猎魔 Razorback(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:15 斯科蒂 斯科蒂
2 00:01:19 我的小家伙 来吧 该睡觉了
3 00:01:22 好了 好了 斯科蒂
4 00:01:25 好孩子 没事的
5 00:01:28 那只是风声 别怕
6 00:01:35 好了 我们到了
7 00:01:39 好孩子
8 00:02:47 哦 上帝啊!斯科蒂!
9 00:02:54 不!斯科蒂!
10 00:02:57 你在哪?
11 00:03:00 快回来吧!
12 00:03:03 我的孩子啊!
13 00:03:25 猎魔
14 00:03:41 这次听证会是为判决 杰克·马修·卡伦
15 00:03:44 谋杀斯科特·马修·卡伦一案
16 00:03:50 你说是一只猪??
17 00:03:52 不 是一只野猪 带獠牙的巨型野猪
18 00:03:57 这只带獠牙的巨型野猪
19 00:03:59 弄断了你腿还抢走了你的孙子?
20 00:04:02 是的
21 00:04:16 卡伦先生 你的意思是说
22 00:04:18 像你这样一个拿着大口径猎枪的猎人
23 00:04:22 甚至没有办法去杀死这只野猪
24 00:04:26 关键这只畜生不是普通的野猪
25 00:04:29 它全身覆盖着一层厚厚的皮毛
26 00:04:33 普通的猎枪根本打不死它
27 00:04:36 法官阁下 让我们听听来自贝克先生的证词
28 00:04:40 他每天都在猎杀这些野猪
29 00:04:44 野猪有很多种 这只非同寻常 它是一个新物种
30 00:04:47 恐怖、暴躁
31 00:04:49 就像只恶鬼?
32 00:04:53 安静!安静!
33 00:04:56 你证明不了你伤不了它
34 00:05:01 好吧 如果你亲眼所见 你就会相信我说的了
35 00:05:04 确实如此
36 00:05:06 确实、确实
37 00:05:11 那么 像你这样一个专业的猎手应该对野生动物非常了解
38 00:05:17 多大的野兽 就那野猪来说
39 00:05:20 多大体型的野猪能够
40 00:05:23 拖着一个两岁的孩子消失的无影无踪
41 00:05:27 我见过或听说过的最大的比普通野猪大四到五倍
42 00:05:32 如果一只野兽长到如此大的体型 它必须善于隐藏并足够狡猾
43 00:05:36 即使是一只体型巨大和狡猾的野兽也不可能把一个男孩拖走?
44 00:05:42 - 到哪?- 随便什么地方
45 00:05:46 不 这不可能野猪是一种非常胆小的野兽
46 00:05:51 通常枪的响声就能把它们吓的半死
47 00:05:57 你经常离开那孩子和他的祖父吗?
48 00:06:01 我的母亲病了 我远在布里斯班
49 00:06:04 你知道发生了什么事吗?- 反对!
50 00:06:06 反对无效
51 00:06:09 父亲说那是一只野猪 但什么样的野猪?
52 00:06:12 它在什么地方?为什么没有人见过它?
53 00:06:34 由于本案证据不足
54 00:06:38 被告无罪释放
55 00:07:08 - 卡尔?- 你回来啦
56 00:07:11 好了吗 亲爱的?还没有 不过马上就好了
57 00:07:15 哦 你的意思是电视节目啊?是的 它刚刚开始
58 00:07:24 哦 天啊
59 00:07:26 嘿 我还想看呢- 不 拜托 卡尔 关了它
60 00:07:30 别动它 给你- 不
61 00:07:32 得了 放松点
62 00:07:35 那些都是该死的谎话 我们的人从来没有这样做过
63 00:07:39 - 你能拿出证据吗?- 美人儿 你和你朋友
64 00:07:43 不明白 赶牛棍不是台球杆
65 00:07:45 它们一样会感觉到疼- 别跟我来这套
66 00:07:48 我在这做生意很多年了- 看看他
67 00:07:52 - 我的声誉不言自明- 但对动物也不能那么做
68 00:07:56 你要先救这些马和牛
69 00:07:58 你为什么不也去救救满世界的那些跳骚和苍蝇呢?
70 00:08:02 它们也是动物 对不对?人还打虱子呢
71 00:08:05 我没有时间陪你闲扯淡
72 00:08:07 - 美国跳蚤- 还虐待老鼠呢
73 00:08:11 一群混蛋
74 00:08:21 机构今天已经批准了澳大利亚特别提案
75 00:08:24 是关于屠杀袋鼠的那个吗?我以为他们几个月前就通过了
76 00:08:28 他们改变了注意 而且他们还坚持让我去
77 00:08:31 你当然应该去 这最开始是你的提议
78 00:08:34 亲爱的 那真是太棒了 祝贺你
79 00:08:37 我周一就得走了
80 00:08:41 哦 好吧
81 00:08:47 怎么了?- 哦 我不知道
82 00:08:53 快跟我说说
83 00:08:55 有点产前抑郁- 少来吧
84 00:09:01 那你怎么办?
85 00:09:04 虽然我会觉得非常孤单痛苦
86 00:09:07 但我应该能照顾好自己
87 00:09:11 - 是吗?- 哦 糟糕!
88 00:09:17 没事吧
89 00:09:20 把手给我
90 00:09:27 - 你会想我吗?- 别问我这种愚蠢的问题好吗?
91 00:09:31 你说我会不会想你?
92 00:09:33 我也不喜欢在结婚纪念日的时候分开
93 00:09:38 你知道嘛 有传言说
94 00:09:40 现在在澳大利亚那些地方已经有了电话了
95 00:09:43 - 我在国家地理上看到的- 他们知道吗?
96 00:09:52 我想既然你决定要再一次把我一个人扔下不管
97 00:10:00 我也许现在就应该给你一个小惊喜
98 00:10:06 卡尔!
99 00:10:09 它太美了
100 00:10:12 喜欢吗?那就好
101 00:10:14 它和你很配
102 00:10:44 好了
103 00:10:48 我们现在是在悉尼六百英里远的内陆小镇加亩拉
104 00:10:52 按照当地语言来说是肠道或内脏的意思
105 00:10:56 因为加亩拉的如要经济收入是靠肉类交易
106 00:11:00 在去年 就有超过八十万只大袋鼠和沙袋鼠
107 00:11:06 接着录 接着录
108 00:11:09 从去年那吗?好的
109 00:11:14 去年 在这一个地区
110 00:11:18 就有超过八十万只大袋鼠和沙袋鼠被屠杀
111 00:11:20 它们死后即被去除内脏并被肢解
112 00:11:23 然后卖给离这八英里远的皮特帕克罐头厂
113 00:11:26 然后它们会变成悉尼、香港、纽约街头的狗类粪便
114 00:11:33 好了吧 我还是习惯于做配音 可以了吗?
115 00:11:37 - 我的声音怎么样?- 沙袋鼠
116 00:11:43 你的朋友吗?
117 00:11:58 你好 我们在这定了两个房间
118 00:12:05 贝丝·温特斯 是吗?动物保护者?
119 00:12:07 是的 没事 怎么能跟外界联系上?
120 00:12:10 用无线电 但得花点时间联通 你们要什么地方?
121 00:12:13 - 纽约- 纽约?
122 00:12:16 - 那得看你的运气是不是足够好了- 那我们一会就试试
123 00:12:21 房间在什么地方 伙计?
124 00:12:23 我们想采访一些袋鼠猎人
125 00:12:29 有人感兴趣吗?
126 00:12:37 - 我明白 我只是...- 好了
127 00:12:46 皮特帕克罐头厂不可能同意接受采访
128 00:12:50 明天我们直接过去突击拍摄怎么样?
129 00:12:54 你是老板 他们最多也就是把我摄像机砸烂了
130 00:12:58 多往好处想想 我可是买了保险的
131 00:13:02 但你得知道 你可不是在纽约周围的人可不是什么动物爱好者
132 00:13:07 我们现在去拍- 现在吗?
133 00:13:09 - 现在吗?- 快点!
134 00:13:19 先生?先生 我叫贝丝·温特斯我来自世界动物联盟
135 00:13:23 你对科学家们声称的
136 00:13:26 袋鼠即将灭亡的观点有什么看法?
137 00:13:28 不知道 我只猎杀野猪
138 00:13:30 - 野猪?巨型野猪
139 00:13:33 野猪或者是袋鼠 你是个职业猎人 是吗?
140 00:13:38 你的主要生计是靠猎杀野生动物 对吗?
141 00:13:41 你说什么就是什么吧
142 00:13:43 你在一季里大概会杀死多少只巨型野猪?
143 00:13:47 现在不是狩猎巨型野猪的季节 小妞
144 00:13:50 - 那么为什么要猎杀它们?- 哦 我不知道...
145 00:13:53 也许弄死一只那该死的野猪能让我快活一整天
146 00:13:58 当然
147 00:14:05 停
148 00:14:07 没事啊
149 00:14:18 你好
150 00:14:21 不 我要纽约
151 00:14:23 美利坚合众国 美国
152 00:14:27 好吧 完毕
153 00:14:30 不是 我想给那边打个电话
154 00:14:34 我想让你帮我转接一个电话 完毕
155 00:14:37 温特斯 卡尔 温特斯 我想跟他通话
156 00:14:48 喂?
157 00:14:56 伙计 你猜会怎么样?
158 00:15:05 抱歉 只是想给你弄点喝的
159 00:15:17 天黑以后 路上会到处都是袋鼠
160 00:15:20 如果你撞到那些动物的话 可就麻烦了
161 00:15:23 谢谢你的关心 我会开慢点的 在天黑之前回来
162 00:15:27 别把热水都用了 好吗?
163 00:15:55 所以他们带她去了重症监护室
164 00:15:58 第二天女修道院长去了那里
165 00:16:01 她说 亲爱的 你觉得怎么样
166 00:16:04 那个修女满含眼泪的说
167 00:16:06 非常糟 他没有打电话 他也没有写信
168 00:18:05 你在干什么?
169 00:18:07 你个臭美国佬!你给我
170 00:18:10 听着 伙计 你到我们工作的地方来拍
171 00:18:14 你还想把它要回来吗?
172 00:18:18 快点本尼!
173 00:18:24 本尼!
174 00:18:26 - 拜拜!- 哦 好啊 拜
175 00:18:29 你个白痴!
176 00:18:35 她到这来干什么?
177 00:19:05 怎么还不回来
178 00:19:54 我们左转!
179 00:20:08 停下!上帝啊!
180 00:21:18 嗨 一切还好吗?
181 00:21:21 没有骨折吧?
182 00:21:24 - 没有吧?你还好吗?- 是的
183 00:21:28 是嘛?那就好
184 00:21:32 - 我会让你先来的 迪科!管好你自己就行了!
185 00:21:40 别叫啦!
186 00:21:43 伙计 别对她太野蛮了!我们可不想把这么好的妞糟蹋了!
187 00:22:02 继续啊!就那样!
188 00:22:06 你想做爱吗?
189 00:22:09 我说...你想做
190 00:22:26 再来一次试试 带着别动 小妞
191 00:22:29 - 这才是好姑娘- 伙计 把她的腿抬起来!
192 00:22:32 不能让她伸开腿!
193 00:22:34 我说 我们来个法式接吻怎么样?
194 00:22:47 要来了 亲爱的
195 00:22:53 嘿 别那样 迪科!
196 00:22:56 - 闭上你的臭嘴!- 你不能杀了那个女人!
197 00:23:12 快点!我们得离开这!
198 00:23:15 - 快点!- 我刚准备上她呢!
199 00:23:18 别管她了!
200 00:23:22 快离开这!
201 00:25:00 这辆破车的价值还没有把它拖回去的成本高
202 00:25:04 既然有保险 就该把它扔了得了
203 00:25:06 城里人开车驶离了公路 撞倒了路牌自己踉踉跄跄的走到了灌木丛里
204 00:25:09 该死的本地人就得放下一切工作然后去找他们
205 00:25:18 - 它回来了- 什么?
206 00:25:20 - 我说它回来了- 谁回来了?
207 00:25:28 一个老朋友
208 00:25:46 - 本尼! 本尼!- 你要干嘛 杰克?
209 00:25:52 你们去过那- 我们去过哪?
210 00:25:55 你和迪科 你看到它了
211 00:25:57 - 我们看到什么了?- 好了 迪科在哪?
212 00:26:00 迪科没有看到它他没看到什么野猪也没见过什么女人
213 00:26:08 拜 杰克
214 00:26:15 傻老头
215 00:26:19 你 赶紧下来
216 00:26:22 拜 杰克
217 00:26:26 住手 狗杂种!快住手!
218 00:26:44 卡尔 它真美
219 00:26:50 声称袋鼠会灭绝
220 00:26:53 你说什么 她失踪了?
221 00:26:58 - 那个是个意外- 都是我的错
222 00:27:01 你在一季里能杀死多少只巨型野猪?
223 00:27:04 - 现在不是时候- 我不该让她自己去的
224 00:27:07 也许弄死一只那该死的野猪能让我快活一整天
225 00:27:13 那是杰克 卡伦
226 00:27:59 打扰了 你能告诉我是谁在经营这个地方吗?
227 00:28:02 是的 是我
228 00:28:04 今晚能给我留一个房间吗?
229 00:28:07 我会给你在后面留张床的
230 00:28:09 - 我到哪能找到杰克 卡伦?- 杰克?
231 00:28:13 现在估计他在十队路
232 00:28:15 沿着这条路往前三十五英里 看到路口左转
233 00:28:19 沿着路走到头就行了
234 00:28:21 - 这有出租车或者能雇到车吗?- 出租车?
235 00:28:26 自从1953年之后我在这地方就再没见过了
236 00:28:30 听我说 你最好还是开我的车去吧
237 00:28:32 只要回来的时候把油加满就行
238 00:28:35 - 这合适吗?当然 我会帮你看着包的 别担心
239 00:28:38 谢谢 非常感谢
240 00:28:49 我会看好方向盘的有时它开起来会有点摇晃
241 00:28:52 好的 我很快就回来
242 00:29:00 走左边!
243 00:29:27 怎么样?
244 00:29:31 - 像往常一样- 灰有点大 嗯?
245 00:29:36 没错
246 00:29:46 我叫卡尔 温特斯
247 00:29:50 是吗?
248 00:29:52 你是杰克 卡伦 对吗?
249 00:29:54 有事吗?
250 00:29:56 你是最后一个见到我妻子还活着的人
251 00:29:59 - 你的妻子?贝丝·温特斯
252 00:30:04 哦 是的
253 00:30:06 那个袋鼠姑娘
254 00:30:11 很不幸 我很抱歉
255 00:30:15 你觉得她可能出了什么事?
256 00:30:27 巨型野猪
257 00:30:29 凶残的 无恶不作的杂种
258 00:30:32 上帝和魔鬼都创造不出比这更邪恶的东西 看这
259 00:30:37 看到这个家伙了吗?我炸断了它的后半截身子它还能继续跑
260 00:30:42 通常爆炸引起的冲击波就足以震晕绝大多数动物
261 00:30:47 但这种巨型野猪的神经系统和它们不一样
262 00:30:52 它只存在两种情况要么彻底死去 要么就充满了危险
263 00:30:57 不会再有另外的情况那真是很有意思
264 00:31:00 - 现在跟我说说我妻子的事我整理了一些它们的排泄物
265 00:31:04 - 从中你可以学到很多东西- 排泄物?
266 00:31:07 野猪拉的屎
267 00:31:09 你给我上了一趟野外生存课 但我们要谈的是我妻子
268 00:31:13 那个袋鼠女孩 你说的就好像她有一个该死的垃圾袋一样
269 00:31:16 听我说 孩子 你和我 我们有一些共同点
270 00:31:20 我了解你现在心情
271 00:31:23 那就帮帮我
272 00:31:28 - 我也没有什么证据我没有要求什么证据
273 00:31:30 你只要提供给我一些线索就行
274 00:31:35 那就去皮特帕克罐头厂试试
275 00:31:41 有人吗?
276 00:31:43 - 嗨 你在干什么?那些气味会吧苍蝇招来
277 00:31:46 我得把这些灯打开 那样它们就不会到处乱飞了
278 00:31:55 你是美国人?- 不 我是加拿大人
279 00:31:58 加拿大人不就是美国人吗 不是吗?
280 00:32:02 上来吧
281 00:32:19 - 迪科等一下!我正忙着呢!
282 00:32:21 我带了一个美国人来!
283 00:32:24 - 这位是...- 比尔
284 00:32:28 伙计 他想和我们一起去矿区
285 00:32:31 你为什么不帮迪科一把呢 然后我们一起走?
286 00:32:33 给你 拿着铲子
287 00:32:38 欢迎来到皮特帕克
288 00:33:00 你个蠢货!我告诉你了要留神点!
289 00:33:04 你要干什么?把我们炸上天吗?
290 00:33:06 滚开!
291 00:33:12 你以为你在干什么华莱士 你个蠢货
292 00:33:15 - 我会跟着你- 不用 和我们一起坐车 你就省点钱吧
293 00:33:18 那倒没必要明天你可以把特纳的车还回去了
294 00:33:23 华莱士 小心那些晃来晃去的肉!
295 00:33:27 嘿 Ben 我走了!
296 00:33:37 那么你到这来度假?- 是的
297 00:33:41 我猜你这些东西是用来打袋鼠的吧 嗯?
298 00:33:45 是的 你在加拿大打过什么吗?
299 00:33:49 - 打过鹿- 宝贝儿
300 00:33:52 喝吗?亲爱的?
301 00:34:02 - 嘿!嘿!- 你是萨拉·卡梅伦的家
302 00:34:05 嘿 你可以随时过去来一个快速的... 参观
303 00:34:14 - 抱歉 什么意思?- 是啊 你会惋惜的 没错
304 00:34:17 你会的
305 00:34:27 宝贝儿到了!
306 00:34:33 你先走!你先走!
307 00:34:43 进来吧
308 00:34:50 小心脚下 比尔 我们在这有很多铺位
309 00:34:53 - 不用了 我在镇上订了一个房间- 不行 我们可不没听到你说什么
310 00:34:57 我们喜欢客人 而且你在这里离矿区更近
311 00:35:00 迪科为给我们烧一下挂的东西
312 00:35:02 - 挂的东西?- 你知道嘛 就是香肠
313 00:35:05 - 一些神秘的猎物- 什么东西?
314 00:35:07 - 香肠啊- 哦 是的
315 00:35:09 我真的很累了 如果我能在这洗个澡的话 我想躺一会
316 00:35:13 洗澡?如果你想洗的话可以用水箱上的管子冲一下
317 00:35:16 这边来 比尔 你就睡这个铺 伙计
318 00:35:19 又舒服又柔软 是不是?最好的给你了
319 00:35:23 伙计 你可以在这先打个盹
320 00:35:26 你想来杯酒吗?
321 00:36:25 醒醒 醒醒 别睡了!
322 00:36:45 -我们要去打猎了 伙计- 打猎?今晚吗?
323 00:36:48 你不能在白天打袋鼠 不能让别人看到的
324 00:36:55 给你 别客气
325 00:37:07 太棒了 你就没带其他人走过这条路吗 呢?
326 00:37:10 没有 那些观光客一周才仅仅来那么一次
327 00:37:14 那那个美国女人贝丝·温特斯呢?
328 00:37:21 - 你是说那个纽约来的唧唧歪歪的家伙?- 她出什么事了?
329 00:37:26 警察说她掉进了一个矿井里
330 00:37:28 - 你和她是朋友吗?- 我吗?才不是呢
331 00:37:30 你也是从那边来的 是不是?- 我从来就没见过她 而且
332 00:37:34 我也不同意保护什么动物- 你怎么来的皮特帕克?
333 00:37:38 你怎么来的我们这?
334 00:37:40 杰克 卡伦说你们两个伙计知道猫眼石矿在哪
335 00:37:44 是他说的吗?他还说了什么?
336 00:37:46 没有了
337 00:37:49 那好吧
338 00:37:51 你别听信他的话 伙计 他就是个疯子
339 00:37:55 你知道嘛?他杀了他的孙子
340 00:38:00 是嘛?
341 00:38:03 那个孩子失踪了 他们把杰克抓了起来但却没能证明他有罪
342 00:38:07 他们没有足够的证据 孩子不见了 一定是他干的
343 00:38:12 也许他也掉到了一个矿井里
344 00:38:14 你到底想干什么?你问这么多没用的问题干嘛
345 00:38:17 你想写给温特斯写书还是干什么?
346 00:38:21 我没有
347 00:38:24 你想整晚都拿着它吗?
348 00:38:28 带张毯子 晚上冷的能把你的蛋冻掉了
349 00:38:33 你见过那些被阉了羊吗?
350 00:38:35 我们可不想你有一天也变成那样
351 00:39:07 你来控制灯光 比尔 那样迪科才能开枪
352 00:39:10 除非我们看到了一大群
353 00:39:12 那样的话你就来开车 我也得开枪
354 00:39:18 灯就在你后面
355 00:39:23 看在上帝的份上 伙计 你上去之前不要打开它
356 00:39:28 现在慢慢的转动灯光 就像你在调焦一样
357 00:39:32 当我把发动机关了时候你得拿好它
358 00:39:35 你要杀狗?
359 00:39:38 发动机啊
360 00:40:09 不!不!往左 往左!
361 00:40:12 低一点!高一点!
362 00:40:15 它在那 真漂亮
363 00:40:17 真漂亮
364 00:40:20 看到了吗?看到它对灯光很着迷了吗?
365 00:40:24 一双美丽的棕色眼睛
366 00:40:29 我操!
367 00:40:35 - 在那!- 天啊 天啊!
368 00:40:39 - 怎么了?- 它还活着
369 00:40:41 当然了 你又没有彻底杀了它
370 00:40:43 在它变硬之前你有的时间去宰了它
371 00:40:46 天啊!
372 00:40:51 真是太棒了!真是太棒了!
373 00:40:55 定是因为那些香肠闻起来确实很像
374 00:40:59 怎么样 比尔y?那些香肠都被消化了没有?
375 00:41:03 你想吐的时候你应该告诉我们!
376 00:41:08 把枪给我 把枪给我!
377 00:41:10 不行!你要枪干什么?
378 00:41:13 你要干什么?别碰它!
379 00:41:31 你杀了它!你他妈的为什么这样做?
380 00:41:37 你最好赶紧把它收拾一下 把皮剥了 把内脏掏干净
381 00:41:42 你还是不是个爷们?
382 00:41:44 你打鹿的时候也吐吗?
383 00:41:47 那是我的刀 回头见了 小子
384 00:41:49 你现在就在这给我待着看在上帝的份上别乱跑 我们会来找你的
385 00:41:54 我们五六个小时之后就回来
386 00:43:21 醒醒 醒醒 别睡了!
387 00:47:12 不会游泳...你们不会游泳
388 00:47:16 你们抓不到我!
389 00:47:19 你们抓不到我!
390 00:47:34 哦!哦 上帝啊!
391 00:47:56 你们不能!
392 00:51:20 没事了 没事了
393 00:51:24 早上好
394 00:51:27 你在外面出什么事了?翻车了吗?
395 00:51:31 贝克兄弟 本尼和迪科带我去打猎
396 00:51:36 没错 那一定是他们的馊主意
397 00:51:40 - 一些野猪在追我- 你被一群野猪追?
398 00:51:44 它们有好几十只我在一个风车塔上待了一晚上
399 00:51:49 是在那个抽水泵棚那吗?天啊 它们都已经跑到北部边界去了
400 00:51:54 - 你有没有听说贝丝·温特斯?- 那个动物保护者?听说过
401 00:51:59 - 她是我妻子她在这里不是很受欢迎
402 00:52:03 所以我才来找
403 00:52:07 你知道她出了什么事吗?她掉到了一个矿井里
404 00:52:12 躺下来 躺着 再躺一会
405 00:52:19 如果那些野猪就在你周围 那你是怎么跑出来的?
406 00:52:23 - 抱歉- 我也不知道
407 00:52:26 有什么更大的东西把它们吓跑了
408 00:52:30 它什么样子?
409 00:52:32 我不知道 但它一定非常大
410 00:52:36 像犀牛那么大
411 00:52:41 你就在这躺着 我得去打个电话 好吗?
412 00:53:03 莎拉告诉我说你见到了那只野猪
413 00:53:06 那个大家伙 快告诉我 小伙子!
414 00:53:09 - 我不能肯定 我也没看太清楚- 周围有巨大的獠牙
415 00:53:15 我说不好 它离我很远
416 00:53:17 - 我要去那- 会是同一只吗?
417 00:53:20 我会知道的
418 00:53:22 等一下 我去拿麻醉枪
419 00:53:33 杰克!
420 00:53:36 你靠这一把枪肯定杀不了它
421 00:53:39 我可不想用一把麻醉枪
422 00:53:40 - 我们可以在它身上装一个发射器- 我不想追踪它
423 00:53:44 我要把那个杂种的皮钉在酒吧外面 这样每个人都能看到
424 00:53:48 把这把枪也带上 求你了
425 00:53:53 谢谢
426 00:54:01 他怎么回事?为什么别的事他都漠不关心却在意那些该死的野猪?
427 00:54:08 它们中的一只闯进了他的家里并且抢走了他的孙子
428 00:54:12 一只巨型野猪?
429 00:54:15 从那之后 这就是他的私人恩怨了
430 00:54:17 他失去了孙子 失去了女孩 还失去了尊严
431 00:54:25 那只野猪毁了他的生活
432 00:54:44 走吧 斯派德
433 00:54:47 过来 我们还要等很久呢
434 00:54:52 过来 孩子 过来
435 00:56:31 你想干什么?把那些苍蝇都淹死吗?
436 00:56:41 - 你在干嘛?给它装个标签
437 00:56:44 我一直在追踪它们的迁移方式我得到了一笔经费来进行研究
438 00:56:50 要干的活很多 但我得节约着花
439 00:56:53 - 所以都是你一个人干?- 没错
440 00:56:55 杰克定期拉些东西过来
441 00:56:58 他大约就是我的饲养员 但我没给他付过任何工钱
442 00:57:04 - 怎么了?- 没什么 我...
443 00:57:06 自从我爸爸去世之后 我再没见过别人穿他的裤子它看来很合身
444 00:57:15 下次它从这经过的时候我要抓住它 检查它的生长情况
445 00:57:22 它在那真是啊
446 00:57:35 你什么时候开始独自在这里的?
447 00:57:39 我妈妈去年去世的
448 00:57:41 杰克一直都很关心我
449 00:57:45 一定很艰难
450 00:57:47 几年前也没那么糟
451 00:57:50 但现在当我们离开房子的时候那些野猪会来攻击我们
452 00:57:54 - 为什么它们变的那么凶?- 我们也不知道确切的原因
453 00:57:58 它们中的很多都得了病 它们身上有蠕虫和其他寄生虫
454 00:58:01 那些生病的就变成了那些饥肠辘辘的家伙的食物
455 00:58:03 最近 杰克发现一些了它们的牙齿
456 00:58:06 它们开始相互残杀自己的幼崽 这很反常
457 00:58:10 上周我解剖了一只母猪 猜我发现了什么?
458 00:58:14 - 应激性溃疡- 野猪在害怕?
459 00:58:17 是的 最近一些东西让那些野猪很害怕
460 00:58:59 上帝显灵了
461 00:59:06 是它 斯派德 那个大家伙 莎拉是对的
462 00:59:10 要杀它看来得多费点功夫
463 00:59:15 去吧!
464 00:59:44 去死吧 你这个该死的畜生!
465 00:59:47 去死吧!
466 00:59:54 镖枪!
467 01:00:13 他们现在会相信我了
468 01:00:43 我很抱歉 孩子
469 01:00:54 那些电子的玩意儿 打开它
470 01:00:58 找到你了 你这个该死的畜生
471 01:01:01 - 它在哪?等一下 杰克 给我点时间
472 01:01:07 似乎是往西三英里的水泵棚
473 01:01:10 这里三十英里范围内都没有水 它要喝水只能去那
474 01:01:13 - 如果你没杀的了它...- 它就是块熏肉
475 01:01:16 - 找人来帮忙吧- 不 它是我的
476 01:01:19 你爸爸原来就经常到那去
477 01:01:21 它应该会在那待一阵子- 注意安全 老伙计
478 01:01:40 对不起
479 01:01:44 虽然我不同意她的一些主张 但她是确实是个好女人
480 01:01:51 我从没有
481 01:01:54 什么?
482 01:01:57 她失踪的那天 是我们第一个结婚纪念日
483 01:02:10 她本来是不想来的
484 01:02:16 她已经怀孕六周了
485 01:02:20 她很担心孩子
486 01:02:27 而我却说服她到这来
487 01:02:30 你还好吗?
488 01:02:32 是的
489 01:02:59 试着联系一下麦克利里警官 完毕
490 01:03:02 据我所知他这一周来都不在 出什么事了 莎拉?
491 01:03:06 杰克在东北部边界宿营
492 01:03:09 我早上的时候要去那找他 完毕
493 01:03:12 出什么事了?
494 01:03:13 杰克似乎知道贝丝·温特斯出了什么事
495 01:03:16 通话结束
496 01:03:26 等到天亮我就要走了
497 01:03:30 你对我太好了
498 01:03:34 在这里你想待多久都可以
499 01:03:36 了解一下这里的风土人情 嗯?
500 01:03:42 不 我得回家了
501 01:03:46 我已经得到了我要找的东西再也没有什么需要我做的了
502 01:03:52 那明早我送你去车站
503 01:04:00 我想我应该试着去睡一会
504 01:04:05 晚安 卡尔
505 01:04:08 晚安 莎拉
506 01:04:38 它一定是找到了别的水源
507 01:04:41 好吧
508 01:04:44 我们现在有充裕的时间了
509 01:05:19 迪科 你不能因为不喜欢他们就随便杀人
510 01:05:23 为什么不能?我还没有杀过谁呢
511 01:05:27 那是野猪干的 嗯?另外 那个老东西口无遮拦
512 01:05:31 我得给他好好上一课
513 01:05:36 我是不会参与这件事的
514 01:05:39 好吧 但你永远不会知道这样做多有意思
515 01:05:48 讨厌的家伙 你死定了
516 01:05:52 快点!趴下!趴在地上!快点!
517 01:05:56 我要确保你不会跑到警察那乱说
518 01:05:59 你在说什么?什么警察?
519 01:06:03 你为什么不待在车上?你干嘛要那样做?
520 01:06:06 因为他不会放过你的 你个笨蛋
521 01:06:09 他不能拿我怎么样 你个蠢猪 你会毁了一切的
522 01:06:13 - 毁了什么?- 你说当我们弄断他的腿的时候?
523 01:06:17 - 他会是什么感觉?- 他很快就会感觉到的
524 01:06:23 除非他能在野猪吃掉他前醒过来
525 01:06:27 天啊 有时候你真是竟他妈给我添乱
526 01:06:29 如果你要干的话 你就他妈的快点
527 01:07:17 莎拉
528 01:07:22 帮我去找莎拉 去啊
529 01:07:33 谢谢你 你知道的 你帮了我很多
530 01:07:40 - 祝你好运- 也祝你好运
531 01:07:44 回纽约吗 你知道嘛 我甚至从来没去过悉尼
532 01:07:48 - 你会去的- 我也希望如此
533 01:07:52 - 拜拜- 拜
534 01:08:10 拜
535 01:08:57 真悲惨啊 嗯?
536 01:09:00 慢一点
537 01:09:04 - 你为什么要那么做?我不知道
538 01:09:09 怪物
539 01:10:01 跟我来
540 01:11:17 杰克! 杰克!
541 01:11:34 莎拉 莎拉 等一下 莎拉!
542 01:11:38 - 你要去哪?- 我要去杀了它!
543 01:11:41 - 杰克都杀不了它 我们更不行- 我们要找人来帮忙
544 01:11:45 我们这次一定要杀了它
545 01:11:47 你去开杰克的车!
546 01:12:30 本尼!
547 01:12:32 迪科!
548 01:12:34 怎么回事 比尔 你的刹车坏了吗
549 01:12:37 我叫卡尔 温特斯 和贝丝·温特斯同姓
550 01:12:40 那不是理由
551 01:13:53 你对我妻子干了什么?- 那都是迪科干的!
552 01:14:00 我甚至都不在场!知道嘛 是迪科
553 01:14:05 他出去了 他整天喝酒 他喝多了想吓吓她
554 01:14:13 放我上去!
555 01:14:15 他只是想吓唬吓唬她 那然后是怎么回事?
556 01:14:18 是啊 可是后来那只野猪来了
557 01:14:22 我这一辈子从来没见过那样的东西
558 01:14:24 你甚至都不在场?你甚至都不在场?
559 01:14:27 你就那样把我妻子丢下不管?
560 01:14:30 我试过去救她
561 01:14:32 就像你们对杰克 卡伦做的那样 对吗?
562 01:14:36 - 那不是我干的- 你的兄弟现在在哪?
563 01:14:38 - 我不知道- 你的兄弟现在在哪?
564 01:14:41 - 我不...- 你的兄弟现在在哪?
565 01:14:45 皮特帕克!他在罐头厂!
566 01:14:47 拉我上去 伙计 别把我丢在这!
567 01:14:50 帮我一把!
568 01:14:53 嘿 先生!
569 01:14:58 别丢下我!嘿!
570 01:15:17 找到它了- 我们走!
571 01:15:53 哦 妈的!
572 01:16:00 跟上我的车!
573 01:16:15 在那!
574 01:16:19 - 该死的蠢女人- 我的狗都比它块头大
575 01:16:22 真他妈浪费时间- 宝贝儿 那真他妈是头大猪啊
576 01:16:25 该喝酒去了 伙计们
577 01:16:29 嘿 华莱士!你最好在污水池周围放一些灯
578 01:16:33 否则的话 今晚肯定会招来很多野猪的 嗯?
579 01:16:36 放十个在外面
580 01:16:45 加德纳?你来不来?
581 01:16:57 加德纳?
582 01:17:00 华莱士?
583 01:19:00 抱歉
584 01:19:01 需要帮忙吗?
585 01:20:08 我就是只袋鼠
586 01:20:17 你可真是开了个恶毒的玩笑
587 01:20:35 好吧 开枪吧!
588 01:20:39 快啊 伙计!开枪啊 你可以打死一只袋鼠了!
589 01:20:43 开枪啊!
590 01:23:02 - 我在屏幕上找到它了!得了宝贝儿 今天已经够折腾的了
591 01:23:07 它肯定是在罐头厂 如果我们能尽快到那的话
592 01:23:11 如果它在罐头厂的话 那它就不会再戏弄别人了
593 01:23:14 - 卡尔在吗?- 你说谁?完毕
594 01:23:16 - 那个美国人- 我没看到他
595 01:23:19 我得走了 通话完毕
596 01:24:01 哦 天啊
597 01:24:58 卡尔?
598 01:25:01 卡尔!
599 01:25:29 莎拉!
600 01:25:33 哦 天啊 不 莎拉!快离开这!
601 01:25:41 莎拉!它就在下面!快他妈离开这!
602 01:25:44 快走!
603 01:25:54 哦 我的天啊!哦 我的天啊!
604 01:25:57 快进去!
605 01:26:00 这边!
606 01:26:02 来啊!来啊!你个狗杂种!
607 01:26:06 莎拉!
608 01:26:10 不!不!不!
609 01:26:13 - 莎拉!- 不!
610 01:26:23 莎拉!
611 01:26:45 出来啊
612 01:28:13 来啊!来啊 你个畜生!你想吃我吗?
613 01:28:25 别光站在那
614 01:28:40 我量你也不敢过来
615 01:28:42 你就是个愚蠢的和臭气熏天的杂种
616 01:28:45 你觉得我会过来吧?你过来舔我的屁股啊
617 01:29:07 来啊 混蛋
618 01:29:09 来啊!

