理发师陶德 Sweeney Todd: The Demon Barber of Fleet Street(CN)Subtitles

Movie:Sweeney Todd: The Demon Barber of Fleet Street (2007)4K
Era:2007
Length:116 minute
Country: USA GBR
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:03:50 我航遍世界 阅尽奇迹
2 00:03:54 从达达尼尔海峡 到秘鲁的山脉
3 00:03:59 但没有一处比的上伦敦
4 00:04:03 不 没有哪里比的上伦敦
5 00:04:07 陶德先生?
6 00:04:10 你很年轻不曾经受过生活的磨砺
7 00:04:18 你终会明白的
8 00:04:37 世间的坑洞 看黑潮汹涌
9 00:04:39 世间的害虫 聚集在其中
10 00:04:41 败坏的道德 猪狗般贱格
11 00:04:43 掩藏在堂皇的盛名下——伦敦
12 00:04:47 在洞顶之上 当权者高坐
13 00:04:49 孤寂的园中 虫豸受尽嘲讽
14 00:04:51 任由肮脏和贪婪将美丽占有…
15 00:04:53 我也曾航遍世界 目睹各种奇迹
16 00:04:58 只因人类的残酷 堪比秘鲁的神奇
17 00:05:03 但伦敦的罪恶 无处可比!
18 00:05:25 陶德先生 你还好吧?
19 00:05:29 请原谅我的失态 安东尼
20 00:05:32 我的心起了波澜
21 00:05:36 在这熟悉的街道上 四处影影绰绰
22 00:05:41 影影绰绰?
23 00:05:44 是鬼魂
24 00:05:53 从前有个理发师和他的妻子
25 00:05:56 她是如此的美丽
26 00:06:00 这个愚蠢的理发师和他的妻子
27 00:06:04 她是他生存的唯一意义
28 00:06:07 她动人美丽
29 00:06:11 圣洁无瑕
30 00:06:17 而他…
31 00:06:22 天真幼稚
32 00:06:33 然后 另一个男人
33 00:06:36 见识了她的美丽
34 00:06:40 那个藏在法律虚伪面具之下的秃鹫
35 00:06:44 探出了他的魔爪
36 00:06:47 把理发师驱逐了出去
37 00:06:51 接下来他只需耐心等待
38 00:06:55 她终将就范
39 00:06:58 柔软的皮肤 年轻的脸蛋迷茫的眼神 美丽动人!
40 00:07:08 然后那位夫人 先生… 她屈服了吗?
41 00:07:12 哦 那是许多年前的事了
42 00:07:19 我想没有人会知道
43 00:07:32 我得感谢你 安东尼
44 00:07:34 如果不是你发现了我也许我仍旧迷失在大洋上
45 00:07:39 我还能再见到你吗?
46 00:07:42 随你喜欢好了
47 00:07:46 我会在舰队街附近
48 00:07:51 好 那么再见了 朋友
49 00:08:03 世间的坑洞 看黑潮汹涌
50 00:08:05 群聚着众生 恶臭又腐朽
51 00:08:07 世间的害虫 聚集在其中
52 00:09:04 客人!
53 00:09:05 等等 你干吗那么急?不要急
54 00:09:07 你让我吓了一跳我还以为你是个鬼魂呢!
55 00:09:09 很快就好 你稍等?快坐!请坐!
56 00:09:12 我是想说已经有好几个星期没有顾客临门!
57 00:09:15 你是来吃派的吗 先生?
58 00:09:17 请原谅 我的脑子有点糊涂
59 00:09:20 这是啥?
60 00:09:21 你也许以为我这里会传染瘟疫!因为那些人都避之不及
61 00:09:25 不过你没有
62 00:09:26 老天知道我努力了 先生!
63 00:09:28 但是连进来闻下味道的人都没有
64 00:09:31 现在你来了 先生您要来点麦芽酒吗?
65 00:09:34 不过我不怪他们不来
66 00:09:37 这些大概是伦敦最难吃的派
67 00:09:41 我知道为什么没人愿意尝尝看
68 00:09:44 是我做的 我当然知道好吃吗?才怪!
69 00:09:47 伦敦最难吃的派
70 00:09:50 就算用恭维的话来看这还是伦敦最难吃的派
71 00:09:54 不信你可以试试看
72 00:09:58 很恶心吧?你得相信
73 00:10:03 除了面皮 什么都没有
74 00:10:05 给 喝吧 你需要水伦敦最难吃的派
75 00:10:11 你永远都猜不到肉的价格要多少
76 00:10:14 有生以来 我从未得见
77 00:10:17 人们会将在街头发现的死去的可怜动物
78 00:10:20 被当作天赐的盛宴
79 00:10:21 穆尼太太也有家派店
80 00:10:23 不过我却奇怪地发现
81 00:10:26 不久后 她邻居家的猫都转眼不见
82 00:10:29 不得不承认 她才是真正地勇于冒险
83 00:10:32 至少我店里的派
84 00:10:34 不卖小喵馅
85 00:10:36 光想想就恶心
86 00:10:39 我告诉你 这猫肉来的方便
87 00:10:42 先生 也不可否认世道艰险
88 00:10:45 比伦敦最难吃的派还难以下咽
89 00:10:49 除了猪油 没有东西在里面是不是很反胃?
90 00:10:53 油腻 还有粗颗粒
91 00:10:55 看起来就像在蜕皮
92 00:10:57 至于味道
93 00:10:59 只能让人叹息瞎了眼
94 00:11:01 一个女人 独自孤守
95 00:11:05 店里空荡荡没有人影
96 00:11:08 只有伦敦最难吃的派!
97 00:11:14 先生啊
98 00:11:16 日子不好过
99 00:11:18 日子不好过
100 00:11:27 相信我 亲爱的光用麦芽酒也冲刷不去这恶口的滋味
101 00:11:32 跟我来 给你弄杯上好的金酒
102 00:11:48 这里更舒适些 对吗?
103 00:11:51 我的樱桃花纹墙纸买的很值
104 00:11:53 其实只是在教堂烧毁的时候烧焦了一些
105 00:11:56 给你 坐下暖暖身子
106 00:12:00 店的楼上还有间屋子吧?
107 00:12:03 既然世道艰辛 为什么不租出去?
108 00:12:05 上面?不 没有人愿意接近那里
109 00:12:10 人们都说那里闹鬼
110 00:12:13 - 闹鬼?- 是啊
111 00:12:17 他们说的一点没错
112 00:12:20 告诉你 许多年前楼上发生了一件事
113 00:12:24 并不是什么好事
114 00:12:29 从前有个理发师和他的妻子
115 00:12:33 他多么的美丽
116 00:12:36 一个拿着剃刀的艺术家
117 00:12:40 却被他们终身放逐远离
118 00:12:43 他多么的美丽
119 00:12:48 巴克 他的名字叫本杰明·巴克
120 00:12:53 他的罪名是?
121 00:12:56 愚笨
122 00:12:58 叫你知道 他有位妻子
123 00:13:01 那个美丽的小可怜 小傻蛋
124 00:13:03 有了攀龙附凤的机会
125 00:13:08 可怜的人儿
126 00:13:11 可怜的人儿
127 00:13:15 叫你知道 有个法官
128 00:13:18 爱她到无法自拔每天为她送上鲜花
129 00:13:22 她却不曾走楼中走下
130 00:13:26 坐在楼中 时时刻刻低声啜泣
131 00:13:29 可怜的傻瓜
132 00:13:31 还有更糟糕的事哪可怜的人儿啊
133 00:13:41 等来了执达员礼貌的拜访可怜的人儿
134 00:13:46 可怜的人儿啊
135 00:13:48 告诉她 法官懊悔不已
136 00:13:51 为她窘迫的处境自责到底
137 00:13:55 要她今晚一定到他家去
138 00:13:58 可怜的人儿 可怜的人儿啊
139 00:14:06 当然 等她到了场可怜的人儿 可怜的人儿啊
140 00:14:09 他们正在举办假面舞会
141 00:14:12 她一个人也不认识可怜的宝贝儿 可怜的人儿啊
142 00:14:15 她满心苦恼喝着酒 徘徊 徘徊可怜的人儿
143 00:14:18 法官悔悟了 她想可怜的人儿
144 00:14:21 “哦 图尔平法官在哪里?”她问
145 00:14:26 毫无疑问 他就在那里
146 00:14:31 你瞧 她看不穿这些把戏
147 00:14:35 而人人都觉得有趣
148 00:14:38 叫你知道 他们觉得她蠢得过于盲信
149 00:14:41 你可以看见所有人只是站着 笑着 看戏
150 00:14:44 可怜的灵魂!
151 00:14:46 可怜的人儿啊…
152 00:14:56 不!
153 00:15:00 难道没有人对她有一丁点的怜悯吗?
154 00:15:03 果然是你
155 00:15:06 本杰明·巴克
156 00:15:09 露西在哪?
157 00:15:13 我的妻子在哪?
158 00:15:15 她服了毒
159 00:15:17 用街角的药铺买来的砒霜
160 00:15:22 我试着阻止她 但无济于事
161 00:15:29 还有他带走了你的女儿
162 00:15:33 他?
163 00:15:35 图尔平法官?
164 00:15:38 收养了她
165 00:15:43 十五年的岁月
166 00:15:46 因为诬告而在人间地狱里流落血汗
167 00:15:51 十五年的岁月 每一日梦想着回家再见到我的妻女
168 00:15:58 好了 巴克先生我知道你这些年来备受煎熬
169 00:16:01 不 没有巴克了
170 00:16:05 那个人已经死了
171 00:16:08 现在是陶德了 斯威尼·陶德
172 00:16:12 他要复仇
173 00:16:48 请进
174 00:16:50 没什么好害怕的 亲爱的
175 00:17:39 他们来带走女孩的时候 我藏起来的
176 00:17:42 本可以卖掉的 不过我没有
177 00:17:56 握手的地方是镶银的吧?
178 00:18:01 对 银的
179 00:18:13 这些就是我的朋友们
180 00:18:18 你瞧他们在闪耀
181 00:18:23 泛起一片寒光
182 00:18:27 他在光亮下展露微笑
183 00:18:32 我的朋友
184 00:18:35 我信赖的朋友们
185 00:18:42 和我说话吧 朋友
186 00:18:47 小声低语 我会侧耳倾听
187 00:18:52 我知道 我知道
188 00:18:55 你被禁锢了太久太久
189 00:19:02 就像我一样 我的朋友
190 00:19:07 现在我回家了
191 00:19:11 发现还有你们在等待
192 00:19:16 回家了
193 00:19:19 我们重逢团聚
194 00:19:24 我们将创造奇迹
195 00:19:30 对不对?
196 00:19:33 你 我的朋友
197 00:19:36 - 我也是你的朋友 陶德先生- 来 让我握住你
198 00:19:40 - 希望你能知道 陶德先生- 现在 在一息之间
199 00:19:43 哦 陶德先生
200 00:19:45 - 我手中的你很温暖- 在我手中你变得温暖
201 00:19:48 我的朋友
202 00:19:50 - 你回家了- 我聪明的朋友
203 00:19:54 我一直就对你有好感 真的
204 00:19:58 现在少安毋躁 我的朋友们
205 00:20:01 - 不要害怕 陶德先生- 很快我会让你们再露锋芒
206 00:20:05 - 你可以搬回来住 陶德先生- 很快就将会有
207 00:20:08 - 你们梦寐以求的- 你从未梦想过的
208 00:20:11 - 辉煌- 辉煌
209 00:20:15 都将属于您
210 00:20:16 我幸运的朋友们
211 00:20:19 - 我是你的朋友- 如今你们只是
212 00:20:23 - 他们闪烁得多么美丽- 闪耀着银光
213 00:20:28 银的对我来说就足够好了
214 00:20:30 - 朋友们 你们会滴下红色宝石- T先生(昵称)
215 00:20:37 你们就要滴下珍贵的
216 00:20:43 红宝石
217 00:20:53 让我一个人待下
218 00:21:08 我的手臂终于又完整了
219 00:22:14 金翅雀 红雀夜莺 黑喜鹊
220 00:22:19 你们怎能歌唱?
221 00:22:23 困在笼中 你们怎会欢喜?
222 00:22:27 从未能展翅飞扬?
223 00:22:31 天空就在外面招手 等待和期望
224 00:22:36 只要越过那条栏杆
225 00:22:40 可你们怎能继续坐看雨落?
226 00:22:44 为星辰而疯狂?
227 00:22:49 你们怎能歌唱?
228 00:22:54 是什么让你们能继续歌唱?
229 00:23:12 我的牢笼是个有许多房间的地方大马士革的地毯与黑暗交杂
230 00:23:16 无人愿意在那里歌唱就连我的云雀也不想
231 00:23:22 你可知道 云雀一旦落入囚网就永不再歌唱
232 00:23:26 请教导我变得更加顺从忍让
233 00:23:37 金翅雀 红雀夜莺 黑喜鹊
234 00:23:41 请教我如何歌唱
235 00:23:45 既然不能飞翔
236 00:23:52 就让我轻轻地唱
237 00:24:10 赏点吧!赏点吧!
238 00:24:11 可怜我这个凄惨的老太婆啊
239 00:24:18 在这清冷凄凉的清晨
240 00:24:26 - 谢谢您 先生!- 大婶?
241 00:24:30 能告诉我这是谁家的房子吗?
242 00:24:33 那是大法官图尔平的家
243 00:24:36 那住在里面的年轻女士是谁?
244 00:24:38 是乔安娜 只属于他的漂亮养女
245 00:24:43 他将她深锁在闺房之内 不见生人
246 00:24:47 所以千万别靠近那里不然会有一顿鞭子等着你
247 00:24:51 还有其他打她主意的年轻人
248 00:24:56 赏点吧!赏点吧!
249 00:24:58 可怜我这无依无靠的老太婆
250 00:25:08 我感觉到了你的心情
251 00:25:12 乔安娜
252 00:25:16 我感觉到了你
253 00:25:20 我不确信自己是否清醒
254 00:25:24 只因梦见你已心满意足
255 00:25:28 很高兴我真的醒着 乔安娜!
256 00:25:36 我会把你偷走
257 00:25:40 乔安娜!
258 00:25:44 我会把你给偷走
259 00:26:03 进来 年轻人 进来
260 00:26:12 你刚才说你在找海德公园?
261 00:26:15 是的
262 00:26:16 虽然地图上占了那么大的地方可我还是迷路了
263 00:26:20 坐下 年轻人 坐
264 00:26:23 身为水手却不知道自己身处何处的确有些尴尬 不过您也看到了
265 00:26:32 水手?
266 00:26:35 是的 先生 是从普莱茅斯出海的慷慨号
267 00:26:38 水手一定很了解世上各色的风俗习惯吧?(备注:双关语 即指路线 也指风俗)
268 00:26:43 也一定经历过其中的许多
269 00:26:46 你也试过很多了吧 孩子?
270 00:26:48 - 先生?- 哦 当然
271 00:26:53 这许多种种
272 00:26:58 日本的艺妓暹罗的侍妾
273 00:27:02 希腊的娈童印度的娼妓
274 00:27:08 这里都有 关于他们的那些画
275 00:27:12 还有一切你梦想与女人欢好的事
276 00:27:19 想要看吗?
277 00:27:22 我想 这中间有些误会
278 00:27:25 哦 我可不这么想
279 00:27:29 你偷窥了我的乔安娜你偷窥了她
280 00:27:34 - 是的 先生 你看了- 我没有恶意
281 00:27:39 你想做什么无关紧要
282 00:27:42 听着
283 00:27:44 如果再让我在这条街上见到你你会为你曾出生而后悔
284 00:27:55 海德公园在那里 年轻的先生!
285 00:27:57 左转 再右转 然后直走 听懂了吗?
286 00:28:01 朝那边走 现在快滚
287 00:28:11 你听见图尔平法官说的了 小子
288 00:28:15 下一次 留在这人行道上的就是你漂亮的脑浆了
289 00:28:45 我会把你偷走
290 00:28:49 乔安娜
291 00:28:53 我会偷走你
292 00:28:57 他们以为高墙就能把你藏起?
293 00:29:01 可现在我就在你的窗底
294 00:29:05 潜入你身边的阴影里
295 00:29:10 在你金黄色的头发中甜蜜的沉迷
296 00:29:22 我感觉到了你的心情
297 00:29:25 乔安娜
298 00:29:29 总有一天
299 00:29:33 我要偷走你
300 00:29:38 在那天之前 我会一直躲在这里!
301 00:29:42 在你金黄色的头发中甜蜜的沉迷!
302 00:30:09 他每个星期四都会来这里那个很时尚的意大利人
303 00:30:14 他们称其为伦敦最好的理发师
304 00:30:48 别去!
305 00:31:21 女士们和先生们!请您安静听我说
306 00:31:26 你可有每天在羞耻和绝望中醒来
307 00:31:28 发现枕头上
308 00:31:31 被本不该掉落的头发覆盖?
309 00:31:33 好了 女士们和先生们从现在起你可以安心起来
310 00:31:37 你不必再去担心介怀
311 00:31:39 我将向你展示奇迹般的存在
312 00:31:43 先生们 你们将见到的是
313 00:31:45 起死回生的灵药
314 00:31:49 就在我的头顶
315 00:31:53 这就是皮雷里神奇药剂
316 00:31:57 它创造了奇迹 先生真的 先生!毋庸置疑
317 00:32:00 怎么样先生?快速便利 转瞬之间
318 00:32:04 灵药的效果无与伦比
319 00:32:08 怎么样先生?来上一瓶只要一个便士 品质可信!
320 00:32:15 怎么样先生?促进生发的皮雷里药剂
321 00:32:18 先生 我可以发誓 独一无二
322 00:32:22 揉上一分钟 充分刺激 生发浓密!
323 00:32:25 很快你的头就得一周一剃!
324 00:32:29 请告诉我 女士 什么味道如此刺鼻?
325 00:32:31 我们站在臭水沟前了?
326 00:32:33 一定是站在了臭水沟前
327 00:32:34 请你说下 先生什么味道如此刺鼻?
328 00:32:35 买一瓶皮雷里神奇药剂
329 00:32:38 就算是光滑如许 先生也能摆脱不毛之地
330 00:32:42 只要试一下皮雷里!怎么样先生
331 00:32:45 等你的头发变得浓密会发现身后有佳人成群
332 00:32:49 要买一瓶吗 夫人?
333 00:32:50 - 这是什么?- 这是什么?
334 00:32:52 - 闻起来像尿- 闻起来就是
335 00:32:54 - 看起来像尿!- 如果我是你 我可不去碰
336 00:32:56 - 就是尿 还有墨水- 让皮雷里药剂刺激你的发根 先生!
337 00:33:00 别让它滴到你的鞋子 先生上面会多个洞
338 00:33:01 来吧 来买皮雷里药剂 多种用途太太们都欢喜
339 00:33:04 苍蝇们也中意
340 00:33:09 我就是阿道夫·皮雷里
341 00:33:11 理发师之王 理发师之王
342 00:33:13 大家好 日安!容我向诸位献吻!
343 00:33:17
344 00:33:19 著名的皮雷里我想要知道
345 00:33:21 是谁胆敢
346 00:33:24 说我的药剂是尿?
347 00:33:27 是谁?
348 00:33:32 我说的
349 00:33:36 我是舰队街的斯威尼先生
350 00:33:39 我打开了这瓶皮雷里药剂 先生
351 00:33:42 我要说这就是尿和墨水
352 00:33:47 这是明明白白的欺诈
353 00:33:51 不仅如此 虽然我未曾为国王服务过
354 00:33:56 但我敢打赌 我刮胡子的手段
355 00:34:01 比任何一个江湖骗子要灵巧上十倍
356 00:34:08 看见这些剃刀了吗?
357 00:34:11 我用它们赌5镑
358 00:34:14 你比不上我 先生?
359 00:34:17 接受我的挑战 要不承认你是废物
360 00:34:24 大家听见这个傻瓜的话了?
361 00:34:26 等会让我们见识下你怎么追悔莫及
362 00:34:33 托比!
363 00:34:34 谁要免费刮脸?
364 00:34:59 能否请班福德执达员当个裁判呢?
365 00:35:01 为了我的乡亲父老们 乐意之至
366 00:35:17 准备好了?
367 00:35:19 好了!
368 00:35:21 好了
369 00:35:23 刮得又快又好的那个就是冠军!
370 00:35:52 现在 各位先生小姐我们调点皂沫
371 00:35:55 不过请先靠近些 各位先生小姐
372 00:35:58 你们面前的人 曾有幸为教皇刮脸
373 00:36:01 斯威尼先生 真是有趣哦 你刚才是说了什么?
374 00:36:03 说我是个骗子说那不过是个红衣主教?
375 00:36:06 不对!
376 00:36:07 那是教皇!
377 00:36:12 无论刮脸还是理发
378 00:36:17 需要一分优雅需要一分天赋
379 00:36:22 只是轻轻一划皮肉就得开花
380 00:36:24 刺伤嘴唇 刮伤脸颊
381 00:36:27 到时就补救不了呀
382 00:36:30 不管是刮整张脸
383 00:36:33 或者半个下巴耍不了小聪明
384 00:36:37 需要用心来刮
385 00:36:40 不是心血来潮
386 00:36:43 需要让人景仰的姿态更需要对艺术的热情来升华
387 00:36:50 刮脸的技法剃去满脸的络腮
388 00:36:55 修剪参差的胡渣做到吹口哨般圆滑
389 00:37:00 这是娘胎里带来的天分
390 00:37:06 这是上帝的恩赐
391 00:37:12 要一点技巧要一点头脑
392 00:37:17 要一点意志来接受疼痛的缠绕
393 00:37:23 要一步步地成长要一点优…
394 00:37:37 陶德先生获胜
395 00:37:52 先生 请允许我对你远胜过我的技艺致敬
396 00:37:57 5镑
397 00:38:05 但愿我们下次再见的时候
398 00:38:09 上帝依然眷顾着你
399 00:38:12 过来 臭小子 过来
400 00:38:23 或许是我心软
401 00:38:25 但我不愿见到一个孩子遭受这样对待
402 00:38:28 祝贺你 陶德先生
403 00:38:31 先生 我能打听一下吗?你可有自己的店铺?
404 00:38:34 当然有
405 00:38:35 斯威尼陶德理发店
406 00:38:38 就在舰队街我的肉派店楼上
407 00:38:44 谢谢你 先生
408 00:38:47 你就是公正无私的典范
409 00:38:49 哪里 我只是为了我的邻里乡亲做到最好
410 00:38:54 你刚才说你的店在舰队街?
411 00:38:58 - 是的 先生- 那么 陶德先生
412 00:39:01 我一定会在这周光顾的
413 00:39:05 荣幸之至 班福德执达员
414 00:39:08 我保证为你刮个最干净的
415 00:39:12 一分钱也不收
416 00:39:26 来吧 走了
417 00:40:47 虽然不是什么好椅子 但很合用
418 00:40:49 这是我那可怜的艾伯特的椅子自从他的腿得了痛风之后
419 00:40:53 就整天坐在这椅子上
420 00:40:55 为什么执达员还不来?
421 00:40:57 他说了不出一周的
422 00:41:00 好了 他当然说了不出一周可现在才周二
423 00:41:08 放松些放宽心 亲爱的 宽心
424 00:41:12 不要自寻苦恼你何必这么着急?
425 00:41:17 平心静气 保持冷静
426 00:41:21 等待就行
427 00:41:26 放宽心 亲爱的 宽心细细想想
428 00:41:30 事情有了开头 该如何继续
429 00:41:34 仔细观察 小心酝酿
430 00:41:38 等待就行
431 00:41:42 我一直在想 弄些花的装饰比如雏菊
432 00:41:46 让这间屋子增添些光彩
433 00:41:50 你不觉得放些花朵 漂亮的雏菊
434 00:41:55 能驱散这里的阴郁
435 00:41:59 啊 等等
436 00:42:02 亲爱的 等等
437 00:42:05 法官呢?我们要等到何时才能对付他?
438 00:42:09 你就不能想些别的事?只会为些不知
439 00:42:12 多少年前的旧事沉思懊悔
440 00:42:15 好了
441 00:42:17 慢来 亲爱的 慢来
442 00:42:21 时光飞逝 现在转眼成往事
443 00:42:26 匆匆而来 匆匆过去
444 00:42:30 只要你等待
445 00:42:34 傻瓜 你还不明白
446 00:42:38 快乐的一半源自于计划的展开
447 00:42:43 最后的欢愉只属于
448 00:42:47 那些愿意等待
449 00:42:51 也许不要放雏菊 用紫罗兰来换
450 00:42:56 但是我还不能决定 你觉得呢?
451 00:43:10 哦 抱歉 打扰了
452 00:43:12 - 洛维特太太 先生- 很高兴认识你 夫人
453 00:43:16 陶德先生 有个女孩需要我的帮助
454 00:43:18 好可怜的女孩 孤单 而且美丽
455 00:43:20 - 慢慢说 孩子- 好吧 我很抱歉
456 00:43:25 这个女孩有个监护人他把她关了起来
457 00:43:27 不过今天早上 她把这个丢了下来
458 00:43:29 很显然 乔安娜要我帮助她
459 00:43:32 乔安娜是她的名字
460 00:43:33 而他的监护人图尔平好像是个法官
461 00:43:37 我会在他去法庭的时候溜进屋子里
462 00:43:39 把她救出来然后恳求她今晚和我一起远走高飞
463 00:43:41 - 哦 真是浪漫呢- 是的
464 00:43:45 不过你知道 我在伦敦没有熟人
465 00:43:47 我需要找个安全的地方把她藏起来直到我租到逃跑的马车
466 00:43:51 如果你能允许我把她留在这里只要一两个小时
467 00:43:53 我会一辈子记住你的恩惠
468 00:43:59 - 亲爱的 带她来吧- 谢谢你 太太
469 00:44:03 陶德先生?
470 00:44:07 哦 谢谢 太谢谢你了 我的朋友
471 00:44:09 也谢谢你 太太
472 00:44:14 看起来 最终命运站到了你的这一边T先生
473 00:44:19 怎么了?今天之后 她就会回到你的身边了呀
474 00:44:23 他怎么办?
475 00:44:25 他?
476 00:44:26 噢 好办 让他把她带来
477 00:44:29 然后么 既然你还是很愤怒
478 00:44:33 正好拿他的喉咙来开刀 我亲爱的
479 00:44:38 可怜的小乔安娜
480 00:44:40 这些年来没有得到过一点母亲的关爱
481 00:44:43 我们会知道的
482 00:44:55 喔哦 他来这里干什么?
483 00:45:00 把那个孩子在楼下拖住
484 00:45:14 女士 陶德先生在家吗?
485 00:45:16 他在楼上营业呢
486 00:45:19 你可以自己上楼找他
487 00:45:21 你不会介意我给这孩子弄个鲜嫩多汁的肉派吧?
488 00:45:24 - 好好 当然 随你的心意- 过来 孩子
489 00:45:28 我猜你的牙口还好吧
490 00:45:32 关门等我给你一块 孩子
491 00:45:38 坐下 别客气
492 00:45:48 请进
493 00:45:58 - 陶德先生- 皮雷里先生
494 00:46:03 叫我大卫
495 00:46:05 大卫·柯林斯我还没出师前的名字
496 00:46:10 如果你不介意的话 我想要回我的5镑钱
497 00:46:12 为什么?
498 00:46:14 因为在我们的赌约里你隐瞒了一些东西 我的朋友
499 00:46:18 所以 也许你愿意在我们未来的合作里更坦诚些
500 00:46:23 把你的一半收入给我
501 00:46:25 我们五五分成
502 00:46:28 本杰明·巴克先生
503 00:46:33 给你 慢慢吃
504 00:46:40 我喜欢年轻人有个好胃口
505 00:46:43 让我想起了我亲爱的艾伯特
506 00:46:46 总是在狼吞虎咽的时候噎住
507 00:46:49 不过他没有你这一头浓发
508 00:46:52 说真的 戴这个实在很热
509 00:46:59 没错 这里看起来还不错
510 00:47:05 你大概不记得我了你怎么可能会记得呢?
511 00:47:08 我只是一个你手下的爱尔兰小跟班而已
512 00:47:11 做过几个星期扫头发的事
513 00:47:14 不过我可记得这些刀
514 00:47:17 我怎么会忘记你呢 巴克先生
515 00:47:24 我会呆坐在那里
516 00:47:27 一整天想象着自己有朝能成为个真正的理发师
517 00:47:30 可以说 我有今天是拜你所赐
518 00:47:46 那么 我们成交吧
519 00:47:49 或者是要我到街上去找老朋友班福德执达员?
520 00:47:57 你的决定呢?斯威尼·陶德先生
521 00:48:24 天哪 要干的活没完没了
522 00:48:27 老是要擦擦洗洗 我的劳碌命啊
523 00:48:42 那么 你是怎么跟上这个可怕的意大利人的?
524 00:48:45 他把我从工厂里领出来的我出生后就待在那里
525 00:48:50 哦 上帝!他和他的裁缝还有个约会!
526 00:48:53 如果他迟到了 会怪我的!
527 00:48:54 等等!
528 00:49:02 先生 你还有约会!
529 00:49:10 皮雷里先生被叫走了 你最好快点去追他
530 00:49:15 哦 不了 先生 我最好待在这里不然又是一顿好抽
531 00:49:19 他最喜欢抽人
532 00:49:28 那么
533 00:49:30 - 洛维特太太给你派吃了?- 她是个好太太
534 00:49:35 当然
535 00:49:42 不过我知道一个正在长身体的孩子肚子里一定还能装下更多 对吗?
536 00:49:47 没错 先生
537 00:49:49 那你为什么不到楼下去等你的主人?
538 00:49:52 - 我保证你还能再来上一个派- 不 我得在这里等
539 00:49:59 听我说 你不如告诉洛维特太太
540 00:50:03 说我同意给你一大杯金酒
541 00:50:07 谢谢你 先生!
542 00:51:17 先生 这已经是你第二次
543 00:51:19 被送上审判席了
544 00:51:23 虽然我在执法时一向慈悲为怀
545 00:51:28 但你在犯罪的路途上越陷越深
546 00:51:31 已经到了人神共憎的地步
547 00:51:35 因此 我判你绞刑
548 00:51:38 愿主宽恕你的灵魂
549 00:51:42 退庭
550 00:51:53 谢谢你 大人
551 00:51:56 - 正是我想要的判决- 他有罪吗?
552 00:51:59 就算不是他做的
553 00:52:00 他肯定也干过其他足以被绞死的勾当
554 00:52:03 - 谁没有呢?- 什么?
555 00:52:09 没什么 来
556 00:52:12 和我走一程
557 00:52:16 我有好消息告诉你 我的朋友
558 00:52:19 为了保护她免受这世界上的邪恶伤害
559 00:52:22 我决定和我亲爱的乔安娜结婚
560 00:52:26 啊 先生 真正的大喜事啊
561 00:52:28 有些奇怪的是
562 00:52:30 我告诉她的时候她的脸上露出了一些…不情愿
563 00:52:37 容我打断 大人请您准许 大人
564 00:52:40 容我进言 大人
565 00:52:42 恕我鲁莽 大人
566 00:52:45 你的气色不佳 大人
567 00:52:47 衣衫染尘 大人还有胡茬
568 00:52:55 女士们的看法很容易受到影响 大人
569 00:53:00 你是说胡渣?
570 00:53:05 也许是早上沐浴时有些急了
571 00:53:10 不要烦心 大人有个地方 大人
572 00:53:12 有个理发师 技艺高超 大人
573 00:53:15 把脸打理体面 大人
574 00:53:17 再有古龙水打点 大人
575 00:53:20 麝香来把心意表现 大人
576 00:53:22 你会把那姑娘迷的神魂颠倒 直到
577 00:53:26 直到?
578 00:53:28 直到她顺从你的所有意愿
579 00:53:33 哪个理发师?
580 00:53:36 带我去见他
581 00:53:37 他的名字叫陶德 大人 斯威尼·陶德他就像是理发师的唯一代言人
582 00:53:48 你得慢些喝 年轻人会上脑的
583 00:53:52 在工厂的时候 他们也给我们喝过
584 00:53:54 然后我们才能安睡
585 00:53:55 不然在那种地方你决睡不着 夫人
586 00:53:58 黑暗中无所不有
587 00:54:00 好了 亲爱的
588 00:54:02 我现在得到陶德先生那里去一下
589 00:54:04 - 你乖乖地呆在这里- 酒留给我
590 00:54:11 上帝啊 那孩子太会喝酒了
591 00:54:16 皮雷里先生什么时候回来?
592 00:54:19 他不会回来了
593 00:54:22 T先生 你该不会?
594 00:54:35 你疯了吗!无缘无故地杀掉无关的人!
595 00:54:40 他认出了我他想敲诈我
596 00:54:45 开口要一半的收入
597 00:54:47 哦 那就是另外一回事了
598 00:54:51 我开始还以为你失去理智了!
599 00:54:58 哦 都是血
600 00:55:01 可怜的人渣
601 00:55:03 好了 好了
602 00:55:13 不拿白不拿
603 00:55:17 那么你准备怎么处置那个孩子?
604 00:55:22 带他上来
605 00:55:24 哦 我们不必担心那孩子他很单纯的
606 00:55:27 带他上来!
607 00:55:32 现在听我说 T先生 今天这一个就够多了
608 00:55:36 而且我正想着招个小跑堂的帮我看店
609 00:55:40 我的膝盖已经不中用了
610 00:55:44 随便你
611 00:55:47 当然我们得多准备些金酒
612 00:55:50 这孩子喝起酒来跟个北非水手似的
613 00:55:56 是法官
614 00:56:01 出去
615 00:56:04 出去!
616 00:56:22 陶德先生?
617 00:56:24 听候您的差遣 大人
618 00:56:27 您的大驾光临是我的荣幸
619 00:56:31 你认得我 先生?
620 00:56:33 这个世界上有谁不认得大法官图尔平呢?
621 00:56:45 这地方看起来有些寒酸
622 00:56:47 不过执达员告诉我说
623 00:56:49 你是城里最出色的理发师
624 00:56:54 多谢他的错爱 先生
625 00:56:57 我今天能为您做些什么 先生?
626 00:57:00 为您的头发做个造型?
627 00:57:03 或是护肤按摩?
628 00:57:05 请坐 先生 您坐
629 00:57:08 先生 正如你见到的 陷入爱恋中的男人一个一心想讨好她的爱情奴隶
630 00:57:13 拿起你的润发油和磨砂石为我增添一份诱惑的魅力
631 00:57:18 也许再喷些法国古龙水不过在此之前 先生
632 00:57:24 我想得先刮下脸
633 00:57:28 会是最干净的一次
634 00:57:36 你今天的心情不错 陶德先生
635 00:57:38 是您的快乐 先生 将我感染
636 00:57:44 说的没错 先生爱情让人
637 00:57:46 热血沸腾 心跳加速
638 00:57:49 - 除此之外- 除此之外
639 00:57:50 - 男人还能奢求什么呢? 除了爱 先生?- 男人还能奢求什么呢?
640 00:57:53 不只是爱 先生
641 00:57:54 - 是什么 先生?- 女人
642 00:57:55 - 啊 对 女人- 美貌佳人
643 00:58:29 现在 我的朋友
644 00:58:34 想达成目的
645 00:58:39 要耐心些 好好享受
646 00:58:44 复仇之事不可匆忙
647 00:58:48 快点 如果我们结婚我会对你大力举荐 先生
648 00:58:50 大人
649 00:58:54 能否有幸知道哪家小姐得您垂青 先生?
650 00:58:57 我的养女
651 00:59:01 如玫瑰花蕾般的美艳
652 00:59:03 和她妈妈一样美?
653 00:59:06 什么?你刚才说什么?
654 00:59:09 没什么 先生 没有我们能继续吗?
655 00:59:15 美貌佳人
656 00:59:17 让人心醉轻啜咖啡
657 00:59:22 歌舞相随美貌佳人
658 00:59:27 宛若奇迹
659 00:59:30 美貌佳人
660 00:59:35 安坐窗边
661 00:59:40 独立阶前
662 00:59:45 天生丽质 暗香连绵
663 00:59:55 美貌佳人
664 00:59:58 剪影相映
665 01:00:01 相伴身边
666 01:00:03 回眸一眼
667 01:00:06 永驻心田
668 01:00:08 吐气如兰
669 01:00:11 美貌佳人
670 01:00:13 - 美貌佳人!- 美貌佳人!
671 01:00:16 - 吹熄她们手中的蜡烛- 吹熄她们手中的蜡烛
672 01:00:21 - 轻拢她们的秀发- 轻拢她们的秀发
673 01:00:24 就算
674 01:00:26 - 就算她们离开- 她们离开你
675 01:00:28 失去踪影
676 01:00:29 - 她们始终- 她们始终留在
677 01:00:32 - 留在心底- 你心里 伴随着你
678 01:00:38 - 美貌佳人- 美貌佳人
679 01:00:39 - 顾镜自怜- 漫步庭院
680 01:00:41 - 书简传情- 采摘花信
681 01:00:42 - 瞻天观星
682 01:00:43 - 我们由衷地歌唱!- 我们由衷地歌唱!
683 01:00:48 - 人世之间- 人世之间
684 01:00:51 - 自有人间天堂- 自有人间天堂
685 01:00:53 - 美貌佳人 先生!- 美貌佳人 先生!
686 01:00:56 - 美貌佳人 对!- 美貌佳人 对!
687 01:00:58 - 美貌佳人 先生!- 美貌佳人 美貌佳人
688 01:01:02 陶德先生 我见过乔安娜了!
689 01:01:03 她说今晚会和我一起走!
690 01:01:08 是你!
691 01:01:10 这一定是上天及时给我的警告
692 01:01:14 乔安娜要和你私奔?
693 01:01:18 我保证
694 01:01:19 你和其他不安好心的男人再也别想看她一眼!
695 01:01:23 至于你 理发师
696 01:01:25 只要看看和你混在一起的人就清楚了
697 01:01:27 你好好伺候他们就够了
698 01:01:29 我不会再来了
699 01:01:31 - 陶德先生 你得帮帮我- 滚!
700 01:01:33 - 陶德先生 求求你- 滚
701 01:01:35 - 陶德先生!- 滚出去!
702 01:01:43 这又是喊又是跑的
703 01:01:44 - 究竟发生了什么?- 我刚要动手
704 01:01:46 然后那个水手冲了进来 我知道
705 01:01:48 然后我就看到他们俩跑下了楼梯
706 01:01:49 我本有机会干掉他的!
707 01:01:51 他的喉咙就在我的手下 毫无防备!
708 01:01:53 - 好了 好了 亲爱的 冷静下来- 不 我有机会杀他的!
709 01:01:56 他的喉咙就那么近现在他再也不会回来了!
710 01:01:58 冷静宽心点 亲爱的 宽心
711 01:02:01 - 我一直和你说- 要等到什么时候?
712 01:02:04 - 你不要那么急?- 我为什么要等?
713 01:02:06 因为你叫我等!如今他再也不会回来了!
714 01:02:12 世间的坑洞 看黑潮汹涌
715 01:02:14 群聚着众人 恶臭横流
716 01:02:16 世间的害虫 聚集在其中
717 01:02:19 不过不会太久了!
718 01:02:25 他们都该死!
719 01:02:29 告诉你 洛维特太太告诉你为什么
720 01:02:34 因为整个人类 洛维特太太
721 01:02:37 人只分两等
722 01:02:39 一种人安分守己 不思进取
723 01:02:41 另一种人则喜欢踩在前者的脸上
724 01:02:44 看看我 洛维特太太再看看你
725 01:02:46 对 我们都该死!
726 01:02:51 包括你 洛维特太太 也包括我自己
727 01:02:55 因为作奸犯科的人就活该短命早死
728 01:02:58 至于其他人死亡才是解脱
729 01:03:00 我们都该死!
730 01:03:05 而我将再也见不到乔安娜
731 01:03:11 再也不能抱我的女孩入怀
732 01:03:17 都结束了!
733 01:03:20 好了 就是你 先生想要刮个脸吗?
734 01:03:24 来拜访下你的好朋友斯威尼!
735 01:03:28 你 先生 也是欢迎来到坟墓!
736 01:03:31 我终会进行报复
737 01:03:35 我会获得救赎!
738 01:03:42 有谁来?先生们!
739 01:03:43 是你吗?先生 椅子上还没坐人来吧 来吧
740 01:03:46 斯威尼正等着呢!我需要你们温热的鲜血
741 01:03:50 你来 先生 谁都成!绅士们 不必推辞!
742 01:03:53 一个人不够十个人也不够
743 01:03:59 就算一百个人 也减少不了我的愤恨
744 01:04:05 我一定会杀掉你!
745 01:04:10 别看他现在高兴 我会让他见识不幸
746 01:04:13 在此期间 我要找些低贱的喉咙操练
747 01:04:17 虽然我的露西已经深埋于大地
748 01:04:23 而我再也无法和我的女儿相见
749 01:04:30 可是还有工作等我继续
750 01:04:35 最终我还是要活下去!
751 01:04:38 我要过的满心欢喜!
752 01:04:51 这样想很好不过要怎么处置他呢?
753 01:04:58 喂?
754 01:05:03 你听见我说话了吗?
755 01:05:08 起来
756 01:05:10 你这软弱的家伙
757 01:05:18 坐下
758 01:05:40 给 喝下去
759 01:05:44 楼上现在有具尸体要处理
760 01:05:48 你打算怎么办?
761 01:05:51 等到天黑的时候
762 01:05:53 我们找个隐蔽的地方把他埋了
763 01:05:56 哦 是啊 当然了 我们可以那么干
764 01:06:02 我不认为有哪门子亲戚
765 01:06:04 愿意四处找他…
766 01:06:11 只是有些遗憾
767 01:06:14 遗憾?
768 01:06:17 实在是可怕的浪费
769 01:06:21 那么多好肉排啊他叫的名字?
770 01:06:25 是…可能…大概…
771 01:06:28 也许没人会记得
772 01:06:32 我们得提升下业绩
773 01:06:35 偿还掉债务
774 01:06:39 考虑节俭持家或是天赐的礼物
775 01:06:43 如果你听懂了我的意思
776 01:06:45 的确是可怕的浪费
777 01:06:51 我是说 当你买到手时
778 01:06:54 肉价该有多昂贵如果你能买到的话
779 01:06:58 太好了 你明白了
780 01:06:59 比如说穆尼太太的派店
781 01:07:03 只用吐司和猫肉生意没什么起色
782 01:07:08 而且猫肉最多填满六个七个
783 01:07:12 我肯定味道也比不上这…
784 01:07:14 洛维特太太 多么聪明的点子总是恰如其分
785 01:07:16 - 而且行之有效- 嗯 的确是种浪费!
786 01:07:19 洛维特太太 我不知道这些年没有你自己是怎么过活的!
787 01:07:21 仔细想想看
788 01:07:23 - 很快会有很多男人- 有多么美味!
789 01:07:24 - 过来刮脸- 而且不着痕迹!
790 01:07:25 - 不是吗?想想看吧 都是派!- 多么棒的办法!多么罕有的机会!
791 01:07:28 外面是什么声音?
792 01:07:32 什么 陶德先生 什么 陶德先生那是什么声音?
793 01:07:35 那些弥漫的咀嚼磨牙声?
794 01:07:38 是的 陶德先生 是的 陶德先生到处都是
795 01:07:41 是人在吃人 我亲爱的
796 01:07:45 - 我们又有什么立场去拒绝?- 我们又有什么立场去拒绝?
797 01:07:53 世道太艰险 洛维特太太
798 01:07:56 需要些非常手段
799 01:08:00 好了 新鲜出炉
800 01:08:04 这是什么馅的?
801 01:08:05 牧师味的 来个小牧师派
802 01:08:08 - 味道真的好吗?- 先生 至少算比较好的
803 01:08:12 而且 他们的肉体不曾被原罪沾染
804 01:08:15 所以足够新鲜
805 01:08:19 有好多脂肪
806 01:08:21 只是屁股上有点胖
807 01:08:22 你有诗人吗?或是相似的品种?
808 01:08:26 没有 你瞧诗人的问题在于你无法知道他是不是真正死去
809 01:08:31 尝尝牧师的吧
810 01:08:42 律师的味道很不错
811 01:08:44 如果有货的话
812 01:08:46 或者选些别的来配菜因为没人能咬下第二口
813 01:08:51 有精肉的吗?
814 01:08:52 那么 如果你是英国人而且很忠诚也许会喜欢皇家海军
815 01:08:57 不管怎样 肯定干净
816 01:08:59 当然 口味不够分明得看他们到过哪里旅行
817 01:09:02 火上烤的可是豪绅?
818 01:09:06 抛开慈悲 先生 仔细瞧瞧你会发现是个杂货摊贩
819 01:09:09 看起来很结实更像个教区牧师
820 01:09:13 不 是个杂货摊贩 看看绿色围裙
821 01:09:19 世界的历史可以证明 我亲爱的
822 01:09:23 这样能减少坟墓能得到不少省事的好处
823 01:09:26 底层人总为上层人服务
824 01:09:30 每个男人都要修脸 将会有很多种口味
825 01:09:33 能知道这多让人欢欣鼓舞
826 01:09:36 - 知道上等人- 知道上等人
827 01:09:38 - 也为下等人服务!- 也为下等人服务!
828 01:09:48 那又是什么味道的?
829 01:09:49 浪荡公子 店里最上等的货色
830 01:09:52 我们还有牧羊香辣派上面撒了真正的牧童肉末
831 01:09:57 我正开始烤的
832 01:09:59 是政治家 油脂油水最好配上小桌巾擦擦嘴
833 01:10:04 要夹在面饼里
834 01:10:06 因为他们随时都会逃走
835 01:10:09 试试苦行僧侣煎得有些干了
836 01:10:13 不 僧侣实在皮糙而且吃起来都是颗粒
837 01:10:16 不如演员 肉压的很有些紧
838 01:10:20 对 所以经常烤得过了火
839 01:10:23 等你的菜单里有法官的时候 我再回来
840 01:10:33 多为这世界做些善事 我的宠爱
841 01:10:36 好的 好的 我知道了 我爱
842 01:10:39 我们会对顾客一视同仁
843 01:10:43 不论高贵还是低贱 我的爱人
844 01:10:46 我们决不歧视伟大和渺小
845 01:10:49 不会的 我们为任何人服务
846 01:10:51 - 我们会为所有人服务- 真的是所有人
847 01:10:53 - 人人都有份!- 人人都有份!
848 01:11:16 看来是真的
849 01:11:19 先生 绅士在进入淑女的房间前会敲门
850 01:11:23 他当然敲了 不过我没有看见什么淑女
851 01:11:29 我对自己说 那个水手在撒谎
852 01:11:32 我的乔安娜决不会背叛我不会如此的伤害我
853 01:11:36 先生 我会离开这里
854 01:11:40 我会慎重考虑的
855 01:11:43 既然你不愿意和我们待在一起
856 01:11:50 我们该给你找个新家了
857 01:11:55 直到刚才 我一直对你太放任了
858 01:12:00 忘恩负义的孩子却伤透了我的心
859 01:12:06 等你学会对自己所拥有的一切感恩
860 01:12:08 也许我们会再见
861 01:12:10 在此之前
862 01:12:13 为你的罪忏悔
863 01:12:23 不!
864 01:12:28 住手!
865 01:12:33 乔安娜!你要把她带去哪里?告诉我 不然我向上帝发誓我会…
866 01:12:36 会杀了我?小子 我就站在这里!
867 01:12:41 乔安娜!
868 01:13:49 我感觉到了你的心
869 01:13:53 乔安娜
870 01:13:57 我感觉到了你
871 01:14:02 他们以为高墙就能把你藏起?
872 01:14:05 可现在我就在你的窗底
873 01:14:09 潜入你身边的阴影里
874 01:14:14 在你金黄色的头发中甜蜜的沉迷
875 01:14:19 乔安娜
876 01:14:31 你可像她?肌肤如雪
877 01:14:35 一头金发 靓丽迷人
878 01:14:38 我希望你如我梦中那般
879 01:14:42 肌肤如雪 靓丽迷人 乔安娜
880 01:14:52 就算你真的如此美丽拥有小麦般的金色头发
881 01:14:58 那又如何 我想我们再也无法相见
882 01:15:02 我的小鸽子 我的甜心乔安娜
883 01:15:05 我会偷走你 乔安娜!
884 01:15:11 再见!乔安娜
885 01:15:15 你已离去但你还是我的(女儿)
886 01:15:18 我很好 乔安娜
887 01:15:20 - 我很好!- 乔安娜
888 01:15:34 有烟!有烟!恶魔的标记!恶魔的标记!城市的业火!
889 01:15:40 巫婆!巫婆!闻一下 先生!有邪恶的味道
890 01:15:43 每天晚上 随着晚祷的钟声
891 01:15:45 浓烟从地狱的出口向外扩散
892 01:15:47 城市的业火!
893 01:15:50 城市有危险
894 01:15:54 毒妇!毒妇!毒妇!
895 01:16:05 如果我再也听不见你的声音我的斑鸠 我的爱
896 01:16:12 我仍然有欢欣鼓舞的理由因为前路一片坦途
897 01:16:17 乔安娜
898 01:16:23 我感觉到了你
899 01:16:25 就算我双目失明 陷入黑暗你是我永远不会遗忘
900 01:16:30 乔安娜
901 01:16:31 就仿佛我心中一直光亮
902 01:16:34 我的小羊 我的宠爱 乔安娜
903 01:16:44 - 乔安娜 你会永远保持…- 乔安娜
904 01:16:47 我梦中的模样
905 01:16:50 哦 看哪 乔安娜!流星!
906 01:16:54 在你金黄色的头发中甜蜜的沉迷
907 01:16:59 一颗流星!
908 01:17:06 看那儿!看那儿!来人哪 看看那儿!我告诉过你
909 01:17:10 空气里的味道城市的业火!
910 01:17:14 快些 先生!四处奔走相告!小心巫婆的魔咒 得发出警告!
911 01:17:17 就在那儿 就在那儿不祥的味道!
912 01:17:19 去告诉执达员 还有警察!去告诉他们!去告诉他们!
913 01:17:21 救命啊!有恶魔!城市的业火
914 01:17:25 城市有危险
915 01:17:28 毒妇 毒妇
916 01:17:40 虽然我一直会想念着你 直到某天我死去
917 01:17:47 但时间作祟 我想我会每天少想念你一点…
918 01:17:52 - 乔安娜- 乔安娜
919 01:17:59 你会更加白皙美丽 和她的容貌相仿
920 01:18:06 若是天使获得了胜利我们的日子或许能回到过去
921 01:18:12 - 乔安娜…- 我感觉到了你的心 乔安娜
922 01:18:18 醒来吧 乔安娜
923 01:18:22 血色朝阳升起又是新的一天!
924 01:18:25 乔安娜 让我们学着说
925 01:18:33 永别
926 01:18:38 我会把你
927 01:18:45 偷走
928 01:19:27 先生们 女士们请你们安静听我说
929 01:19:33 你的鼻子是否闻到这份飘香四溢
930 01:19:35 你的食指是否蠢蠢欲动
931 01:19:38 没错 你的行动作了说明 我确信无疑
932 01:19:40 好了 女士们 先生们与其陶醉在这香气里
933 01:19:44 不如来大快朵颐
934 01:19:46 饕餮之徒会告诉你 答案是肯定
935 01:19:50 女士们 先生们 你无法想象店内充斥了满足的狂喜
936 01:19:56 就在这扇门后!
937 01:20:02 请你品尝洛维特太太的肉派
938 01:20:06 如你所见香甜可口的派
939 01:20:10 吃过派的人会明白洛维特太太的肉派
940 01:20:13 只有宴会时的美味才能比
941 01:20:20 - 托比- 来了
942 01:20:23 - 这里要酒- 就来 太太
943 01:20:25 现在就要 快点
944 01:20:28 很高兴见到你 亲爱的你最近过的怎么样?
945 01:20:31 唉 我腰酸背疼托比!给这位先生来一个
946 01:20:35 听听小鸟叽叽喳喳叫鸣能够保持一份好心情
947 01:20:39 托比!把那个老女人赶出去!
948 01:20:42 好吃的秘密?亲爱的 原来我的坦率
949 01:20:46 直接告诉你 是家传的秘密全是草药的关系
950 01:20:50 比如什么时候放点香菜
951 01:20:53 才能让浓汤更赞!
952 01:21:06 细嚼慢咽 你会发现我做的脆皮 多薄多细
953 01:21:09 细嚼慢咽因为每一块都精挑细选
954 01:21:13 细嚼慢咽 因为数量有限而且我们已经卖光了!
955 01:21:17 请你明天赶早!
956 01:21:18 等等!
957 01:21:20 不敢相信我的眼睛!
958 01:21:24 有新鲜肉糜供应!
959 01:21:26 - 味道怎样?亲爱的- 这些派
960 01:21:28 - 冒着热气送到面前!- 是不是吃的像个皇帝
961 01:21:30 - 只是让我更加确信 托比- 多么神奇美味的食品
962 01:21:32 - 显而易见的事情- 上帝佑护我们
963 01:21:34 没有一点预兆…古怪却大有收效
964 01:21:35 你瞧 太太 没有肉派比得上…
965 01:21:37 托比!把那个老女人赶走!
966 01:21:47 咱们还是应该好好规划收入支出
967 01:21:52 且不说我们没有什么观赏性的动物标本
968 01:21:55 好给整家店带来些文雅的气息
969 01:21:58 你觉得呢 比如弄个野猪头 或者两个…
970 01:22:01 - T先生 你在听我说话吗?- 当然
971 01:22:06 - 我刚才说了什么?- 一定会有接近法官的办法!
972 01:22:11 法官!每次都提那个该死的老法官!
973 01:22:15 现在我们的生意蒸蒸日上
974 01:22:17 财源滚滚
975 01:22:19 我们小心挑选对象
976 01:22:21 只找陌生人和那些被忽略的人下手
977 01:22:27 哦 陶德先生 我很快乐
978 01:22:29 我恨不得把你吃掉 真的吃掉!
979 01:22:31 陶德先生 你知道我在想什么吗?
980 01:22:35 如果派店的经营一帆风顺 我想到自己真正渴望的地方去
981 01:22:39 也许就在这几年你想不想知道呢?
982 01:22:43 当然
983 01:22:45 你真的想知道吗?
984 01:22:47 是的 我想知道
985 01:23:03 去海边 陶德先生那才是我心仪的生活
986 01:23:06 在海边 陶德先生我知道你会喜欢的!
987 01:23:09 只有我和你 T先生找间属于我们的房子 二人世界
988 01:23:14 - 靠近海边- 什么事都依你
989 01:23:18 那样的生活多么美妙
990 01:23:21 我们躲进暖和的法兰绒
991 01:23:25 想想看 只有我 你和英吉利海峡
992 01:23:28 在我们干净整洁的惬意小巢里
993 01:23:31 在海边和朋友们相聚每一个周五
994 01:23:36 你喜不喜欢海边的天气?
995 01:23:42 我们会白头偕老
996 01:23:46 在海角天边在美丽的海边!
997 01:23:55 这里静谧无边 除了海鸥还有谁会来打扰
998 01:23:58 还有谁会来打扰?
999 01:24:02 我们不能结合直到法律允许 时机适合
1000 01:24:07 不过海边婚礼的筹备 可以趁早
1001 01:24:11 才好光明正大 同床共寝
1002 01:24:14 我的眼神变得迷离 浑身软弱无力就在那一刻我呢喃说 我愿意!
1003 01:24:19 你愿意娶这位女子作你合法的妻子吗?
1004 01:24:27 你可以吻新娘了
1005 01:24:42 就在海边过着幸福美满的婚姻生活
1006 01:24:48 在海边也许可以带上你的屠刀
1007 01:24:53 带到海边就在美丽的海边!
1008 01:25:18 我给你做了早餐 亲爱的
1009 01:25:25 T先生 我能问你个问题吗?
1010 01:25:29 什么?
1011 01:25:31 你的露西是什么样子?
1012 01:25:36 你不记得了吧?
1013 01:25:40 她有头金黄色的长发
1014 01:25:44 你应该把过去都抛诸脑后
1015 01:25:48 她已经不在了
1016 01:25:52 我亲爱的 人生只钟爱活着的人
1017 01:25:55 我们也能活的精彩 就我们两个
1018 01:25:58 也许不是我所梦想的将来
1019 01:26:01 也许并非你记忆中的过去
1020 01:26:04 但是我们能够携手度过
1021 01:26:15 - 陶德先生!洛维特太太!女士?- 什么事 安东尼?
1022 01:26:19 - 他把她关进了精神病院- 乔安娜?
1023 01:26:23 在佛格救济院里
1024 01:26:24 我在周围转了好久但是进不去 那里简直是个堡垒
1025 01:26:29 - 终于抓到机会了- 陶德先生?
1026 01:26:33 我们得去救她
1027 01:26:36 你知道伦敦做假发的人
1028 01:26:38 是从哪里拿到头发的?
1029 01:26:41 柏德拉姆疯人院
1030 01:26:43 - 他们就是从疯子身上搞到的头发- 我还是不明白
1031 01:26:49 我们会把你装扮成一个假发商的学徒
1032 01:26:52 这样你就能进去了然后你要把她带出来
1033 01:26:56 快去 快!
1034 01:26:59 把那个孩子找来
1035 01:27:00 你不觉得我们应该让那个孩子置身事外吗?
1036 01:27:18 - 托比 陶德先生找你- 好的 太太
1037 01:27:24 致尊敬的图尔平法官…小水手想要带走你的养女乔安娜…
1038 01:27:28 …为了您的利益着想 我让那小子把她带到我这里来 请您尽快赶来…
1039 01:27:35 T先生?
1040 01:27:39 - 知道老贝利法庭在哪儿吗?- 先生 当然知道 虽然我从来没去过那里
1041 01:27:43 把这封信带去给图尔平法官重复下我的话
1042 01:27:47 到老贝利去找图尔平法官
1043 01:27:50 把信亲手交给他 一定要本人听明白了吗?
1044 01:27:53 是的 先生
1045 01:27:55 我想顺便到杂货店去买些…
1046 01:27:57 不行 不要停留 不要说话
1047 01:28:00 你是去送信的 明白了吗?
1048 01:28:03 知道了 先生
1049 01:28:34 你到那里去了?年轻人
1050 01:28:36 晚饭的时候我们忙得要死我的骨头都要散架了
1051 01:28:41 陶德先生有差事给我
1052 01:28:43 回家的路上
1053 01:28:44 我去了趟工厂 只是去看一看
1054 01:28:47 我在如果没有你 我现在还待在那里
1055 01:28:52 或许是其它更糟糕的地方
1056 01:28:54 感觉就像是上天派你来拯救我的
1057 01:28:56 哦 我的爱 我也这么觉得
1058 01:28:59 请你听我说
1059 01:29:01 你知道我愿意为你做任何事
1060 01:29:04 假如说 在你周围的一些人
1061 01:29:08 他不是什么好人
1062 01:29:10 而你却浑然不知
1063 01:29:13 什么?你想说什么?
1064 01:29:19 没有什么能伤害你只要我还在你身边
1065 01:29:27 没有什么能伤害你 没有只要我还在你身边
1066 01:29:32 “不是什么好人”是什么意思?
1067 01:29:34 如今 恶魔四处逡巡
1068 01:29:41 我要让他们怒吼着滚开我可不怕 我自有办法
1069 01:29:49 放心 亲爱的你不需要做什么
1070 01:29:53 没有人能伤害你没有人会敢
1071 01:30:01 也许别人会把你抛下 不过别担心只要一声呼喊 我一定会在
1072 01:30:07 恶魔会用笑颜
1073 01:30:11 令你一时情迷意乱
1074 01:30:17 但最终也没有什么能够伤害你
1075 01:30:21 只要我还在
1076 01:30:30 很动人 亲爱的
1077 01:30:32 现在告诉我 这些傻念头是哪里来的?你到底要说什么?
1078 01:30:38 只是些我一直在想的小事关于陶德先生…
1079 01:30:43 别担心 不要担心我也许不聪明 但肯定也不笨
1080 01:30:49 我能做好的 让我来做吧告诉我 我能努力克服的
1081 01:30:55 不用担心 太太
1082 01:31:02 无论是亲密 还是狡猾都比不上真心
1083 01:31:08 我不需要 因为我决不会对你隐瞒什么
1084 01:31:13 不像某些人
1085 01:31:19 现在 亲爱的托比这满是傻话的交谈该告一段落了
1086 01:31:23
1087 01:31:24 不如我给你一个闪亮崭新的便士
1088 01:31:30 然后你去给我们俩买些太妃糖来?
1089 01:31:35 那是皮雷里先生的皮夹!
1090 01:31:36 不 不 我的爱 只是T先生送给我的生日礼物
1091 01:31:39 证据确凿了太太 我们得赶快走
1092 01:31:41 我们应该去找执达员还有把警察找来!
1093 01:31:44 冷静些 托比 放松你哪儿也不会去
1094 01:31:47 你只要安静地坐在这儿 好孩子坐到我身边来 这就对了
1095 01:31:54 你怎么能这样想陶德先生呢?
1096 01:31:57 他对我们那么好
1097 01:32:04 没有什么能够伤害你只要我还在你身旁
1098 01:32:12 没有什么能够伤害你 亲爱的只要我还在你身旁
1099 01:32:19 恶魔的微笑也许能诱得你一时
1100 01:32:25 但最后
1101 01:32:28 没有什么能够伤害你
1102 01:32:32 只要我还在
1103 01:32:42 我觉得我们之间的谈话内容有些滑稽
1104 01:32:45 你知道吗 我在想…
1105 01:32:48 你不是一直期待着到烘焙房里去
1106 01:32:50 - 帮我做派吗?- 是的 太太
1107 01:32:54 那么 现在这时间就很合适
1108 01:33:18 想到你要经常这样上下楼梯我感到心疼
1109 01:33:22 - 是吗 以后这就会是你的工作了- 好的 太太
1110 01:33:30 这里好大的臭味
1111 01:33:36 看到那里的窨井了吗?
1112 01:33:37 直通下水道所以会有臭气飘上来
1113 01:33:40 每天都有好几只老鼠会死掉
1114 01:33:43 这就是烤箱了一次能烤36个
1115 01:33:47 记住 一定要把门关紧 就像这样
1116 01:33:49 - 把门关紧- 这个是绞肉机
1117 01:33:54 把肉放进去 用力摇
1118 01:34:00 然后馅就出来了
1119 01:34:04 你来试试
1120 01:34:07 用力摇
1121 01:34:10 然后从那边出来
1122 01:34:14 真是我的好孩子
1123 01:34:15 现在我要到楼上去很快就会回来 好吗
1124 01:34:18 等你的时候我能吃个派吗?
1125 01:34:21 你想吃多少都行 孩子
1126 01:34:36 哦 没错 先生 我同意
1127 01:34:38 关于我那些可怜孩子的头发
1128 01:34:39 如果能达成协议的话我们双方都能得到好处
1129 01:34:43 深栗色
1130 01:34:46 红头发
1131 01:34:50 我把金发的关在这里
1132 01:34:53 你要找的是金黄色头发 对吗?先生
1133 01:34:56 是的
1134 01:35:28 - 那边那个 她的头发颜色是我要的- 过来 小姑娘
1135 01:35:39 给这位先生笑一个会有糖给你
1136 01:35:44 我要从哪里剪起呢?
1137 01:35:48 不准出声 佛格先生不然的话 那将变成你的遗言
1138 01:35:53 现在 我想你的孩子们会报答你的
1139 01:36:09 我把他关了起来 要是他跑掉的话他会去找警察!
1140 01:36:12 - 那么就不要让他跑掉- 我不明白 陶德先生
1141 01:36:14 法官很快就会过来了
1142 01:36:18 抱歉 先生!你吓了我一大跳!
1143 01:36:21 我向你保证 好夫人只是意外
1144 01:36:25 不过 我来是为了公务
1145 01:36:29 你看 我收到了不少抱怨关于你烟囱里散发出来的恶臭
1146 01:36:34 尤其是晚上的味道 实在难以忍受
1147 01:36:38 保证市民的健康 维护公众的利益
1148 01:36:41 是我义不容辞的职责
1149 01:36:43 恐怕我得去你的烤房
1150 01:36:49 看上一看
1151 01:36:52 当然可以 先生
1152 01:36:54 不过在此之前 为什么不到楼上去让我为你修饰一番
1153 01:36:59 我当然是很乐意接受
1154 01:37:02 只是 我真的必须先执行公务才行
1155 01:37:05 我完全理解
1156 01:37:10 不过 请恕我不敬 先生这股异香是什么?
1157 01:37:18 我的小秘密 一丁点的龙涎香
1158 01:37:22 请允许我向你推荐更适合
1159 01:37:25 你这样的绅士的东西
1160 01:37:27 女士们会非常喜欢 先生
1161 01:37:33 好吧 你在这方面是专家
1162 01:37:37 请允许我耽误你一小会
1163 01:37:43 要来点月桂香吗?先生
1164 01:37:45 哦 月桂香听起来很不错
1165 01:38:53 让我出去!求求你 让我出去
1166 01:39:00 让我出去!
1167 01:39:19 托比?
1168 01:39:22 他在哪儿?
1169 01:39:28 托比!你在哪儿 亲爱的
1170 01:39:35 托比?
1171 01:39:40 没有什么能伤害你
1172 01:39:44 只要我还在你身边
1173 01:39:47 托比?
1174 01:39:50 你躲到哪里去了?
1175 01:39:54 托比?
1176 01:39:56 没有什么能伤害你 亲爱的
1177 01:40:02 只要还有我在身旁
1178 01:40:09 托比?
1179 01:40:12 陶德先生?
1180 01:40:16 你在这里等他
1181 01:40:17 半个小时内我会带马车回来
1182 01:40:21 别担心 没人会认出你的现在我们安全了
1183 01:40:26 安全?是不是我们逃离这里然后就能美梦成真?
1184 01:40:32 我希望是这样
1185 01:40:35 我从来不曾有过好梦只有梦魇
1186 01:40:39 乔安娜
1187 01:40:41 等我们逃离这个地方 所有的魔影都会消失
1188 01:40:45 不 安东尼他们决不会消失
1189 01:40:49 我很快就会回来再过半个小时 我们就自由了
1190 01:41:28 执达员!执达员!
1191 01:41:32 不要躲了 我看见你了!
1192 01:41:37 你还在里面吗?执达员?执达员?
1193 01:41:42 执达员?亲爱的执达员?
1194 01:41:47 执达员 执达员 执达员执达员 执达员在哪里
1195 01:41:50 执达员在哪里
1196 01:41:59 你是谁?你在这里做什么?
1197 01:42:05 这里被邪恶缠绕着 先生
1198 01:42:06 恶魔的气息 从下面 从她身上传来她就是恶魔的姘头!
1199 01:42:11 噢 小心她 先生她的心里没有一丝怜悯
1200 01:42:17 我认识你吗?先生
1201 01:42:20 陶德先生?
1202 01:42:33 她在哪儿?
1203 01:42:36 在下面 大人 和我的邻居在一起
1204 01:42:39 感谢上帝 那水手几乎就把她拐走了
1205 01:42:43 也要感谢上帝 她认识到了自己的错误
1206 01:42:49 - 真的?- 哦 当然
1207 01:42:52 你给她好好的上了一课
1208 01:42:54 她的口中只有你 满是歉意
1209 01:43:00 那么 她会得到宽恕的
1210 01:43:03 - 你刚才说 她很快就会过来?- 是的
1211 01:43:07 太棒了 我的朋友!
1212 01:43:11 要刮下脸吗?
1213 01:43:14 坐下 先生 请坐
1214 01:43:19 - 美貌佳人!- 美貌佳人 是的
1215 01:43:25 乔安娜 乔安娜
1216 01:43:29 美貌佳人美貌佳人 宛若奇迹
1217 01:43:32 美貌佳人!
1218 01:43:34 我们能为美丽伊人做些什么?
1219 01:43:37 - 吹熄她们手中的蜡烛- 吹熄她们手中的蜡烛
1220 01:43:41 - 轻拢她们的秀发- 轻拢她们的秀发
1221 01:43:44 就算她们离开
1222 01:43:46 - 就算她们离开- 就算她们离开你 失去踪影
1223 01:43:50 - 她们始终- 它们始终
1224 01:43:53 - 留在心底 伴随着你- 留在心里
1225 01:43:59 能遇见一个拥有相同看法 相同品味的知音实在太不容易了
1226 01:44:02 至少在对女人的品味上
1227 01:44:07 什么 你说什么?
1228 01:44:10 毫无疑问 岁月在我身上留下了痕迹改变了我 先生
1229 01:44:13 不过 我猜是因为一张理发师的脸
1230 01:44:16 一张被放逐的囚犯的脸 一个低贱如狗的人很难被记住吧
1231 01:44:27 本杰明·巴克
1232 01:44:29 本杰明·巴克!
1233 01:45:10 休憩吧 我的朋友
1234 01:45:16 永远的沉寂吧
1235 01:45:21 不带一丝遗憾的睡去
1236 01:45:27 和天使们共眠
1237 01:45:43 年轻人 你是来刮脸的吗?
1238 01:45:46 不 我…
1239 01:45:51 每个人都需要把脸刮干净
1240 01:46:01 把我的脸忘掉
1241 01:46:07 去死!去死!上帝啊 去死吧!
1242 01:46:24 是你!
1243 01:46:35 你干吗要尖叫
1244 01:46:36 他刚才抓着我的裙子不过现在他已经死透了
1245 01:46:40 我来做就行了 把门打开
1246 01:46:42 我说了 把门打开
1247 01:47:39 她刚才问“我认识你吗?”
1248 01:47:51 你知道她还活着
1249 01:47:55 我满脑子都只想着你
1250 01:48:01 你对我撒谎
1251 01:48:03 不 没有 根本不是撒谎没有 我从不撒谎
1252 01:48:06 - 露西…- 我说她服下了毒药
1253 01:48:08 她真的喝了 但我从没说过她死了
1254 01:48:10 - 我已经回到家了- 可怜的人儿 她活了下来
1255 01:48:12 只是变得神经错乱
1256 01:48:14 她几个月躺在床上 一动也不动
1257 01:48:16 她应该住在医院
1258 01:48:18 被送进了柏德拉姆疯人院 可怜的人儿!
1259 01:48:21 - 当她死了你会更好过- 哦 我的天哪!
1260 01:48:23 是啊 我撒谎了 因为我爱你!
1261 01:48:26 - 我会比你妻子加倍的爱你- 露西…
1262 01:48:29 - 我爱你!- 我干了什么?
1263 01:48:31 世上还有谁比我更在乎你?
1264 01:48:35 洛维特太太 你实在是个冷血的人间奇迹
1265 01:48:38 正如你重复提起的懂得抓住机遇 行事理智实际
1266 01:48:41 从不踌躇在过去
1267 01:48:42 - 别说了 过来 我的爱人- 你的意思是?
1268 01:48:43 我发誓 我做的所有事
1269 01:48:45 - 只是为了让彼此更好- 没什么好怕的
1270 01:48:46 - 我的爱人, 死者已矣 死者长寂- 我们还能结婚吗?
1271 01:48:50 世界的历史处处提及 我的宠爱
1272 01:48:53 哦 陶德先生哦 陶德先生 让我来说
1273 01:48:56 要学会宽恕和试图忘记
1274 01:48:59 到海边去 陶德先生我们会过得舒适安逸
1275 01:49:01 到海边去 陶德先生到没有好事之人的地方去
1276 01:49:03 我亲爱的 生活只为生者延续所以 让我们继续活下去!
1277 01:49:08 - 继续活下去!真正活下去!- 继续活下去!真正活下去!
1278 01:50:00 从前有个理发师和他的妻子
1279 01:50:05 她是如此的美丽
1280 01:50:12 这个愚蠢的理发师和他的妻子
1281 01:50:17 她是他生存的唯一意义
1282 01:50:22 她动人美丽
1283 01:50:28 圣洁无瑕
1284 01:50:34 而他…