恶世之子 Misanthrope(2023)(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:10 新年倒计时开始了The countdown to the New Year is on.
2 00:00:13 让我们烤起烧烤 冰好香槟Fire up those grills and ice the Cristal
3 00:00:15 因为现在到了欢送旧年'cause it is time to party this year out the door
4 00:00:18 迎接新年的时候and welcome the new one right in.
5 00:00:20 我好激动I'm really excited.
6 00:00:21 我相信今年会是个好年I think it's gonna be a really good year.
7 00:00:23 当然啦 Of course
8 00:00:24 市中心有个大型派对 届时烟花燃放one big party downtown as fireworks light up
9 00:00:26 会照亮内港的整个夜空the night sky over the Inner Harbor.
10 00:00:28 重申一次And safety
11 00:00:29 安全第一it's a top priority.
12 00:00:31 全国各地的警察部门……All across the country
13 00:00:33 在午夜钟声敲响之后Coming after the stroke of midnight
14 00:00:34 我们会有相当棒的派对we have quite a party in store.
15 00:00:36 现在是暴风雨前的平静It's a relative calm before the storm.
16 00:00:38 我想让你看看我身后的场景I want to show you what it looks like behind me.
17 00:00:39 我们测试了五彩纸屑We've tested the confetti.
18 00:00:41 测试了烟花We've tested the fireworks.
19 00:00:42 相信我 你不仅会看到它们Believe me
20 00:00:44 你更能从内心感受到它们You're gonna feel them-- in your chest.
21 00:01:08 耶 Yeah!
22 00:01:33 上 上 上Do it! Do it! Do it!
23 00:02:15 好的 有什么问题Okay
24 00:02:17 她就是问题She's the problem.
25 00:02:18 好吗 这个女人Okay? This woman is
26 00:02:20 影响了我的客人distressing my customers
27 00:02:22 她还赖着不走and she's refusing to leave.
28 00:02:24 嘿 行了 Hey
29 00:02:25 你吃完了 赶紧走You're done. Let's go.
30 00:02:26 别碰我 你个人渣Don't touch me
31 00:02:28 -你听到了吧 -嘿 老兄- You hear that? Hey
32 00:02:30 你才是影响客人的人You're the one distressing the customers.
33 00:02:32 那位女士花钱吃饭The lady paid for her meal.
34 00:02:33 她有权把饭吃完She's entitled to finish it.
35 00:02:35 今晚是新年夜It's New Year's
36 00:02:36 我知道是新年夜Yeah
37 00:02:37 我在这儿上班 兄弟I'm working here
38 00:02:40 很好Great.
39 00:02:42 女士 你不能带酒进来Ma'am
40 00:02:45 不喝酒你试试能不能吃下Try eating this food without it.
41 00:02:47 谢谢你啊Thank you.
42 00:02:49 听着 她很明显有心事Look
43 00:02:50 你何不让她吃完离开呢Why don't you let her just finish and leave?
44 00:02:52 因为她已经在这呆了三个小时 好吗Because she has been here for three goddamn hours
45 00:02:56 听着 我不是想当混蛋 但我需要这张桌子Hey
46 00:02:59 -真的吗 -真的- Really? - Yeah
47 00:03:00 我要这张桌子 我想她离开 你履行职责吧I need that table
48 00:03:04 G25 紧急出警G25
49 00:03:05 所有非关键任务的单位All units handling noncritical tasks
50 00:03:07 立即去霍普金斯广场报到report to Hopkins Plaza immediately.
51 00:03:09 重复 G25 紧急出警I repeat: G25
52 00:03:12 G25是什么What's a G25?
53 00:03:17 她不走She stays.
54 00:03:38 活跃枪击案Active shooter.
55 00:03:39 25名受害者 有17人确认死亡25 victims reported
56 00:03:46 我们接到报告说港口有个枪手We got reports of a shooter down at the harbor.
57 00:03:49 有发现吗 请确认Any eyes? Please confirm.
58 00:03:58 六区 地面控制 请回答Sector 6
59 00:04:10 西费耶特街305号305 West Fayette Street
60 00:04:12 9B公寓apartment 9B.
61 00:04:13 少年乔纳·米勒身亡Dead teenage boy
62 00:04:15 反狙击小组需要立即清理房间CST needs the room clear right away.
63 00:04:45 我不能看着你死I can't watch you die.
64 00:04:47 我不能看着你死I can't watch you die.
65 00:04:50 西费耶特街305号 1409号房305 West Fayette
66 00:04:52 你能确认受害者已身亡吗Can you confirm victim deceased?
67 00:04:54 米勒太太 我需要你把他放下Mrs. Miller
68 00:04:57 对不起 我只是履行职责I'm sorry
69 00:04:59 你的职责是让他活着Your job was to keep him alive.
70 00:05:05 所有居民All residents
71 00:05:07 请关掉灯 switch off your lights.
72 00:05:08 远离窗户Stay away from the windows.
73 00:05:10 别离开大楼Do not leave your building.
74 00:05:12 这不是演习This is not a drill.
75 00:05:14 所有居民 请关掉灯All residents
76 00:05:18 嗨Hi.
77 00:05:19 我叫艾莉诺My name's Eleanor.
78 00:05:21 -你叫什么 -海莉- What's yours? - Haley.
79 00:05:24 米勒太太Mrs. Miller?
80 00:05:26 你的女儿现在需要你Your daughter needs you. Now.
81 00:05:28 请让我带你们回房间Please let me take both of you to your room.
82 00:05:32 子弹穿过北面的窗户击穿了受害者的头部Single bullet through north-facing window punctured the victim's head
83 00:05:35 然后击中墙面 弹道倾角是……then hit the wall at a downward trajectory of...
84 00:05:42 23度...23 degrees.
85 00:05:43 待命 各单位就绪Stand by. All units ready?
86 00:05:45 你想变瞎子吗Do you want to go blind?
87 00:05:56 屋顶狙击手 待命Rooftop sniper
88 00:05:58 若有人开枪 告诉我我们的人是否在行动Any more shots
89 00:06:12 好的 明白Okay
90 00:06:14 红木街12号 17楼12 Redwood Street
91 00:06:19 天啊Jesus fuck.
92 00:06:23 我是2号直升机 正前往红木街This is Heli 2
93 00:06:25 清理所有民用飞行器Clear all civilian craft.
94 00:06:42 大家快离开 快离开Everybody
95 00:06:44 赶紧离开大楼 这边Remove yourself from the building! This way!
96 00:06:46 -对 就这样 -嘿 站住-Yes
97 00:06:49 -不准离开前院 -你抽什么疯- Do not leave the forecourt. - What
98 00:06:51 这地方着火了 让他们离开The place is on fire. Get 'em out!
99 00:06:53 万一枪手就在其中呢What if one of them is the shooter?
100 00:06:55 万一他把整个楼都炸了呢What if he's got the whole place rigged to blow?
101 00:06:57 立即疏散大楼Get 'em out now!
102 00:07:02 开始录像Start recording.
103 00:07:03 -什么 -把他们脸都拍下来- What? - Get every face on video.
104 00:07:05 录像 每张脸Record. Every face.
105 00:07:06 拍到手机里Get 'em on your phone.
106 00:07:34 快上 快上Let's go! Let's go!
107 00:07:35 进去Move in!
108 00:07:37 快走 离开大楼Out! Out of the building now!
109 00:07:39 快 快Go
110 00:07:43 继续拍Keep filming.
111 00:07:53 快走 快走 快走Move it
112 00:07:58 我有灯 我有灯I got light! I got light!
113 00:08:06 赶快 亲爱的Come on
114 00:08:21 穿过门 在楼梯顶端Through the door
115 00:09:09 安全Clear!
116 00:09:11 一切正常All clear!
117 00:09:15 公寓安全This apartment's clear!
118 00:09:22 这里无人伤亡Nobody died here. Not even a finger.
119 00:10:13 就这样That's it.
120 00:10:15 你没事的You're okay.
121 00:10:16 感觉好点没Yeah
122 00:10:19 按着这个 这边Hold this for me. Here!
123 00:10:25 -嘿 -嘿Hey.- Hey.
124 00:10:27 她没事 只是晕倒了She's all right. She just fainted.
125 00:10:28 -好的 -我有时也会这样Okay. -Sometimes I do have that effect.
126 00:10:32 我要给你更换面罩 好吗I'm gonna swap your mask
127 00:10:41 我没事 谢谢I'm good. Thank you.
128 00:10:42 对不起I'm sorry.
129 00:10:44 我昏了多久How long was I out?
130 00:10:46 -哦 -撑住- Whoop! - Oh
131 00:10:47 -我没事 -你不能下17层楼梯I'm okay. -You're not going down 17 flights of stairs.
132 00:10:49 -我们搀她过去 -好- Let's get her away. - Yep.
133 00:10:52 好的 把她放下Okay. Put her down.
134 00:10:55 好的 很好 很好Okay
135 00:10:57 -放松 -好的 看着我的手指- Easy. - All right
136 00:11:00 就这样That's it.
137 00:11:03 好的 很好Okay. Good.
138 00:11:05 已全面检查 长官 无任何发现Three full sweeps
139 00:11:08 停车场 仓库 电梯Parking lot
140 00:11:10 我们知道大楼有哪些组成部分 指挥官Yeah
141 00:11:13 别再想着 “我还有哪里没看过”Stop thinking
142 00:11:14 嘿 Hey.
143 00:11:15 开始想想 “我会藏在哪里”Start thinking
144 00:11:18 把手给我Give me your arm.
145 00:11:20 马克Mac.
146 00:11:21 -有什么发现 -房主是挪威人- What you got? - The owner's Norwegian.
147 00:11:23 -财务顾问 -嗯哼- Financial advisor. - Uh-huh.
148 00:11:25 他现在在奥斯陆He's in Oslo as we speak.
149 00:11:26 他说他从没看过公寓Says he never laid eyes on the condo.
150 00:11:27 这是别人还债给他的He got it as a debt repayment.
151 00:11:29 他一直打算卖掉He's been trying to sell it ever since.
152 00:11:31 -祝他能卖出去 -是的- Good luck with that. - Yeah.
153 00:11:32 该死 靠 Oh
154 00:11:36 抱歉各位 这是预先设定好的Sorry
155 00:11:38 我们会把其他的关掉We're getting the others shut off.
156 00:11:41 我靠Ah
157 00:11:42 确认这是预先设定的Confirming those were preprogrammed.
158 00:11:44 务必把剩余的都关掉Make sure you turn them all off.
159 00:11:46 我真的以为我们中枪了I seriously... I thought we were getting shot.
160 00:12:02 我们应该先把马桶处理下Guys
161 00:12:07 免得它被进一步污染Before it gets contaminated any further.
162 00:12:15 不 各位 全部带走No
163 00:12:17 整个马桶拿起来The whole thing-- pull it out.
164 00:12:20 -保持呼吸 好吗 -不好意思Keep breathing
165 00:12:22 -用鼻子呼吸 -女士- Through your nose. Ma'am.
166 00:12:24 这地方看起来像急救室吗Does this place look like an ER to you?
167 00:12:27 不像Right. No.
168 00:12:29 -好的 -抱歉- Okay. - I'm sorry.
169 00:12:30 -别担心 -我自己能行- Don't worry about it. - Just-just leave me.
170 00:12:34 爆炸是远程触发的吗The explosion-- was it triggered remotely?
171 00:12:52 无撬锁痕迹It's intact.
172 00:12:54 进屋的人肯定配有钥匙Whoever's inside had a copy of the key.
173 00:12:57 我们把居民留在了大本营We're holding the residents in base camp.
174 00:12:59 至少把能留的都留住了At least the ones we managed to hold on to.
175 00:13:01 我的应急人员把其他人拍下来了My first responders got the others on tape.
176 00:13:03 好办法 公寓搜查怎么办Good thinking. What about searching the condos?
177 00:13:05 我可以申请搜查令I could bring federal warrants.
178 00:13:07 我听说了I heard.
179 00:13:08 没戴防毒面罩爬了17楼17 flights and no gas mask?
180 00:13:10 你在浪费宝贵的医疗时间 法尔科You're wasting precious medical time here
181 00:13:12 还是在全市医疗紧急情况中In the middle of a citywide medical emergency.
182 00:13:15 下次不会了 长官It won't happen again
183 00:13:16 别管搜查令了 直接请求许可Forget about the warrants. We'll just ask permission.
184 00:13:18 任何坐立不安的人 就是我们要找的嫌犯Anyone gets antsy
185 00:13:30 好了 大家听好All right
186 00:13:32 从联邦调查局来的特别探员We're being joined by Special Agent Lammark
187 00:13:35 兰马克会加入我们from the Bureau's regional field office.
188 00:13:37 联邦调查局会协助我们调查The FBI is gonna be assisting us with this investigation.
189 00:13:40 谢了Thank you.
190 00:13:42 好的 在接下来的几个小时里Okay
191 00:13:46 你们的桌上会堆满数据your desks are gonna be flooded with data
192 00:13:50 其中大部分难免是错误的much of it inevitably false.
193 00:13:53 你也会听到很多意见You're also gonna hear a lot of opinions.
194 00:13:57 但意见无法抓到任何人But opinions never caught anyone
195 00:14:00 所以在分类证据时 记住一些先入之见so it's important to keep certain preconceptions in mind
196 00:14:04 是很重要的while classifying evidence.
197 00:14:07 第一 杀人狂想被抓"Mass murderers want to get caught."
198 00:14:12 不过这个凶手不想Well
199 00:14:14 29名受害者29 victims.
200 00:14:16 弹无虚发Every shot found its mark.
201 00:14:18 没留下弹壳No casings
202 00:14:22 连头发或指纹都没有Not a single stray hair or fingerprint.
203 00:14:26 这家伙很仔细This guy is thorough.
204 00:14:28 他不是来送死的He didn't come here to die
205 00:14:30 也不想被人发现and he does not want to be found.
206 00:14:35 我们要打破他的美梦We're gonna disappoint him.
207 00:14:43 第二 他可能被称为恐怖分子You will hear this man called a terrorist.
208 00:14:49 但任何完成此事的恐怖组织But any terrorist organization that could've pulled that off...
209 00:14:54 都会急着邀功...they would rush to claim credit for it.
210 00:14:56 到目前为止 还没有组织出现So far
211 00:14:59 第三 他可能被称为疯子You will hear this man called a maniac.
212 00:15:04 靠 我同意这个说法Shit
213 00:15:07 除了人格障碍的范围Except the range of personality disorders
214 00:15:10 广泛地包含了我们所有人is so extensive that it includes all of us here.
215 00:15:14 抑郁 焦虑Depression
216 00:15:17 精神分裂症uh
217 00:15:20 但是But...
218 00:15:22 偏执型人格障碍 自恋型人格障碍PPD
219 00:15:26 创伤后应激障碍PTSD.
220 00:15:28 我们赶走了街上的疯子We took every crazy off the street
221 00:15:31 没有人去监管他们there would be no one left to police them.
222 00:15:35 所以So...
223 00:15:36 要想成功 我们必须保持开放的思想to succeed
224 00:15:41 别一开始Don't start out
225 00:15:43 就想象他是种族主义者或纳粹picturing a racist or a Nazi.
226 00:15:47 他不是某个类型He's not a type.
227 00:15:49 他是一个个体He's a person.
228 00:15:51 有人爱过他Somebody loved him.
229 00:15:54 有人训练过他Somebody trained him.
230 00:15:55 有人卖枪给他Somebody sold him that gun.
231 00:15:59 我们找到他们We find them...
232 00:16:02 就能顺藤摸瓜we find our guy.
233 00:16:04 第四……Four...
234 00:16:06 州长已经把能给的资源都给你了The governor's given you all the resources he can give you.
235 00:16:09 我已爱莫能助There's nothing more I can do.
236 00:16:10 我是联邦探员I'm a federal agent.
237 00:16:11 -高速公路不是联邦的 很抱歉 -啊Highways are not federal. I'm sorry. - Ah.
238 00:16:14 封锁高速只会引起大规模恐慌Shutting them down would only cause mass panic.
239 00:16:16 不 是枪手引起大规模恐慌No
240 00:16:18 封锁高速只会令人头疼Shutting down a highway causes headaches.
241 00:16:21 我的州长现在不需要头痛Headaches my governor doesn't need right now.
242 00:16:23 震惊之余 市长呼吁大家保持冷静In shock
243 00:16:25 如果你发现可疑人员……If you see anyone suspicious...
244 00:16:27 “他不是某个类型 他是一个个体”"It's not a type. It's a person."
245 00:16:30 什么鬼啊What a hack.
246 00:16:31 难怪他被赶出了华盛顿No wonder they kicked him out of D.C.
247 00:16:33 这些人 他们生性本恶These people
248 00:16:36 邪恶的人会因为好奇而割下鸟的翅膀Evil is cutting off a bird's wing just to see what happens.
249 00:16:39 这个家伙是在打蚊子This guy is swatting mosquitoes.
250 00:16:41 无论如何 我们应该吊起他的蛋蛋Whatever. We should string him up by his balls
251 00:16:44 把他挂在旗杆上from the top of a flagpole.
252 00:16:46 这样可以杀鸡儆猴That'll deter all the other nutsos out there.
253 00:16:48 警官Officer.
254 00:16:49 为何不把判决的事留给法官Why don't you leave the sentencing to the judge.
255 00:16:51 我们的当务之急是抓到他Our job right now is to catch him.
256 00:16:55 -抱歉 长官 -没关系- Sorry
257 00:16:57 很高兴知道别人对我的看法Nice to know how I'll be remembered.
258 00:16:59 能给我点新鲜的咖啡吗Any chance of some fresh coffee?
259 00:17:01 这杯喝起来像传动液This tastes like transmission fluid.
260 00:17:04 马上Right away.
261 00:17:05 我来吧Mm
262 00:17:07 没关系It's okay.
263 00:17:08 失陪了Excuse me.
264 00:17:16 你为什么会说他在打蚊子Why'd you say that thing about mosquitoes?
265 00:17:22 -只是一种感觉 -依据是什么- Oh
266 00:17:27 我觉得这个人不是在搞破坏I don't think this guy is looking for destruction.
267 00:17:29 我认为他在寻求解脱I think he's looking for relief.
268 00:17:32 你觉得他会再做一次吗And do you have a feeling that he's gonna do it again?
269 00:17:37 会Yes.
270 00:17:38 为什么Why?
271 00:17:40 因为他喜欢Because he liked it.
272 00:17:41 你怎么知道How do you know?
273 00:17:44 他杀了29个人He killed 29 people.
274 00:17:46 若不是喜欢 他杀两个就会停下Otherwise
275 00:17:48 那他最后为什么停下Well
276 00:17:50 为什么不杀50个 60个I mean
277 00:17:53 是因为烟花停了Was it because the fireworks stopped
278 00:17:56 所以无法掩盖枪声吗and so there was no more cover for the gunshots?
279 00:17:59 -也许是 -胡说- Yeah
280 00:18:01 别将就我 告诉我你的想法Don't patronize me. Tell me what you think.
281 00:18:05 我认为他已经满足了I think he got his fill.
282 00:18:08 不管食物有多好吃No matter how good the food tastes
283 00:18:09 你吃饱后都不会再吃了you stop eating when you've had enough.
284 00:18:13 直到你又饿了Till you get hungry again.
285 00:18:16 你叫什么名字What's your name?
286 00:18:18 艾莉诺·法尔科 长官Eleanor Falco
287 00:18:21 兰马克Lammark.
288 00:18:24 这次枪击事件的死亡人数…… The number of deaths by firearms in this...
289 00:18:26 也许是因为我们用谎言夷平了伊拉克 Maybe because we leveled Iraq on a lie?
290 00:18:28 中国没有第二修正案(公民持枪权)There's no Second Amendment in China.
291 00:18:30 你在为杀人狂辩护吗Now you're justifying mass murder?
292 00:18:32 没有 我在试图理解他的心理No
293 00:18:34 这件事没有道德模糊性There's no moral ambiguity about it.
294 00:18:35 无论是谋杀还是自杀的死亡率……The rate of death by either suicide or homi...
295 00:18:38 精心的故事将他们塑造成英雄...construct elaborate narratives in which they get to be the hero.
296 00:19:00 嘿Hey.
297 00:19:09 伪突击队是不明原因的恐怖分子 Pseudocommandos are terrorists without a known cause.
298 00:19:12 他们痴迷于武器和服饰They become obsessed with weapons and regalia
299 00:19:15 以此弥补自己的无能和失败感to make up for their own sense of impotence and failure.
300 00:19:18 他们在童年和成长过程中They're often victims of aggression
301 00:19:19 经常受到欺负during childhood and development
302 00:19:21 尤其是被那些especially from the people
303 00:19:23 本该爱他们 保护他们的人who are supposed to love and protect them.
304 00:20:22 长官Sir?
305 00:20:23 你招惹兰马克了吗 法尔科Any trouble with Lammark
306 00:20:24 招惹Trouble?
307 00:20:26 六点到林登布拉特餐馆找他Meet him at Lindenblatt's at 6:00.
308 00:20:27 他要见你 没说原因He wants to see you. Didn't say why.
309 00:20:29 靠Fuck.
310 00:20:37 我们会让更多的人面临危险We are exposing more people to more risk.
311 00:20:39 不会的It's out of the question.
312 00:20:40 你不必担心You can forget about it.
313 00:20:41 天啊 你没看过《大白鲨》吗Jesse
314 00:20:44 你现在就是那个想开放海滩的混蛋Right now
315 00:20:47 死了29人啊29 bodies.
316 00:20:49 拉斯维加斯死过58人Well
317 00:20:51 隔天 席琳·迪昂Next day
318 00:20:52 照样在凯撒宫上台表演she's onstage
319 00:20:54 -演出继续 -喂- The show's got to go on. - Hello.
320 00:20:56 那家伙已经死了That guy was dead.
321 00:20:58 我们现在有个奥运级神枪手在外转悠We have an Olympic-class marksman running wild.
322 00:21:01 州长不会关闭医院The governor is not closing hospitals
323 00:21:03 -不会关闭学校 -行 那是当然- is not closing down schools. Fine. Of course.
324 00:21:05 我们可以处理的有 主题公园Those we can deal with
325 00:21:07 商场 体育场malls
326 00:21:09 好吧 但我们毫无头绪Yeah
327 00:21:11 不能实行宵禁without a single clue.
328 00:21:13 策略是什么What's the strategy?
329 00:21:14 直到兰马克找到他吗"Until Lammark finds him"?
330 00:21:16 现在这家伙可能在明尼苏达州By now
331 00:21:18 -他们不可能关闭明尼苏达州 -哦- They're not closing Minnesota. - Oh.
332 00:21:19 911事件中 他们也没关闭纽约市9/11
333 00:21:23 听着 如果你不关闭整个城市Look
334 00:21:25 就不能兑现你的诺言without shutting down the whole damn city
335 00:21:27 -那还是算了吧 -杰西- forget about it. - Jesse.
336 00:21:28 淡定Calm down.
337 00:21:30 我能找到他I can find him.
338 00:21:32 我要知道的是你没有越位What I need to know is that you're onside.
339 00:21:37 我得走了I got to go.
340 00:21:42 在续集中 市长依旧是市长Mayor was still mayor in the sequel.
341 00:21:44 这是《大白鲨》里的教训That's the lesson from "Jaws."
342 00:21:46 我们晚些时候再聊Let's revert later today.
343 00:21:48 我都不知道那是什么意思I don't even know what that means.
344 00:21:56 我的天Jesus fuck.
345 00:21:59 长官Sir.
346 00:22:00 额Um...
347 00:22:02 现在方便吗is this a good time?
348 00:22:04 请坐 请坐No
349 00:22:06 这些混蛋These fucking people.
350 00:22:13 就好像他们设计了一个系统It's almost as though they designed a system
351 00:22:15 专门耗尽我的精力specifically to drain my energy away.
352 00:22:18 我不理解 他们不想让你抓到他吗I don't get it. Don't they want you to catch him?
353 00:22:20 是的 到昨天为止Oh
354 00:22:22 问题是他们以为自己知道怎么做The problem is that they think they know how.
355 00:22:25 不管怎样 我们来谈谈你Anyway
356 00:22:27 要咖啡吗Coffee?
357 00:22:29 好的Sure.
358 00:22:31 我能想到两个I can think of two reasons
359 00:22:33 你对这个人很了解的原因why you might be getting a good read on this guy.
360 00:22:35 第一 你有成为出色探员的潜力You're potentially a good detective.
361 00:22:39 第二 你脑子和他一样混乱You're as fucked-up in the head as he is.
362 00:22:43 总之 我让你远离街道Either way
363 00:22:45 是在帮大家的忙by keeping you off the streets.
364 00:22:47 哦Oh.
365 00:22:50 -嘿 -嗨- Hey. - Hi.
366 00:22:51 看看你 怎么变瘦了Look at you
367 00:22:53 戒掉麸质 肥肉嘎嘎掉Cut out gluten. It's a magic bullet.
368 00:22:55 -麸质是吧 -对- That gluten
369 00:22:56 -牛肉和鸡蛋含麸质吗 -不含- Steak and eggs got gluten? - No.
370 00:22:58 我想你见过杰克·麦肯齐I believe you've met Jack McKenzie?
371 00:23:00 坦白说 作为一个调查员As an investigator
372 00:23:03 他水平一般he's average at best.
373 00:23:05 但我们接近凶手时But when we get close to that killer
374 00:23:09 相信我 他绝对靠得住trust me
375 00:23:14 过奖了Flattered.
376 00:23:16 她要留下吗She staying?
377 00:23:17 我得要求你调职I'd have to ask for your transfer.
378 00:23:19 我要为调查局做事吗I'd be working for the Bureau?
379 00:23:21 不 你基本上是我和警局的联络人No
380 00:23:25 确保我需要信息的时候making sure that I get the information I need
381 00:23:27 能拿到信息when I need it.
382 00:23:29 我身边都是些豺狼虎豹I'm surrounded by jackals and clowns.
383 00:23:30 克虏伯和马昆德也能行Krupp and Marquand are capable
384 00:23:33 但他们会把所有事情汇报给华盛顿but they're gonna feed everything back to D.C.
385 00:23:34 我身边需要一个I just need people around me
386 00:23:36 头脑聪明 值得信任的人that are smart and that I can trust.
387 00:23:37 现在 信不信由你 就是你们两个Right now
388 00:23:42 别给我搞砸了So don't fuck it up.
389 00:23:50 做艺术家 而不是警察Be an artist
390 00:23:52 利用你的直觉Use your intuition.
391 00:23:53 这家伙正处于毁灭的漩涡中This guy's on a spiral of destruction.
392 00:23:55 我希望你跟着他滑下去I expect you to slide down after him.
393 00:23:57 我是来接住你的 你知道的I'm here to catch you. You know that.
394 00:24:00 你离这姑娘远点You stay away from this girl.
395 00:24:02 谢谢长官 不过我能自保Thank you
396 00:24:04 我是担心他I'm worried about him.
397 00:24:06 好了 各位Okay
398 00:24:08 我们来抓他吧Let's go catch him.
399 00:24:10 街区有12个监控摄像头The block has 12 security cameras
400 00:24:12 但数据每72小时会覆盖一次but the drive overwrites every 72 hours.
401 00:24:14 我们在那之前进去的 刚好错过了他Our guy got in before that
402 00:24:16 还有一些重大的盲区There are also significant blind spots
403 00:24:18 包括装配间including the service bay
404 00:24:19 和二楼走廊的窗户and the second-floor hallway window.
405 00:24:21 萨曼莎整理了所有的事件影像Now
406 00:24:23 手机视频 无人机监控cell phones
407 00:24:25 大约300个小时的录像It's about 300 hours of footage.
408 00:24:26 我们应该全部排查We should have it cleaned up
409 00:24:28 下午1点前依次筛选and cut down in sequence by 1:00 p.m.
410 00:24:30 我能在11点看到粗略的剪辑吗Can I see a rough cut at 11:00?
411 00:24:31 当然能 房地产经纪人在检查Absolutely. The Realtor's checking through
412 00:24:33 过去六个月的看房记录all of the walk-throughs over the last six months.
413 00:24:35 他和他的团队明天一早He and his team will be available for questioning
414 00:24:37 就会接受询问first thing tomorrow morning.
415 00:24:39 好的 油漆工 锁匠 电话公司Okay
416 00:24:41 -说吧 -没有座机 有线电视 无线网- Come on. - No landline
417 00:24:43 没人住那儿No one lived there.
418 00:24:44 房主在疫情之前粉刷了屋子The owner had the place painted before the pandemic.
419 00:24:46 我们找到了装修公司 在追查那些人We found the company. We're tracing the men.
420 00:24:49 额 艾莉诺Um
421 00:24:51 你会拿到这些报告的复印件的 好吗Uh
422 00:24:55 好的Yeah
423 00:24:56 额 请继续Um... please.
424 00:24:58 塞尼·奥特加自大楼开业就在这当管理员Señor Ortega has been a janitor at this building since it opened.
425 00:25:02 他54岁 古巴人 乙肝阴性He's 54
426 00:25:05 没有枪支 没有犯罪记录There's no guns
427 00:25:06 -他声称从没有过钥匙 -好He claims he's never had a copy of the keys of the keys. Right.
428 00:25:09 还有一个夜班管理员叫巴拉扎There's another janitor named Barraza
429 00:25:12 他去度假了 所以联系不上他He was off on holiday
430 00:25:14 巴拉扎在哪儿Where is Barraza?
431 00:25:16 他不在这个地区He's not in the area.
432 00:25:17 我没问他不在哪儿 我是问他在哪儿I didn't ask where he isn't. I asked where he is.
433 00:25:19 他不符合嫌疑人特征Doesn't fit our profile.
434 00:25:20 他很友好 风趣He's friendly
435 00:25:22 一半的住户指责他在走廊里抽大麻Half of the residents accused him of smoking weed in the hallway.
436 00:25:24 -另一半住户呢 -从他手里买大麻- What about the other half? - They're buying it from him.
437 00:25:26 真好笑 克虏伯你呢Lot of laughter. Krupp?
438 00:25:29 我们确认了公寓住户的身份We've I.D.'d the building's residents
439 00:25:30 -做了背景调查 -嗯- and instigated background checks. - Mm-hmm.
440 00:25:32 反恐部门正在处理档案Counterterrorism are processing the profiles right now.
441 00:25:34 反恐部门Counterterrorism?
442 00:25:37 弗兰克·格雷勃要求的Frank Graber requested them.
443 00:25:39 行动由我负责I run the operation.
444 00:25:41 不是弗兰克·格雷勃Not Frank Graber.
445 00:25:43 不是华盛顿 更不是你Not D.C. Certainly not you.
446 00:25:46 他们的资源是我们的两倍They have twice our resources.
447 00:25:47 我以为你会同意I thought you'd be on board.
448 00:25:48 我只是想加快速度I'm just trying to speed things along.
449 00:25:49 我会加速让你滚出去I'll speed your ass out the door.
450 00:25:52 如果弗兰克·格雷勃要求插手If Frank Graber requests resuscitation
451 00:25:54 你要先得到我的批准you need my approval first.
452 00:25:56 明白吗Okay?
453 00:25:57 这句话也是对你们说的That goes for everyone.
454 00:26:03 有什么事What is it now?
455 00:26:05 确认你没有要求宵禁Confirmation that you are not requesting a curfew.
456 00:26:08 杰西·卡普尔顿让你签字Jesse Capleton asked you to sign.
457 00:26:10 我为什么要签Why would I sign something
458 00:26:11 和我要求相反的文件that's the exact opposite of what I asked for?
459 00:26:14 他说你开会同意了He said you agreed to in the meeting
460 00:26:16 现在他需要你做个记录and now he needs you on the record.
461 00:26:23 混蛋Fucking asshole.
462 00:26:26 好的 马昆德Okay. Marquand?
463 00:26:28 -在 长官 -跟我说实话Yes
464 00:26:30 你和反恐部门谈过吗Have you been talking to counterterrorism?
465 00:26:32 没有 长官No
466 00:26:33 你会保持这样吗Is it gonna stay that way?
467 00:26:35 是的 长官Yes
468 00:26:37 你有什么线索Then what you got?
469 00:26:38 冲击波分析证实使用的是手榴弹Well
470 00:26:41 M14纵火手榴弹It's an M14.
471 00:26:43 他打开煤气 拔掉插销He turned on the gas
472 00:26:44 -走出房间 然后关上门 -嗯- walked out
473 00:26:47 锁下面也有很多划痕There's also a lot of scratches under the lock.
474 00:26:48 仿佛他有一大串钥匙Like he had a big bunch of keys.
475 00:26:50 弹道专家相信他用的是M21狙击步枪Now
476 00:26:54 在越战到沙漠风暴行动期间使用的Used in Vietnam
477 00:26:56 他们在1975年更新了瞄准镜They updated the scope in '75
478 00:26:58 但我们认为这把是老式的but we think it's one of the originals.
479 00:27:01 如果是这样 我们就有麻烦了If that's the case
480 00:27:04 什么麻烦What's that?
481 00:27:05 这把枪的年头比数据库还久The gun is older than the database.
482 00:27:07 这意味着我们得用老法子That means we're gonna have to go old-school
483 00:27:09 将每个证据与各州的军事档案进行手动匹配match each piece of evidence manually with military archives state by state.
484 00:27:13 -无疑是大海捞针 -这说法很有诗意- It's a fart in a hurricane. - That's very poetic.
485 00:27:16 这是我妻子说的That's what my wife says.
486 00:27:17 军队会如何处理那些What does the Army do with weapons
487 00:27:18 不再使用的武器that are no longer in use?
488 00:27:20 如果武器还能用If they're in decent condition
489 00:27:21 就会拿给当地执法部门they get kicked down to local law enforcement.
490 00:27:23 一些会被拆卸 其他的会重新分配给Some get dismantled
491 00:27:25 世界各地的盟军武装部队to armed allied forces around the world.
492 00:27:27 谁负责拆卸Who dismantles them?
493 00:27:29 军火库保管员 每个基地都有一个Uh
494 00:27:33 但谁能证实它们被摧毁了呢But who actually verifies that they're destroyed?
495 00:27:37 你知道吗 去找保管员的纪录You know what? Get the keeper records.
496 00:27:39 现役 起诉 武器丢失Active duty
497 00:27:42 -精神创伤 创伤后应激障碍 -这就去- psych trauma
498 00:27:45 我们需要更多帮助 内森We can all use more help
499 00:27:46 但我需要合作 而不是竞争but I need collaboration
500 00:27:50 指挥链必须明确There has to be a clear chain of command.
501 00:27:52 私人问题吗Personal question?
502 00:27:54 你不觉得对于其他团队的加入Don't you think Lammark's a bit paranoid
503 00:27:56 兰马克反应有点过激吗about other teams being involved?
504 00:27:58 不觉得 每个人都想立功Not really. Everyone's looking for credit.
505 00:28:00 我见过太多朋友间反目成仇的情况I've seen way too many cases derail from friendly fire.
506 00:28:21 天呐My God.
507 00:28:30 告诉我你有所发现Tell me you got something here.
508 00:28:34 身高 体重 什么都行Height
509 00:28:38 这个距离 我都无法进行推测That distance-- I can't even start to speculate.
510 00:28:42 进弹口很小 出弹口很大Small entrance
511 00:28:44 一枪一个受害者One shot per victim.
512 00:28:46 头 胸 颈 直接毙命Head
513 00:28:52 -交给你了 朋友 -好- All yours
514 00:28:54 你见过这种枪法吗 马克You ever seen anything like this
515 00:28:57 部队之外没有见过Not outside the Army.
516 00:28:59 部队里也屈指可数Very few inside.
517 00:29:00 还有风和烟花的干扰I mean
518 00:29:03 真是枪法如神It's flawless.
519 00:29:06 有人懂这家伙的厉害Someone knows how good this guy is.
520 00:29:09 受过军事训练或高水平运动Military-trained or high-level sports.
521 00:29:14 不管怎样Either way
522 00:29:16 都是冠军水平this is winning medals.
523 00:29:19 枪手是男人吗Is the shooter a man?
524 00:29:21 是的Yes.
525 00:29:23 为什么Why?
526 00:29:25 这个规模At this scale?
527 00:29:27 前所未有Unprecedented.
528 00:29:29 有计划的 还是自发的Planned or spontaneous?
529 00:29:31 -有计划 -自发的Planned. Spontaneous.
530 00:29:35 那他为什么会有武器Then why did he have a weapon?
531 00:29:38 他擅闯民宅He was trespassing.
532 00:29:40 也许他在等警察Maybe he was expecting the police.
533 00:29:43 带着把40个年头的狙击枪等吗With a 40-year-old sniper rifle?
534 00:29:48 不同性别 不同人种Different genders
535 00:29:50 有老有少Some old
536 00:29:55 没有模式There's no pattern.
537 00:29:58 为什么Why?
538 00:29:59 我们可以推测Well
539 00:30:03 天性不是罪魁祸首that nature's not to blame.
540 00:30:05 文化才是Culture is.
541 00:30:08 我们都不一样We're all different.
542 00:30:10 但举止仍然相同We still act the same.
543 00:30:12 高峰时间 午餐时间Rush hour
544 00:30:15 黑色星期五 除夕夜Black Friday
545 00:30:19 我们只是盲目地遵循同样的模式We just blindly follow the same patterns.
546 00:30:22 他不是在惩罚人He's not punishing people.
547 00:30:25 而是在扰乱行为He's disrupting behavior.
548 00:30:28 没有折磨 没有让人痛苦There's no torture
549 00:30:31 只是 嗖 一枪把人送去极乐世界Just a-- poof-- quick one-way ticket to Narnia.
550 00:30:37 长官Sir.
551 00:30:39 他们找到他了They have him.
552 00:30:40 这话什么意思 谁找到他了What do you mean
553 00:31:01 弗兰克Frank?
554 00:31:04 在内森下令之前 由我负责这件事I'm heading this up till Nathan says otherwise.
555 00:31:07 嘿 别太激动Hey
556 00:31:08 我不是来抢你功劳的I'm not here to undermine you.
557 00:31:10 我们只是得快速行动 We just have to move fast.
558 00:31:12 我们在检查居民We're checking up the residents
559 00:31:13 这孩子到处散播恐怖言论and this kid rings alarm bells all over the place.
560 00:31:16 我们想审问他 但他把自己锁在房间We try to question him
561 00:31:19 威胁要杀死所有人 这可不是什么好兆头and threatens to kill everyone
562 00:31:22 A队 就位 Alpha Team
563 00:31:24 B队 清理地面Beta Team
564 00:31:25 有发现武器吗 Do we have eyes on the weapon?
565 00:31:27 重复 确认有武器吗Repeat
566 00:31:30 你先斩后奏真是太好了It was nice of you to invite everyone before calling me!
567 00:31:35 他有多动症He ticks every box: ADHD
568 00:31:38 因为被霸凌而逃学skips school because he gets bullied
569 00:31:39 整晚观看伊斯兰国极端组织的视频spends all night watching ISIS clips
570 00:31:42 在电子游戏中疯狂爆头and blowing out brains on video games.
571 00:31:44 他叔叔阿齐兹去年夏天还带他去了枪支俱乐部And his uncle Aziz took him to the gun club last summer.
572 00:31:47 这里是红木街12号的租户居住地This is where the tenants of 12 Redwood Street are staying on your dime.
573 00:31:52 似乎凶手就在其中Now it seems the killer is among them.
574 00:31:55 他是怎么进入公寓的How'd he access the apartment?
575 00:31:56 拉赫曼尼一家 他们住在楼上The Rahmanis-- they live above it.
576 00:31:58 他可以爬窗台 他很熟悉这个地方He could've climbed to the ledge. He knows the area.
577 00:32:01 可能策划了整件事Probably planned out this whole thing.
578 00:32:02 准备行动 20秒Ready to go. 20 seconds.
579 00:32:03 收到Copy that.
580 00:32:15 A队 我们要进去了Alpha Team
581 00:32:18 我们能确定他有武器吗Do we know for certain that he's armed?
582 00:32:20 他说他要杀掉所有人He said he was gonna kill everyone!
583 00:32:23 我问的是他有没有武器 不是问他说了什么I asked whether he was armed
584 00:32:26 公寓房间里有个床垫There was a mattress in that condo.
585 00:32:27 如果他住在楼上 为什么会有床垫Why would there be one if he lived upstairs?
586 00:32:30 她是谁 她为什么在这儿Who is this? Why is she even here?
587 00:32:33 没关系 艾莉诺It's okay
588 00:32:35 三 二 一In three
589 00:32:37 上 上 上Go
590 00:32:38 你下令行动了吗Did you give the go-ahead?
591 00:32:40 滚开 兰马克Back off
592 00:32:44 -趴在地上 -趴下- Get down on the floor! - Get down!
593 00:32:45 武器在哪儿Where's the weapon?
594 00:32:47 呆在原地别动Stay the fuck right where you are!
595 00:32:48 -我什么都没做 -你在干什么- I didn't do anything! - What the fuck are you doing?
596 00:32:53 铺救生垫Get a life mat.
597 00:32:54 他要跳窗He's going for the window!
598 00:32:56 他要跳窗He's going for the fucking window!
599 00:32:58 快铺救生垫 Get a life mat!
600 00:33:07 你交的税用于支付他们的客房服务Your tax dollars are paying for their room service.
601 00:33:11 看来凶手一直混在其中Now it seems the killer has been among them all along.
602 00:33:25 武器在哪儿 弗兰克Where's the weapon
603 00:33:28 到现在你都没找到枪So far
604 00:33:31 他可能藏在了任何地方He could've stashed it anywhere.
605 00:33:33 首先 你没找到武器You don't have a firearm.
606 00:33:37 其次 你离找到老式M21狙击枪的线索You're oceans away from establishing any connection
607 00:33:43 还差着十万八千里to an old XM21 rifle in particular.
608 00:33:47 再次 你无法通过玩电子游戏You don't get to become a first-class marksman
609 00:33:51 成为一流的神枪手playing video games.
610 00:33:53 所以 你要么在这找到证据So
611 00:33:57 让事情有迹可循make some sense of it
612 00:33:58 要么承认这件事or admit that this has been
613 00:34:02 是个巨大的烂摊子a colossal fuckup!
614 00:34:05 拜托 兰马克Come on
615 00:34:07 如果不是他 他为什么跳楼If it wasn't him
616 00:34:09 我不知道 也许是因为那个该死的人渣I don't know
617 00:34:12 吉米·基特里奇在直播中称他为恐怖分子Jimmy Kittridge calling him a terrorist on live TV.
618 00:34:15 阿拉伯孩子 就读巴尔的摩高中Arab kid
619 00:34:17 你认为他在想象自己Do you think he pictured himself
620 00:34:18 犯案后成为返校节国王吗becoming homecoming king after that?
621 00:34:20 好的 但目前来看 有可能是他 对吧Okay
622 00:34:23 直到他被证明是无辜的I mean
623 00:34:25 杰西 这事应该反过来Jesse
624 00:34:26 在我们和其他六个州竞争价值Not when we're competing with six other states for a $9 billion gas plant.
625 00:34:29 90亿美元的天然气厂时就不行for a $9 billion gas plant.
626 00:34:32 我得让外面的人感到安全 兰马克I need the people out there to feel safe
627 00:34:35 这让大家知道我们在行动 能争取到更多时间This shows them we're on it. It buys us more time.
628 00:34:39 你要把这些告诉拉赫曼尼一家吗Are you gonna tell that shit to the Rahmanis?
629 00:34:41 去吧 告诉他们Go ahead
630 00:34:43 我还有事情要做'cause I got fucking work to do.
631 00:34:50 有三个油漆工在公寓干过活Three painters worked the apartment.
632 00:34:51 分别是罗德尼·朗We've got Rodney Lang
633 00:34:53 亚伯拉罕·海恩斯和迪米特里·博夫罗夫Abraham Haynes and Dimitri Bovrov.
634 00:35:01 郎先生 不会耽误太久Mr. Lang
635 00:35:03 希望你不介意 我把孩子带来了I hope you don't mind. Uh
636 00:35:07 我妻子上连班 所以……Wife's working a double
637 00:35:09 小德斯蒙德只能由我照顾guess who's in charge of little Desmond here.
638 00:35:11 德斯蒙德Desmond
639 00:35:12 我有个叔叔也叫德斯蒙德Had an uncle called Desmond.
640 00:35:14 他以前写色情小说 笔名用的是Used to write erotic novels under the
641 00:35:19 “梅乐迪·班斯”"Melody Bangs."
642 00:35:21 -好吧 -我想你记得你昨晚在哪里吧Okay. -I suppose you remember where you were last night?
643 00:35:24 对 我们其实……Uh
644 00:35:27 去港口看烟花了went down to the harbor to watch the fireworks.
645 00:35:28 我们当时在场 吓坏了We were there. Scary shit.
646 00:35:34 有证据吗You got... you got proof?
647 00:35:35 -证据 -嗯- Proof? - Mm-hmm.
648 00:35:37 我们有证据的We got proof
649 00:35:38 有很多自拍Like a million selfies.
650 00:35:40 我在我岳母家 At my mother-in-law's.
651 00:35:43 我以为你们抓到凶手了I thought you caught the guy.
652 00:35:45 也许吧 没有照片吗Maybe. No pictures?
653 00:35:47 嗯Mm...
654 00:35:49 我岳母的吗Of my mother-in-law?
655 00:35:52 照片有很多Lots of pictures.
656 00:35:53 大派对 表兄弟 侄子Big party. Cousins
657 00:35:58 找我来干嘛 我是嫌疑人吗What am I doing here? Am I a suspect?
658 00:36:01 我只是清空了那间屋子I just stripped the fucking place.
659 00:36:03 两年前Two years ago.
660 00:36:05 嘿嘿嘿 别紧张Hey
661 00:36:06 没事的It's all good.
662 00:36:08 只是问你些问题Just asking you questions.
663 00:36:11 我一个人在家里I was at my apartment alone.
664 00:36:13 放松点 迪米特里Relax
665 00:36:15 在这个国家独自过夜不违法It's still legal to spend a night alone in this country.
666 00:36:18 你能证明吗Can you prove it?
667 00:36:19 我的邻居 他可能看到我进屋了My
668 00:36:23 还有我给在俄罗斯的父亲打了电话And
669 00:36:26 也许你可以向电话公司核实Perhaps you can verify with phone company?
670 00:36:29 但你的确在俄罗斯But you did get some...
671 00:36:30 接受过军事训练吧some military training in Russia
672 00:36:33 有练过射击吗Did you get any shooting practice?
673 00:36:36 长官 我没有杀人Sir
674 00:36:41 我需要向你解释这些 属实可耻I find it shameful that I need to explain this to you.
675 00:36:44 我做人很诚实I'm an honest man
676 00:36:46 工作勤勤恳恳and I work hard for what I have.
677 00:36:48 我确实练过两周射击 Yes
678 00:36:50 后来我摔断了胳膊 所以不适合射击Then I break my arm
679 00:36:54 他们叫我去打扫军营 所以我去扫地They tell me to go clean barracks
680 00:36:58 擦窗户 这是我为国家效力的方式I wash windows
681 00:37:01 海恩斯先生 你为什么不在豪华装修公司干了Mr. Haynes
682 00:37:06 可能因为我办事不够快Maybe I wasn't fast enough.
683 00:37:08 你得问他们You'd have to ask them.
684 00:37:10 所以你清空了那个地方So
685 00:37:14 -一个人 -对- Alone. - Yes.
686 00:37:17 你还记得什么What else do you remember?
687 00:37:20 灯光That light.
688 00:37:21 风景The view.
689 00:37:23 我们一起粉刷了起居室We worked the lounge together.
690 00:37:24 然后迪米特里多粉刷了几间卧室Then Dimitri stayed extra for the bedrooms.
691 00:37:27 我想是的I think.
692 00:37:29 不 我粉刷了卧室No
693 00:37:30 我很肯定I'm sure.
694 00:37:35 艾莉诺 希望你不会觉得我性别歧视Eleanor
695 00:37:37 我想让你抱走小德斯蒙德if I asked you to take little Desmond here
696 00:37:40 哄他睡觉and put him to sleep?
697 00:37:47 谢谢 亲爱的Oh. Thanks
698 00:37:58 朗先生 你很擅长……Mr. Lang
699 00:38:00 刷墙工作 对吧the gig in wall painting
700 00:38:02 你长期为豪华装修公司做事You're a regular at DeLuxe.
701 00:38:04 也在为紫外线公司做事A string of work for Ultraviolet as well?
702 00:38:06 养孩子可不便宜Well
703 00:39:00 打扰一下Hi. Excuse me.
704 00:39:02 初步实验报告Preliminary lab report.
705 00:39:04 -哦 -能帮我签个字吗- Oh. - Mind signing it for me?
706 00:39:05 -好的 -多谢- Okay. Sure. - Thanks.
707 00:39:10 太好了 谢谢你Awesome. Thank you.
708 00:39:20 不 伙计们 拜托No
709 00:39:22 你是想调查Do you want an investigation
710 00:39:24 还是想闹个乌龙or do you want an entertainment event?
711 00:39:34 嘿 艾莉诺Hey
712 00:39:35 你收到实验室的包裹了吗Did you receive a package from the lab?
713 00:39:37 是的 长官Yes
714 00:39:38 我把它放到我的报告里了I've included it in my report.
715 00:39:40 尿液和粪便样本很少The urine and fecal samples were scarce
716 00:39:42 但足够检测出此人缺铁but there was still enough to detect an iron deficiency.
717 00:39:44 我查了一下 这种情况I looked it up
718 00:39:45 在素食主义者中很常见amongst people who don't eat meat.
719 00:39:47 什么时候送来的What time did it arrive?
720 00:39:50 -不记得了 20分钟前吧 -45分钟- I don't know
721 00:39:53 我没有收到 所以联系了实验室I didn't have it
722 00:39:56 -和送信员核实 -对不起 长官- Checked with the courier. - I'm sorry
723 00:39:58 我只是想帮忙 你当时在打电话I was just trying to help. You were on the phone
724 00:40:01 这是专门的 紧急的This is specialized
725 00:40:04 机密情报classified intel.
726 00:40:10 你是警局的联络人 一个巡警You are the BPD liaison
727 00:40:13 没有大学学历 但你认为no college degree
728 00:40:15 我应该等着你的结论that I should wait for your verdict.
729 00:40:46 艾莉诺 抱歉我骂了你Eleanor
730 00:40:48 那通电话搞得我火冒三丈I had a ridiculously stressful phone conversation.
731 00:40:52 -我拿你出气了 -没关系- I took it out on you. - No worries.
732 00:40:54 嘿 我知道很晚了Hey
733 00:40:56 但我有些新东西要查看but I have
734 00:40:58 我能听听你的见解and I could use some of your brain.
735 00:41:00 要一起吃晚饭吗Want to come have some dinner
736 00:41:02 喝杯酒好好谈谈talk it through with a good glass of wine?
737 00:41:06 长官 如果你雇用我是为了睡我Sir
738 00:41:10 那你收回这份工作 自己搞定吧you can take this job and you can shove it up your ass.
739 00:41:13 艾莉诺 我结婚了Eleanor
740 00:41:15 来和我们一起吃晚饭Come and have dinner with us.
741 00:41:18 你看起来需要一顿美餐You look like you could use a good meal.
742 00:41:27 你也认为这事还会发生You also think it's gonna happen again.
743 00:41:30 你为什么要签那个备忘录Why did you sign that memo?
744 00:41:32 你不可能每场战斗都打You can't fight every battle.
745 00:41:35 必须选择能打赢的战斗Have to choose the ones you can win.
746 00:41:37 是 但你签字时 就已经加入了这场游戏Yeah
747 00:41:39 如果不签 他们就会换掉你And when you don't
748 00:41:42 你唯一能做的决定The only decision you're making
749 00:41:43 就是选择土葬 还是火葬is whether to be buried or burned.
750 00:41:56 杰西·卡普尔顿不能开除你Jesse Capleton can't fire you.
751 00:41:58 他不是你上司He's not your boss.
752 00:42:00 杰西·卡普尔顿管着我的上司Jesse Capleton operates my boss
753 00:42:02 同时他们又互相牵制who operates him in return.
754 00:42:05 那种人都是报团取暖Guys like that
755 00:42:09 只需要打个电话All it takes is one call.
756 00:42:12 “你不觉得兰马克有点不在状态吗”"Don't you think Lammark's a little off his game?"
757 00:42:14 “我是他的头号粉丝"Well
758 00:42:17 但我们必须考虑他的心脏”but we do have to think of his heart."
759 00:42:21 他们互相阿谀奉承They each say what the other one wants to hear.
760 00:42:23 在你知道之前Before you know it
761 00:42:24 你就要收拾东西滚蛋了you're packing your desk into a box.
762 00:42:29 -我能发表拙见吗 -嗯- Humble opinion? - Mm-hmm?
763 00:42:32 他们不是怕你抓不到他It's not 'cause they're scared you won't catch him.
764 00:42:35 而是怕你抓到他It's 'cause they're scared you will.
765 00:42:37 你要是破了案 你就会成为焦点You crack this
766 00:42:39 有些人不能忍受被抢风头Some people just can't stand the shadows.
767 00:42:46 郎也有点不对劲There's something odd about Lang.
768 00:42:50 他的手表 鞋子The watch
769 00:42:53 带孩子来bringing the baby in.
770 00:42:55 不是郎 他有可靠的不在场证明It's not Lang. His alibi's solid.
771 00:42:57 不过我明早会打给崔西But I'll call Tracey in the morning
772 00:42:59 如果你想监控他的通讯if you want to monitor his comm.
773 00:43:05 你结婚多久了How long have you been married?
774 00:43:08 一合法我们就结了Ever since we were allowed.
775 00:43:16 这是个大问题That's the big question:
776 00:43:18 人如何塑造系统 系统又如何塑造我们how people shape systems
777 00:43:23 我给你倒点Can I get you a little...
778 00:43:24 水就行了 谢谢你 Oh
779 00:43:26 如今人们都追求地位Today
780 00:43:28 拥有地位的人会拼死保住位置The people that have it would kill to protect it
781 00:43:31 想要地位的人会拼命去获取the people that want it would kill to achieve it
782 00:43:34 其他人被夹在中间苦不堪言and everybody else gets crushed in between.
783 00:43:36 政府 企业和高中Governments
784 00:43:41 似乎都用同一套模式Pattern seems to be the same.
785 00:43:42 我们如何改变How do we change that?
786 00:43:43 你是说同情 联系吗You mean empathy
787 00:43:47 如果我们真从别人身上看到自己If we truly see ourselves in others
788 00:43:49 那我们想拉其上岸 而不是拖其下水we want to raise them up
789 00:43:51 如果我们没钱了If we ever run out of money
790 00:43:53 你等着喝西北风吧you are gonna write fridge magnets.
791 00:43:57 我说真的 你会很了不起I'm serious-- you would be fantastic.
792 00:44:02 哦Oh.
793 00:44:05 他们在说什么What are they saying?
794 00:44:08 你不会想知道的You don't want to know.
795 00:44:12 加文 我想知道Gavin
796 00:44:14 不然我不会问That's why I asked.
797 00:44:16 你知道这个过程You know the drill.
798 00:44:17 第一天会问 “是谁干的”First 24 hours is: "Who did this?"
799 00:44:19 在那之后会问And then after that
800 00:44:22 “是哪个蠢货连人都抓不到”"Who's the idiot that's not catching him?"
801 00:44:25 不 我是说理论No
802 00:44:27 -哦 对 -有什么理论- Oh. Right. - What's the theory?
803 00:44:30 -嗯 -潜伏在各个美国城镇的恐怖分子- Mm-hmm. - Sleeper cells of terrorists in every American town
804 00:44:34 旨在废除公民自由法的内部作案an inside job designed to scrap civil liberties laws.
805 00:44:37 犹太人的阴谋 你挑吧Jewish plot? Take your pick.
806 00:44:38 你的看法呢And what's yours?
807 00:44:39 问得好Such a good question.
808 00:44:40 -我想想 -犯蠢了- Let me see. - Bad call.
809 00:44:42 她问都问了She asked.
810 00:44:44 我认为凶手不在本地出生I think your man wasn't born here.
811 00:44:47 嗯Hmm.
812 00:44:49 我想他觉得他长大的地方I think he feels a place he grew up in
813 00:44:53 变得很糟糕has become a pretty awful place
814 00:44:55 -和世上大部分地区一样 -嗯along with a good portion of the world... -Mm.
815 00:44:58 我想他认为这个国家至少要为...and I think he believes this nation is responsible
816 00:45:01 一半的混乱承担责任for at least 50% of that mess.
817 00:45:05 靠Shit.
818 00:45:06 如果你不恐高If you weren't afraid of heights
819 00:45:07 我会把你列为嫌疑人I'd book you as a suspect.
820 00:45:10 让我害怕的是 你有很大一部分What scares me is that a good portion of you
821 00:45:13 -认为这家伙有道理 -嗯- thinks this man has a point. Mm-hmm.
822 00:45:15 这个阻止纳粹的国家About the country that stopped the Nazis...
823 00:45:17 -嗯 对 -登上了月球- Mm. Right. - ...stepped on the moon
824 00:45:19 绘制了整个人类基因组mapped the entire human genome
825 00:45:21 在火星上降落飞船and landed a spacecraft on Mars
826 00:45:24 距离你现在的位置1.4亿英里140 million miles from your current position.
827 00:45:27 同时把我们的品牌 我们的塑料 我们的扭曲While landing our brands
828 00:45:32 我们的浮夸散播各地our exaggeration everywhere else.
829 00:45:35 我去波哥大做过演讲I went to Bogotá to lecture.
830 00:45:37 那里有世上最棒的咖啡Best damn coffee on Earth
831 00:45:39 你知道他们带我去了哪儿吗You know where they took me?
832 00:45:40 星巴克Starbucks.
833 00:45:42 我们在各地取其精华We take the best of everywhere
834 00:45:43 为了利润又还其糟粕and we send it back worse for profit.
835 00:45:45 我们就是这样对待朋友的And that's what we do to our friends.
836 00:45:48 利润要纳税Profits pay taxes
837 00:45:49 税收用来支持研发which pays for research and development.
838 00:45:51 -艾莉诺 -加文 去睡觉- Eleanor... - Gavin
839 00:45:54 不然我会以骚扰两名公务员的罪名逮捕你or I'll arrest you for harassing two public servants.
840 00:45:56 我投降 我投降 I give up. I give up.
841 00:46:06 艾莉诺 你为什么要骗我So
842 00:46:09 什么Sir?
843 00:46:12 你被调查局拒绝了You were rejected by the Bureau.
844 00:46:14 你打算瞒着我吗You decided not to tell me?
845 00:46:15 这才是我生气的原因 不是因为实验报告That's what pissed me off
846 00:46:18 那是八年前的事了Yeah
847 00:46:20 我认为这不重要I didn't think it would matter.
848 00:46:23 我们被人观察着We're under the microscope.
849 00:46:26 任何事都重要Everything matters.
850 00:46:32 我只是想在暴露之前证明自己I just thought I could prove myself before I got found out.
851 00:46:37 我该告诉你的 对不起I should have told you. I'm sorry.
852 00:46:39 你的观察力和理论知识很好You aced observation and knowledge.
853 00:46:42 是你的心理评估害了你It was your psych eval that did you in.
854 00:46:44 好斗 毒瘾 反社会"Aggressive
855 00:46:47 这种人我们都是逮捕 而不是雇用This is the profile of people we arrest
856 00:46:52 -你还记得他们让你画了一棵树吧 -嗯You know when they ask you to draw a tree? -Mm-hmm.
857 00:46:55 树干代表你到现在的生活The trunk represents your life up to the present.
858 00:46:58 -是 -通过你的画- Yeah. - And from the picture
859 00:46:59 卡茨医生猜想你心理出现了问题Dr. Katz conjectured that something fucked you up
860 00:47:03 大约12岁的时候 受过重创and pretty badly
861 00:47:06 没有画土壤There's no soil.
862 00:47:08 树也无根无果Tree has no roots
863 00:47:09 那时候出了什么事吗Did something happen back then?
864 00:47:12 -有必要说吗 -不是非说不可- Is this necessary? - It's not mandatory.
865 00:47:15 我只是想知道我们是否应该开除卡茨医生I just want to know if we should fire Dr. Katz
866 00:47:18 因为我觉得你很有天赋'cause I think you got talent.
867 00:47:21 “你尝试过违禁药物吗”"Have you ever tried any illegal substances?"
868 00:47:24 “是的” “哪一种” “全部”"Yes." "Which ones?" "All of them."
869 00:47:26 这对你的申请没有帮助That didn't help your application
870 00:47:28 你当时怎么想的What were you thinking?
871 00:47:31 科特·柯本说 我宁愿做自己被人厌恶Kurt Cobain: "I'd rather be hated for who I am
872 00:47:34 也不愿伪装自己讨人喜欢than loved for who I'm not."
873 00:47:36 是Yeah.
874 00:47:37 根据局里的说法 他不算真正的榜样He's not exactly a role model
875 00:47:41 你在干洗店和呼叫中心工作过You worked at a dry cleaner's and with a call center.
876 00:47:43 你为什么不找更有前途的工作Hey
877 00:47:46 你很聪明 善于表达You're smart
878 00:47:47 没有上过大学 这些都不值一提Well
879 00:47:50 所以你为什么没上So
880 00:47:52 因为没有人付学费Because there was no one to pay for it.
881 00:47:54 当你整天打工挣房租的时候And when you work all day trying to make rent
882 00:47:56 你不会想学习 你会想睡觉you don't feel like studying; you feel like sleeping.
883 00:48:00 你为什么会去执法部门What led you to law enforcement?
884 00:48:02 我在寻求保护I was looking for protection.
885 00:48:05 谁会伤害你From who?
886 00:48:09 我自己From myself.
887 00:48:11 你听够了吗That enough for you?
888 00:48:13 不No.
889 00:48:14 艾莉诺Eleanor...
890 00:48:18 唯一让我觉得足够的就是一条可靠的线索...the only thing enough for me is a solid lead.
891 00:48:23 驱使枪手的那种仇恨The hatred that drives our shooter
892 00:48:26 与你的没多大差别isn't so different from yours.
893 00:48:28 你没有出去滥杀无辜Instead of going out there and wiping everybody out
894 00:48:31 而是选择伤害自己you turn it against yourself.
895 00:48:33 我要你化悲愤为力量 给我带来新思路I need you to use it as fuel to bring me something new.
896 00:48:37 就现在Now.
897 00:48:39 我们抓到他 一切都会烟消云散We get this guy
898 00:48:43 我们都能做自己应该做的事And we can both do the job we were meant to.
899 00:49:23 想美白牙齿吗 女士Would you like your teeth whitened
900 00:49:25 我们当场就可以做We can do it right here on the spot.
901 00:49:26 -今天不行 -只需五分钟Not today. - You'll notice the difference
902 00:49:28 -你就能发现变化哦 -不用了 谢谢- in just five minutes. - Thank you
903 00:49:30 让笑容……Brighten your sm...
904 00:49:56 女士们 如果你们渴望夏天 Ladies
905 00:49:59 是时候开始塑身了it's time to start getting in shape.
906 00:50:00 欢迎来二楼美容吧免费咨询Come for a free consultation in the second-floor beauty bar.
907 00:50:07 请保管好你们的财物Please do not leave any store bags unattended.
908 00:50:10 若发现可疑物品 请告知安保人员If you see anything suspicious
909 00:50:13 -不好意思 -什么事Uh
910 00:50:15 我想你拿错了我的东西Uh
911 00:50:18 我自己的衣服My own clothes.
912 00:50:31 你怎么回事 老兄What the hell is wrong with you
913 00:50:46 不好意思excuse me.
914 00:50:48 有个家伙You got a guy giving himself
915 00:50:49 在后面的洗手盆里洗身子a full body wash in the basin back there.
916 00:50:51 -嗯哼 -我猜他有问题Uh-huh. -I mean
917 00:50:53 -但说真的 情况不妙 -好 知道了- but seriously
918 00:50:57 三楼能来人吗Can we get someone down to level three?
919 00:50:59 我这里有个人I-I got a guy here.
920 00:51:00 他的衣服被人拿跑了Uh
921 00:51:12 呼叫调度中心 这里没有人Let's call dispatch. There's no one here.
922 00:51:25 天啊 他在干嘛Oh
923 00:51:27 -我受够这些家伙了 -嘿- I'm tired of these dudes. - Hey.
924 00:51:29 你的自尊呢Where's your sense of self-respect?
925 00:51:31 你又不是野兽You're not an animal.
926 00:51:33 -别管他 -我……- Ignore him. It's... - I...
927 00:51:35 嘿Hey!
928 00:51:37 先生Sir!
929 00:51:41 先生 站住Sir
930 00:51:42 别动Hold it!
931 00:51:45 需要检查下你的包 先生Gonna need to take a look in the bag
932 00:51:48 别让我们问第二遍Don't make us ask twice.
933 00:51:49 打开包 先生Just open the bag
934 00:51:50 -我只是想回家 -我知道你想回家- I just want to go home. - I know you want to go home.
935 00:51:53 我们只需看看包里的东西We just need to see the contents of the bag.
936 00:51:55 能请你打开吗Please
937 00:51:56 -我只想离开 -我们会让你离开的- I just want to go. - We'll let you go.
938 00:51:58 只是需要你打开一下包We just need you to open that bag.
939 00:51:59 请你现在打开Open the bag right now
940 00:52:01 -打开包 -先生 别让我再问了Open the bag. - Sir
941 00:52:03 -把包打开 -把包打开Open the bag!- Open the bag.
942 00:52:05 该死Fuck!
943 00:52:10 我很多年没见过M21狙击枪了I haven't seen an XM21 in years
944 00:52:13 如果你知道去哪里找 就很容易找到but they're around if you know where to look.
945 00:52:15 我要去哪里找Where would I look?
946 00:52:17 国防部是过去25年里唯一一个DoD's the only government department
947 00:52:19 每次审计都失败的政府部门that's failed every audit for the last 25 years.
948 00:52:22 他们光是在伊拉克和科威特就丢失了They lost track of a billion dollars' worth of weapons
949 00:52:25 价值十亿美元的武器in Iraq and Kuwait alone.
950 00:52:27 拉斯基先生 你有新型武器可选时Mr. Lassky
951 00:52:29 为何还要买老式武器when there are newer ones available?
952 00:52:31 它们常常更好用Well
953 00:52:33 易于装弹 易于清洁 标准弹药Easy load
954 00:52:37 就像恩菲尔德1853式步枪Like that 1853 Enfield?
955 00:52:40 对Yeah.
956 00:52:41 那可是经典That's a classic.
957 00:52:43 被邦联军队使用Used by the Confederate forces.
958 00:52:45 还有三K党And the Ku Klux Klan.
959 00:52:49 听着 我没有做违法的勾当Listen
960 00:52:52 美国历史……The history of America...
961 00:52:54 BXP冲锋枪 在马里兰州Milkor BXP? In Maryland?
962 00:52:57 妥妥的违法It's pretty illegal.
963 00:53:00 听着 拉斯基先生 我需要你所有的顾客名单Look
964 00:53:03 如果凶手是其中一个If this guy's one of them
965 00:53:05 而你隐瞒了信息……and you withheld that information...
966 00:53:18 派两个医疗小组来Got two paramedic teams here.
967 00:53:20 -他们能进去吗 -收到- Can they enter? Copy that.
968 00:53:27 我们会派人护送 请问走哪个入口We'll send an escort. Which entryway
969 00:53:30 收到 好的 继续行动Copy that. Okay
970 00:54:04 抓到个黑人男性 35岁 We have a Black male
971 00:54:06 身高178 体重220磅 five-ten
972 00:54:09 他们有在听吗Are they even listening?
973 00:54:10 那家伙超过一米八 跟我屁股一样白Guy's over six feet
974 00:54:13 好的 我去纠正他们Yeah. I'll go set 'em straight.
975 00:54:19 重复I repeat
976 00:54:20 黑人男性 35岁 身高178 体重220磅35
977 00:54:23 好吧Okay.
978 00:54:24 后备箱有一把357马格南左轮手枪...Magnum .357 in the back of his trunk.
979 00:54:50 这是我见过的最离谱的事That's got to be the weirdest fucking thing I've ever seen.
980 00:54:53 告诉山姆Talk to Sam.
981 00:54:54 橱窗里的倒影 商店里的摄像头Reflections in windows
982 00:54:56 我们应该能打印出他的3D形象We should be able to get a 3D printout of this guy.
983 00:55:06 抱歉 这里面没有摄像头Sorry
984 00:55:09 再等等Not yet.
985 00:55:12 等等 倒回去W-W-Wait. Rewind that.
986 00:55:19 是他的衣服 That's his shirt.
987 00:55:20 -带我去那个卫生间 -好的- Take me to that restroom. - Yeah
988 00:55:37 他不是来杀人的He didn't come here to kill.
989 00:55:40 他来这里吃东西He came here to eat.
990 00:55:42 拿新衣服To get new clothes.
991 00:55:45 清洗身子To clean up.
992 00:55:48 他知道在哪里找剩饭A dog who knows where the leftovers are.
993 00:55:50 聪明到不会留下任何指纹Smart enough not to leave any fingerprints.
994 00:55:56 -他是不是只挑蔬菜 -对Is he just picking out the vegetables? -Yeah.
995 00:55:59 也就是你说的缺铁There's your iron deficiency.
996 00:56:01 我们这条狗是吃草的Our dog is a herbivore.
997 00:56:15 天啊Christ.
998 00:56:17 这枪法The marksmanship.
999 00:56:23 镇定自若Cool as a fucking cucumber.
1000 00:56:32 他不想动手He doesn't want to engage.
1001 00:56:39 就像《吃豆人》一样This is like fucking "Pac-Man."
1002 00:56:46 谁训练他的Who trained him?
1003 00:56:48 不是军队Not the Army.
1004 00:56:51 武器只是令他如虎添翼Weapons are an extension of hims.
1005 00:56:56 他生来便是杀手He was born among 'em.
1006 00:57:28 有坏消息 Bad news here.
1007 00:57:31 怎么了 What is it?
1008 00:57:32 清洁工在枪击开始前清理过这里 The cleaning crew came through before the shooting began.
1009 00:57:34 垃圾车两点时运走了The trucks pick up at 2:00.
1010 00:57:36 -天啊 -他们去哪儿了Oh
1011 00:57:42 额Ugh.
1012 00:57:44 我不知道我会先怎么样I can't tell what's gonna happen to me first--
1013 00:57:46 先发作心脏病I'm gonna have a heart attack
1014 00:57:47 -还是先被开除 -嗯- or I'm gonna get fired. Yeah.
1015 00:57:49 谢谢你的安慰Well
1016 00:57:51 你太杞人忧天了You're just being paranoid.
1017 00:57:55 听着 万一我出了事Look
1018 00:57:58 你要和麦肯齐并肩合作work side by side with McKenzie.
1019 00:57:59 拦下垃圾车 如果能提取到DNA……Stop that truck. If we can get that DNA...
1020 00:58:02 马克 你在哪儿Mac
1021 00:58:05 -带上她 -好- Take her with you. Yeah.
1022 00:58:07 我会让他以为由他做主I'm just letting him think he's in charge.
1023 00:58:24 嘿 兰马克Hey
1024 00:58:28 吃药 别理会小丑Take your pills. Ignore the clowns.
1025 00:58:31 对抗豺狼Fight the jackals.
1026 00:58:34 快走吧Get out of here.
1027 00:58:57 整栋楼一天要倒四次垃圾Whole building takes a shit four times a day.
1028 00:59:00 所有垃圾都混在一起 在车里进行压缩Everything gets mixed together
1029 00:59:03 然后倒在这里and then dropped here.
1030 00:59:07 谢谢Thank you.
1031 00:59:08 谢谢你们Thank you
1032 00:59:10 谢谢Thanks.
1033 00:59:11 我们要找一件绿色衬衫We're looking for a green shirt
1034 00:59:12 有人把它扔在了二楼的洗手间someone dropped in the second-floor restroom.
1035 00:59:14 -你有提示吗 -有- Any tips? - Yeah.
1036 00:59:16 别吃寿司Don't eat the sushi.
1037 00:59:20 那些有机物不是应该Isn't the
1038 00:59:22 从回收中分离出来吗supposed to get separated from recycling?
1039 00:59:24 是的 但我们还没弄Yeah
1040 00:59:26 我猜他们还在呼吁大家培养I guess they're still telling people to separate their trash
1041 00:59:28 垃圾分类的意识to raise awareness or something.
1042 00:59:30 -谁知道呢 -好的- Who knows? - Right.
1043 00:59:33 -谢谢了 -不客气- Thanks
1044 01:00:23 这是美国历史上最大的袭击之一One of the biggest attacks in American history
1045 01:00:25 我们只能告诉大家“请勿出门”吗and all we can offer is "please stay indoors"?
1046 01:00:27 内森 距离第一次枪击还不到72小时Nathan
1047 01:00:30 大家已经认为你失控了And people already think you lost control.
1048 01:00:32 我们需要改变局势的人We need a game changer.
1049 01:00:34 -就是现在 -不 不 不- This could be it. - No
1050 01:00:37 我们仍然不知其相貌We still don't have a face.
1051 01:00:38 我们公布他的视频Let's show the way he moves.
1052 01:00:40 两百五十万个观众Two and a half million viewers.
1053 01:00:41 肯定有人认识他Someone's got to know this guy.
1054 01:00:43 基特里奇是个白痴 白痴是难以捉摸的Kittridge is an idiot. Idiots are unpredictable.
1055 01:00:46 这是潘多拉魔盒It's Pandora's fucking box.
1056 01:00:47 我们会有造成不必要麻烦的风险We risk unleashing problems we don't even have.
1057 01:00:51 我宁愿冒这个险I'd rather take a fucking risk
1058 01:00:52 也不想让大家觉得我们无能为力than have people think we have nothing.
1059 01:00:54 我是说对人群的风险I mean the risk to the population
1060 01:00:55 不是对你管理的风险not your administration.
1061 01:01:06 那就是线索That's a lead.
1062 01:01:07 毛发 汗液Hair
1063 01:01:08 指纹呢What about prints?
1064 01:01:10 大多数面料不太可能留指纹 但交给我的团队吧On most fabrics
1065 01:01:14 我认为你没有在听 兰马克Look
1066 01:01:16 决定权不在你手里The decision's out of your hands.
1067 01:01:18 你不配合 调查也难以继续You don't play along
1068 01:01:20 看来情况不太可观This doesn't look very good.
1069 01:01:22 -是很不可观 -请注意- No
1070 01:01:24 即将播放的独家视频The exclusive footage you are about to see
1071 01:01:27 包含极其令人不安的画面contains extremely disturbing images.
1072 01:01:30 如果你和孩子在一起或对暴力敏感If you're with kids or sensitive to violence
1073 01:01:33 请勿观看then please look away now.
1074 01:01:37 这些行为触目惊心These acts are horrifying
1075 01:01:39 但它们不是出自怪物之手but they're not the product of a monster.
1076 01:01:41 而是出自人类之手They're the product of a man.
1077 01:01:43 一个危险的人 但也是受伤的人A dangerous man
1078 01:01:49 所以我提出这个请求That's why I make this plea.
1079 01:01:52 如果你认识这个人 爱着这个人If you know this man
1080 01:01:56 如果你就是这个人 请拨打这个号码if you are this man
1081 01:02:00 好吧 Well...
1082 01:02:00 这是诺贝尔最糟糕主意奖...there's the Nobel for the worst fucking idea.
1083 01:02:06 众人拾柴火焰高Teamwork makes the dream work.
1084 01:02:08 滚犊子吧 弗兰克Oh
1085 01:02:11 今晚和我出场的是玛莎·库里教授……Now
1086 01:02:13 高标HDM无声手枪 二战时期研制HDM
1087 01:02:15 美国战略情报局首选手枪OSS pistol of choice.
1088 01:02:18 在特种部队库存之外很难找到Hard to find outside Special Forces inventories.
1089 01:02:20 说到精神失常When it comes to mental disorders
1090 01:02:21 暴力通常是被动产生 而非有所计划 violence is more commonly reactive than planned
1091 01:02:25 好的 我得打断你一下Okay
1092 01:02:26 我们有观众来电 你好We have a caller. Hello.
1093 01:02:28 我害怕我丈夫I'm scared of my husband.
1094 01:02:31 他最近行为很古怪He's been acting weird lately. He's...
1095 01:02:33 这个人长得像你丈夫吗Does this man look like your husband?
1096 01:02:35 可能是他吗Could this be him?
1097 01:02:36 其实不是 但他……Actually not
1098 01:02:37 好的 好的 抱歉 这里不是婚姻指导Okay
1099 01:02:40 我们是要指认一个杀人狂We are here to identify a mass murderer.
1100 01:02:44 好的 这是过去50年的军火库保管员All right. Arsenal keepers from the last 50 years.
1101 01:02:47 绿色表示确认不在场 蓝色表示待确认Green means solid alibi
1102 01:02:50 粉色的就是我们的目标We're targeting the ones in pink.
1103 01:02:52 他们已经被部队开除了They've been discharged from the Forces.
1104 01:02:54 黄色的呢And the yellow?
1105 01:02:55 表示已死 铁定不在场Oh
1106 01:02:58 对 我认为我们完全可以假设Yeah
1107 01:03:01 枪手在活人当中that the shooter is amongst the living.
1108 01:03:04 这些旧军火有可能是遗产 长官Munitions this old could be quite the inheritance
1109 01:03:08 这个观点非常好That's a damn good point.
1110 01:03:11 很有道理Damn good point.
1111 01:03:20 好的 商场足迹分析结果Okay. Mall footprint analysis.
1112 01:03:23 卡特彼勒工作靴 六年鞋龄Cat work boots
1113 01:03:25 他不是第一任物主He's not the first owner.
1114 01:03:26 左脚鞋底磨损 他走路偏右Soles worn on the left. He favors the right.
1115 01:03:29 还有锯屑 木屑和油漆痕迹Also sawdust
1116 01:03:33 我知道谁去年杀了一千人I know who killed a thousand people last year.
1117 01:03:35 -就是警察 -先生 24名警员- The police did. Sir
1118 01:03:37 在商场牺牲just died in that mall.
1119 01:03:39 警察冒着生命危险保护你们The police risk their lives to protect you.
1120 01:03:42 道特·赖特 安德烈·希尔 布里奥纳·泰勒...Daunte Wright
1121 01:03:44 我要继续说吗Should I go on?
1122 01:03:45 我们希望在这里创造电视历史We are looking to make television history here.
1123 01:03:48 这个号码是独家……This number is exclusively...
1124 01:03:58 “不可杀人”"Thou shalt not kill."
1125 01:04:01 我在教室里看到这句话I saw that in a school room.
1126 01:04:03 你上次看到“不可杀人”是什么时候When have you last seen "Thou shalt not kill"?
1127 01:04:07 是什么时候When have you last seen that?
1128 01:04:09 我今天的目的是让事态平静下来My goal here today is to try to calm things down
1129 01:04:13 不是让事态恶化not make things worse.
1130 01:04:29 因为…… - Because-because...
1131 01:04:30 尝试进行对话Try to have a dialogue.
1132 01:04:32 先生 你想出了一个白痴声明Sir
1133 01:04:34 而它来自于你的偏见...that came from your prejudiced heart.
1134 01:04:37 瑞典是由维京人建立的Sweden was founded by Vikings.
1135 01:04:38 衬衫检测结果出来了Shirt results just in.
1136 01:04:40 -嗯 -好的Mm-hmm? - All right.
1137 01:04:41 没有指纹 但实验室发现了头发和皮肤碎屑No fingerprints
1138 01:04:44 发梢很脆Hair's brittle near the ends
1139 01:04:45 头发脱落时 头皮屑也会掉落and when it falls out
1140 01:04:48 他们想做什么 卖去屑洗发水给我吗What are they trying to do? Sell me dandruff shampoo?
1141 01:04:51 不 这在头部严重受伤的No
1142 01:04:52 人群中很常见who suffered severe head trauma.
1143 01:04:54 最近几起枪击案The majority of the last shootings
1144 01:04:56 都和这些孩子有关系have all been involved with these kids.
1145 01:05:04 你在《基特里奇秀》的直播中And you are live on "The Kittridge Show."
1146 01:05:06 别害羞Don't be shy.
1147 01:05:08 我没害羞 我很自豪I'm not shy. I'm proud.
1148 01:05:12 自豪 为什么Proud? Of what?
1149 01:05:14 为我的人民感到自豪Proud of my people.
1150 01:05:15 为我的士兵感到自豪Proud of our soldier.
1151 01:05:17 你有个军队吗Oh
1152 01:05:18 你在指挥这些家伙吗Are you commanding these guys?
1153 01:05:20 你想要什么 便宜的运动鞋吗What do you want
1154 01:05:22 他们在查了 正在追踪他They're on it. They're tracking him down.
1155 01:05:23 因为商场中没有发生多少激烈的战斗'Cause not many great battles were fought in a mall.
1156 01:05:26 这不是游戏This isn't a game.
1157 01:05:28 这是重置It's a reset.
1158 01:05:29 我们国家的承诺恢复Our nation's promise restored.
1159 01:05:31 他用的是预付费自动电话He used a prepaid AT line
1160 01:05:33 拨了星号加67来隐藏号码and dialed star 67 to hide his number.
1161 01:05:35 -好的 -能这样吗Okay. - That works?
1162 01:05:36 我怎么知道How do I know you're not
1163 01:05:37 你不是某个用变声软件的小孩子just some kid with a voice distortion app
1164 01:05:40 在纳粹旗上打飞机jerking off on a swastika flag?
1165 01:05:42 高标HDM无声手枪 英格拉姆MAC-10冲锋枪An HDM? An Ingram MAC-10?
1166 01:05:45 这些可不是小孩的玩具Those are not kids' toys.
1167 01:05:47 你可以在你的象牙堡里嘲笑我You can mock me from your ivory castle
1168 01:05:49 但你的死期也快到了 朋友but your time is coming
1169 01:05:51 哇哦Whoa.
1170 01:05:52 手机是25分钟前Phone was bought at Walmart
1171 01:05:53 在蒙哥马利县的沃尔玛买的in Montgomery County 25 minutes ago.
1172 01:05:54 我好怕哦I'm shaking in my shoes.
1173 01:05:55 我希望你会蠢到来找我You know
1174 01:05:58 你会发现我的城堡戒备森严I think you'll find my castle is pretty well secured.
1175 01:06:01 你女儿的大学寝室可不是Your daughter's college room isn't.
1176 01:06:03 现金支付 没有信用卡信息Paid in cash
1177 01:06:04 3亿美国人300 million Americans.
1178 01:06:06 4亿把枪400 million guns.
1179 01:06:08 我肯定外面会有人乐意帮忙And I'm sure someone out there would love to lend a hand.
1180 01:06:11 这足以将你送入大牢That's enough to get you in jail.
1181 01:06:12 这真是最糟的主意Worst fucking idea
1182 01:06:14 你知道他们会找到你吧You know they'll find you
1183 01:06:16 只是时间问题Only a matter of time.
1184 01:06:17 我可不敢肯定Not sure about that.
1185 01:06:19 这个国家有一半的犯罪没得到解决Half the crimes in this country never get solved.
1186 01:06:22 你交的税都给了国防承包商Your tax dollars go to defense contractors--
1187 01:06:25 -无人机 导弹 核武器 -什么- drones
1188 01:06:26 怎么了What?
1189 01:06:27 但这些不能阻止我们伤害你...but those can't protect you from us.
1190 01:06:30 所以你不喜欢我们的军队So you don't like our?
1191 01:06:31 我妹妹怀孕了My sister's pregnant.
1192 01:06:32 -天啊 马克 -对不起- Jesus
1193 01:06:34 真正的敌人就在其中The real enemy lies within.
1194 01:06:37 抢我们的工作 抢我们的土地Taking our jobs
1195 01:06:39 抢我们的女人taking our women.
1196 01:06:41 在他们侵略我们的时候While they're overseaswiping ou
1197 01:06:43 我们能处理所有黑种人和黄种人we can handle all the Blacks and yellows
1198 01:06:46 以及喜欢黑人 视财如命的犹太人and the nigger-loving
1199 01:06:48 -变态 -如果我们所谓的领导人- Fucking sick. - If our so-called leaders
1200 01:06:50 不会为我们发声won't speak up for us
1201 01:06:51 我们的枪会our rifles will.
1202 01:06:52 他们找到了注册服务器They've located the register
1203 01:06:54 正在接通安全信号and they're patching through the security feed.
1204 01:06:55 如果你真的是幕后主使 我要代表那些Okay
1205 01:06:59 被你毁掉的家庭说话of the families you've destroyed.
1206 01:07:01 你是个懦夫You're a coward.
1207 01:07:03 你是个黑客 一个哗众取宠的人You're a hack
1208 01:07:05 隐形军队已经准备好战斗了The invisible army is ready to fight.
1209 01:07:07 别自杀了Don't kill yourselves
1210 01:07:09 你的痛苦不是弱点Your pain's not a weakness.
1211 01:07:10 而是武器It's a weapon.
1212 01:07:12 是时候使用它了 Time to use it.
1213 01:07:14 哈喽Hello?
1214 01:07:15 好的 找到他了Okay
1215 01:07:22 8点21分在萨默塞特开始通话The call began at 8:21 in Somerset
1216 01:07:25 8点29分在西南五英里处结束通话ended at 8:29 five miles southwest.
1217 01:07:28 一分钟后 芯片损坏A minute later
1218 01:07:29 但手机定位和一辆雪佛兰西维拉多匹配but the phone's GPS matches that of a Chevy Silverado
1219 01:07:32 车牌ALX808license plate Alpha
1220 01:07:36 登记在大卫·李·希克斯名下Registered to a David Lee Hicks.
1221 01:07:38 他是全国步枪协会的会员 合法拥有AR-15步枪He's an NRA member and a legal owner of an AR-15
1222 01:07:42 AK-47步枪和一堆猎枪an AK-47 and a bunch of hunting rifles.
1223 01:07:44 他也是本地“百分之三者”民兵组织的成员He's also a member of the local branch of Three Percenters.
1224 01:07:47 他痛恨政府 自由党和犹太人He hates government
1225 01:07:49 我是萨默塞特指挥官 This is Somerset commander.
1226 01:07:51 我们在停机坪上准备好了通讯车和战术装备We got a comms van and tactical gear ready for you on the tarmac.
1227 01:07:54 请告知预计到达时间Please advise ETA.
1228 01:08:02 怎么了 艾莉诺What is it
1229 01:08:04 全国步枪协会 “百分之三者”民兵组织The NRA? The Three Percent?
1230 01:08:06 我们要找的是独行侠 不是合群者Our guy's a loner
1231 01:08:08 好的Okay.
1232 01:08:09 你的反对意见已知晓Your objection is duly noted.
1233 01:08:11 肩负使命的人不会停下来吃沙拉三明治A man on a mission does not stop for falafel.
1234 01:08:14 他不是我们要找的凶手 不是我们的案子This is not our killer. This isn't our case.
1235 01:08:16 交给别人处理吧Let someone else take care of it.
1236 01:08:17 不行 我在服从命令I can't. I'm following orders.
1237 01:08:20 即使你知道他们是错的Even when you know they're wrong?
1238 01:08:26 权力在应得的人和崇拜的人之间Power is disputed between people who deserve it
1239 01:08:30 是存在争议的and people who adore it.
1240 01:08:31 这是场持久的战斗It's a perpetual fight.
1241 01:08:33 我不能说我们要赢了I can't say we're winning.
1242 01:08:35 现在我们不能放弃Right now
1243 01:08:38 长官 恕我直言Sir
1244 01:08:40 该死的 艾莉诺 你也给我服从命令Oh
1245 01:08:50 他们正沿着威斯康星大道行驶They're heading down Wisconsin Avenue
1246 01:08:52 在友谊高地进行拦截Intercept at Friendship Heights.
1247 01:08:54 收到Copy that.
1248 01:09:33 天啊 好冷Jesus
1249 01:09:43 好的Okay.
1250 01:09:45 瓮中捉鳖O.K. Corral.
1251 01:09:54 你唬住了那个白痴 You owned that moron
1252 01:09:57 接下来要出大事了Shit's going down after this.
1253 01:10:06 伙计们 现在他在感谢警察保护他的孩子Guys
1254 01:10:11 这些混蛋从不冒险These fucking guys-- never risk anything
1255 01:10:14 他们认为世界是围绕他们转的and they think the world spins around them.
1256 01:10:22 对 因为你上电视的时候Right
1257 01:10:24 所有条子都跑来了all the pigs come running.
1258 01:10:26 但谁来保护我们的孩子But who the fuck's protecting our kids? Huh?
1259 01:10:29 谁来保护我们的孩子Who the fuck's protecting our kids?
1260 01:10:32 我们保护我们的孩子 你个蠢货We're protecting our kids
1261 01:10:35 我饿死了Well
1262 01:10:44 所有警力都在保护一间宿舍Whole police force shielding a dorm room
1263 01:10:47 而街上的尸体堆积如山while bodies pile up in the streets.
1264 01:10:50 他不知道他会面临什么He doesn't know what's coming to him.
1265 01:10:53 隐形军队正在蔓延"Invisible army" is trending.
1266 01:10:56 我们要改变游戏规则This is a game changer
1267 01:10:57 必须搞出点动静Something has to happen.
1268 01:11:04 好的 要买洗发水Okay
1269 01:11:06 对 还有美白牙贴Yes
1270 01:11:08 -好 -麻烦啦- Yeah. - Please.
1271 01:11:11 -好的 -哦 糖果- Okay. - Oh
1272 01:11:18 我知道谁付钱了I know who's paying.
1273 01:11:25 淡啤酒Fucking light beer
1274 01:11:26 淡啤酒 淡啤酒light beer
1275 01:11:29 这地方是谁开的 摩门教徒吗Who owns this place
1276 01:11:31 (FBI办事 请冷静离开)
1277 01:11:34 我帮你拿I'll take that for you.
1278 01:11:43 我们去酒吧Let's go to a fucking bar.
1279 01:11:45 你会喝醉 然后开始炫耀Ah
1280 01:11:46 我可不想碰到麻烦I prefer to stay out of trouble.
1281 01:11:49 我去车上等你I'll meet you in the car?
1282 01:11:50 你给你爸爸拿药了吗Um
1283 01:11:55 -我去去就回 -嗯- I'll be right back. - Mm-hmm.
1284 01:12:03 先生Sir?
1285 01:12:04 嗨Hi.
1286 01:12:06 -什么事 -你能不能……- What's that? - Um
1287 01:12:11 今晚不顺啊Not your night
1288 01:12:12 先生 能请你跟我走吗Sir
1289 01:12:14 大声点 姑娘 我听不见Speak up
1290 01:12:16 跟我到这边来 先生Just-just come with me this way
1291 01:12:18 -这是调查吗 -不是I-Is this a survey?-No
1292 01:12:20 我只是……Um
1293 01:12:22 你能赶快跟我来吗Can you... Can you come with me really quickly
1294 01:12:24 我赶时间Well
1295 01:12:26 我必须回家 我妻子……I have to go home. My-my wife...
1296 01:12:27 好的 没关系Yeah
1297 01:12:29 -没关系 -我妻子病了 我在赶时间That's okay. -M-My wife is sick
1298 01:12:31 好的 我只是需要你跟我过来Yeah
1299 01:12:33 -我不能 -先生 我需要你过来I-I really can't. -Sir
1300 01:12:35 -我真的没时间 -立刻跟我过来I really don't have that much time. -Sir
1301 01:12:37 -我妻子在等我 -立刻My wife... my-my wife is waiting for me. -Now!
1302 01:12:48 -联邦调查局 -放下武器- FBI! - Drop your weapon!
1303 01:12:52 去你的Fuck you!
1304 01:12:53 立即放下武器Drop it now!
1305 01:12:56 放下Drop it!
1306 01:13:07 -法尔科 -我们没事- Falco! - We're good!
1307 01:13:23 联邦调查局FBI!
1308 01:13:25 看着我Eyes on me!
1309 01:13:28 靠Fuck.
1310 01:13:30 -靠 -我要你放下武器- Fuck! - I need you to drop the weapon
1311 01:13:32 让我看到你的双手and show me those hands.
1312 01:13:34 -你个死黑鬼 -别乱动- You fucking nigger! - I don't need that.
1313 01:13:35 我要你放下武器 举起手来I need you to drop the weapon and get those hands up.
1314 01:13:38 给我滚Get the fuck out of here!
1315 01:13:40 给我滚出去Get the fuck out of this place!
1316 01:13:41 放下武器 举起手来Drop your weapon and show me your hands.
1317 01:13:43 我要打爆你的头I'm gonna blow your fucking brains out.
1318 01:13:45 大卫 放下武器 举起手来David
1319 01:13:48 你们黑鬼休想…… No nigger's gonna...
1320 01:14:04 最后说一次 滚开For the last time
1321 01:14:06 嘿 别跟我这样说话Hey
1322 01:14:08 我要知道你做了什么I need to know what you did
1323 01:14:09 我要知道有谁牵涉其中 还有……I need to know who's involved
1324 01:14:12 他说这是个出错的恶作剧He's basically saying it's a prank gone wrong.
1325 01:14:14 崔西做了确认Tracey confirmed it.
1326 01:14:16 军队不是隐形的 而是根本不存在The army's not invisible. It just doesn't exist at all.
1327 01:14:19 没有组织 没有交流There's no organization
1328 01:14:22 你他妈告诉我们……You fucking tell us something...
1329 01:14:23 他们只是照搬了Just some copy-and-paste
1330 01:14:24 脸书上有23个赞的阴谋评论conspiracy bullshit on a Facebook page with 23 likes.
1331 01:14:28 给基特里奇打的电话And that call to Kittridge
1332 01:14:29 造成了严重的附带损害caused serious collateral damage.
1333 01:14:33 兰马克先生 你是否下令Mr. Lammark
1334 01:14:35 将商场录像分享给《基特里奇秀》to share the mall footage with "The Kittridge Show"?
1335 01:14:38 这不是我的主意It was not my strategy.
1336 01:14:41 我告知过这个计划有风险 有问题I advised that the plan was risky and flawed.
1337 01:14:44 但这是你的调查But this was your investigation?
1338 01:14:46 -由你全权指挥 -对- You had overall control? - Yes.
1339 01:14:49 是否也是在你的指挥下Was it also under your command that the public
1340 01:14:51 鼓励大众给节目打电话were encouraged to call inwitho?
1341 01:14:57 是的 长官Yes
1342 01:14:59 就在节目结束半小时后Just a half hour after the show ended
1343 01:15:01 两个青少年射杀了两人two teenagers shot two people dead
1344 01:15:03 在自杀前又打伤了三人and wounded three more before taking their own lives.
1345 01:15:06 在波士顿 有人从窗户向以色列圣殿In Boston
1346 01:15:08 投掷了一个燃烧瓶through the window of Temple Israel
1347 01:15:10 导致门卫终身残疾causing the janitor life-changing injuries.
1348 01:15:12 你要承担这些犯罪的责任吗Do you accept responsibility for these crimes?
1349 01:15:15 我们都知道这是怎么回事We all know what's going on here.
1350 01:15:17 这与年轻人的死亡无关This is not about the deaths of young men.
1351 01:15:20 而与老人的野心有关This is about the ambitions of old ones.
1352 01:15:21 你知道凶手的名字吗Do you know the name of the killer?
1353 01:15:23 我知道他是一个远离尘嚣的人I know he's someone who's lived off the grid for obviously...
1354 01:15:25 兰马克先生 请回答问题Mr. Lammark
1355 01:15:27 你知道他的职业 他的住址吗Do you know his profession? His place of residence?
1356 01:15:30 还不知道Not yet.
1357 01:15:32 看来在你的指挥下It seems that
1358 01:15:34 信息无法治愈无知information is no cure for ignorance.
1359 01:15:36 或许你们该多留心那些Perhaps if you'd paid more attention to people
1360 01:15:38 有能力帮忙的人who were qualified to help.
1361 01:15:39 这份内部报告显示This internal report suggests that
1362 01:15:41 你一直从一个没有调查经验的警官那里you've been taking your lead from a police officer
1363 01:15:44 得到线索with no investigative experience
1364 01:15:46 她被调查局拒绝过rejected by the Bureau
1365 01:15:47 还有长期的毒瘾记录with a long and proven record of addiction.
1366 01:15:50 我说的对吗Am I right?
1367 01:15:50 这不是我从她的申请中看到的Well
1368 01:15:53 我看到的是一个非常诚实 积极性高的人I saw a fiercely honest
1369 01:15:57 当其他人帮助居民逃离While everyone else was helping residents
1370 01:15:59 着火的大楼时 法尔科警官是唯一一个flee a burning building
1371 01:16:02 冷静地将他们拍下来的人with the presence of mind to film them doing it.
1372 01:16:04 如果凶手在逃出去的人中Had our perpetrator been amongst those exiting
1373 01:16:07 那就完全靠她的线索了it would've been solely down to her.
1374 01:16:08 我能慧眼识才 这是我工作的关键I know talent when I see it. It's a pivotal part of my job.
1375 01:16:11 兰马克先生 也许我们应该考虑Perhaps
1376 01:16:13 你追求新人才是否是因为whether your pursuit of new talent
1377 01:16:15 你知道自己的失败is because you know your own is failing.
1378 01:16:18 你一直是个优秀的公务员You've been a fine public servant
1379 01:16:19 你勇敢地与病魔战斗 但……and you've fought your illness with courage
1380 01:16:21 行 行 行Okay
1381 01:16:24 我知道这个人I know this man.
1382 01:16:27 我知道如何找到他I know how to find him.
1383 01:16:30 你开除我You can fire me.
1384 01:16:32 你会得到牺牲You get your sacrifice.
1385 01:16:34 你留着我 你会得到凶手You keep me
1386 01:16:40 你想要什么What do you want?
1387 01:16:58 闹得满城风雨It's everywhere.
1388 01:17:00 有45分钟吗What's it been
1389 01:17:02 他们连新闻都发布了They had the press release ready.
1390 01:17:05 “叫兰马克的男人”"Lammarked man."
1391 01:17:08 “兰马克会尿裤子 "Lammark could piss his own pants
1392 01:17:09 因为还没找到真凶”still not find out who did it."
1393 01:17:11 -“兰马克……” -听着 别看这些乱七八糟的-"Lammark..." - Listen
1394 01:17:14 混蛋喜欢评论 就像苍蝇喜欢大便一样Assholes are attracted to comments like flies to shit.
1395 01:17:17 是啊Yeah.
1396 01:17:27 是谁Who?
1397 01:17:29 什么What?
1398 01:17:31 说吧Come on.
1399 01:17:33 是莫拉莱斯 It's Morales.
1400 01:17:36 我明早七点去报到I'm to report at 7:00 a.m.
1401 01:17:38 他要你的密码and he's requesting your passwords.
1402 01:17:39 莫拉莱斯Morales.
1403 01:17:41 他人不错He's good.
1404 01:17:47 我们尽了力We tried hard.
1405 01:17:50 但还是一无所获But we got nothing.
1406 01:17:51 长官 额Sir
1407 01:17:53 艾莉诺Eleanor.
1408 01:17:56 他们把你当绞绳They used you as the rope.
1409 01:17:58 你不是刽子手 You're not the hangman.
1410 01:18:04 好了All right.
1411 01:18:05 我去Oh
1412 01:18:07 该回家了Time to go home.
1413 01:18:09 很高兴看到你如此坦然Oh. Good to see you taking it so well.
1414 01:18:12 行了 别在孩子面前撒娇Come on. Not in front of the kids.
1415 01:18:14 -好 -嗯Yeah. Hmm?
1416 01:18:15 我来付钱I got to pay.
1417 01:18:16 不不不 算他们头上No
1418 01:18:18 多谢你们的酒Thanks for the drinks
1419 01:18:24 -你行吗 -行的- You got it? - Yeah
1420 01:18:25 好Okay.
1421 01:18:26 干了30年 简直不敢相信30 years of service. Un-fucking-believable.
1422 01:20:57 来了 I'm coming.
1423 01:21:00 什么事啊What the fuck is...
1424 01:21:03 你知道我一直想不明白You know what I couldn't wrap my head around
1425 01:21:05 你是如何同时出现在两个地方的is how you could be in two places at once.
1426 01:21:07 然后我灵光一闪And then it hit me.
1427 01:21:09 你在搞外包You're outsourcing.
1428 01:21:11 把孩子给我Give me that.
1429 01:21:12 嘿 嘿 当心点Hey
1430 01:21:13 你在3月12号You painted the living room
1431 01:21:15 和同事一起粉刷了客厅with the guys from DeLuxe on March 12th.
1432 01:21:16 而接下来的两天And then
1433 01:21:18 你把钥匙给了别人去粉刷卧室you gave the keys to someone else to finish the bedrooms.
1434 01:21:21 所以你在3月13日和14日有时间That's how you made time for the Ultraviolet job
1435 01:21:23 去做紫外线公司的活on March 13th and March 14th.
1436 01:21:25 我的问题是So my question is:
1437 01:21:26 你把钥匙给了谁Who the fuck did you give them to?
1438 01:21:28 我是嫌疑人吗What am I
1439 01:21:30 我觉得我现在应该打给我的律师'Cause I think I need to call my fucking lawyer right now.
1440 01:21:32 -不 你…… -快告诉她真相No
1441 01:21:52 抱歉这么早吵醒你Sorry to wake you so early.
1442 01:21:53 我想你会希望抢得先机I just... I figured you'd want a head start.
1443 01:21:55 我监控了他的通讯 并找到了联系I started monitoring his comms
1444 01:21:58 德斯蒙德 那个婴儿Desmond
1445 01:21:59 只是用来分散我们的注意力was a distraction technique all along.
1446 01:22:04 好吧 我一直在钻空子Okay
1447 01:22:06 接的活我应付不过来Taking more jobs than I can handle.
1448 01:22:09 我会叫其他人来 亚美尼亚人 墨西哥人 波兰人Calling in other guys-- Armenians
1449 01:22:13 你还蛮公平的Very equal-opportunity of you.
1450 01:22:15 每个人都得到了公平的待遇Well
1451 01:22:17 有了这些新规定后And with these new regulations and shit
1452 01:22:19 他们要的报酬也高了even they got expensive.
1453 01:22:21 直到我找到这份名单Till I found this list.
1454 01:22:23 前科犯 有犯罪记录的人没人愿意雇佣Ex-cons
1455 01:22:26 滚开Get the fuck out of here!
1456 01:22:28 把狗带走The dog! Come on!
1457 01:22:30 死狗Fucking dog.
1458 01:22:32 这些家伙几乎不要报酬These guys
1459 01:22:35 只要你不问他们太多问题as long as you don't ask 'em too many questions.
1460 01:22:37 相信我 你不会想和这些家伙聊天的And believe me
1461 01:22:39 我总是给他们带午餐 这样他们就能I would always bring in lunch. All right
1462 01:22:41 -工作一整天 -嗯- work through the day. Mm-hmm.
1463 01:22:43 但有一个人很特殊And there's this one guy
1464 01:22:46 不吃肉 不吃乳制品No meat
1465 01:22:48 像个和尚一样Like some kind of goddamn fucking monk.
1466 01:22:51 所以我有天问他“为什么”So
1467 01:22:54 他说他以前在南部的一家屠宰场工作He says he used to work in a slaughterhouse downstate.
1468 01:22:57 在那之后 他就再也吃不下肉After that
1469 01:23:01 我只知道他叫迪恩I only knew him as Dean.
1470 01:23:03 高大个 总是戴着帽子Tall guy
1471 01:23:06 就是他It's him.
1472 01:23:08 他不再接电话He stopped answering.
1473 01:23:10 我就没再打给他I stopped calling.
1474 01:23:11 用的一次性手机 已经没电好几个月了Phone's a burner. It's been dead for months.
1475 01:23:14 南部只有三个屠宰场There's only three slaughterhouses downstate.
1476 01:23:16 听着 我很害怕Look
1477 01:23:18 我不想被捕I didn't want to get arrested.
1478 01:23:20 我怕这个家伙会来找我I was scared this guy would come after me.
1479 01:23:21 我还有家庭I got a fucking family.
1480 01:23:34 他在后面He's out back.
1481 01:24:45 -我能问你们几个问题吗 -行Can I ask you guys some questions? -Okay.
1482 01:24:48 你们眼熟这个人吗Um
1483 01:25:07 打扰一下 先生们Excuse me. Gentlemen.
1484 01:25:08 我只占用你们一点时间I'd just like a moment of your time
1485 01:25:10 我是联邦调查局的I'm with the FBI.
1486 01:25:12 此人因涉嫌多起凶杀案而被通缉This guy is wanted in connection with a multiple
1487 01:25:15 我想知道你们有没有人I'm wondering if any of you guys
1488 01:25:16 以前见过他might have seen him before.
1489 01:25:17 看一下 他大概十多年前在这里工作Take a look. He was here probably a decade ago or more.
1490 01:25:21 有见过吗Maybe? No?
1491 01:25:22 可能还在这里上班Maybe works here still.
1492 01:25:23 没有No.
1493 01:25:24 但我是2014年才来的But I didn't start here till 2014.
1494 01:25:27 你们得去问问……You guys need to talk to...
1495 01:25:33 嘿 雷蒙娜Hey
1496 01:25:35 雷蒙娜 过来Ramona
1497 01:25:42 这个家伙你眼熟吗This guy look familiar?
1498 01:25:45 何止眼熟 这是迪恩·波西Familiar? That's Dean fucking Possey.
1499 01:25:50 一直低着头 不惹事Kept his head down. No trouble.
1500 01:25:52 不喜欢社交Didn't like to socialize.
1501 01:25:54 但当时的主管阿隆索But Alonso
1502 01:25:57 他总是取笑迪恩he was always teasing Dean.
1503 01:25:59 叫他卡西莫多Called him Quasimodo
1504 01:26:00 因为他头上有个吓人的伤疤'cause his head had a creepy shape.
1505 01:26:02 真是恶心人的玩笑Nasty
1506 01:26:04 大约1998年的一个晚上And then one night
1507 01:26:08 他们在汉堡区一起上最后一班they share the last shift on the hamburger sector.
1508 01:26:11 我们第二天早上进来时 发现阿隆索We get in the next morning
1509 01:26:14 已经被机器碾成渣了at three eighths of an inch.
1510 01:26:17 迪恩说他是失足掉进去的Dean said he trippedand fell in.
1511 01:26:19 但我们都知道是他干的we all knew it was him.
1512 01:26:21 他为此进了监狱He went to the can for it
1513 01:26:23 但他蹲了两年就出来了but he was out after two years.
1514 01:26:27 这个案子在1999年12月被重新审理The case was reopened in December '99.
1515 01:26:30 他因为有支持信被假释了He was paroled with support letters
1516 01:26:31 信件来自利奥波德·斯坦普上校和本杰明·图斯克将军from Colonel Leopold Stamper and General Benjamin Tusk.
1517 01:26:35 两人都和波西的父亲一起服役Both men served with Possey's father
1518 01:26:36 亚瑟·朱尔斯·波西中士Sergeant Arthur Jules Possey
1519 01:26:38 他是第75游骑兵团的射击教官who was a shooting instructor for the 75th Rangers.
1520 01:26:41 当他卸任教官时When he stepped down as instructor
1521 01:26:43 他依然担任军火库保管员 直到2003年去世he remained the arsenal keeper until he passed away in 2003.
1522 01:26:47 监狱的心理医生写道The prison psychiatrist wrote
1523 01:26:49 笨拙的年轻人 垂头丧气"Awkward young man
1524 01:26:51 童年期头部外伤:枪伤Childhood head trauma: gunshots."
1525 01:26:54 三个月后Three months later
1526 01:26:55 对声音和光线极其敏感"Extremely sensitive to sound and light.
1527 01:26:57 难以入眠"Unable to sleep.
1528 01:26:58 比起群居牢房 更喜欢单独监禁"Prefers solitary confinement to general population.
1529 01:27:01 申请永久转移 拒绝Applies for permanent transfer. Denied."
1530 01:27:04 没有信用卡 没有家庭住址No credit card
1531 01:27:06 没有社保no Social Security.
1532 01:27:07 他是个幽灵He's a ghost.
1533 01:27:27 您已抵达目的地You have reached your destination.
1534 01:27:32 我们得打给马克We have to call Mac.
1535 01:27:34 还不行Not yet.
1536 01:27:35 打给马克就是打给调查局Calling Mac is calling the Bureau.
1537 01:27:37 他们会派战术小队They send tactical
1538 01:27:39 会炸毁里面的任何线索they blow whatever lead is waiting in there.
1539 01:27:41 万一他在里面呢What if he's in there?
1540 01:27:42 那我们就多给他一个小时逃跑Then we're giving him an extra hour to escape.
1541 01:27:45 他是个训练有素的杀手 有很多武器He's a trained killer with a stockpile of weapons.
1542 01:27:48 我现在就打给马克I am calling Mac right now.
1543 01:27:49 我们要把功劳拱手相让吗And erase us both from the case?
1544 01:27:51 我们刚破了案Just when we've cracked it?
1545 01:27:53 不 艾莉诺 他们把我当狗一样一脚踹开No
1546 01:27:56 现在我要提着那个人的脑袋Now
1547 01:27:58 走进联邦调查局总部right into the J. Edgar Hoover Building
1548 01:28:00 就此事写一本畅销书and write a bestseller about it.
1549 01:28:02 你猜谁是主角Guess who's the protagonist.
1550 01:28:04 靠 Fuck!
1551 01:28:07 不 冷静点No. Cool down.
1552 01:28:11 靠Fuck.
1553 01:28:13 晚上好 波西夫人Good evening
1554 01:28:17 你知道我是谁吗You know who I am?
1555 01:28:19 我知道那些车牌是什么意思I know what those plates mean.
1556 01:28:24 我很久没见过他了I haven't seen him for a long time.
1557 01:28:26 抱歉Sorry.
1558 01:28:27 要么逮捕我 要么离开Arrest me or leave.
1559 01:28:29 我不会帮你杀我儿子I'm not helping you kill my son.
1560 01:28:31 你能帮我活捉他You can help us catch him alive.
1561 01:28:33 别人可没这个优待That's no one else's priority.
1562 01:28:41 他上次来是在……Last time he stepped by was...
1563 01:28:45 疫情期间...during the virus.
1564 01:28:49 每个人都闭门不出Everybody locked in their houses.
1565 01:28:52 迪恩可以随意游荡Dean was roaming free.
1566 01:28:55 流浪国王A nomad king.
1567 01:28:58 从小到大我都没见过他这么开心I haven't seen him so happy since he was a child.
1568 01:29:02 他有其他地方可以藏身吗Is there anywhere else he could be hiding?
1569 01:29:04 没有他不能藏的地方There's nowhere he couldn't.
1570 01:29:08 他以前住在营地 然后是公园He used to stay in camps
1571 01:29:11 后来又去找空房子睡觉Then he started sleeping in empty houses.
1572 01:29:17 我一直知道I always knew that
1573 01:29:20 他最终会陷入麻烦 但……he would eventually get into trouble
1574 01:29:23 我从没想过会是这种情况I never expected anything like this.
1575 01:29:25 波西夫人 谁开枪打他的Mrs. Possey
1576 01:29:29 是我们We did.
1577 01:29:34 迪恩是个好孩子Dean was a great little kid.
1578 01:29:37 他幽默机灵He was funny and smart.
1579 01:29:41 总是想帮忙 所以亚瑟让他And always wanted to help
1580 01:29:43 去树林里收集靶子out into the woods to collect the targets.
1581 01:29:47 那天That day...
1582 01:29:50 他没意识到他还在外面he didn't realize he was still out there.
1583 01:29:57 砰Bang.
1584 01:29:59 两颗子弹击中了他的头部Two pellets got him in the head.
1585 01:30:02 他才6岁 你能想像吗Six years old-- can you imagine?
1586 01:30:04 他躺了将近一年He was laid up for almost a year.
1587 01:30:08 险些丧命Nearly died.
1588 01:30:10 现在我倒希望他死掉Now I wish he did.
1589 01:30:14 我们从未原谅过对方We never forgave each other.
1590 01:30:16 我怪他没有检查I blamed him for not checking.
1591 01:30:19 他怪我没有看好他He blamed me 'cause it was my watch.
1592 01:30:24 我们都没说错We were both right.
1593 01:30:28 从那以后迪恩就变了Dean was never the same after that.
1594 01:30:30 他依然很聪明 但开始讨厌学校Still smart
1595 01:30:33 和生日派对 以前他最喜欢这些了and birthday parties
1596 01:30:38 孩子也会很残忍Kids can be cruel
1597 01:30:40 所以你丈夫训练他保护自己So your husband trained him to defend himself?
1598 01:30:43 不止如此Not only.
1599 01:30:44 他想让他加入军队He wanted to give him a future in the Army.
1600 01:30:47 还有……And
1601 01:30:50 迪恩很有天赋and Dean was talented.
1602 01:30:53 他没有暴力倾向He just wasn't violent.
1603 01:30:57 那时候没有Not back then.
1604 01:30:59 他喜欢透过瞄准镜观察昆虫和鸟类He liked to look through the scope at insects and birds.
1605 01:31:03 他会拿着步枪在草地上躺好几个小时He'd spend hours lying in the grass with his rifle
1606 01:31:06 只是望着月亮just looking at the moon.
1607 01:31:08 不出所料 他们拒绝了他Not surprisingly
1608 01:31:13 “不适合服役”"Unfit for service."
1609 01:31:19 这让亚瑟心碎了That broke Arthur's heart.
1610 01:31:38 长官Sir...
1611 01:31:45 别动No
1612 01:31:46 他会开枪的 别动He'll shoot you. Don't move.
1613 01:31:51 他会杀你的He'll kill you.
1614 01:31:52 他会杀你的He will kill you.
1615 01:31:57 你说你能帮忙You said you could help.
1616 01:32:01 怎么帮How?
1617 01:32:04 怎么帮How?!
1618 01:32:06 你说你能让他活着You said that you could keep him alive
1619 01:32:08 你能做什么so what can you do?
1620 01:32:15 面包是给他的吗The horn was for him?
1621 01:32:17 是的Yes.
1622 01:32:18 -说明他信任你 -对- That means he trusts you. - Yes.
1623 01:32:23 你要这么做Here's what you're gonna do.
1624 01:32:26 过来拿我的手机Come get my phone.
1625 01:32:28 拿我的枪Get my gun.
1626 01:32:38 他的也拿上Get his
1627 01:33:06 迪恩Dean!
1628 01:33:08 她是来帮忙的 She's here to help!
1629 01:33:12 她说她撤出了这个案子She says she's off the case.
1630 01:33:14 没人知道他们在这儿No one knows they're here.
1631 01:33:16 我相信她 我想你也应该相信I believe her
1632 01:33:20 根据你的病史 她能让你免于坐牢With your medical history
1633 01:33:24 你会去达洛维You'd be going to Dalloway.
1634 01:33:26 这是树林里的一家医疗机构It's a facility in the woods.
1635 01:33:33 迪恩 出来吧I mean
1636 01:33:35 该收手了It's got to stop.
1637 01:33:37 看看你做了什么Look what you've done.
1638 01:33:39 你必须投降You must surrender.
1639 01:33:56 孩子Son?
1640 01:33:58 如果你不和他们走If you won't go with them...
1641 01:34:02 那就和我走...come with me.
1642 01:34:22 天啊 该死 Oh
1643 01:34:24 该死Oh
1644 01:35:58 我一直以为我会比她先死I always thought I'd die before her.
1645 01:36:03 听着 迪恩L-Listen
1646 01:36:06 -我叫艾莉诺 -不要- My name is Eleanor. - Don't.
1647 01:36:08 别这样 别用警方的Don't do that. Don't use your bullshit
1648 01:36:10 花言巧语忽悠我police academy tactics training on me.
1649 01:36:12 我不吃这套I'm not that guy.
1650 01:36:15 我不是吸毒的疯子I'm not some drugged-out nutjob
1651 01:36:17 你别试图讨好我you can stall by agreeing with me
1652 01:36:19 像邻居一样套近乎来拖延时间and using my first name like we're neighbors.
1653 01:36:22 你是来杀我的 不是来借糖的You came here to kill me
1654 01:36:24 所以别说你在乎我So don't tell me you care for me
1655 01:36:26 因为我能看出你并不在乎'cause I can see that you don't.
1656 01:36:28 你若想死得没有痛苦Your one chance at a painless release
1657 01:36:30 就别像其他人那样撒谎is not to lie like everybody else.
1658 01:36:35 你错了Well
1659 01:36:38 他们让我加入 是因为他们认为我能理解你They brought me in because they thought I'd understand you.
1660 01:36:41 -我能感同身受 -最终- That I could empathize. - Finally.
1661 01:36:44 我杀了200人 才有人表示关心I kill 200 people
1662 01:36:48 你有什么进展吗You making any progress?
1663 01:36:50 我在这儿Well
1664 01:36:54 我并不怕死And I'm not afraid of dying.
1665 01:36:56 有时候我恨自己恨得想死Sometimes I hate myself so much that I want to die.
1666 01:37:01 有时候我认为多爱自己一些And sometimes I think it'd be a lot easier
1667 01:37:03 会更加轻松to love myself more
1668 01:37:05 如果其他人都从地图上消失if everyone else was blown off the map.
1669 01:37:09 但他们不会But they won't be.
1670 01:37:13 你是在挠痒痒 迪恩This doesn't hurt
1671 01:37:16 你是种娱乐You are entertainment.
1672 01:37:18 你是屏幕上的时间You're time on screen.
1673 01:37:19 他们通过点击量来衡量你They measure you in clicks.
1674 01:37:23 他们还想要更多And they want more.
1675 01:37:25 更多袭击 更多鲜血More action
1676 01:37:28 改变这种风向 去坐牢Change the narrative. Go to jail.
1677 01:37:30 去告诉大家Just if you can explain to everyone
1678 01:37:32 拿起武器向大家开枪对你有什么意义why it made sense to you to grab a weapon and start shooting people...
1679 01:37:36 为什么会没有意义What doesn't make sense about it?
1680 01:37:38 人们制造这么多噪音People make so much noise.
1681 01:37:41 年复一年 对着烟花大喊大叫Year after year
1682 01:37:44 仿佛沉默和黑暗是需要打败的敌人as if silence and darkness were enemies to defeat.
1683 01:37:46 滚回你的老巢去Go back to your fucking caves.
1684 01:37:51 晚上到处灯火通明At night
1685 01:37:53 你连星星都看不到you can't even see the stars.
1686 01:37:56 我想要时间 想要空间I want time. I want space.
1687 01:38:00 他们只想要物质They want things.
1688 01:38:03 去他们的Fuck them.
1689 01:38:06 你要不就是太蠢 要不就是没睡醒You've either got to be very stupid or very asleep
1690 01:38:09 才会觉得这种生活有趣to find this game entertaining.
1691 01:38:11 人们每天12个小时擦洗 清理别人的粪便People scrubbing
1692 01:38:15 只是为了一把钞票for a handful of green paper?
1693 01:38:17 我不干Not me.
1694 01:38:18 不再这样了Not anymore.
1695 01:38:23 相信我 我懂你的意思Believe me
1696 01:38:29 我真希望在你犯下恶行之前I just wish we'd had this conversation
1697 01:38:31 我们有这样聊过before you crossed the line.
1698 01:38:40 我今天去了屠宰场I went to the slaughterhouse today.
1699 01:38:44 有一个女人 雷蒙娜There was a woman
1700 01:38:47 她似乎喜欢你She seemed fond of you.
1701 01:38:50 是Yeah.
1702 01:38:52 她人不错She wasn't bad.
1703 01:38:54 不过那个地方……That place
1704 01:38:58 一天早上 上了个通宵之后One morning
1705 01:39:01 我沿着牛道向后走去I traced the cow's path backwards.
1706 01:39:04 从汉堡区开始 经过切割处Started in the burger section
1707 01:39:07 看到牛被剥了皮 切成两半saw the cows getting skinned and cut in two
1708 01:39:11 然后把牛头挂在螺钉上then the cows getting the bolt to the head.
1709 01:39:13 随后我跟着一辆卡车回到了农场Then I followed a truck back to the farm.
1710 01:39:17 我跳过围栏Jumped a fence
1711 01:39:20 绕着湖散步 牛就在那里walked around the lake
1712 01:39:24 很美好Magnificent.
1713 01:39:27 它们似乎对自己的存在心怀感激They seemed grateful for their existence.
1714 01:39:32 它们不想改变They didn't want to change.
1715 01:39:34 不想进化Didn't want to evolve.
1716 01:39:36 它们只想在那里 自由呼吸They just wanted to be there
1717 01:39:40 经历生死To live and die
1718 01:39:42 然后消散回归自然then dissipate back into the whole.
1719 01:39:47 这不就是我们想要的吗Isn't that what we all want?
1720 01:39:51 你为什么不离开Why don't you just go away?
1721 01:39:54 我相信在农场之外会有一个I'm sure there's a place you can go live
1722 01:39:56 能让你像牛一样生活的地方like the cows out on the farm.
1723 01:39:58 不Nah.
1724 01:40:01 你去的每个地方都有主了Everywhere you go belongs to someone.
1725 01:40:05 不管你去哪里 你都得有钱Everywhere you go
1726 01:40:07 他们要知道你是谁They-they got to know who you are.
1727 01:40:10 他们总是检查你They... they're always checking up on you.
1728 01:40:12 总是询问你They're always asking.
1729 01:40:13 总是监视你They're always watching.
1730 01:40:15 现在他们有无人机Now they got drones
1731 01:40:18 太空监视卫星satellites spying from outer space.
1732 01:40:22 地球就是一个大监狱This whole planet's a fucking prison.
1733 01:40:25 我为什么要遵守你的规则Why do I have to play by your rules?
1734 01:40:28 我不知道怎么赚钱I don't know how to make money.
1735 01:40:30 不知道如何赢得选票I don't know how to win votes.
1736 01:40:34 但谁才有真正的权力But who has the real power?
1737 01:40:36 我已将生死置之度外Life and death from a thousand feet away.
1738 01:40:41 我也许找不到安宁 但我可以报复I may not find peace
1739 01:40:49 你需要的不是报复Retribution is not what you need.
1740 01:40:52 那是什么What
1741 01:40:53 爱吗Love?
1742 01:40:55 是的Yes.
1743 01:40:57 我们有些人一直遭受虐待Some of us have been so mistreated
1744 01:40:59 甚至不知道感觉良好是什么体验we don't even know whatit's lik.
1745 01:41:03 他们以断我们的后路为乐They burned our bridges to pleasure.
1746 01:41:06 但我认为我们可以重来But I think they can be rebuilt.
1747 01:41:09 不Nah.
1748 01:41:11 对我来说太晚了Too late for me.
1749 01:41:14 木已成舟That train's gone.
1750 01:41:17 不过我很欣赏你的努力I appreciate the effort
1751 01:41:20 别担心 不会有下次了Don't worry. There's no next.
1752 01:41:22 你还活着是有原因的You're still alive for a reason.
1753 01:41:25 你说你想帮我 这就是方法You said you wanted to help me
1754 01:41:28 我想去那里I want to go over there.
1755 01:41:29 我想躺在她旁边I want to lay down next to her.
1756 01:41:32 我想像小时候一样拥抱她I want to hug her like when I was a kid.
1757 01:41:34 你要等到我睡着And you're gonna wait till I fall asleep.
1758 01:41:36 我非常累 会很快入睡I'm real tired. It'll be quick.
1759 01:41:38 然后你要朝我头上开枪Then you're gonna shoot me in the head.
1760 01:41:41 我不想我的尸体上新闻I don't want my corpse all over the news.
1761 01:41:43 所以你要拿上那罐汽油So you take that can of gasoline
1762 01:41:45 倒在我们身上 放火烧了我们you pour it over us and set us on fire.
1763 01:41:49 等火熄灭之后When the barbecue's done
1764 01:41:50 你打给你的朋友 领取你的奖品you call your friends and you pick up your trophy.
1765 01:41:54 成交吗That a deal?
1766 01:41:56 艾莉诺Eleanor?
1767 01:42:01 好的 迪恩Yes
1768 01:42:03 我会友好恭敬地处决你I'd kindly and respectfully execute you.
1769 01:42:12 你当我是傻子吗You think I'm stupid?
1770 01:42:14 不 迪恩No. Dean.
1771 01:43:10 别这样 迪恩Don't. Dean!
1772 01:43:12 住手Stop!
1773 01:43:16 救命 救命Help! Help!
1774 01:43:18 波西夫人 请开门Mrs. Possey
1775 01:43:21 迪恩Dean!
1776 01:43:24 住手 迪恩 我没戴窃听器Stop! Dean
1777 01:43:28 一定是有人听到了枪声Someone must have heard the shots.
1778 01:43:29 我没戴窃听器I'm not wired!
1779 01:43:32 波西太太 我是警察Mrs. Possey
1780 01:43:34 迪恩 站住Dean
1781 01:43:37 听我说Listen to me!
1782 01:43:57 该死Fuck.
1783 01:44:05 枪击 工棚发生枪击Shots fired! Shots fired from the shed!
1784 01:44:08 迪恩Dean!
1785 01:44:10 为什么Why?
1786 01:44:14 因为你的纠结 就让一些孩子失去父亲吗Some kid just lost their father all 'cause you're conflicted?
1787 01:44:18 迪恩 你必须停手Dean
1788 01:44:35 这些人有家庭These people have families.
1789 01:44:37 你给他们造成长久的痛苦You are giving them decades of suffering
1790 01:44:39 并不能改变你讨厌的一切while everything you hate stays the same.
1791 01:44:48 靠Fuck!
1792 01:44:59 我知道你在听我说I know you're listening to me.
1793 01:45:01 如果没听 就杀了我Kill me if you're not.
1794 01:45:04 你才是那个想停下来的人You're the one who wants to stop.
1795 01:45:07 五分钟前 你要求我Five minutes ago
1796 01:45:10 朝你脑袋开枪 然后烧掉你的尸体to shoot you in the head and burn your body.
1797 01:45:13 这证明了你有多累That proves how tired you are
1798 01:45:15 和这一切是多么不必要and how unnecessary all of this is.
1799 01:45:19 看着我Look at me!
1800 01:45:23 波西先生 你被包围了Mr. Possey
1801 01:45:28 举起双手 立刻走出工棚Get out of the shed right now with your arms raised!
1802 01:45:31 你说过已经结束了You said it was over.
1803 01:45:34 松开我 让我去处理Untie me
1804 01:45:36 你知道我会做对你最好的事You know I'll do what's best for you.
1805 01:45:38 波西先生Mr. Possey
1806 01:45:40 我要你立即出来I want you to walk out of there right now
1807 01:45:43 我要你慢慢走出来 好吗and I want you to do it slowly
1808 01:45:46 快滚出来 混蛋Come the fuck out
1809 01:45:50 迪恩Dean.
1810 01:45:51 留在我身边Stay with me. Stay with me.
1811 01:45:54 我上司的车My boss's car.
1812 01:45:55 他们现在知道我在这里By now
1813 01:45:57 如果他们知道我还活着 他们不会开枪的If they know I'm alive
1814 01:45:59 出来 混蛋Come out
1815 01:46:01 迪恩 迪恩Dean. Dean.
1816 01:46:03 留在我身边Stay with me. Stay with me.
1817 01:46:06 你被指控的时候The minute that you get booked
1818 01:46:07 我会确保你得到你需要的帮助I will make sure that you get the help you need.
1819 01:46:10 药物Medication.
1820 01:46:11 这玩意有用That shit works.
1821 01:46:13 你会像婴儿一样熟睡You'll sleep like a baby.
1822 01:46:15 等你醒来时And when you open your eyes again
1823 01:46:16 我会在那里帮你度过难关I will be right there to help you get through this.
1824 01:46:18 我会倒数五个数I'm gonna give you to the count of five.
1825 01:46:20 迪恩 迪恩 你不必给我松绑Dean
1826 01:46:22 就这样陪着我 陪着我but just stay like this. Stay with me. Stay with me.
1827 01:46:24 四Four!
1828 01:46:28 把引爆器放下 拜托Put that down
1829 01:46:29 三Three!
1830 01:46:34 -走开 -二- Get out! - Two!
1831 01:46:36 迪恩 快放下 否则你只能自杀Dean
1832 01:46:40 一One!
1833 01:46:41 对不起 但你必须这么做 快点I'm sorry
1834 01:46:45 时间到 混蛋Time's up
1835 01:47:59 不许动Stay right where you are!
1836 01:48:00 -举起双手 -不许动- Show me your hands! - Don't fucking move!
1837 01:48:02 等等 等等Wait
1838 01:48:03 别开火 别开火Hold! Hold!
1839 01:48:07 艾莉诺Eleanor?
1840 01:48:09 他还活着 He's alive.
1841 01:48:10 他受了伤 但他还活着He's wounded
1842 01:48:12 到底发生了什么What the hell happened?
1843 01:48:13 -你为什么不打给我 -我试过 真的试过- Why didn't you call me? - I tried. I really tried.
1844 01:48:14 -什么 -兰马克不让我打- What? - Lammark wouldn't let me.
1845 01:48:23 所有单位All units
1846 01:48:25 我们需要更多地面支援We need more men on the ground.
1847 01:48:32 他们已来到河边They traversed out to the river.
1848 01:48:34 -分发武器和和防弹衣 -收到- Distribute weapons and vests. Copy that.
1849 01:48:40 直升机小队 待命Chopper unit
1850 01:49:07 C队 我们似乎有所发现Canine team
1851 01:49:09 收到 报告位置Copy that. What's your location?
1852 01:49:11 我们在第九区 向南行进We're in sector nine
1853 01:49:14 我们发现足迹We have footprints.
1854 01:49:18 收到 所有小队改变路线Copy that. Rerouting all mobile units.
1855 01:49:20 第九区 工厂基地Sector nine
1856 01:50:50 艾莉诺 我们看了你的汇报Eleanor
1857 01:50:51 我们想出了这个计策and we came up with this strategy.
1858 01:50:53 集体方案Collectively.
1859 01:50:55 我们希望你乐意签字We hope you'll be happy to sign.
1860 01:50:59 整个行动将保持机密The entire operation will remain classified.
1861 01:51:02 就记录而言As far as the record's concerned
1862 01:51:03 这是一个授权计划this was an authorized plan.
1863 01:51:05 警局和调查局破获此案 抓到凶手BPD and the Bureau cracked the case
1864 01:51:09 有州政府的全力支持with the state government's full support.
1865 01:51:11 就是这样Period.
1866 01:51:12 对房子里发生的事只字不提Not a word about what happened in that house
1867 01:51:14 也不提你的吸毒史not a word of your history with drugs.
1868 01:51:16 然而 虽然你有前科However
1869 01:51:19 我们都认为你已经证明了自己we all agreed that you've more than proved yourself
1870 01:51:22 所以调查局想给你一个永久职位so the Bureau would like to offer you a permanent post
1871 01:51:25 担任情报分析员as intelligence analyst.
1872 01:51:33 这就是你封我口的方法吗Is this your way of buying my silence?
1873 01:51:37 你当真希望我帮你掩饰You really expect me to help cover up
1874 01:51:38 你的不称职 缺乏判断力your incompetence
1875 01:51:41 你让大家置身危险的意愿your willingness to put lives at risk?
1876 01:51:42 他想帮你 艾莉诺He's trying to help you
1877 01:51:45 你被停职了You were suspended.
1878 01:51:47 兰马克被开除了Lammark had been fired.
1879 01:51:48 但你还是非法联系了郎But still
1880 01:51:51 在没有律师的情况下审问他interrogated him without a lawyer
1881 01:51:54 还擅自引爆and set off without authorization
1882 01:51:55 直接导致17人死亡leading directly to 17 extra fatalities.
1883 01:51:58 我们没有让媒体让你当15分钟的So
1884 01:52:01 英雄 然后又毁掉你的生活for 15 minutes
1885 01:52:04 我们给你提供了一条出路we're offering you a way forward.
1886 01:52:19 我要你给兰马克追授一枚英勇勋章I want you to honor Lammark with a posthumous Medal of Valor.
1887 01:52:24 还要把他的抚恤金全部转给他丈夫And I want you to transfer his full pension to his husband.
1888 01:52:29 没问题We can do that.
1889 01:52:33 我不想做分析员I don't want to be an analyst.
1890 01:52:36 让我做特别探员 你知道这是我应得的Make me special agent. You know I deserve it.
1891 01:52:41 成交Done.
1892 01:52:43 如果耍任何花样 我会让所有人知道Any tricks
1893 01:52:46 你的双手沾满鲜血that you have blood on your hands.
1894 01:53:01 谢谢 艾莉诺Thanks
1895 01:53:04 很高兴我们达成共识I'm glad we understand each other.
1896 01:53:09 我们没有We don't.
1897 01:53:23 干得好 法尔科Good work
1898 01:53:25 谢谢长官Thank you
1899 01:54:04 我们抓到他 We get this guy
1900 01:54:06 一切都会烟消云散this all goes away
1901 01:54:08 我们都能做自己应该做的事and we can both do the job we were meant to.
1902 00:01:02 jayjayliu原创译制·微博@jayjayliu721
1903 01:54:23 微博@jayjayliu721 关注了解最新原创字幕发布
