's not dangerous?
524 00:44:39 -我们知道 -我们就是知道- We know! - We just know!
525 00:44:41 好了好了 我不会跟别人说的Okay
526 00:44:45 但是别再瞒着我了But no more keeping secrets from me.
527 00:44:47 就像桑迪说的那样 我也加入了I'm in on this
528 00:44:49 -我们应该杀了她 -住嘴 米尔顿- We shoulda killed her. - Milton
529 00:44:59 -这是什么 -画- What's that? - It's just pictures.
530 00:45:03 他老给我他画的画He hands them to me all the time.
531 00:45:06 可能他想告诉你什么Maybe he's trying to tell you something.
532 00:45:08 他才不是想告诉我什么He's not trying to tell me something.
533 00:45:11 有她在就没意思了This isn't gonna be fun with her.
534 00:45:13 乔伊斯 朱尔斯对我们来说Joyce
535 00:45:17 意义重大quite a bit to us.
536 00:45:19 不能将他公之于众 你也看过那些电影And he's gotta be a secret. You've seen the movies too.
537 00:45:22 你知道当他们降落在地球You know what happens to these guys
538 00:45:23 会发生什么when they fall to Earth.
539 00:45:37 我试过把他弄回家I've tried getting him back into the house
540 00:45:39 但他整天都看着后院里的飞船but he spends all day looking at that spaceship in the backyard.
541 00:45:42 早晨第一件事First thing in the morning
542 00:45:43 就是出去看那艘飞船he's out there looking at that spaceship.
543 00:46:04 有事吗Yes?
544 00:46:05 我们是国安部门的人We're from the Department of National Security.
545 00:46:08 我们能否查看一下您的房屋Do you mind if we have a look at the premises?
546 00:46:12 -嘿 乔伊斯 -盖里在吗- Hey
547 00:46:14 你是说外星人 当然 不然他能在哪呢You mean the alien? Yeah. Where else would he be?
548 00:46:17 我来陪他一会儿Come to spend some time with him.
549 00:46:37 嘿 盖里Hey
550 00:46:42 我是乔伊斯 那天我们见过Joyce. I met you the other day.
551 00:46:48 我给你带了件新衬衫I brought you a new shirt.
552 00:46:51 你身上穿的这件不太合适The one you're wearing is hardly appropriate.
553 00:47:02 -喂 -嗨- Hello? - Hi.
554 00:47:03 我看到你贴在图书馆的 长辈指导项目的海报I saw your poster at the library about the senior mentoring program.
555 00:47:08 然后呢?Yes?
556 00:47:09 我不是非常年轻I'm-- I'm not super-young
557 00:47:11 但是 我想聊一聊这个项目but
558 00:47:15 噢 太好了Oh
559 00:47:17 那么 怎么称呼And
560 00:47:23 布恩顿还可以Boonton's fine.
561 00:47:25 但还是和大城市不一样But it's not like the Big City.
562 00:47:28 看着我现在的样子 你可能看不出来You might not know it looking at me the way I am now
563 00:47:31 但我也曾经是个尤物but I was an item.
564 00:47:34 在大城市 你能找到所有你想要的Away in the Big City
565 00:47:37 欢愉与刺激and danger you're looking for.
566 00:47:40 只是 你需要锻炼你的自制力You just have to exercise self-control.
567 00:47:43 否则 大城市会把你生吞活剥Otherwise
568 00:47:46 我很幸运I was lucky.
569 00:47:48 我也曾遇到困难I had my problems
570 00:47:50 但But
571 00:47:53 至少最后都有惊无险at least I got out in one piece.
572 00:47:57 我也不想再去匹兹堡了No more Pittsburgh for me.
573 00:48:03 -是丹尼吗 -是的- Danny? - Yeah.
574 00:48:06 -快进来 -谢谢您- Come on in. - Thank you.
575 00:48:11 要来点茶吗Would you like some tea?
576 00:48:12 -没问题 -很好- Sure. - Great.
577 00:48:14 丹尼 你多大了So how old are you
578 00:48:16 -27岁 -我72了- 27. - I'm 72.
579 00:48:21 有的人对自己的年纪非常敏感Some people
580 00:48:23 想方设法让自己看起来年轻一些Do everything they can to look younger.
581 00:48:26 但这正是我要告诉你的 丹尼But that's one thing I wanted to tell you
582 00:48:30 衰老是自然规律Aging is natural.
583 00:48:34 外在美只是暂时的Physical beauty is here for a moment
584 00:48:36 之后便会消逝and then it is gone.
585 00:48:40 我在大城市真正地成长了I really blossomed in the Big City.
586 00:48:43 只身一人Came into my own.
587 00:48:44 乔伊斯 我觉得他想去修飞船了Joyce
588 00:48:47 我也有过一些爱人I had my share of lovers.
589 00:48:51 但没有和任何一个私定终身Never really settled down with one.
590 00:48:54 有一段时间 我For a while
591 00:48:57 我唱歌I sang.
592 00:48:59 你敢相信吗 我曾经是歌手Can you believe it? I was a singer.
593 00:49:03 我当然会唱歌You bet I can sing.
594 00:49:06 而且现在也还有两下子And I've still got it too.
595 00:49:09 这东西有蓝牙吗Does this thing have Bluetooth?
596 00:49:11 你介意我用一下卫生间吗Do you mind if I use the bathroom?
597 00:49:15 当然不介意Of course.
598 00:49:15 上楼梯左转Top of the stairs and on your left.
599 00:49:17 -楼上吗 -没错- Up there? - Yeah.
600 00:49:17 好的Okay.
601 00:49:27 如我明日启程♪ If I leave here tomorrow
602 00:49:36 你是否还会记住我♪ Would you still Remember me? ♪
603 00:49:44 我现在只得动身♪ For I must be Traveling on now ♪
604 00:49:53 你在干什么What are you doing?
605 00:49:54 我还想游历四方♪ Places I've got to see
606 00:49:57 把你的珠宝带上Taking some of your jewelry.
607 00:49:59 你没必要这么做You don't have to do that.
608 00:50:01 要不你先下来Why don't you come back downstairs
609 00:50:02 我们再谈谈人生and we'll talk some more about life.
610 00:50:06 不如拿走你的珠宝I think I'd rather just take some of your jewelry.
611 00:50:09 我要报警了I'm gonna call the police.
612 00:50:19 但如果我留下♪ But if I stay here With you
613 00:50:27 我们已无法回到过去♪ Things just Couldn't be the same ♪
614 00:50:36 因为我已如飞鸟般自由♪ 'Cause I'm as free As a bird now ♪
615 00:50:45 一只你无法驯服的飞鸟♪ And this bird You cannot change ♪
616 00:50:53 一只你无法驯服的飞鸟♪ And this bird You cannot change ♪
617 00:51:02 主啊 请指引我 我无法改变♪ Lord
618 00:51:19 你是说他的脑袋爆炸了You're saying his head just exploded?
619 00:51:24 没错That's right.
620 00:51:25 就凭空炸了Out of nowhere?
621 00:51:27 是的Out of nowhere.
622 00:51:34 脑袋应该不会...Heads don't tend to just...
623 00:51:37 轻易爆炸explode like that.
624 00:51:40 你是说我是这个人脑袋炸掉的罪魁祸首Are you suggesting I made a man's head explode off his shoulders?
625 00:51:45 我怎么才能做到And how exactly would I do that?
626 00:51:48 你说说呗You tell us.
627 00:51:50 这么神奇的事情How would something that extraordinary
628 00:51:52 为什么会发生在你家happen in your house?
629 00:52:21 是桑迪Oh
630 00:52:24 他在哪Where is he?
631 00:52:25 后院 正鼓捣他那艘船呢In the back
632 00:53:02 我知道他有超能力I knew he had powers.
633 00:53:04 这种人通常都有These guys usually have powers.
634 00:53:06 那他会很危险吗Does this mean he's dangerous?
635 00:53:09 只有当我们受到他人威胁时Only when someone's being dangerous towards us.
636 00:53:12 确实Right.
637 00:53:13 只有当我们受到他人威胁时Only when someone's being dangerous towards us.
638 00:53:15 没错That's true.
639 00:53:17 我是说 他救了我一命I mean
640 00:53:20 你能想象 如果他没出手Can you imagine what would've happened
641 00:53:22 后果如何if he didn't get involved?
642 00:53:24 我就不会站在这了I wouldn't be here.
643 00:53:27 有没有可能Well
644 00:53:28 他也会让好人脑袋爆炸he could do it to someone who wasn't bad?
645 00:53:31 什么 他还没做过这种事What? He hasn't done it yet.
646 00:53:33 我觉得我们不应该带着偏见I don't see why we should prejudice him
647 00:53:35 心怀恐惧地对待他with our fearful thoughts.
648 00:53:36 好吧 我就是说说All right. Just asking.
649 00:53:38 我只在乎As far as I'm concerned
650 00:53:40 朱尔斯帮了我们 我们也应该支持他Jules is on our side
651 00:53:43 -我同意 -我也同意- I agree. - I agree too.
652 00:54:51 现场没找到武器吗There was no weapon found at the scene?
653 00:54:53 -也没有爆炸物 -什么都没有- No explosive material? - Nothing.
654 00:54:55 人脑袋可不会自己炸掉Heads do not just blow off people's bodies.
655 00:54:58 确实不会No
656 00:54:59 -法医也没法解释 -完全没有- Forensics has no explanation? - Not a one.
657 00:55:04 可能桑迪在保护什么人Maybe Sandy's protecting someone.
658 00:55:05 她很善良She has a big heart.
659 00:55:07 派个人跟踪她Let's put a tail on her.
660 00:55:08 看看她有没有什么反常行为See if she gets up to anything unusual.
661 00:55:10 遵命Yes
662 00:55:13 爸Dad. Dad.
663 00:55:17 爸 等一下Oh
664 00:55:22 你什么时候开始和桑迪交往了Since when have you been hanging out with Sandy?
665 00:55:26 -好吧 -好吧 等一下- Okay. - Okay
666 00:55:28 对不起 那天吓到你了I am sorry for surprising you the other day.
667 00:55:31 我很担心 你明白吧?I'm worried
668 00:55:32 你之前说的事很反常What you have said has not been normal.
669 00:55:35 我也知道你喜欢独立自主And I know that you value your independence.
670 00:55:37 但有时候But there comes a time.
671 00:55:40 丹妮斯 我发誓 我没事Denise
672 00:55:43 你都要给外星人买苹果了 怎么可能没事How can you say that when you're buying apples for an alien?
673 00:55:46 苹果不是给外星人买的 我自己要吃The apples aren't for an alien. They're for me.
674 00:55:48 -你要吃20个吗 -我现在说话不方便- 20 of them? - Can't talk right now.
675 00:55:54 回头见 别太操心了Good to see you. Try not to worry.
676 00:55:56 不可能的Well
677 00:55:58 爸Dad!
678 00:56:17 我和医生说So I said to the doctor
679 00:56:19 这种药会让我产生性兴奋I think this medicine is giving me sexual feelings.
680 00:56:23 他怎么说What did he say?
681 00:56:24 他去查了一下He went and researched it
682 00:56:26 然后说 没错and he said
683 00:56:28 这确实是一种副作用It's one of the side effects.
684 00:56:30 虽然罕见 但确实存在It's a rare one
685 00:56:35 他给我换了另一种药He switched me to another medication.
686 00:56:38 之前的药你还有剩的吗Do you have any of the old pills left?
687 00:56:42 米尔顿Milton!
688 00:56:50 你们闻到了吗Do you guys smell that?
689 00:56:53 闻到什么What?
690 00:56:54 像是有什么东西变质了It's kind of a rotting smell.
691 00:56:57 我本来不想说的I-- I didn't want to say anything
692 00:56:58 我以为你家本来就有这股味道because I thought that's the way your house usually smelled.
693 00:57:05 噢 天呐Oh
694 00:57:07 是只猫It's a cat.
695 00:57:10 他杀了只猫然后带到这里He killed a cat and brought it here?
696 00:57:12 那上面是轮胎印That's a tire mark.
697 00:57:14 除非他偷辆车 要不然没法这样弄死这个小东西Unless he stole a car
698 00:57:18 他路上找到的He-- he found it.
699 00:57:23 他想要猫He needs cats.
700 00:57:27 我说了他在给我们传递信息I told you he was sending us a message.
701 00:57:29 你们俩就该多听听我的You guys should listen to me more often.
702 00:57:34 我看看Let me see that.
703 00:57:37 是他的飞船That's his spaceship.
704 00:57:42 可能他还需要6只猫I think he needs six more cats
705 00:57:45 才能启动飞船to get his ship working!
706 00:57:47 一共需要7只Before
707 00:57:49 这里有1只了 还差6只But with that one
708 00:57:53 你们知道吧 我懂他意思了Oh
709 00:57:55 我比你俩都懂他的意思I get this guy more than you do.
710 00:57:56 我觉得她说得对I think she might be right.
711 00:57:59 7只猫Seven cats?
712 00:58:01 7只猫能启动他的飞船What makes his ship run is seven cats?
713 00:58:05 毕竟他也只吃苹果The only thing he eats is apples.
714 00:58:08 你只能按他的规矩办事 懂吗You got to kinda take him on his own terms
715 00:58:12 所以我们该这么做So what are we supposed to do?
716 00:58:14 弄死6只猫Kill six cats?
717 00:58:17 这里是绿龟兽医诊所 请问有什么事Green Turtle Veterinary Clinic. How can I help you?
718 00:58:19 罗宾逊医生在吗 我是他父亲Is Dr. Robinson there? This is her father.
719 00:58:22 请稍等Just one moment.
720 00:58:26 -嗨 爸爸 什么事 -噢 没什么- Hey
721 00:58:31 你怎么样How are you doing?
722 00:58:32 我挺好的I'm fine.
723 00:58:35 那些死在你医务室的猫是怎么处置的What happens to the cats that die in your office?
724 00:58:39 你说啥What?
725 00:58:40 那些死在你医务室的猫 你们怎么处理它们的尸体What happens to the cats that die in your office?
726 00:58:45 你干嘛问这个Why are you asking me that?
727 00:58:48 就想跟你说说话Oh
728 00:58:50 爸 怎么回事Dad
729 00:58:53 没事Nothing.
730 00:58:55 那你为什么问我这种问题Then
731 00:58:58 你们是火化Do they-- do they incinerate them
732 00:58:59 还是丢到后面的垃圾箱里or-- or do they just throw them in the dumpster out back?
733 00:59:03 行吧 如果你不告诉我发生什么事Well
734 00:59:04 我绝不会跟你说半个字until you tell me why you're asking.
735 00:59:07 你清楚自己为什么要问这个问题吗Do you even know why you're asking?
736 00:59:09 - 你知道我为什么担心你吗 -那这样- And you wonder why I'm worried. - You know what?
737 00:59:11 -当我没说 -当你没说?- Forget it. - Forget it?
738 00:59:13 我怎么能当你没说How am I supposed to forget it?
739 00:59:15 我只是好奇罢了I was just curious
740 00:59:17 你都没养过猫And you don't even have a cat.
741 00:59:19 我得挂了 爱你I've got to go. Love you.
742 00:59:24 她没有直接回答我的问题She didn't give me a straight answer.
743 00:59:51 慢点Slow down.
744 00:59:57 浣熊Raccoon.
745 01:00:11 负鼠Possum.
746 01:00:13 开得太慢了 时速都不到22Car is going extremely slow out on 22.
747 01:00:16 这么跟着他们 不被发现才怪Makes following them undetected almost impossible.
748 01:00:20 知道他们在干嘛吗Any idea what they're doing?
749 01:00:22 好像在找什么东西Seems like they're looking for something.
750 01:00:30 桑迪Sandy.
751 01:00:33 -是怎么开始的 -什么- How'd it start? - What?
752 01:00:37 厄尔的病With Earl.
753 01:00:39 是怎么得的How'd it start?
754 01:00:46 一开始 他有点健忘He was generally forgetful at first.
755 01:00:52 动作也Not as quick...
756 01:00:56 不如以前敏捷as he used to be.
757 01:01:00 他开始把东西He s-- started leaving things
758 01:01:03 放在奇怪的地方in-- in weird places.
759 01:01:07 我在卧室里找到了餐具I found the silverware in the bedroom.
760 01:01:12 有一次 他在坐浴盆里大便One time
761 01:01:20 事后 他感觉很尴尬He was very embarrassed about that.
762 01:01:25 怎么问这个Why?
763 01:01:28 是医生说了什么让你担心的话吗Did the doctor say something that worried you?
764 01:01:35 你有时也会健忘吗Do you forget things sometimes?
765 01:01:41 米尔顿Milton?
766 01:01:46 我也不想I don't mean to.
767 01:01:52 我不想让你焦虑I don't want to worry you.
768 01:01:55 米尔顿 要过很多年Milton
769 01:01:58 病情才恶化before it got bad.
770 01:02:01 别去瞎想了Don't go down that rabbit hole.
771 01:02:04 你得好好享受生活 而不是担惊受怕You gotta enjoy life
772 01:02:08 -停 -好吧- Stop. - All right.
773 01:02:10 我不说了I won't say another thing.
774 01:02:11 不不不 我是说停车No
775 01:02:39 什么鬼The fuck?
776 01:02:51 -捡到几只 -两只- How many did you get? - We got two.
777 01:02:54 一又四分之三只Well
778 01:02:56 已经很不容易了 外面大部分都是负鼠Not easy
779 01:02:59 我们还需要四只We need four more.
780 01:03:04 三又 四分之...Well
781 01:03:09 我算分数一向不好I was never good at fractions.
782 01:03:11 我会找到剩下的I'll find 'em.
783 01:03:13 怎么找How will you find 'em?
784 01:03:15 我不管 就算是搜遍镇子的每条街I don't care if I have to scour the streets of this town.
785 01:03:19 我会找到的I'll find 'em.
786 01:03:21 -你怎么样 -我挺好的- How are you? - I'm good.
787 01:03:23 -怎么了 -是爸的事- What's up? - It's about Dad.
788 01:03:25 他不太好 最近行为有些古怪He's not doing well. He's acting strange lately.
789 01:03:29 他已经行为古怪好多年了Well
790 01:03:32 他对超市收银员说He told the check-out guy at Corrado's
791 01:03:34 他要给他家里的外星人买苹果that he was buying apples for an alien living in his house.
792 01:03:39 是非法移民吗Well
793 01:03:41 不 是外太空的No
794 01:03:44 他说得很清楚He was very clear on that.
795 01:03:52 我找到了三只I got three.
796 01:03:54 实际上 三又三分之一只Well
797 01:03:56 这样就补上之前少了的四分之一了And that more than makes up for the missing quarter.
798 01:04:05 我算分数一直很好I've always been very decent with fractions.
799 01:04:10 我们还需要一只We still need one more.
800 01:04:32 好像是特工Those look like agents.
801 01:04:34 像 像政府的吗L-- like government agents?
802 01:04:36 像电影里的Like the ones in the movies.
803 01:04:38 我把朱尔斯带到楼上I'll take Jules upstairs.
804 01:04:42 他去哪了Where is he?
805 01:04:55 第四分队 返回Unit 4
806 01:04:58 快 走吧Come on. Let's go.
807 01:05:20 好Okay.
808 01:05:21 我们得快点行动We've gotta act quickly
809 01:05:22 我们浪费时间'cause any moment we waste
810 01:05:24 他们就有机会找到他is a moment they can discover him.
811 01:05:26 -我们可以都开车去找 -还是太耗时间了- We can both go out driving. - That'll take too long.
812 01:05:29 再说了 我都找遍了And besides
813 01:05:30 除了杀掉一只猫Well
814 01:05:32 我想不出别的办法了I don't know how we're gonna do it.
815 01:05:33 嗯 你的猫怎么样Well
816 01:05:38 亨利吗Henry?
817 01:05:40 你在说什么呢The hell you talking about?
818 01:05:41 你说他听不见 看不见 也走不了路You said he doesn't hear
819 01:05:44 他离死不远了He's pretty much dead.
820 01:05:50 但他还没死He's not dead.
821 01:05:55 我把它看作我的孩子He's like my child.
822 01:05:59 你去死吧You can go fuck yourself!
823 01:06:31 关于米尔顿说的话 我很抱歉I'm sorry about what Milton said.
824 01:06:33 他不该那么说的He spoke out of turn.
825 01:06:38 我每次回家 亨利都在Henry's been there every time I've come home.
826 01:06:43 没有人会这样No one else has.
827 01:06:45 当然Of course.
828 01:06:47 宠物也许只是宠物Pets may just be pets
829 01:06:48 但它们是家庭的一部分but they're part of the family.
830 01:06:55 我看着他情况恶化I watched him get worse
831 01:06:56 却无能为力and I just didn't do anything about it.
832 01:07:00 我不敢去想 失去他会怎样I was too afraid of what it would be like without him.
833 01:07:07 他是我的唯一了He's all I have.
834 01:07:14 他不能自己走到我身边 已经有一年了Do you know it's been a year since he was able to walk up to me on his own?
835 01:07:22 米尔顿说得对Milton's right.
836 01:07:25 他不是我的唯一He's not all I have.
837 01:07:29 他曾经是He's all I had.
838 01:07:42 好 来吧All right
839 01:07:44 动手吧Let's do this.
840 01:07:47 让他的头爆炸Explode his head.
841 01:07:48 等等Wait.
842 01:07:53 最好别溅得到处都是Better to cut down on the mess.
843 01:07:59 再见了 小宝贝Goodbye
844 01:10:44 快回埃尔默870号Go back to 870 Elmore!
845 01:10:46 -快回去 -收到- Go back! - Yes.
846 01:11:18 恭喜你Congratulations.
847 01:11:20 朱尔斯Jules
848 01:11:22 我为你高兴I'm so happy for you.
849 01:11:29 我给你带了东西I brought you something.
850 01:11:30 城市水晶球It's a snow globe of the city.
851 01:11:33 每到一个新城市 人们常常买这种礼物It's a typical gift that you get when you're in some place new.
852 01:11:37 对我来说 意义非凡It's
853 01:11:40 总能让我想起在大城市的日子reminds me of my time in the city.
854 01:11:43 我想把它送给你I want you to have it.
855 01:11:48 我也给你带了礼物I
856 01:11:51 不知道你家乡冷不冷I don't know if it gets cold where you're from
857 01:11:56 但你可能用得上but you maybe
858 01:12:01 不是现在穿Oh
859 01:12:04 之后再穿Later.
860 01:12:08 我不知道还要送礼物I didn't know we were giving gifts.
861 01:12:13 这样你就不会忘记我的样子了So you don't forget what I look like.
862 01:12:27 这是什么意思What was that?
863 01:12:27 他在做什么Did he just do something?
864 01:12:37 他可能是想邀请我们进飞船I think he's inviting us.
865 01:12:56 我去I'll go.
866 01:13:07 我和你一起走I'd like to go with you.
867 01:13:09 米尔顿 你不能去 你还有丹妮斯Milton. You can't. You've got Denise.
868 01:13:12 我决定要走了I'm ready to go.
869 01:13:16 朱尔斯跟我相处得很好Jules has been nice company to me here
870 01:13:19 而且我不想让丹妮斯看到我一年不如一年and I prefer not to have Denise see me get worse and worse every year.
871 01:13:37 喂Hello?
872 01:13:39 爸 我打电话来不是要跟你聊外星人Dad
873 01:13:43 绝对不是I'm not calling about any of that.
874 01:13:47 你该剪头发了It's time for your hair cut.
875 01:13:48 我周六可以来一趟So I could
876 01:13:50 然后 我们可以一起吃个午饭 我给你剪头发and we could have lunch
877 01:13:58 我们最近一直在吵架 我想好好相处一下We've been fighting
878 01:14:03 你周六在家吗Will you be around Saturday?
879 01:14:07 你周六不用上班吗Don't you work Saturdays?
880 01:14:09 我让海瑟帮我值班I'll get Heather to cover for me.
881 01:14:12 你到时候会在家吗Will you be around?
882 01:14:16 爸Dad?
883 01:14:18 我之前见过你跟别人绝交I've seen you shut down before.
884 01:14:24 我不希望我们也走到这一步I don't want that to happen to us.
885 01:14:30 我得看看日程表I'll have to check my schedule.
886 01:14:36 你还好吗Is everything okay?
887 01:14:41 我一切都好Yes
888 01:14:43 好吧All right.
889 01:14:45 我等你回话I'll wait to hear.
890 01:14:47 我爱你 爸爸I love you
891 01:14:50 我也爱你You too.
892 01:14:52 再见Bye.
893 01:15:10 国安 开门National Security! Open the door!
894 01:15:13 他们来抓朱尔斯了They're coming for Jules!
895 01:15:16 他们来了They're coming!
896 01:15:17 快把他送上飞船Get him in the ship!
897 01:15:56 太棒了That was amazing.
898 01:15:59 我们到他的星球了吗Are we on his planet already?
899 01:16:02 感觉也没过去多久That didn't feel like very long.
900 01:16:05 好像才几秒钟Felt like just a few seconds.
901 01:16:07 我手机有四格信号 还有条短信I've got four bars and a text message.
902 01:16:12 我们应该还没离开地球I think we're still on Earth.
903 01:16:15 他就是找个地方I think he just stopped to--
904 01:16:18 让我们下船to drop us off.
905 01:16:20 我们还在地球I think we're still on Earth.
906 01:16:28 朱尔斯Jules.
907 01:16:31 是时候开启你的星际旅行了I guess it's time for your intergalactic journey.
908 01:16:36 反正他们也不需要我来维持这个镇子的秩序If they didn't need me to keep this town on the rails
909 01:16:39 我可以跟你一起走I'd come with you.
910 01:16:54 米尔顿 你呢And Milton?
911 01:17:04 我很感谢你的邀请I'm so thankful for your invitation to join you.
912 01:17:08 而且我知道自己一定会很喜欢And I know I would have enjoyed very much
913 01:17:10 和你一起穿过天国的旅途journeying with you through the heavens
914 01:17:13 看看你的家and seeing your home.
915 01:17:17 但我这辈子都是在地球上度过的But I've lived on this planet all my life.
916 01:17:21 这里是我的家It's my home.
917 01:17:25 哪怕我做好了离开的准备Doesn't stop being that
918 01:17:26 这里也依然是我的家just 'cause I'm getting ready to leave it.
919 01:17:30 我接下来说的话能会比较无趣What's coming probably won't be fun.
920 01:17:35 但我应该留在这But I ought to do it here.
921 01:17:51 我会没事的I'll be okay.
922 01:19:38 你觉得他会记得我们吗Do you think he remembers us?
923 01:19:42 谁Who?
924 01:19:45 盖里Gary.
925 01:19:47 他当然会记得Of course he remembers us.
926 01:19:49 你难道不觉得他也去过别的星球吗Don't you think he's been to other planets?
927 01:19:52 你难道不觉得他也见过其他生命吗Don't you think he's met other life forms?
928 01:19:55 他一定会记住我们的He remembers us.
929 01:19:58 我非常确定I am sure of it.
930 01:20:04 你觉得盖里会记住我们吗 米尔顿Do you think Gary remembers us
931 01:20:07 盖里 盖里是谁Gary? Who's Gary?
932 01:20:09 她说的就是朱尔斯Jules.
933 00:00:00 远鉴字幕组制作[Visionary] 0day-sub
934 00:00:02 翻译 安城[Visionary] 0day-sub
935 00:00:06 翻译 Brook想养猫[Visionary] 0day-sub
936 00:00:10 翻译 florrie[Visionary] 0day-sub
937 00:00:14 翻译 桂圆圆圆圆[Visionary] 0day-sub
938 00:00:18 翻译 海棠酒满[Visionary] 0day-sub
939 00:00:22 翻译 一个大窝瓜[Visionary] 0day-sub
940 00:00:26 翻译 Freddie爱咳嗽[Visionary] 0day-sub
941 00:00:30 翻译 FIREris[Visionary] 0day-sub
942 00:00:34 翻译 静默のShawn[Visionary] 0day-sub
943 00:00:38 翻译 小基[Visionary] 0day-sub
944 00:00:42 翻译 Victorix J[Visionary] 0day-sub
945 00:00:46 时间轴 Chenfan[Visionary] 0day-sub
946 00:00:50 校对 Chenfan[Visionary] 0day-sub
947 00:00:54 后期 Chenfan[Visionary] 0day-sub
948 00:00:58 总监 NightKingslayerW[Visionary] 0day-sub
949 00:01:02 若有意参与热门影视剧的字幕译制让自己的名字出现在字幕开头
950 00:01:04 欢迎关注 b站up主 远鉴字幕组公众号 远鉴影视
951 00:07:59 本电影由远鉴字幕组原创翻译欢迎关注微博@远鉴字幕组v
952 00:08:02 若有意参与热门影视剧的字幕译制让自己的名字出现在字幕开头
953 00:08:05 欢迎关注 b站up主 远鉴字幕组公众号 远鉴影视
