八座山 Le otto montagne(2022)(CN)Subtitles

Movie:Le otto montagne (2022)4K
Era:2022
Length:146 minute
Country: CHN
Language:Turkish/English/尼泊尔语

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:34 我从没想过在我生命中能遇到像布鲁诺这样的朋友
2 00:01:39 也没想过友谊可以在你心中扎根
3 00:01:43 是一直为你等待的地方
4 00:01:52 我是在城里一个独生子女家庭长大的
5 00:01:56 我习惯了一个人独来独往
6 00:02:04 但是在1984年的那个夏天
7 00:02:07 我父母在一个山间小镇上租了间房子
8 00:02:11 或许是命运的巧合吧 当时就一个小男孩在此处
9 00:02:20 布鲁诺
10 00:02:27 情越八重山
11 00:02:48 布鲁诺
12 00:02:50 布鲁诺
13 00:02:53 布鲁诺(瓦莱达奥斯塔方言)
14 00:02:57 对不起 牛在这儿
15 00:02:59
16 00:03:03 快走
17 00:03:05 快走
18 00:03:10
19 00:03:12 - 哦- 谢谢 谢谢
20 00:03:15 - 我叫弗朗西斯- 你好 威廉敏娜·索尼娅
21 00:03:18 - 很高兴认识你- 我要走了
22 00:03:20 - 很高兴认识你- 我要走了
23 00:03:21 再见
24 00:03:42 - 亲爱的- 嗯
25 00:03:45 - 快睡吧 很晚了- 好的
26 00:03:48 - 晚安- 晚安
27 00:03:52
28 00:03:55 - 你想吃点早餐吗- 嗯
29 00:03:58 我们刚到 不过我们有事情要办
30 00:04:02 - 要来块饼干吗- 好
31 00:04:06 - 你住在这吗- 是的
32 00:04:10 布鲁诺 你有兄弟姐妹什么的吗
33 00:04:12 没 我是全村最后的孩子
34 00:04:14 - 我没听懂- 我是说 我是这个村子里唯一的孩子
35 00:04:18 你好 皮埃特罗
36 00:04:21 他是布鲁诺
37 00:04:24 你好
38 00:04:25 - 你要来吃早餐吗- 嗯
39 00:04:49 - 谢谢- 不用
40 00:04:59 布鲁诺 你多大了
41 00:05:01 - 到11月就满12岁了- 那跟皮埃特罗一样大
42 00:05:05 只不过他要到明年一月满12岁
43 00:05:12 你住在哪
44 00:05:14 住我姑姑家 我爸爸不在家
45 00:05:17 他人呢
46 00:05:19 他在外面 他是个泥瓦匠 可能在瑞士或奥地利打工
47 00:05:24 你妈妈呢
48 00:05:28 - 我能再吃一块饼干吗- 可以的
49 00:06:08 - 准备好了吗- 等等
50 00:06:10 好的
51 00:06:11 一二三
52 00:06:18 一二三
53 00:06:27
54 00:06:49 - 你好 布鲁诺- 你好
55 00:07:07 天啊
56 00:07:09 吓了我一跳 你没事吧
57 00:07:11 没事的 可以了 我们走吧
58 00:07:50 在格拉纳小镇有183个居民
59 00:07:53 哦 那现在呢
60 00:07:55 - 14个 包括我在内- 嗯
61 00:07:58 这里还有两家商店 一个酒吧
62 00:08:03 学校 面包房
63 00:08:04 在某个时候他们修了这条路
64 00:08:08 你知道吗 这是为了让人们去格拉纳而修的
65 00:08:12 - 但你知道后来发生了什么吗- 发生了什么
66 00:08:15 他们都走了
67 00:08:17 啊 所以你父亲也走了 是吗
68 00:08:20 是的 他走了 那你的父亲呢
69 00:08:22 他呀 他在都灵的家里干活
70 00:08:25 我和我母亲住在这里
71 00:08:28 因为我们把这房子租了整整一个夏天
72 00:08:33 他是做什么的
73 00:08:34 他是一家大工厂的工程师
74 00:08:44 那里有 我想想 大概有一万人一起干活
75 00:08:45 - 天哪- 嗯
76 00:08:47 布鲁诺 一万
77 00:08:49 你在哪
78 00:08:50 糟了 我姑姑来了 该挤奶了
79 00:09:09
80 00:10:10 我父亲说
81 00:10:12 每个轻松的季节之后都得跟着一个沉重的季节
82 00:10:18 工作的时候心情平淡而又忧郁
83 00:10:26 该死 你到底在干什么
84 00:10:30 走开
85 00:10:37 等一下
86 00:10:39 等一下
87 00:10:41 走吧 现在就去吧 快去
88 00:10:46 同时我的双腿变得苍白
89 00:10:48 从擦伤和结痂中愈合 忘记了荨麻疹的痉痒
90 00:10:56 格拉纳的日子感觉如此遥远
91 00:10:59 让我怀疑它们是否真实存在
92 00:11:14 - 啊 我看到你了- 啊
93 00:11:19
94 00:11:25
95 00:11:32 我很高兴你回来了 伯托
96 00:11:35 - 你刚才叫我什么- 伯特
97 00:11:37 在我的语言里是“石头”的意思 就像“Pietro”一样
98 00:11:41 - 你在这里的时候 我就这么叫你- 噢
99 00:11:45 “伯特”
100 00:11:47 拜托 你能教我说你们的方言吗
101 00:11:49 好吧 你想学什么
102 00:11:52
103 00:11:53 - 树- 好
104 00:11:55 比如那边那棵
105 00:11:57 可以说那边有一棵“lares” 它们有柔软的针叶
106 00:12:01 布鲁诺
107 00:12:05 - 布鲁诺- (瓦莱达奥斯塔方言)去你的
108 00:12:10 你好
109 00:12:12 - 我什么都没听到- 啊 真的吗
110 00:12:15 哎呀
111 00:12:35 嗨 爸爸
112 00:12:54 这些线被称为“等高线”
113 00:12:56
114 00:12:58 这些线越近 就说明地形的坡度越大
115 00:13:02 好的
116 00:13:03 而这些数字是指高海拔
117 00:13:07 - 就在这儿- 就像这样 这样 这样
118 00:13:10 没错
119 00:13:11 这就是我明天想去的地方
120 00:13:15 - “3010”- 嗯
121 00:13:18 天啊
122 00:13:21 我也能来吗
123 00:13:25 你说真的吗
124 00:13:28 - 告诉我你在做什么- 好的
125 00:13:31 你确定吗 我们可不能回头的
126 00:14:32 就在这儿
127 00:14:34 马特洪峰 格朗德图尔纳峰 布赖特霍恩峰
128 00:14:39 那是利斯卡姆峰
129 00:14:41 这座山脉被叫做“食人峰” 你知道吗
130 00:14:44 不知道
131 00:14:46
132 00:14:58 你不想念那个糟糕的城市吗
133 00:15:01 不想
134 00:15:06 我们走吧
135 00:15:08 拜托 爸爸 我们刚到这里
136 00:15:13 好的
137 00:15:16 你的朋友怎么样了
138 00:15:18 好吧 我想是这样的
139 00:15:21 他和叔叔一起去牧场帮忙
140 00:15:26 所以我再也没见过他
141 00:15:27 走路去那里需要一个小时的时间
142 00:15:35 一个小时不算太久 对吧
143 00:15:37 如果你愿意 我们可以一起去 你觉得怎么样
144 00:15:41 好的
145 00:15:44 完成了
146 00:15:48 来吧
147 00:15:50 - 哦 我们走吧- 等等
148 00:15:53 - 走吧 孩子 走吧 快走 快走- 等一等
149 00:16:23 对不起 我想继续坚持一下
150 00:16:26 我想他做得不太好
151 00:16:28 那么他得重读一年了吗
152 00:16:31 我不知道
153 00:16:32 嗯 如果他没通过考试
154 00:16:34 布鲁诺很聪明 如果他停学了那就太可惜了 对吧
155 00:16:38
156 00:16:39 他需要有人帮他学习 这样他肯定能行
157 00:16:43 当然 他肯定能行
158 00:16:43 是的 你应该和我丈夫谈谈这件事
159 00:16:58 - 你好 皮埃特罗- 你好 布鲁诺
160 00:17:03 嗨 你一定是布鲁诺吧 皮埃特罗跟我提起过你好几次
161 00:17:06 - 早上好- 你好
162 00:17:12 - 那是你叔叔吗- 是的
163 00:17:14 来 我给你看样东西
164 00:17:17 - 我们拿那个黑白相间的- 好吧 试试看
165 00:17:22 哈哈
166 00:17:32 你喜欢吗
167 00:17:39 喜欢
168 00:17:43 我正在学做奶酪
169 00:17:46 这是什么意思
170 00:17:48 - 是关于制作奶酪的- 这些都是你做的吗
171 00:17:51 不是 是我叔叔做的 我只负责摆放整齐
172 00:17:56 - 太少了点- 嗯
173 00:17:58 有些规定很荒谬 我们赖以生存的工作已无法继续
174 00:18:04 那山叫什么名字
175 00:18:07 - 格雷农山- 格雷农山是什么
176 00:18:09 在这里 所有的山峰我们都没起名
177 00:18:14 那冰川呢 你去过吗
178 00:18:18 没有 我一直没时间去
179 00:18:24 接下来我打算带孩子去那
180 00:18:28 如果你不介意 我们也可以带布鲁诺 怎么样
181 00:18:36 可以啊
182 00:18:40 把酒给我
183 00:18:47 - 皮埃特罗 我曾经碰到过- 嘘
184 00:18:50 我们以后再谈
185 00:18:52 现在不说话 停下来再说
186 00:18:55
187 00:19:26 壮观吧
188 00:19:29 是的
189 00:19:36 冰川吸引着我父亲内心里住着的科学家
190 00:19:40 让他想起了在化学和物理方面的学习
191 00:19:44 他曾受到的神话启示
192 00:19:48 他告诉我们 冰川是过去冬天的记忆
193 00:19:51 这座山蕴藏着我们的记忆
194 00:19:55 在一定高度以上 这些记忆还被保留着
195 00:19:58 如果我们想要了解遥远的冬天
196 00:20:01 那就是我们应该去的地方
197 00:20:05 你正在喝的水
198 00:20:08 不是去年的雪
199 00:20:12 那是100年前的水
200 00:20:15 - 100年- 甚至可能是150年
201 00:20:18 这很难说
202 00:20:20 冰川的美丽之处在于它从来不会静止不动
203 00:20:26 在你看来是为什么呢
204 00:20:29 为什么一切都垮了呢
205 00:20:32 乖孩子
206 00:20:35 你很聪明
207 00:20:37 因为一切都会崩塌
208 00:20:56 - 真是美好的一天 是吧- 嗯
209 00:21:04 你父亲知道的真多
210 00:21:06 是的
211 00:21:08 他教你这些东西也很好啊
212 00:21:11 为什么 你爸爸不教你吗
213 00:21:13 嗯 我爸爸经常不在家
214 00:21:16 每次见到他 他都很少说话
215 00:21:19 他好像对我有点没耐心
216 00:21:30 你还好吗
217 00:21:32 还好
218 00:21:35 - 你要来杯水吗- 不 不 不
219 00:21:39 - 要我喊你父亲吗- 不 不 不
220 00:21:42 现在我想要睡觉了 好吗
221 00:21:45 - 晚安- 晚安
222 00:21:57 你要去哪 去冰川吗
223 00:22:01 是的
224 00:22:02 没什么特别的 我们出去转转吧
225 00:22:05 拜托 小心照看这些孩子
226 00:22:11 去吧
227 00:22:40 发生了什么事
228 00:22:44 没事
229 00:22:47 别停下来 继续走
230 00:22:50 保持节奏
231 00:23:38
232 00:23:44 你先跳 布鲁诺 去吧
233 00:23:46 做个深呼吸 然后跳吧
234 00:23:50 准备
235 00:23:52 小心冰镐
236 00:23:54 一二 跳
237 00:23:56 一二跳
238 00:23:58 漂亮 过来
239 00:23:58 干得漂亮 哎呀
240 00:24:02 太不可思议了 击个掌吧
241 00:24:03 干得好
242 00:24:06 加油 皮埃特罗
243 00:24:08 现在轮到你了
244 00:24:10 怎么了
245 00:24:12 发生了什么事
246 00:24:14 - 没事 没事- 还好吗
247 00:24:16 - 你滑倒了吗- 是的
248 00:24:18 - 没什么 没什么- 加油
249 00:24:21
250 00:24:30 爸爸 我做不到
251 00:24:32 你能行的 加油
252 00:24:35 我们不能回头 只能向前冲
253 00:24:37 你只需要勇敢一点 加油
254 00:24:40 布鲁诺做到了 来吧
255 00:24:42 - 加油 皮埃特罗- 噢
256 00:24:45 皮埃特罗 皮埃特罗
257 00:24:47 怎么样 都还好吗
258 00:24:50 - 对不起 爸爸 对不起- 嘘 不过”对不起”是什么意思
259 00:24:54 没什么 只是有点高原反应 没什么的
260 00:24:58 嘘 看着我
261 00:25:01 有点高原反应 没事吧
262 00:25:03 没事的 起来吧
263 00:25:08 深呼吸 呼气时要慢
264 00:25:08 好吗
265 00:25:11 - 布鲁诺 你能跳过去吗- 能
266 00:25:14 拿起冰镐 注意绳索 它们缠在一起了
267 00:25:18 好孩子 好孩子
268 00:25:21 - 是吗- 是的
269 00:25:22 好吧
270 00:25:24 现在起来吧
271 00:25:27 你来牵绳 好吗
272 00:25:29 - 你带领队伍 可以吗- 可以
273 00:25:32 别担心 没事的 现在过去了
274 00:25:35 我们越往下走 花的时间就越多
275 00:25:42 太棒了 你是个冠军 加油
276 00:25:48 第二天 我父亲回到了都灵
277 00:25:51 但那个早上的记忆将永远铭刻在我的心里
278 00:26:03 我们三人一起在冰川上
279 00:26:06 就我们三个
280 00:26:08 像这样的感觉永远不会再有了
281 00:26:18 你好 进来 进来吧 索尼娅
282 00:26:22 不用了 谢谢 我走了
283 00:26:28 “我不知道我们能睡多久”
284 00:26:34 “但毫无疑问 是无比漫长的时间”
285 00:26:39 “那么漫长 因为”
286 00:26:42 “因为让我们精神焕发”
287 00:26:45 - “餐厅”- “完完全全”
288 00:26:49 “我第一个醒的 我感觉”
289 00:26:55 “我检查”
290 00:26:56 - “我仔细检查了我们的牢房”- ”牢房”
291 00:27:02 “休息
292 00:27:04 “那个服务员”
293 00:27:08 “服务员趁我们休息的时候”
294 00:27:13 “他已经把桌子收拾干净了 但是”
295 00:27:32
296 00:27:34 你还有很多工作要做吗
297 00:27:38 出去吧 我马上就到 走吧
298 00:27:40 来吧
299 00:27:46 你知道你父母和我叔叔有谈过话吗
300 00:27:48 不知道
301 00:27:50 - 奇怪 反正我什么都听不懂- 谈了什么
302 00:27:53 你们之间的秘密
303 00:27:56 他们跟你叔叔说了什么
304 00:27:59 暑假结束后 你带我一起去都灵的舞厅跳舞
305 00:28:04 - 上高中吗- 是的
306 00:28:06 他们会让我选择自己喜欢的学校 跟你们一起生活
307 00:28:15 你叔叔他怎么说的
308 00:28:18 - 他没意见 你知道为什么吗- 为什么
309 00:28:21 他只关心谁付钱
310 00:28:24 他们说他们会负责食宿和学费
311 00:28:32 我呢
312 00:28:35 你想去吗
313 00:28:38 我怎么知道呢
314 00:28:39 我怎么知道呢
315 00:28:43 我从没去过都灵 简直不敢想象
316 00:28:43 你知道吗 那里完全不一样
317 00:28:45 你总是待在家里
318 00:28:48 因为外面的世界很危险 你不能出去
319 00:28:56 你呢 你想去吗
320 00:29:01 皮埃特罗 这是为了布鲁诺好 这是为了他的未来
321 00:29:07 如果他养养牛 做做奶酪 有什么问题吗
322 00:29:07 - 没问题- 这就是了
323 00:29:09 但他有权学习 然后决定是否回到他的奶牛身边
324 00:29:13 你想把布鲁诺带到那个我们讨厌的城市吗
325 00:29:18 我们不讨厌这个城市 皮埃特罗
326 00:29:19 - 都灵会毁了像布鲁诺这样的人- 不是这样的
327 00:29:22 我不明白你的意思
328 00:29:23 这可能对他对你 都有好处
329 00:29:26 这是你的想法 不是我的 但他是我的朋友 不是你的
330 00:29:31 这种想法有点自私
331 00:29:33 - (瓦莱达奥斯塔方言)滚- 哦 别嚣张
332 00:29:36 不要说粗话 这不是我们的风格
333 00:30:16 去死吧
334 00:30:20 这个湖叫什么
335 00:30:23 - 格雷农- 哦
336 00:30:32 也许你应该告诉他
337 00:30:37 什么
338 00:30:39 你不想去都灵 你想留在这里
339 00:30:42 不想
340 00:30:44 你疯了吗
341 00:30:45 我一生都在为这座山来回穿梭
342 00:30:53
343 00:30:55 是我 威廉敏娜 布鲁诺 我要走了
344 00:31:00 懂了吗
345 00:31:23 什么事
346 00:31:27 - 早上好- 索尼娅
347 00:31:29 - 我希望我没有打扰你- 不会 进来坐吧
348 00:31:35 我给你煮杯咖啡 好吗
349 00:31:36 不用了 谢谢 我只是想把这些留给你
350 00:31:40 这么多鸡蛋啊 太好了 你不用这样的
351 00:31:45 - 你要去哪里- 去布鲁诺那
352 00:31:47 布鲁诺已经走了
353 00:31:49 去哪儿了
354 00:31:50 他父亲带他走了 和他一起干活
355 00:31:53 他不想让他去都灵
356 00:31:56 那样的话 布鲁诺整个夏天都不在 很遗憾
357 00:32:04 皮埃特罗
358 00:32:06 皮埃特罗
359 00:32:41 我父母迫切需要帮助布鲁诺 让他接受教育
360 00:32:45 这让我们分开了
361 00:32:50 在夏天无聊的时候
362 00:32:52 他和父亲一起在工地上干活
363 00:32:56 他的成年生活从13岁开始
364 00:33:00 而我的呢 谁知道呢
365 00:33:02 我觉得他不知道什么是青春期
366 00:33:13 - 你好- 你好
367 00:33:17 - 你们等了很久吗- 没有
368 00:33:20 - 你好- 你好
369 00:33:26 - 我可以问你要一支香烟吗- 当然可以 拿去吧
370 00:33:30 - 谢谢 有打火机吗- 有
371 00:33:39 - 是的 就在这里- 你好 嗨 保罗
372 00:33:42 你好 亚历山德罗 你还好吗 最近怎么样
373 00:34:01 他点了点头
374 00:34:03 我举起了手
375 00:34:05 然后就没有别的了
376 00:34:07 - 我来付钱- 太棒了 太棒了
377 00:34:11 我没有问他过得怎么样 挣了多少钱
378 00:34:15 他有没有女朋友 他对未来有什么期望
379 00:34:18 他对于发生过的事情有什么想法
380 00:34:22 他没有问我过得怎么样 我的情况如何
381 00:34:26 我没有回答“我妈妈很好 至于我爸爸 我不知道”
382 00:34:32 哦 妈的 还有那些要放里面的
383 00:34:36 - 午餐- 真是见鬼 来吧
384 00:34:39 - 别担心 这些都是合法的- 是的
385 00:34:42 - 来试试 这是你的 来吧- 好的 等等
386 00:34:46 来 拿去
387 00:34:49 很重
388 00:34:52 - 你能行吗- 他当然可以
389 00:34:55 - 用力- 我背不来
390 00:34:56 你当然能行
391 00:34:59 - 不 对不起 太重了- 放下来 我们把它倒空一点
392 00:35:06 - 不 没必要- 没关系 放心
393 00:35:06 等等 现在我们一起弄 好吗
394 00:35:11 - 不好- 怎么了
395 00:35:12 - 都不对- 让我们换个位置
396 00:35:14 - “什么都不对” 来吧- 帐篷 湖泊 一切都不对
397 00:35:18 皮埃特罗 拜托
398 00:35:21 你们想要我干什么
399 00:35:24 我和爸爸去钓鱼 怎么样
400 00:35:26 我们生个篝火 打开酒瓶 一起唱歌 好不好
401 00:35:31 皮埃特罗
402 00:35:32 - 这都是和朋友一起做的事情- 别这样 皮埃特罗
403 00:35:35 - 你没有朋友- 皮埃特罗 拜托
404 00:35:38 所以你问我这些事情
405 00:35:45 - 别这样 皮埃特罗- 我不想去
406 00:35:59 第二年 我回到了山里 只待了几天
407 00:36:08 从那以后 我就再也不去那里了
408 00:36:18 布鲁诺和我15年都没再见过面
409 00:36:41 为什么我不能自己做决定
410 00:36:43 你想自己做决定吗 那就做一个
411 00:36:48 你想看纪录片吗
412 00:36:50 - 纪录片- 看纪录片吗
413 00:36:52 你想研究美国文学吗 你想做什么
414 00:36:55 写作 还是环游世界
415 00:36:58 你已经开始学习了 请坚持下去 专注在学业上
416 00:37:02 总会有时间做该死的梦
417 00:37:08 皮埃特罗 请听我说
418 00:37:11 不要浪费你的生命
419 00:37:14 听我的没错
420 00:37:16 - 是你浪费掉了你自己的生命- 皮埃特罗
421 00:37:21 那个 那个
422 00:37:25 - 收回你说的话- 不
423 00:37:35 收回
424 00:37:44 我知道一件事
425 00:37:48 我不会变得像你一样
426 00:37:50 我发誓
427 00:38:50 - 嘿 皮埃特罗- 嗨
428 00:38:52 你要跟我们一起去看疯狗乐队吗
429 00:38:55 - 来吧 下班后来- 不 我明天要早起
430 00:38:59 - 好的 像以前一样- 好的 拜拜 皮埃特罗
431 00:39:02 - 嗨- 我们待会儿见
432 00:39:33 “在本场比赛的整个上半场”
433 00:39:36 “尤文图斯在对手半场表现不佳
434 00:39:39 “他突破进了禁区”
435 00:39:45 “卡纳瓦罗的抢断”
436 00:39:48 “卡纳瓦罗在最后时刻解围
437 00:40:16
438 00:40:19 - 妈妈 你身边有人吗- 亚历山德罗在这里
439 00:40:22 - 有人和你在一起吗- 亚历山德罗来了
440 00:40:24 好的
441 00:40:26 - 好吧 我回家了- 我没听清
442 00:40:30 - 我要回家了- 好的
443 00:40:33 好的
444 00:43:32 你好 布鲁诺
445 00:43:34 你好 皮埃特罗
446 00:43:50 节哀
447 00:43:53 谢谢
448 00:43:55 - 谢谢你的火- 不用谢
449 00:44:01 不错的胡子
450 00:44:06 你的更好看 是真的胡子
451 00:44:12 来吧 我们走吧 要花点时间
452 00:45:14 下车
453 00:45:27 - 就这儿吧- 我们走上去
454 00:45:30 我们走
455 00:46:07 你走吧 走吧
456 00:46:09 如果你停下来 情况会更糟
457 00:46:13 是的
458 00:46:24 这是地形
459 00:46:27 那些是旧墙
460 00:46:42 简直是一片废墟
461 00:46:50 当你父亲看到它时
462 00:46:54 他立刻就明白这是正确的选择
463 00:46:58 然后我得去找房主 说服他们卖掉房子
464 00:47:03 - 怎么称呼你- 巴玛·卓拉
465 00:47:06 - 什么- 巴玛·卓拉
466 00:47:18 - 他想用它做什么- 盖一座房子
467 00:47:22 “一座房子”
468 00:47:24 他想在这里盖一座房子
469 00:47:31 他让我来盖
470 00:47:47 我继承了一堆石头
471 00:47:51 我这个夏天很空
472 00:47:55 - 为什么- 为了盖它
473 00:48:01 不用 谢谢 不需要
474 00:48:05 我答应过他
475 00:48:09 就在你现在所在的地方
476 00:48:14 当他让我保证的时候
477 00:48:17 即使他已经走了 对我来说也改变不了什么
478 00:48:25 还要买什么
479 00:48:28 - 只要我们买材料就可以了- 谁付钱给你
480 00:48:32 不用担心我
481 00:48:37 我唯一需要的东西
482 00:48:40 就是劳动力
483 00:48:42
484 00:48:43 我们需要三到四个月才能盖完
485 00:48:48 我笨手笨脚的
486 00:48:50 我很抱歉
487 00:48:53 我来教你
488 00:48:58 四个月
489 00:49:01 好吧 让我们在冬天之后开始吧
490 00:49:04 等积雪融化后
491 00:49:15 谢谢
492 00:49:20 我的父亲去世时 他62岁我31岁
493 00:49:24 那是我出生时他的年龄
494 00:49:31 但我没有结婚 也没有孩子
495 00:49:35 我连一份稳定的工作都没有
496 00:49:39 我的人生对我而言
497 00:49:41 似乎只有成年男子的一半
498 00:49:52 我父亲的愿望是什么
499 00:49:57 他总是不停地工作
500 00:50:00 他几乎没有时间在山里度过几天夏天
501 00:50:06 我该怎么拿回他失去的梦想
502 00:50:13 还有这个不属于我的承诺
503 00:51:03 我一定是红色的标记 因为他总是用黑色的
504 00:51:08 这是我们和布鲁诺一起去冰川的时候
505 00:51:15 所以布鲁诺一定是用绿色标记吧
506 00:51:18 不是吗
507 00:51:20 他们经常去山里
508 00:51:23 往上走
509 00:51:26 是的
510 00:51:28 这些年布鲁诺一直和我们很亲密
511 00:51:32 是吗
512 00:51:35 父亲帮了他很多忙
513 00:51:42 什么方面
514 00:51:43 各方面吧
515 00:51:48 在某个时候 布鲁诺和他父亲吵架了
516 00:51:51 当他需要建议的时候 他就来找我们
517 00:51:55 他也相信爸爸说的话
518 00:52:00 好的
519 00:52:04 离开的人就是这样的结局
520 00:52:08 什么
521 00:52:10 其他人继续生活 没有他也一样
522 00:52:15 布鲁诺经常问起你的消息
523 00:52:30 问什么
524 00:52:32 是的 我给他讲了我所知道的关于你的一切
525 00:52:37 虽然有限 但他还是告诉了她
526 00:53:37 数到三 用力
527 00:53:40 - 你在拆墙吗- 用你的脚 加油
528 00:53:42 一二三
529 00:53:48 加油 加油 加油
530 00:54:03 清理出来可能需要一个星期
531 00:54:09 是的 差不多
532 00:54:12 哦 该死
533 00:55:03 你觉得能行吗
534 00:55:08 这很难讲
535 00:55:11 这是一种奇怪的植物
536 00:55:14 它在出生地长得很壮
537 00:55:17 但如果把它移植到别的地方 它就长得不好
538 00:55:22 - 你试过了吗- 嗯
539 00:55:24 - 怎么样- 不太好
540 00:55:29 - 我们把这些东西留在这儿 好吗- 不
541 00:55:33 我也留在这里
542 00:55:35 你想在这里睡觉吗
543 00:55:39 我可不能每天失去四个小时的工作时间
544 00:55:45 这就是砖瓦工在施工现场的工作方式
545 00:55:48 就是这样干的
546 00:55:54 所以我会来回跑 而你要在这里待上四个月
547 00:55:57 全力以赴吧
548 00:56:00 然后周六 我下去回我床上睡觉
549 00:56:12 我早上9点等你 下午6点你有空
550 00:56:17 你觉得这样可以吗
551 00:56:20 可以
552 00:56:21
553 00:56:23 那好 再见
554 00:56:26
555 00:57:10 嘘 安静点
556 00:57:14 进去好吗
557 00:57:18 等会儿 一会再说
558 00:57:22 嘿 嘿
559 00:57:31 嘿 嘿
560 00:57:32 嘿嘿嘿
561 00:58:17 不要在这活上想太多 要不然你会发疯的
562 00:58:22 看 多么美好的一天
563 00:58:24 天气不好的时候会是什么样子呢
564 00:58:36 伯特
565 00:58:39 走吧 我们走
566 00:59:11 荒唐 我记得它原来更大
567 00:59:17 - 拿着- 嗯
568 00:59:37 在过去的十年里
569 00:59:42 我从没和父亲说过话
570 00:59:47 我知道
571 00:59:55 他有谈论到我吗
572 01:00:02 没有
573 01:00:11 你父亲呢
574 01:00:15 他还在吗
575 01:00:18 他没有让我一个人待着
576 01:00:21 最后我不得不赏他一拳
577 01:00:27 我一定伤到他了 因为从那以后我就再没见过他了
578 01:00:30 对不起
579 01:00:36 那醉鬼老头
580 01:01:12 我想象着布鲁诺20、25岁时和他们在一起的夜晚
581 01:01:16 他在那里和我父亲谈话 而不是我
582 01:01:21 如果我留下 也许这一切就不会发生
583 01:01:24 也许我们会分享那些时刻
584 01:01:35 我觉得我失去了最重要的东西
585 01:01:38 而我忙于其他琐碎的事情 我甚至不记得他们
586 01:02:04 水泥 石头 水泥 水泥
587 01:02:08 这么凑合着的石头
588 01:02:10 敲敲打打 用水泥盖房
589 01:02:14 - “这座房子”- 总的来说
590 01:02:18 有个伟大的建筑大师
591 01:02:21 这都要感谢布鲁诺
592 01:02:23 说真的 他很优秀
593 01:02:29 我只是个手艺人
594 01:02:31 从明天开始 我也要上去
595 01:02:33 哦 是的
596 01:02:55 你知道吗 他会为你现在所做的感到高兴的
597 01:03:04 是吗
598 01:03:24 谢谢你
599 01:03:30 嘿嘿
600 01:03:33 我们走吧
601 01:03:37 罗伊
602 01:03:40 罗伊
603 01:03:42
604 01:03:44 罗伊
605 01:03:46 罗伊
606 01:03:52 慢点 罗伊 你他妈的跑哪去了
607 01:03:56 布鲁诺 快来
608 01:03:58 我们走吧
609 01:04:02 - 啊- 走 走
610 01:04:04
611 01:04:06 等一下
612 01:04:11 走吧 啊
613 01:04:15 来 来
614 01:04:28 太棒了
615 01:05:23 你怎么去格雷农山顶
616 01:05:26 很简单 有一条小路
617 01:05:29 到达石头路口一直往前走 就能到山顶
618 01:05:33 你不会走错的
619 01:05:35 好的 那周日我试试看
620 01:05:40 - 现在就去- 不 现在不行
621 01:05:45 - 今天归我管- 不 不要
622 01:05:48 别担心 享受这一天
623 01:05:51 - 不 不- 快走 我告诉过你 走吧
624 01:07:48 布鲁诺
625 01:07:50 布鲁诺
626 01:08:00 布鲁诺
627 01:08:03 布鲁诺
628 01:08:10 皮埃特罗
629 01:08:15 布鲁诺
630 01:08:35 不是吗
631 01:08:36 - 是的- 是吗
632 01:08:40 我们完成了吗
633 01:08:41 “完成”是个夸张的词 还有屋顶呢
634 01:08:47 下去吧
635 01:09:12 过来
636 01:09:25 炸弹来了
637 01:09:31 啊 该死
638 01:09:47 你在做什么
639 01:09:49 没什么
640 01:09:54 我在等
641 01:10:04 真可惜 夏天过去了
642 01:10:12 但你回来了 对吧
643 01:10:14 我当然会回来的 这是我们的家
644 01:10:18 - 你笑什么- 这是你的家
645 01:10:21 不 不是
646 01:10:23 这是咱俩的家
647 01:10:26 - 你疯了- 我不是在开玩笑
648 01:10:30 这是我们的度假屋 我们每年都在这里见面
649 01:10:41 好吧
650 01:10:43 “好吧”
651 01:10:51 结束了 你有什么计划
652 01:10:55 我想重新翻修我叔叔的牧场
653 01:10:58 - 好啊- 嗯
654 01:11:01 那就养些奶牛 像这样不需要什么成本
655 01:11:07 至少能挣点钱吗
656 01:11:11 如果只是为了钱 我就继续当泥瓦匠了
657 01:11:18 我不是为这个而生的
658 01:11:22 你为什么而生
659 01:11:25 成为一名登山家
660 01:11:29 我所有的祖先都和野兽一起住在山上
661 01:11:34 我父亲是第一个放弃的 他也带走了我
662 01:11:39 他会用电流把牛电死的
663 01:11:43 我叔叔也搞砸了
664 01:11:48 这真是个不错的计划 真的
665 01:11:52 真的吗
666 01:11:55 - 你呢- 嗯
667 01:11:57 你有什么打算吗
668 01:12:06 不 我想我不知道
669 01:12:10 这些年你都做了些什么
670 01:12:14 我做了很多
671 01:12:16 但实际上什么也没做
672 01:12:23 你妈妈告诉我 你在写作
673 01:12:27 你想写本书
674 01:12:29 不 我不适合写作 我不够优秀
675 01:12:38 如果我喜欢什么事 我就会去做 或者至少去尝试下
676 01:12:55 我有什么计划
677 01:12:58 问题就是这个
678 01:13:03
679 01:13:08 篝火
680 01:13:10 鱼儿
681 01:13:14 这里有几座山峰
682 01:13:18 还有你
683 01:13:20 像这样停下来
684 01:13:23 别动
685 01:13:25
686 01:13:27 谢谢
687 01:13:28 你在这
688 01:13:30 我觉得我可以一直待在这里
689 01:13:40 哪儿也不去
690 01:14:20 你好 皮埃特罗
691 01:14:22 - 费利 你要咖啡吗- 什么
692 01:14:25 - 你想喝咖啡吗- 就这
693 01:14:27 好的 谢谢
694 01:14:47
695 01:14:49 来 我们需要上什么
696 01:14:51 - 你去哪里 谁要玩来- 快点
697 01:14:56 还要这个
698 01:14:57 现在我们抱怨有什么用
699 01:15:01 我们的心随着云彩飘荡
700 01:15:06 然后这里下起了雨
701 01:15:23 - 他们下周来- 谁
702 01:15:27 - 都灵的朋友们- 啊 好啊
703 01:15:30 他们什么时候到 我就下山去
704 01:15:33 不用
705 01:15:35 可以的 这样 我可以睡在工地上并工作一段时间
706 01:15:40 这里有地方睡
707 01:15:46 好的
708 01:15:50 - 太棒了- 等工作完了再说
709 01:15:52 我来做 没问题吧
710 01:15:54 - 去吧- 为什么不呢
711 01:15:56 - 哦- 这是我们用餐的地方 在外面
712 01:15:59 - 欢迎- 打扰了
713 01:16:01 - 瞧 我们到了- 哇
714 01:16:04 - 太美了- 嗯
715 01:16:06 - 不错吧- 该死
716 01:16:08 - 我是说 那是什么- 画
717 01:16:11 注意
718 01:16:13 不 嗯
719 01:16:15 - 嗯- 美极了
720 01:16:19 这是布鲁诺的伟大发明 不是灯泡
721 01:16:22 而是他在小溪边建的磨坊
722 01:16:22 我们有足够的电供你们用
723 01:16:24 对她而言 对那个而言
724 01:16:26 - 好的- 这已经足够了
725 01:16:27 不过 各位
726 01:16:28 先生
727 01:16:31 所以你征服了她
728 01:16:34 是的
729 01:16:34 - 我搞得一团糟- 我来处理
730 01:16:37 - 我告诉过你诀窍了- 谢谢
731 01:16:40 - 嗯- 布鲁诺 布鲁诺
732 01:16:43 - 嗨- 来吧 来吧
733 01:16:45 - 我是马西莫- 你好
734 01:16:47 - 芭芭拉- 很高兴认识你
735 01:16:48 - 还有来自都灵的劳拉- 你好
736 01:16:50 布鲁诺 我得告诉你 这地方太美了
737 01:16:54 - 我永远不会走的- 是的 11月再来 到时候再说吧
738 01:17:02 我很想念那座山
739 01:17:06 - 你也是从山里来的吗- 是的
740 01:17:09 亲爱的 我们也要买一个这样的地方 一座废墟
741 01:17:13 我们翻新一下它
742 01:17:14 - 我们会把它翻新得比你们的还好看- 好吧 行
743 01:17:17 - 够了 都灵的事谈完了- 是的
744 01:17:20 让我们邀请来自都灵的所有朋友来参加
745 01:17:23 我们在大自然中打造的一个美丽的生态村庄
746 01:17:26 很不错 不是吗
747 01:17:28 漂亮
748 01:17:29 只有你们城市里的人才把它称为“自然”
749 01:17:33 它在你脑海中是如此抽象 连名字都是抽象的
750 01:17:37 我懂了 你管它叫什么
751 01:17:41 我们这里叫森林 草地
752 01:17:45 河流 岩石 小路
753 01:17:49 用手指可以指出的东西 任何可以使用的东西
754 01:17:52 等等 你是想告诉我
755 01:17:57 难道我们不能仅仅欣赏大自然的美丽吗
756 01:17:57 是的 当然 还要吃空气
757 01:18:00 被打中并击沉了
758 01:18:04 我们弄一块漂亮的土地 再弄个菜园子
759 01:18:07 嗯 很好
760 01:18:12 那么冬天你们打算怎么办呢
761 01:18:12 看 这里有几米厚的雪
762 01:18:15 那你吃什么 是不是也像我们的老人家一样吃玉米粥和土豆
763 01:18:18 好吧 我不再叫它“自然”了 但请让我继续做梦好吗
764 01:18:23 - 你让我做梦吗 拜托了- 让他做梦吧
765 01:18:27 请让我做梦好吗
766 01:18:30 干什么
767 01:18:33 不要接吻
768 01:19:42 该死 很冷
769 01:19:44 - 是的- 天啊
770 01:19:47 - 你要来吗- 不
771 01:19:49 - 来吧- 不 走吧
772 01:19:50 来吧 来吧
773 01:19:52 如果你想 我会数的
774 01:19:54 - 我要走了- 我走了
775 01:19:55 看着我
776 01:19:56
777 01:19:58
778 01:20:01
779 01:20:02
780 01:20:06
781 01:20:08
782 01:20:09
783 01:20:10
784 01:20:15 冬天我会做两份工作
785 01:20:17 然后夏天 我尽可能地向前迈进
786 01:20:20 然后有按揭 还有银行
787 01:20:25 我睡得很少
788 01:20:27 但这是值得的
789 01:20:28 我会像以前一样做奶酪
790 01:20:31 现在有了新规定 变得有点更难了
791 01:20:33 - 你想什么时候开始- 和因纳帕一起
792 01:20:37 6月2日
793 01:20:38 当你爬到高山时
794 01:20:46 就能看到
795 01:21:12 - 给- 拿好盘子
796 01:21:14 - 二号桌- 快点把盘子给我
797 01:21:17 去吧
798 01:21:20 好完美
799 01:21:22 - 你做完了吗- 是的 我接着来
800 01:21:24 请快点 我们有麻烦了
801 01:21:27 - 准备好了吗- 你好 我是皮埃特罗
802 01:21:29 - 喂- 我是布鲁诺
803 01:21:33 - 布鲁诺- 是的
804 01:21:35 - 一切都好吗- 没问题
805 01:21:38 听我说 我有件事要问你
806 01:21:43 问吧
807 01:21:43 劳拉来了
808 01:21:46 - “劳拉”- 是的 是的
809 01:21:48 她想看看牧场
810 01:21:50 走开 你觉得这个时间点打电话合适吗
811 01:21:53 - 等一下- 这里太吵了
812 01:21:55 我是说 她对牧场很感兴趣 我想带她去看看
813 01:22:00 - 她告诉我想在那里工作- 好的
814 01:22:05 我喜欢这个主意 但是一个女人在山上的牧场工作 可以吗
815 01:22:09 她很懂行 也有头脑
816 01:22:12 在我看来
817 01:22:14 - 什么- 对呀 我这么认为
818 01:22:17 那又怎么样呢
819 01:22:19 我不懂的是你们之间的事情
820 01:22:23 啊 我们之间没有什么
821 01:22:27 你确定吗
822 01:22:29 我们之间没有什么 我们只是朋友
823 01:22:32 - 你确定吗- 是的 非常确定
824 01:22:36 - 啊- 是的 不是真的
825 01:22:39 好的 再见
826 01:22:41 - 嗯- 再见 拜拜
827 01:22:48 它很娇嫩
828 01:22:51 真的吗
829 01:22:52 首先 要让它放松下来
830 01:22:58 啊 就这儿了
831 01:23:03 怎么了
832 01:23:05 你说过 需要让它放松一下
833 01:23:12
834 01:23:15 我们很幸运
835 01:23:19 我猜 它喜欢你
836 01:23:21 是的 情况不错
837 01:23:25 - 你好- 早上好
838 01:23:27
839 01:23:32 我帮你
840 01:24:04
841 01:24:07
842 01:24:10 来吧 走 非常好
843 01:24:10 我扮演海岸的角色
844 01:24:13 走 走 走
845 01:24:18 走吧 走吧
846 01:24:21 去吧 快点
847 01:24:23 小牛的胃
848 01:24:26 如果没有那部分 就没有奶酪了
849 01:24:29 想想是谁发现了这个
850 01:24:31 - 那个野人- “野人”
851 01:24:36 半人 半兽 半树
852 01:24:41 就像我一样
853 01:24:45 用方言怎么说
854 01:24:47 - “0mo Servadzo”- “0mo Servadzo”
855 01:24:52 这位女士叫做”servadza”吗
856 01:24:55 她太棒了
857 01:24:57 她很强壮 永远不会累
858 01:25:04 谢天谢地 她还会算账 我讨厌那些事情
859 01:25:08 她还把书都搬下来了
860 01:25:10 搬书 为什么 你不搬吗
861 01:25:13 没有
862 01:25:15 那个山民住在山里
863 01:25:18 他的女人上上下下地走动
864 01:25:44 对不起
865 01:25:47 怎么啦
866 01:25:50 我本想和你多相处一些时间的
867 01:25:54 他从没离开过
868 01:25:58 事是会变的
869 01:26:00
870 01:26:02 我在外面等你
871 01:26:06 对于鲁诺来说 山上没有周六周日的概念
872 01:26:10 虽然需要很长时间 但他执意要用手挤牛奶
873 01:26:14 在他的生活中 做任何事情都有正确的方法
874 01:26:45 第二年夏天劳拉怀孕了
875 01:26:48 我看着她独自在风中放牧奶牛
876 01:26:51 她的腹部愈发圆润 脚踝也变得粗壮起来
877 01:26:56 越来越像群山中的一员
878 01:27:13 第二年 她抱着女儿走进草地
879 01:27:18 尽管布鲁诺和劳拉他们总是邀请我留下来
880 01:27:21 总有一股力量让我去向那家人道别
881 01:27:24 然后我就走上了去巴玛的小路
882 01:27:34 有时我想和父亲谈谈
883 01:27:39 你看见了吗 爸爸”
884 01:27:42 “你的一个孩子找到了自己的路”
885 01:27:45 “另一个没有”
886 01:27:52 我厌倦了过去的自己
887 01:27:55 我想要转变 进化 离开
888 01:27:58 为一个全新的皮埃特罗
889 01:28:23 可以吗
890 01:28:53 谢谢 谢谢你
891 01:29:07 - 你好 你好- 我真希望这里的wifi能用
892 01:29:11 wifi能用吗
893 01:29:14 - 你好- 你好
894 01:29:19 你看到街上的那头耗牛了吗
895 01:29:22 是的
896 01:29:22 我以为它会追你呢 我很害怕
897 01:29:25 - 你想喝点什么吗- 好的
898 01:29:27 让我看看 你觉得他们会有根啤吗
899 01:31:40 “Sati”(注:尼泊尔语 指印度教的一种古老的寡妇习俗)
900 01:31:42 - “Sati”- 嗯
901 01:31:46 - “Puri”- “Puri”(注:尼泊尔语指妻子)
902 01:31:48
903 01:31:51 - “Puri”- “Puri”
904 01:31:52
905 01:31:56
906 01:31:58 “Puro”(注:尼泊尔语意思是”丈夫”)
907 01:32:00 - “Puro”- “Puro Puri”
908 01:32:03 “Pure Pure”
909 01:32:05 - “Puro”- “Puri”
910 01:32:09 “Puro Puri”好的
911 01:32:10 丈夫 妻子
912 01:32:13 没有“Puri”
913 01:32:14 - 没有“Puri”(妻子)吗- 没有
914 01:32:15 “Puro”
915 01:32:31 我在想 布鲁诺会怎么看这些房子
916 01:32:34 他们是怎么盖这些房子的
917 01:32:37 耕种土地的方式掌握在妇女手中
918 01:32:41 孩子们在牛群中嬉戏
919 01:32:46 也许他会认为 世界各地的山民都是一个伟大的大家庭
920 01:32:51 甚至他也会很喜欢喜马拉雅山
921 01:33:01
922 01:33:04
923 01:33:07
924 01:33:12
925 01:33:14 皮埃特罗在那儿
926 01:33:16
927 01:33:19 你好 安妮塔
928 01:33:43
929 01:33:49 耗牛的黄油味道更浓烈
930 01:33:57 是的 但牛身上全是宝
931 01:33:57 对灯来说 可以作为头发油膏
932 01:34:00 还有天葬
933 01:34:07 尼泊尔没有足够的木材来火化尸体
934 01:34:08 他们剥了皮 把尸体留在高原上喂秃鹜
935 01:34:12 几天后他们回来 发现只有骨头
936 01:34:17 他们用黄油和面粉碾碎并揉搓
937 01:34:21 于是就成了鸟儿们的食物
938 01:34:23 这样尸体就完全消失了
939 01:34:27 太可怕了
940 01:34:29 多么壮观的天葬啊
941 01:34:32 为什么说“太可怕了”
942 01:34:34 你能想象你妈妈被剥了皮吗
943 01:34:37 然后像个
944 01:34:39 - 可能在地下也会有人吃掉它- 至少你看不见
945 01:34:43 我喜欢喂鸟用的食物 怎么样
946 01:34:50 - 有人想再来一杯格拉巴酒吗- 我
947 01:34:52 不 我不想了 已经有点晕了
948 01:34:55 这意味着很好喝
949 01:35:07 你在干什么
950 01:35:22 啊 我们在这里搅拌一下 好吗
951 01:35:24
952 01:35:26 - 哦- 我们的也分给他们吧
953 01:35:29 好的
954 01:35:33 女人呢 伯托
955 01:35:35 她们在世界各地漂泊 像阿尔卑斯山一样美丽
956 01:35:39
957 01:35:46
958 01:35:48 快点 我们知道现在有很多人在追着你 现在你出名
959 01:35:52 “出名” 他们为我出版了一本书
960 01:35:54 - 别折磨他- 我担心我的朋友
961 01:35:58 是吗 你担心吗
962 01:36:02 你出家了吗 皮埃特罗
963 01:36:04 看看我哦
964 01:36:06 - 什么- 没有
965 01:36:07 - 不- 不
966 01:36:16 - 嗯- 嗯
967 01:36:18 - 你想听废话吗- 是的 是的
968 01:36:22 你介意吗
969 01:36:25 当我在尼泊尔的时候
970 01:36:28 有个人拦住了我 然后
971 01:36:32 有个人拦住了我
972 01:36:34 他对我说:“你是在进行八山之旅吗”
973 01:36:38 然后他做了这个看看
974 01:36:44 他开始画画
975 01:36:47
976 01:36:51 他告诉我
977 01:36:53 他说
978 01:36:55 “对我们来说 这就是世界”
979 01:36:57 “有八山和八海”
980 01:37:01 “它在中央”
981 01:37:05 你看见这个了吗
982 01:37:07 看起来像个屁股 但是
983 01:37:11 对我们来说 这就是整个世界
984 01:37:13 中心是这个
985 01:37:17 那里有一座很大的山 苏美鲁山(注:佛教中的一个神话山峰)
986 01:37:25 问题是 听我说
987 01:37:27 问题是“谁学到了最多”
988 01:37:30 “谁见过八山八海”
989 01:37:34 “或者是谁登上了苏美鲁山顶”
990 01:37:39 请回答
991 01:37:44 我就是那个人
992 01:37:48 我就是站在山上的那个
993 01:37:51 而你是那个环绕山脚的人
994 01:37:53 - 这是八座中的一个- 这是八座中的一个
995 01:37:59 - 很好 很好- 谁赢了
996 01:38:00 我赢了
997 01:38:02 总是这样
998 01:38:03 我赢了
999 01:38:05 倒一点格拉巴酒 最后一杯
1000 01:38:09 晚安 格拉巴酒
1001 01:38:11 我睡在这里 布鲁诺
1002 01:38:15 晚安
1003 01:39:40 浓缩咖啡
1004 01:40:03 - 嗨- 嘿 你好
1005 01:40:07 - 你好吗- 我很好
1006 01:40:13 - 要我帮你拿吗- 好的
1007 01:40:16 一杯浓缩咖啡krpaya 最好是冷的
1008 01:40:21 好的
1009 01:40:22 “ Krpaya”不是一个我们每天都会用到的词
1010 01:40:25 - 不是吗- 不是
1011 01:40:27 有点过时了
1012 01:40:29 - 我们说“请”- 就像英语一样
1013 01:40:32 - 是的- “请”
1014 01:40:33 - 用你们的语言怎么说- 用我的
1015 01:40:36 “请”
1016 01:40:38 对不起 怎么说
1017 01:40:39 - “请”- Per favore(注:意大利语“请”)
1018 01:40:42 - Per favore- Per favore
1019 01:41:02
1020 01:41:25
1021 01:41:29 - 准备好了吗- 是的
1022 01:41:33 微笑
1023 01:42:35
1024 01:42:59 伯特
1025 01:43:01
1026 01:43:03 要我把它们递给你吗
1027 01:43:05 好 我先来
1028 01:43:52 - 你知道当悲伤时我们怎么说吗- 怎么说
1029 01:43:55 - “我找到了第九个”- “我找到了第九个”
1030 01:43:57 - “你好吗”- “我觉得很长”停
1031 01:44:02 从那时起 我开始阅读我能理解的东西
1032 01:44:06 有多少种不同的表达方式
1033 01:44:11 如果没有恶劣的单词 就没有恶劣的想法
1034 01:44:18 漂亮
1035 01:44:23 我很高兴你找到了你的语言 伯托
1036 01:44:31 是的 这很荒唐
1037 01:44:35 有个出版商很信任你
1038 01:44:38 然后他改变了一切
1039 01:44:42 虽然我不会变得富有 但我可以安静地在尼泊尔待一段时间
1040 01:44:49 你喜欢那里吗
1041 01:44:51 是的
1042 01:44:59 怎么啦
1043 01:45:06 我遇到了一个人
1044 01:45:07 - 哦- 是的
1045 01:45:11 - 我就知道- 你知道什么
1046 01:45:14 她的名字叫阿斯密
1047 01:45:16 她做的工作和我妈妈差不多
1048 01:45:23 前几天 我在想 这很荒谬
1049 01:45:27 要找到自己在这个世界上的位置 比你想象中的还不那么偶然
1050 01:45:32 比你想象中的更少是可以预料到的
1051 01:45:45 太棒了
1052 01:45:47 为你感到高兴
1053 01:46:02 我不知道明年是否还会回来
1054 01:46:23 到挤奶时间了
1055 01:46:26 - 这几天来吃饭吧- 好的
1056 01:48:11 “这里有我11岁的儿子皮埃特罗”
1057 01:48:14 “这将是我和他最后一次攀登岩峰 他不久后会让我振奋起来”
1058 01:48:19 “我将永远铭记这些日子 它是我最美丽的避难所”
1059 01:48:24 乔瓦尼·瓜斯蒂 1984年8月
1060 01:49:33 两小时三十七分钟 从格拉纳爬上来 简直太棒了
1061 01:49:38 “看到六只野山羊和一只秃鹰”
1062 01:49:41 今天我又21岁了 就像我的这位同伴一样”
1063 01:49:45 “约翰·古斯提和布鲁诺·古列尔米纳 1994年7月”
1064 01:50:52 然后我找到了他最后的消息
1065 01:50:58 “一起待在这里多好啊”
1066 01:51:00 “再也不见任何人 也不必下到山谷”
1067 01:51:08 这就是她对他的感情 让我梦想着一个远离尘世的家
1068 01:51:35 直到现在我才明白 我有过两个父亲
1069 01:51:39 第一个是和我一起在城里生活了20年的陌生人
1070 01:51:43 第二个是山里的父亲
1071 01:51:46 是我稍纵即逝的记忆 但他更了解我
1072 01:51:51 这位父亲留下了一片廓清的废墟 需要重新修建
1073 01:51:58 或许他并不知道还有一份更珍贵的礼物
1074 01:52:03 也许我们可以租个房间 对吧
1075 01:52:06 农舍生意越来越好了
1076 01:52:10 我们不卖给合作社了
1077 01:52:13 我们直接卖给客户 这有很大的不同
1078 01:52:16 - 这需要更长的时间- 当然
1079 01:52:18 哎呀 幸好有弗朗西斯卡在这儿
1080 01:52:21 我开着她的车 她帮我照顾了安尼塔 真是帮了大忙
1081 01:52:25 没有她 我不知道我们该怎么办
1082 01:52:28 - 嗯- 你不觉得吗
1083 01:52:30 是的
1084 01:52:32 现在我们需要付出更多的努力
1085 01:52:36 所以我们跟不上付款了
1086 01:52:38 因为我们得到了一些津贴 但是不够用
1087 01:52:43 银行里总是说 这是经济危机的缘故
1088 01:52:47 有个混蛋跟我说
1089 01:52:48 最好贷款两千万 而不是两万
1090 01:52:52 你懂吗 我们对他们毫无用处
1091 01:52:55 夏天我们做得到
1092 01:52:57 虽然我们处于极限 但在那段时间里我们还是做得到的
1093 01:53:00 我们能够自给自足
1094 01:53:02 但在格拉纳的冬天就是另一回事了
1095 01:53:05 我们需要支付牛舍的房租和其他费用
1096 01:53:09 怎么办
1097 01:53:11 我们不会饿死的 我们有很多奶酪
1098 01:53:14 天啊 他就是这样 当他不知道该做什么的时候就一笑而过
1099 01:53:18 - 来吧 劳拉- 来吧 你在听我说话吗
1100 01:53:22 我们陷入了巨大的债务中 睁开你的眼睛看看现实吧
1101 01:53:26 - 现在我们要讨论- 天啊
1102 01:53:29 - 我们从没见过皮埃特罗- 那我们说什么呢
1103 01:53:31 - 你决定吧- 好的 这样吧
1104 01:53:33 这个人住在山顶
1105 01:53:36 但他并不知道我们这些凡人的问题
1106 01:53:39 - 是你自找的- 的确
1107 01:53:43 - 嗯- 所以别太激动了
1108 01:53:46
1109 01:53:48 - 我要走了- 待在那儿 我去
1110 01:53:56 亲爱的 亲爱的
1111 01:54:02
1112 01:54:18 她说得对
1113 01:54:23 但是光说不解决问题
1114 01:54:30 你需要多少钱
1115 01:54:35 等等
1116 01:54:37 真的太多了
1117 01:54:41 我会帮你的
1118 01:54:42 我没多少钱 但我可以留在这里工作
1119 01:54:47 我决定了 我们就这么做
1120 01:54:51 你已经有很多事情要考虑了
1121 01:54:54 - 哪些事情- 你女朋友的事情
1122 01:54:56 - 别担心 我很高兴- 不
1123 01:55:29 即使当时我们很远时 有时我想和他说话
1124 01:55:33 我和布鲁诺的关系一直不太好
1125 01:55:36 似乎我们的友谊不需要维系一样
1126 01:55:44 你好
1127 01:55:46 - 你好- 你好
1128 01:55:49 来一台电脑
1129 01:55:52
1130 01:55:57 谢谢你
1131 01:55:59 是我母亲告诉我们彼此的消息
1132 01:56:02 她习惯了生活在沉默寡言的男人中间
1133 01:56:19 他们夺走了我的牧场 你知道吗
1134 01:56:23 - 皮埃特罗 皮埃特罗- 是的 是的
1135 01:56:26 糟糕的故事
1136 01:56:30 是的
1137 01:56:32 劳拉怎么样了
1138 01:56:35 安妮塔呢
1139 01:56:36 安妮塔和劳拉在一起 拜托 那里有地方给她们
1140 01:56:39 他们很好
1141 01:56:40 听着 我想问你 我能不能住在巴尔马
1142 01:56:45 你想一个人去吗
1143 01:56:48 是的 我不想见人
1144 01:56:50 现在是冬天
1145 01:56:55 现在我不确定在哪里
1146 01:56:58 我想在山里待上一段时间
1147 01:57:04 这是你的家 你知道的
1148 01:57:07 谢谢
1149 01:57:11 - 布鲁诺- 嗯
1150 01:57:14 你想来这里吗
1151 01:57:18 嗯 好的 那太好了
1152 01:57:25 那我就尽快赶过去
1153 01:58:25 该死的电锯
1154 01:58:32 布鲁诺
1155 01:58:35
1156 01:58:40 - 你好 伯特- 你好
1157 01:58:45 让我干完
1158 01:58:48 你需要帮助吗
1159 01:59:05 有很多东西可以吃
1160 01:59:19 - 这些- 为了雪
1161 01:59:23 关灯
1162 01:59:40 走吧
1163 01:59:49 来吧 我准备一下
1164 02:00:22 也许明天我们可以去湖边
1165 02:02:39 很美 对吧
1166 02:02:47 是的 真美
1167 02:02:52 当我早早地醒来去挤奶时
1168 02:02:55 他们还在睡觉
1169 02:02:57 那是我最喜欢的时间段
1170 02:03:01 我感觉一切都在掌控之中
1171 02:03:06 去照顾他们
1172 02:03:08 很傻 对吧
1173 02:03:12 这不是傻
1174 02:03:13 这很傻 因为真正照顾别人是不可能
1175 02:03:25 你打算什么时候去看安妮塔 圣诞节吗
1176 02:03:31 不 不在圣诞节
1177 02:03:34 什么时候呢
1178 02:03:36 也许在春天
1179 02:03:41 也许在夏天
1180 02:03:50 有什么不同
1181 02:03:54 反正和母亲在一起更好
1182 02:03:59 - 你是个好父亲 布鲁诺- 嗯
1183 02:04:02 我该怎么办 我把她带过来吗
1184 02:04:06 看 这里是世外
1185 02:04:09 这个界限是你自己划定的
1186 02:04:11 - 是吗- 是的 在你的脑海里
1187 02:04:14 给自己找一份正常的工作 至少在冬天的时候
1188 02:04:19 伯托 你还记得我是谁的儿子吗
1189 02:04:22 - 是的- 嗯
1190 02:04:25 你父亲真是个混蛋
1191 02:04:30 那你现在要怎么办
1192 02:04:34 你正在像他一样抛弃你的女儿
1193 02:04:50 走开
1194 02:04:53 什么
1195 02:04:55 走开
1196 02:05:00 走开
1197 02:05:04 干嘛呢
1198 02:06:34 “阿尔卑斯山山脉即将迎来大雪”
1199 02:06:37 “高度超过1000米”
1200 02:06:38 “气温正在下降”
1201 02:06:48 - 你好- 嗨
1202 02:06:57 他已经上幼儿园了
1203 02:07:00 刚开始的事我没告诉你 让她守纪律真是一场苦战
1204 02:07:05 现在她稍微好一点了
1205 02:07:14 我想帮他
1206 02:07:23 你无法帮一个不想被帮的人
1207 02:07:30 我们可以找到其他的解决方案 你知道的 其他的工作
1208 02:07:36 他们在这里找缆车上的人 但是什么都没找到
1209 02:07:40 对布鲁诺来说 没有其他可能的生活方式
1210 02:07:46 某一刻我意识到 我和安妮塔的存在 比起他的山微不足道
1211 02:07:51 他的山
1212 02:07:53 无论意味着什么
1213 02:08:00 有时爱会慢慢消逝 有时却在瞬间熄灭了
1214 02:08:08 不是吗
1215 02:08:14 你在问我吗
1216 02:08:21 尼泊尔怎么样
1217 02:08:25 很好 对吧
1218 02:08:28 我走得太远了 我应该留在这里
1219 02:08:32
1220 02:09:19 伯特
1221 02:09:23
1222 02:09:36 伯特
1223 02:09:38
1224 02:09:45
1225 02:09:47 该死 嘿
1226 02:09:51
1227 02:09:52
1228 02:09:55 你他妈在干什么
1229 02:09:58 你还好吗
1230 02:10:05 还不错吧 我已经训练了一周了
1231 02:10:09 你真傻 你说的没错
1232 02:10:28
1233 02:10:50 啊 去你的
1234 02:10:54 - 已经不合身了- 给
1235 02:10:58 沸腾 沸腾 沸腾
1236 02:11:21 上次的事 我很抱歉
1237 02:11:25 我也是
1238 02:11:28 我很高兴你回来了
1239 02:11:39 我们还是朋友 对吧
1240 02:11:43 去你的 滚
1241 02:11:50 我很生气
1242 02:11:54 我很生气 因为这不是任何人的错 只是我自己的错
1243 02:11:59 我想做什么企业家吗
1244 02:12:02 我应该给自己造一间像这样的小屋 然后养两头牛
1245 02:12:09 这本该是我的生活
1246 02:12:12 我对钱没什么概念
1247 02:12:17 在人生的某个阶段 人必须停下来问自己一些问题 对吧
1248 02:12:21 对自己说“这个我能做 这个不行”
1249 02:12:25 我能独自生活在山中
1250 02:12:29 - 这不算什么 是吧- 的确 不算什么
1251 02:13:15 伯托 别担心我
1252 02:13:22 这座山从未伤害过我
1253 02:16:16 - 他们从格拉纳给我打电话- 什么事
1254 02:16:20 雪下得很大
1255 02:16:23 布鲁诺的表兄弟们很担心
1256 02:16:25 他们求救并且派出了一支直升机小队
1257 02:16:31 在那个时候他们以为会发现他躺在床上
1258 02:16:34 也许是因为什么疾病 对吧 你知道比如寒冷
1259 02:16:38 但是他不在那
1260 02:16:42 他们还用狗搜查了周围地区 但一无所获
1261 02:16:46 想象一下 那么大的雪
1262 02:16:50 总之 他们认为继续寻找是没有意义的
1263 02:16:59
1264 02:17:04 他们说等雪停了再去找
1265 02:17:12 在你看来 这是他想要的吗
1266 02:17:17
1267 02:17:19
1268 02:17:37 我说不 但我在撒谎
1269 02:17:44 我想知道 除了我之外 地球上还有谁认识他
1270 02:17:47 除了布鲁诺以外 谁又认识我
1271 02:17:59 如果我们分享的东西只有我们自己知道
1272 02:18:03 现在两个人中的一个走了 还剩下什么呢
1273 02:19:13 然后他想起了山上有一所房子
1274 02:19:16 屋顶上有个洞
1275 02:19:19 这样的生活很艰难
1276 02:19:21 但我感觉这已经毫无意义了
1277 02:19:29 因为在某些人的生命中 有些山是回不去的
1278 02:19:44 - 来吧 我们走吧- 好的 好的
1279 02:19:47 一个人永远不能回到那座万山之中心的山
1280 02:19:52 就像在自己的故事开始时一样
1281 02:19:54 快跑
1282 02:19:56 像我这样的人
1283 02:19:59 只能漫步穿越于这八座山之间
1284 02:20:03 在第一座最高的山上 他失去了一个朋友
1285 02:20:08 *** by richardsxie ***