园艺大师 Master Gardener(2022)(CN)Subtitles

Movie:Master Gardener (2022)4K
Era:2022
Length:107 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:02:03 正式的园艺花园
2 00:02:04 会修剪花园里的那些植物
3 00:02:08 圆形的 正方形的 三角形的
4 00:02:12 它们也被称为法式花园
5 00:02:14 而不那么正式的花园
6 00:02:16 也就是英式花园
7 00:02:19 在18世纪才得到推广
8 00:02:22 它们坚持保留植物原始的姿态
9 00:02:27 第三种 野生花园
10 00:02:30 只需要野蛮生长
11 00:02:33 里面有
12 00:02:34 各种各样的植物和灌木
13 00:02:37 栖息着昆虫还有生动物
14 00:02:41 做园艺是一种关于未来的信念
15 00:02:45 一种一切尽在掌握之中的信念
16 00:02:50 对所有的意外都了然于心
17 00:03:22 好了
18 00:03:26 我们已经得跟着
19 00:03:28 今年春季慈善拍卖的时间表开始工作了
20 00:03:32 查尔斯·克罗他的公司已经开始了这次活动的后勤工作
21 00:03:36 一切照旧 按照制定好的计划来
22 00:03:40 没有什么变化
23 00:03:42 我们已经准备好了
24 00:03:45 泽维尔和我先分配一下任务
25 00:03:47 在此之后
26 00:03:49 麦琪和泽维尔去主温室
27 00:03:52 去年的慈善拍卖
28 00:03:54 去年我们为送餐上门【为无法自己购买或准备饭菜的居家人士提供餐食的计划】募集到了15万
29 00:03:59 今年 我们争取超过去年
30 00:04:02 不仅仅是为了社区 而是...
31 00:04:06 为了哈弗希尔女士本人
32 00:04:09 准备好就开始吧
33 00:04:25 千里光【植物】已经恢复了吧
34 00:04:27 当时真是枯萎了很多
35 00:04:29 真不知道我在想什么
36 00:04:31 这些植物可没办法用电子表格搞定 这样只会让你手足无措
37 00:04:35 它们会在花园大门绽放
38 00:04:37 嗯 比以前更漂亮了
39 00:04:40 对于游客来说 这些花只是刹那之间
40 00:04:43 罗斯先生
41 00:04:46 我们收到了格雷斯伍德家的消息
42 00:04:47 哈弗希尔女士想让你过去一趟
43 00:04:50 - 什么时候 - 只要你一有时间
44 00:04:51 不是什么紧急的事情
45 00:04:54 我们都知道这意味着什么
46 00:05:26 - 珍妮 - 纳维尔
47 00:05:28 在门廊稍等
48 00:05:29 诺玛女士马上就来
49 00:05:37 你好啊
50 00:05:47 纳维
51 00:05:50 贴心的甜豆
52 00:05:52 - 用我去换件衣服吗 - 不用 这儿就挺好的
53 00:06:00 我喜欢清晨的雨
54 00:06:03 非常... 呃...
55 00:06:07 是什么来着
56 00:06:08 氮氧化物
57 00:06:12 让人沉醉
58 00:06:14 没错 就是那样
59 00:06:17 动动
60 00:06:19 当它还是小狗的时候 我就叫它门廊狗
61 00:06:23 我知道这是它唯一的优点
62 00:06:27 好了 活动进展的如何
63 00:06:30 很顺利
64 00:06:32 我会带你参观花园的准备工作
65 00:06:35 谢谢 罗尼
66 00:06:39 去年的展会反响很热烈
67 00:06:42 - 唔 - 今年
68 00:06:44 我们会稍微提高一下拍卖量
69 00:06:47 一打杂色龟背竹插条
70 00:06:50 艾琳公主郁金香
71 00:06:53 而今年 多亏了Yong Nursery【幼苗供货商】
72 00:06:56 - 还多了兜兰 - 嗯
73 00:06:58 看着穿着浅色裤子的成年男子
74 00:07:00 为一朵花争得头破血流
75 00:07:01 永远都是一件趣事
76 00:07:07 但是这肯定不是你找我的原因
77 00:07:12 怎么了 诺玛
78 00:07:15 - 我有个忙要你帮 - 是什么
79 00:07:20 是我姐姐贝蒂的孙女儿
80 00:07:23 也就是我的侄孙女
81 00:07:26 我姐姐早就去世了了
82 00:07:28 去年 她的女儿也去世了
83 00:07:30 这一切对我的侄女儿来说真的很难
84 00:07:33 她是混血
85 00:07:35 当她还是个孩子的时候
86 00:07:37 她会和她妈妈一起来格雷斯伍德
87 00:07:39 有一个夏天 他们每周都来
88 00:07:43 玛雅 那是她的名字 她被这儿迷住了
89 00:07:48 真是怀念啊...
90 00:07:49 仅仅是看着她在花园里玩儿就觉得很让人喜欢
91 00:07:53 这是照片
92 00:07:58 她父母分开的时候 那个男人还成天游手好闲...
93 00:08:02 所以她们就搬出去了
94 00:08:04 不知道她妈妈是怎么想的 跟那种男人
95 00:08:06 可能就是喜欢这样的吧
96 00:08:08 反正我当时倒是没什么意见
97 00:08:10 之后她得了癌症
98 00:08:12 就像我姐姐一样 乳腺癌
99 00:08:17 玛雅的生活显然因此过的不太好
100 00:08:20 她很恐惧 然后就是辍学
101 00:08:22 最后说什么生活方式的选择 我觉得他们就是这样叫的
102 00:08:26 一群坏家伙
103 00:08:28 离她被影响就是时间问题了
104 00:08:30 我觉得我应该做点什么
105 00:08:33 我希望你接受玛雅
106 00:08:35 让她做你的学徒
107 00:08:37 交通什么的还有她的工钱
108 00:08:41 我都会提供
109 00:08:44 你只要教会她如何打理花园
110 00:08:47 还有园艺课程之类的
111 00:08:51 她几岁了
112 00:08:53 我不知道
113 00:08:54 差不多二十
114 00:08:56 应该再大些
115 00:08:58 距离你们上次见面已经多久了
116 00:09:01 就没有见过了
117 00:09:02 那是你的工作
118 00:09:05 她是家人
119 00:09:06 是格雷斯伍德一家的人
120 00:09:09 你希望我如何回应
121 00:09:12 我希望你会说 诺玛 我很荣幸
122 00:09:16 为你的侄孙女提供帮助
123 00:09:19 诺玛 很高兴
124 00:09:21 为你的侄孙女提供帮助
125 00:09:23 很好
126 00:09:25 现在 让我们去看看花园吧
127 00:09:26
128 00:09:28 来吧 男孩
129 00:09:32 走吧
130 00:09:36 今年有一些变化
131 00:09:39 除了实用的植株还有些季节性的
132 00:09:43 你知道他们怎么说吗 纳维
133 00:09:45 金钱才是最好的肥料
134 00:09:47 花的钱越多
135 00:09:49 肥料就越好
136 00:09:51 她继续解释
137 00:09:53 注重美学的花园才是当下的潮流
138 00:09:56 在殖民时代 花园是功利主义的
139 00:10:00 是杂货店和药店之间的中间产物
140 00:10:04 在镀金时代
141 00:10:06 它们成为了上流社会的敲门砖
142 00:10:09 你总要有一处显眼的地方
143 00:10:11 在格雷斯伍德 我们拥有两全其美的优势
144 00:10:15 历经四代的植物学
145 00:10:18 园艺以及展览
146 00:10:22 现在...
147 00:10:24 我们说到哪儿了 亲爱的
148 00:10:26 你想知道哪种颜色的裙子最好
149 00:10:30 你去年穿的是翠绿色的
150 00:10:34 袖子和脖子上有白色的褶边
151 00:10:37 是的
152 00:10:38 我看起来还不错
153 00:10:40 是的 确实
154 00:10:44 过来 门廊狗
155 00:10:46 你个笨蛋
156 00:10:51 柔软的黄色尖塔萱草
157 00:10:54 在七月的第二个星期开始了它们漫长的花季
158 00:10:59 再过一周
159 00:11:00 随之而来的是大量日落波斯菊
160 00:11:03 它们的硫磺色花瓣会使萱草黯然失色
161 00:11:06 然后
162 00:11:08 在盛夏之前 花园的颜色开始变得绚烂
163 00:11:13 临近月底的时候
164 00:11:15 一夜之间 紫色和粉红色的多年生紫苑
165 00:11:17 争相绽放
166 00:11:19 在盛开之后的38小时之内 它们都开的耀眼
167 00:11:32 我们是园丁
168 00:11:33 我们拔掉杂草
169 00:12:30 你好
170 00:12:33 - 我是纳维尔·罗斯 - 纳维尔
171 00:12:36 这是个什么名字
172 00:12:38 玛雅是个什么样的名字呢
173 00:12:40 那就只是我的名字
174 00:12:45 诺玛在哪里
175 00:12:47 哈佛希尔女士
176 00:12:48 想给你点时间让你先安顿下来
177 00:12:52 你上次见到她是什么时候了 坐下吧
178 00:12:59 呃...
179 00:13:01 我不知道 好几年了吧
180 00:13:05 她说你以前和你妈妈一起来过这里
181 00:13:08 - 你还记得吗 - 当然
182 00:13:10 看起来跟那个时候差不多 大部分吧 除了...那个
183 00:13:16 - 洋红花园 - 嗯嗯
184 00:13:19 哈弗希尔女士是怎么跟你说的
185 00:13:22 - 在她给你打电话的时候 - 呃...
186 00:13:25 我不记得了 嗯...
187 00:13:28 是的 她说她有份工作给我 学徒什么的
188 00:13:33 我会得到报酬吗
189 00:13:35 从你下车的那一刻起
190 00:13:36 就已经开始计算你的工资了
191 00:13:38 底薪
192 00:13:40 每个月都会涨
193 00:13:43 接送的车费包含在内了
194 00:13:45 午餐你自己带
195 00:13:48 我只用除草什么的吗
196 00:13:52 这只是其中的一部分
197 00:13:55 你也要上课
198 00:13:58 你要学习如何做园艺
199 00:14:00 你还会学习园林史
200 00:14:03 园艺学 植物学
201 00:14:07 - 真的吗 - 是的
202 00:14:11 我就是你的老师
203 00:14:13 每天一小时的课程
204 00:14:15 还会有作业和测验
205 00:14:19 开始有兴趣了吗
206 00:14:21 呃...
207 00:14:28 你希望有一天在花园里工作吗
208 00:14:42 懂了
209 00:14:46 来吧 你需要好好学学
210 00:14:49 还有…我会给你介绍
211 00:14:51 一些在这里工作的人
212 00:14:55 好的
213 00:15:08 那就是园艺室
214 00:15:12 这是主要的盆栽棚
215 00:15:15 这里的一部分正在被改造成公共休息室
216 00:15:19 这是备用工作服和手套 对了 你有靴子吗
217 00:15:22 - 穿着呢 - 看看我们能找到什么
218 00:15:26 伊莎贝尔
219 00:15:28 这是玛雅
220 00:15:29 我跟你说过她 她会和我们一起
221 00:15:32 - 玛雅 这是伊莎贝尔 - 你好
222 00:15:36 纯净水还有苏打水都有
223 00:15:39 布朗面包店会提供三明治
224 00:15:42 把钱放在罐子里 然后…
225 00:15:44 哦 如果你想要什么特别的东西 他们可以为你做
226 00:15:49 这是泽维尔
227 00:15:51 泽维尔 这是玛雅
228 00:15:53 欢迎
229 00:15:55 这是玛姬
230 00:15:58 在一天结束的时候如果你需要清理
231 00:16:00 有洗手间
232 00:16:02 这是一个工具架
233 00:16:04 你可能还有很多不懂的地方
234 00:16:06 得花点儿时间来适应
235 00:16:08 这是粗筛
236 00:16:12 哦 这是锄头
237 00:16:14 实际上我们有38种不同的锄头
238 00:16:19 粗筛呢 有多少种
239 00:16:21 这就是我们要学习的了
240 00:16:25 去换衣服吧…一会儿见
241 00:16:42 现在 这里所有的植物的生长
242 00:16:45 都需要一种由珍珠岩 椰壳 藻苔等
243 00:16:48 混合而成的土壤
244 00:16:50 当它们与土壤结合时 会形成壤土
245 00:16:54 壤土是最好的生长土壤
246 00:16:58 我有一个样本
247 00:17:02 嗯 脱下你的手套
248 00:17:07 过来捧起土壤
249 00:17:10 抓一把然后揉搓
250 00:17:18 闻闻看
251 00:17:24 用心一点儿 来吧
252 00:17:28 亲吻它
253 00:17:30 仔细感受
254 00:17:35 你能闻到什么
255 00:17:39 动物
256 00:17:41 矿物
257 00:17:43 还是植物
258 00:17:45 其实是什么都有
259 00:17:49 70年前 这个地区的土壤
260 00:17:51 被工业化农业耗尽了养分
261 00:17:54 为了修复 他们添加了肥料
262 00:17:57 你猜怎么着 这只会让情况变得更糟
263 00:17:59 来 再闻一闻
264 00:18:02 亲密一点儿 不要害怕
265 00:18:33 这可不是个好习惯 罗斯先生
266 00:18:36 我每天都允许自己抽一根儿
267 00:18:42 - 明天见- 嗯
268 00:19:35 怎么了
269 00:19:42 她表现得还不错 是吧
270 00:19:46 看起来是
271 00:19:48 年轻人 谁又知道呢
272 00:19:51 诺玛见过她了吗
273 00:19:54 为什么不呢 这很奇怪 不是吗
274 00:19:58 反正她的土地
275 00:19:59 她的花园
276 00:20:01 她的侄孙女
277 00:20:08 你知道
278 00:20:09 人们过去常常在泥土上行走
279 00:20:14 现在他们只是走在柏油和混凝土上……
280 00:20:19 穿着橡胶鞋底
281 00:20:24 他们曾经睡在地上...
282 00:20:27 一种跟土地的交流...
283 00:20:31 那是一个治愈的过程
284 00:20:34 你这么浪漫的样子真让我吃惊
285 00:20:48 南天竹是一种开花植物
286 00:20:51 原产于东亚
287 00:20:59 一年中某些时候它闻起来像是薄荷
288 00:21:02 带着淡淡的杏仁味
289 00:21:04 它给你一个真正的嗡嗡声它会让你很兴奋
290 00:21:08 这种感觉像是
291 00:21:10 你在扣动扳机之前感受到的兴奋
292 00:21:14 园艺是最容易接近的艺术
293 00:21:18 它就在那里
294 00:21:20 每一颗种子都是一株植物 等待被解锁
295 00:21:25 人们普遍认为150 年
296 00:21:28 就是种子一生的寿命
297 00:21:31 上世纪五十年代 一位日本植物学家
298 00:21:34 在冰河时期的湖床上发现了还存活的莲子
299 00:21:39 大部分发芽了
300 00:21:45 现在普遍认为的种子的寿命
301 00:21:47 在 850 和1250 年之间
302 00:21:56 在适当的条件下 种子可以无限期地存活
303 00:22:07 我每天都希望我的皮肤上的印记也会像种子一样变化
304 00:22:27 好的 特别声明
305 00:22:32 听好了 我想举杯...
306 00:22:37 敬玛雅
307 00:22:38 玛雅在我们的小组织里...
308 00:22:40 已经两周了
309 00:22:42 敬玛雅
310 00:22:43 我希望我没让你们的
311 00:22:45 - 日子太难过 - 谢谢大家
312 00:22:48 谢谢
313 00:22:55 哇哦
314 00:23:07 她给了我一本书
315 00:23:10 是关于花园的
316 00:23:15 我问 我应该要怎么做
317 00:23:19 她告诉我只要读就好了
318 00:23:48 - 谢谢你 吉妮 - 纳维尔
319 00:24:01 谢谢
320 00:24:10 你要水还是茶
321 00:24:11 - 我会告诉罗尼 - 哦 我不是...
322 00:24:13 来杯曼哈顿鸡尾酒怎么样
323 00:24:15 罗尼刚做了一杯
324 00:24:16 在马拉斯奇诺酒中
325 00:24:18 兑了些樱桃君度酒
326 00:24:19 夫人很喜欢
327 00:24:21 哦 这听起来很可口
328 00:24:45 罗斯先生
329 00:24:47 罗尼
330 00:24:57 你收拾的很立正 小甜豆
331 00:25:00 我一直都让你这样穿
332 00:25:02 谢谢
333 00:25:04 罗尼新调的酒
334 00:25:09 很好喝
335 00:25:11 珍妮也这么说
336 00:25:13 那么 她怎么样了
337 00:25:15 呃 谁
338 00:25:19 还能是谁
339 00:25:20 你这么久才来问她的情况
340 00:25:24 那么 她怎么样了
341 00:25:26 很好
342 00:25:30 我觉得她很诧异
343 00:25:31 为什么你还没去看她
344 00:25:34 有时你必须等她们走出来
345 00:25:37 好吧 那么你或许可以重新考虑一下
346 00:25:42 在你接触她之前你做了多少调查
347 00:25:48 嗯 和我想的一样
348 00:25:51 我也没有对你调查太多
349 00:25:56 她是学徒
350 00:25:58 你曾经也是学徒
351 00:26:01 她漂亮吗
352 00:26:04
353 00:26:05 关于她的母亲 我没什么可说的
354 00:26:12 晚餐准备好了
355 00:26:20 我邀请你来其实还有别的事儿
356 00:26:24 我猜到了
357 00:26:25 很美味
358 00:26:27 今年的慈善拍卖会
359 00:26:30 - 我希望它很特别 - 绝对的
360 00:26:33 这可能是最后一次了
361 00:26:35 我有一些...健康问题
362 00:26:38 哦 我...对不起
363 00:26:39 不不不 不是那么严重的 但是……
364 00:26:42 但是考虑要花费的精力
365 00:26:46 也许明年 我就可能无法胜任了
366 00:26:48 嗯 你很能干的
367 00:26:54 如果我不是呢
368 00:26:59 那么 诺玛
369 00:27:02 这将是您举办过的最精彩的慈善晚会
370 00:27:08 我已经做了一些准备
371 00:27:13 - 是吗 - 小甜豆...
372 00:27:15 你在听么
373 00:27:17 我不想重复 我变得...健忘
374 00:27:21 不会的
375 00:27:22 我在听 你说吧
376 00:27:24 我跟物业经理还有法律团队
377 00:27:27 一切做了些准备
378 00:27:29 主屋及部分附属物业
379 00:27:31 将被出售
380 00:27:34 信托基金会保证花园的永久所有权
381 00:27:37 你会得到
382 00:27:39 每年的收入和对花园的控制权
383 00:27:43 等到你无法胜任的时候
384 00:27:44 你来指定你的继任者
385 00:27:47 我把我继承和维护的这个东西
386 00:27:52 交到你的手里
387 00:27:55 我很荣幸
388 00:27:57 但我担心我会砸了你的招牌
389 00:28:01 不会的
390 00:28:02 如果这个花园由家族的人继承
391 00:28:05 你觉得她能胜任吗
392 00:28:09 这必须得由你亲自问
393 00:28:12 我认为你应该见见她
394 00:28:15 - 你来安排吧 - 嗯
395 00:28:17 现在…带我上床吧
396 00:29:23 你先
397 00:29:25 让我看看
398 00:29:59 开枪
399 00:30:02 那个病怏怏的男孩儿怎么了
400 00:30:05 他就像我的儿子
401 00:30:08 他一直在和联邦调查局谈话
402 00:30:10 相信我这一次
403 00:30:12 我要你来处理
404 00:30:14
405 00:30:27 现在我们要找一个好地方...
406 00:30:30 ...用铲子
407 00:30:34 - 把三色堇给我 - 嗯
408 00:30:36 给你
409 00:30:41 你只需把它跟新土壤混合...
410 00:30:44 然后...
411 00:30:47 好了
412 00:30:48 这很容易
413 00:30:54 - 哦 哈弗希尔女士来了 - 好的
414 00:31:01 玛雅
415 00:31:03 - 我是诺玛·哈弗希尔 - 嗨
416 00:31:06 我喜欢你的打扮
417 00:31:09 我想知道你是否需要任何帮助
418 00:31:12 我们... 嗯... 一切都在控制之中
419 00:31:15 嗯 现在是午餐时间 或许我们可以吃点零食
420 00:31:17 我什么都没有准备
421 00:31:19 我们去午餐室
422 00:31:27 纳维尔说你很期待我过来
423 00:31:31 是我的原因
424 00:31:33 我道歉
425 00:31:35 我是个老女人 有时我会忘记该做什么
426 00:31:42 是你点的吗
427 00:31:46
428 00:31:49 不太合适
429 00:31:52 唔...
430 00:31:54 我们可以去主屋 让罗尼给我们做一个...
431 00:31:56 哦 不 没关系 谢谢
432 00:31:59 不用那么麻烦
433 00:32:02 你肯定有很多话要说
434 00:32:06 在温室里 我们正在努力
435 00:32:08 栽培蜘蛛花
436 00:32:11 - 这么早 - 嗯嗯
437 00:32:13 它很漂亮
438 00:32:15 当花瓣从白色变成紫色时…
439 00:32:17 需要一直去除开败的花
440 00:32:18 这样植株才能把养分输送给新的花苞
441 00:32:20 而不是分散到种子上
442 00:32:29 你还记得我吗
443 00:32:33 嗯 当然
444 00:32:36 你妈妈呢
445 00:32:43 她也没有忘记你
446 00:32:47 她提过我吗
447 00:32:49 是的
448 00:32:59 你想知道吗
449 00:33:02 - 什么 - 你想知道吗
450 00:33:05 呃...
451 00:33:07 我穿好做园艺的衣服
452 00:33:09 过跟你一起吃饭
453 00:33:13 我把你托付给了纳维尔
454 00:33:15 当然了 我想听听你想说什么
455 00:33:18 没什么比这还迫切了
456 00:33:21
457 00:33:24 好吧 她很矛盾
458 00:33:28 她觉得你以为她是...
459 00:33:32 嗯…难当大任
460 00:33:37 她是这么想的吗
461 00:33:40 是的
462 00:33:42 你得知道她不是我的孩子
463 00:33:45 她是我姐姐的孩子
464 00:33:48 但她的名字叫诺玛
465 00:33:50 她妈妈用你的名字给她取名
466 00:33:52 贝蒂 我的妹妹
467 00:33:54 没有征得我的同意
468 00:33:57 我觉得这...
469 00:33:59 很冒昧
470 00:34:01 也许是她对你心存感恩
471 00:34:05 她应该就是这个意思吧
472 00:34:07 因为她没有足够的资格叫这个名字
473 00:34:10 我不喜欢这种语气
474 00:34:14 我给了你妈妈我能给的一切
475 00:34:17 那些都是我姐姐没办法提供的
476 00:34:20 不管我给了多少 都不够
477 00:34:23 她不会给花园除草
478 00:34:25 你怎么知道的
479 00:34:27 总有些事
480 00:34:29 是刻在你的骨血里的
481 00:34:31 藏不住的
482 00:34:35 好了
483 00:34:38 我来这里是为了开开心心吃顿午饭
484 00:34:41 结果我们却还在沉湎往事
485 00:34:44 不是什么愉快的往事
486 00:34:49 如果我冒犯了你 我很抱歉
487 00:34:52 但我不是不够格或是什么无能的人
488 00:34:56 不 你当然不是
489 00:34:59 你只是太无礼了
490 00:35:09 还有 别想着离开这里
491 00:35:48 一夜之间 猩红金银花的顶端
492 00:35:51 就生了很多黑色的蛀虫
493 00:35:56 所有人都在喷洒印楝油
494 00:35:59 卡拉尼亚油和纯肥皂的混合物
495 00:36:01 来阻止虫害
496 00:36:17 我从来没有在女人身上思考太多
497 00:36:20 从来没有
498 00:36:28 但是这两个女人我真的搞不懂
499 00:36:31 诺玛和她的侄孙女
500 00:36:34 我也不确定我自己想不想弄明白
501 00:36:43 植物的二名法
502 00:36:45 每个国家以及不同的文化里都有成千上万种植物
503 00:36:49 所有这些植物都有很多个名字
504 00:36:51 还是用不同的语言命名的
505 00:36:53 那么园艺师该如何对一棵树或者一朵花的名字
506 00:36:56 达成一致呢
507 00:37:00 18世纪的时候 卡尔·林奈有了个主意
508 00:37:04 为什么不用一种已经消亡的语言 拉丁语
509 00:37:07 这样行得通吗
510 00:37:10 结果 他先把自己的名字改成了
511 00:37:12 卡尔…林奈厄斯
512 00:37:16 二名法就是两个词 像人名一样
513 00:37:21 所以Rosa rubiginosa 就是蔷薇科
514 00:37:24 嗯 甜蔷薇
515 00:37:28 举个例子
516 00:37:30 罗斯就是我的属或类别
517 00:37:34 纳维尔是我的具体名字
518 00:37:38 现在如果罗斯的意思是红色 或者罗斯姆
519 00:37:41 所以 如果我是罗斯姆属
520 00:37:45 人们就可能会问 他是罗斯姆的那一种啊
521 00:37:48 另一些人可能会说 就是那种闻起来臭臭的
522 00:37:52 然后我会...
523 00:37:54 我就会被叫成臭红或者是罗斯姆什么什么的
524 00:37:58 所以一旦你听到这个名字 你就会知道
525 00:38:01 人们说的是我了
526 00:38:04 就是这样 如果他们真的会想我的话
527 00:38:08 你怎么就确定
528 00:38:09 人们不会想你
529 00:38:19 我听说诺玛来吃午饭了
530 00:38:24 消息传得真快
531 00:38:27 是这样的 她说了什么
532 00:38:30 她给我加薪了
533 00:38:35 她丢下你走了
534 00:38:36 但是她给我加薪了
535 00:38:43 你有你要走的路 玛雅
536 00:38:46 我也是
537 00:38:48 诺玛也是
538 00:38:50 可是当你选好了自己要走的路
539 00:38:53 要小心
540 00:38:58
541 00:39:35 罗斯先生
542 00:39:37 - 怎么了 - 玛雅受伤了
543 00:39:40 她说别告诉你 但我觉得你应该来
544 00:39:42 嗯…稍等
545 00:40:04 我…对不起 我不该来的
546 00:40:06 别说这些废话了
547 00:40:10 我们该报警吗
548 00:40:12 珍妮 你来决定吧
549 00:40:15 我不确定
550 00:40:16 如果她去了 就得做药检
551 00:40:21 我们可以在这里照顾她
552 00:40:24 玛雅
553 00:40:28 就在这里我们会帮你处理好的
554 00:40:31 你先休息一下
555 00:40:32 再过几个小时看看感觉怎么样
556 00:40:38 我真的很抱歉 我不应该来的
557 00:40:40 嘿 我们现在是你的家人了
558 00:40:43 你来是对的
559 00:40:46 你安全了 好吗 你在这里很安全
560 00:40:59 好吧 坦率地说 我觉得玛雅对待着这里还挺开心的
561 00:41:04 这儿一般可没这样的事儿
562 00:41:07 对我而言也太戏剧化了
563 00:41:25 你感觉怎么样
564 00:41:27 已经好了 真的
565 00:41:30 明天早上还会痛的
566 00:41:36 我准备好回去工作了
567 00:41:42 能让我们单独谈谈吗
568 00:41:44 泽维尔 我需要你帮我重新种点儿东西
569 00:42:13 玛雅
570 00:42:14 我不喜欢窥探别人的生活
571 00:42:18 我也不喜欢别人来窥探我的生活
572 00:42:23 这里的情况有点不同
573 00:42:28 我们为格雷斯伍德的年轻员工感到骄傲
574 00:42:33 当他们成功时 我们也感觉很好
575 00:42:37 当他们喝醉了或发布性别歧视的表情包时
576 00:42:41 我们也会很受伤
577 00:42:44 但是当他们被打了...
578 00:42:48 这真的让我们很困扰
579 00:42:54 那么 你希望我离开吗
580 00:42:57
581 00:43:00 不 我们想提供帮助
582 00:43:12 你对现在的生活满意吗
583 00:43:25 谁做的
584 00:43:27 你男朋友吗
585 00:43:28 他不是我男朋友
586 00:43:32 RG
587 00:43:34 - 他让你做什么你就得做什么吗 - 他是个毒贩子
588 00:43:38 什么
589 00:43:44 我妈妈帮他贩毒
590 00:43:47 她死后 我就替他跑腿
591 00:43:51 他很满意
592 00:43:52 我可以出入高档酒店
593 00:43:55 发生什么了
594 00:44:01 他不喜欢我的态度
595 00:44:05 他整晚没睡
596 00:44:07 他不喜欢我身上的味道
597 00:44:10 他说他知道我要去哪里
598 00:44:11 我一回去他就会揍我
599 00:44:15 然后呢
600 00:44:17 他确实那么做了
601 00:44:27 你今晚不要回去了
602 00:44:31 我会和伊莎贝尔谈谈
603 00:44:34 好的
604 00:44:39 戈麦斯
605 00:44:44 罗比·戈麦斯
606 00:44:49 好的
607 00:44:52 在这儿等着
608 00:44:55 我去看看
609 00:45:12 女士
610 00:45:15 玛雅受伤了
611 00:45:17 我注意到了
612 00:45:19 有人告诉我了
613 00:45:21 她现在很好 但我认为最好
614 00:45:23 让她今晚留在格雷斯伍德
615 00:45:26 为什么不是她来
616 00:45:30 因为我已经来了
617 00:45:35 你知道她是怎么跟我说话的吗
618 00:45:38 洗耳恭听
619 00:45:40 她会想办法的
620 00:45:42 我们都必须走自己的路
621 00:45:46 你能理解吧
622 00:45:48 你当初对我就很有耐心
623 00:45:53 小甜豆
624 00:45:56 我今晚有很多事情要做
625 00:46:01 那么就下周
626 00:46:30 - 很甜的 - 谢谢 珍妮
627 00:46:40 我创造了这种生活
628 00:46:46 填满了规则
629 00:46:53 现在似乎是该打破一个的时候了
630 00:46:57 - 聂鲁达警官 - 纳维尔·罗斯
631 00:47:00 - 我们已经有多久没见了 - 三个月吧
632 00:47:04 嘿 怎么了
633 00:47:06 嗯 出了点事…
634 00:47:10 如果可以的话 我想跟你见个面
635 00:47:15 老地方可以吗
636 00:47:17 可以
637 00:47:19 他们在街区开了一家星巴克 不过应该没什么问题
638 00:47:21 上午九点可以吗
639 00:47:24 可以
640 00:48:13 - 跟往常一样早 - 习惯这样了 坐吧
641 00:48:18 很高兴见到你
642 00:48:21 喝点儿什么吗
643 00:48:22 - 呃... - 在这儿
644 00:48:24 嗯 咖啡
645 00:48:26 我要一份黄油烤麸皮松饼
646 00:48:30 跟他一样
647 00:48:37 我的老朋友们怎么样了
648 00:48:40 死了 大部分
649 00:48:41 是啊 监狱会让人变成那样的
650 00:48:45 那个老家伙终于死了
651 00:48:47 那对夫妻跟往常一样还患换着尿布呢
652 00:48:50 波蒂·帕特洛得了痴呆症
653 00:48:52 约翰尼男孩
654 00:49:03 他妈的耶利米
655 00:49:09 查尔斯牧师
656 00:49:11 查尔斯·艾弗里牧师
657 00:49:13 哦 那个黑鬼是冲着我来的
658 00:49:16 他需要消失
659 00:49:18 不要留下任何人证
660 00:49:19 等等 等等 等等
661 00:49:34 是的 我记得
662 00:49:36 我想你会的
663 00:49:39 这么多记忆
664 00:49:42 一直萦绕着
665 00:49:44 十四项控诉
666 00:49:45 上庭两年
667 00:49:47 你成功了
668 00:49:48 你打动了那些法官
669 00:49:50 所以 我就是清白的了吗
670 00:49:53 不可能
671 00:49:56 你声名赫赫
672 00:49:58 你对九个恶棍下了狠手
673 00:50:00 我的意思是 即使他们死了 你也不会被遗忘
674 00:50:03 那些听朋克的光头党【青年亚文化群体 通常被视为极端右翼民族主义者或新法西斯主义者】
675 00:50:05 想要扬名立万
676 00:50:07 只需要大喊 我找到诺顿·鲁珀尔了
677 00:50:10 我把他干掉了
678 00:50:12 瞬间就能获得的街头信誉
679 00:50:14 我的朋友
680 00:50:16 你再也不可能成为诺顿·鲁珀尔了
681 00:50:20 我的驾照还有几个月就到期了
682 00:50:24 我会处理的
683 00:50:29 你有什么心事吗
684 00:50:34 关于我工作的地方的
685 00:50:37 你做得很好
686 00:50:39 事实上 我很佩服你
687 00:50:42 为了我们俩个 我希望我们还是开诚布公些
688 00:50:46 你是证人保护委员会的代言人
689 00:50:48 如果我有一一朵小红花的话
690 00:50:49 我绝对会贴到你的头上
691 00:50:50 不会多等一分一秒
692 00:50:54 有一个年轻的女人
693 00:50:56 她在花园当学徒
694 00:50:59 老板觉得对她有义务
695 00:51:02 她挨打了
696 00:51:05 她涉毒 也许是个骡子【运毒的人】
697 00:51:08 那么 我该怎么做呢
698 00:51:10 她有个男朋友
699 00:51:14 罗比戈麦斯 本名
700 00:51:17 是个人渣 他的手下在第九街倒腾毒品
701 00:51:21 我想知道你是否可以从你的数据库里
702 00:51:23 查查他的信息
703 00:51:25 肯定能查出些犯罪记录
704 00:51:27 好的
705 00:51:34 有了
706 00:51:36 在这儿呢
707 00:51:37 是个大忙人
708 00:51:40 所以要怎么办
709 00:51:41 我需要一个人
710 00:51:43 不能是我 这太冒险了
711 00:51:44 最好是什么执法部门的人
712 00:51:46 去找他谈谈
713 00:51:50 告诉他他们知道这个人的恶行 他是怎么对待女人的
714 00:51:52 再有个什么案例就最好了
715 00:51:55 告诉他 他被盯上了
716 00:51:57 如果他们再听到这样的事儿
717 00:51:59 他就会被找上门
718 00:52:01 显然他们还不止就这一个原因才会找上他
719 00:52:05 你希望我帮个忙 是吗
720 00:52:09 我想是的 是的
721 00:52:12 我会答应你的
722 00:52:15 我来处理
723 00:52:17 太好了 谢谢
724 00:52:18 好的
725 00:52:20 所以 你要退休了吗 什么时候退
726 00:52:22 还有一百零两天
727 00:52:25 会有人来接替我
728 00:52:28
729 00:52:32 也许在那之后我们还可以见面
730 00:52:36 纳维尔
731 00:52:38 那是不可能的
732 00:52:41 是啊
733 00:52:44 好了
734 00:52:53 早上好
735 00:53:00 嗯 很好
736 00:53:03 很不错
737 00:53:07
738 00:53:09 - 怎么样了 - 很好
739 00:53:10 你没事吧 哦
740 00:53:15 呃...诺玛要请你吃午饭
741 00:53:20 明天 在她家里
742 00:53:23 呃 我以为她不喜欢我
743 00:53:26 她有她自己的事要做
744 00:53:29 那我应该穿什么呢
745 00:53:32 去问问伊莎贝尔把
746 00:53:44 我正在调查RG的情况
747 00:53:48 我交给别人去做了
748 00:53:49 - 给谁 - 我认识的人
749 00:53:52 你认识的人吗
750 00:53:55 我过去认识的一个人
751 00:53:58 她谈到了她的生活
752 00:54:01 她整个人似乎缺少了些什么
753 00:54:03 是一些很重要的事情
754 00:54:05 那个空隙被别的东西填满了
755 00:54:08 玛雅 你吸毒吗
756 00:54:11 - 你为什么要问这个 - 这是个很容易回答的问题
757 00:54:17 是的
758 00:54:18 所以呢
759 00:54:20 经常吗
760 00:54:22 不 我不上瘾
761 00:54:27 但有人会
762 00:54:30 你是从什么时候开始注射的
763 00:54:35 - 你越界了 - 是你先开始的
764 00:54:41 我们回去吧
765 00:54:45 刚开始的时候很简单
766 00:54:48 你不会询问为什么
767 00:54:50 你会忘了这是怎么开始的
768 00:54:54 日渐靠近
769 00:54:57 爱的种子像仇恨的种子一样生长
770 00:55:12 玛雅
771 00:55:15 请进
772 00:55:20 - 嘿 - 嘿
773 00:55:23 一切都好吗
774 00:55:25 是的
775 00:55:29 呃...
776 00:55:31 所以 我和几个人谈过 现在.....
777 00:55:35 你回到你的住处应该是安全的
778 00:55:37 等再过几天
779 00:55:42 呃 还有...
780 00:55:45 这是给你明天午餐穿的
781 00:55:51 - 你没事吧 - 嗯 没事儿的
782 00:55:53 抱歉
783 00:55:55 是伊泽贝尔给我的吗
784 00:55:57 呃 诺玛想为你挑选一些东西
785 00:56:04
786 00:56:10 谢谢
787 00:56:13 感谢诺玛吧
788 00:56:22 抱歉
789 00:56:35 不 不
790 00:56:38 对不起
791 00:56:41 不要那样
792 00:57:12 看上去不错
793 00:57:14 - 查尔斯做得很好 - 他一贯如此样
794 00:57:17 - 已经寄出了吗 - 还在等你的批准
795 00:57:20 可以寄出去了
796 00:57:23 我说过你穿那件衣服很漂亮了吗
797 00:57:26 嗯 是的 谢谢你
798 00:57:29 已经到了可以上电视的程度
799 00:57:31 我上过电视 你知道吗
800 00:57:35 那时你还太小了 肯定不知道
801 00:57:36 但当时西部片风靡一时
802 00:57:39 步枪手
803 00:57:41 父子秀节目
804 00:57:43 每周在同一时间播出
805 00:57:46 星期二 九点
806 00:57:52 而且 嗯...
807 00:57:54 天啊
808 00:57:56 约翰尼·克劳福德是我见过的
809 00:57:58 最可爱的男孩
810 00:58:00 他曾经是一名捕鼠员
811 00:58:03 我打赌你肯定不知道那是什么
812 00:58:06 哦...
813 00:58:10 我父亲带我去洛杉矶出差
814 00:58:13 他认识那个做节目的人
815 00:58:16 他们需要一个小女孩来送给约翰尼一朵花
816 00:58:21 你知道那个小女孩是谁吗
817 00:58:25 - 是你 - 没错
818 00:58:27 他们拍了三遍
819 00:58:31 父亲让他所有的朋友在播出的时候
820 00:58:33 都来我家观看节目
821 00:58:35 就在这儿
822 00:58:38 哦 我确定你可以在某个地方看到它
823 00:58:40 可能在互联网上
824 00:58:43 我讨厌互联网
825 00:58:46 是的 你很少使用它
826 00:58:47 在手机相机出现之前
827 00:58:49 不管什么事情都只是你跟那个人之间要解决的
828 00:58:52 现在 如果你做了什么
829 00:58:54 你的朋友可能会刚好把它录下来然后放到网上
830 00:58:56 哦 我敢说网上肯定有你的艳照
831 00:59:04 诺玛 别这样了
832 00:59:08 - 别什么 - 你知道的
833 00:59:10 我听到风言风语
834 00:59:13 什么 什么事情
835 00:59:15 是你在说话 还是你的鸡巴
836 00:59:20 你以为我看不出来吗
837 00:59:22 你以为你在拜访了这位女士之后
838 00:59:24 还能在大半夜里
839 00:59:26 穿着裤子在后院跑来跑去吗
840 00:59:36 骨子里的狐媚劲儿
841 00:59:39 跟她妈妈一样
842 00:59:48 诺玛 是你让我照顾她
843 00:59:51 是的 但我没想到你会
844 00:59:52 给我演了一出洛丽塔
845 00:59:55 玛雅还在寻找自己的生活方式
846 00:59:57 这里我说了算
847 01:00:09 - 你应该道歉 - 给一个荡妇道歉吗
848 01:00:12 - 珍妮 罗尼 - 你也应该
849 01:00:15 - 为了什么 - 我要你离开这里
850 01:00:17 我警告过你
851 01:00:19 我不想再让你在这里了
852 01:00:20 冷静一下
853 01:00:22 就今晚 今晚我就要你走
854 01:00:28 我们明天再说
855 01:00:30 奥斯卡·聂鲁达先生
856 01:00:35 我会跟他谈
857 01:00:37 我记得他叫我帮忙的时候
858 01:00:40 他说你是特例
859 01:00:46 如你所愿
860 01:00:50 诺玛 我要谢谢你
861 01:00:52 谢我什么
862 01:00:55 谢谢你对我的信任
863 01:01:02 我还以为你是个园艺高手
864 01:01:05 但我没想到是个中指【green finger也是园艺高手的意思 这里说中指是觉得自己被挑衅了】
865 01:01:28 时机到了
866 01:01:30 我一直等待的时机
867 01:01:39 稍等
868 01:01:43 是我 纳维尔 玛雅
869 01:01:52 好的 进来吧
870 01:02:07 她 呃 想让你离开
871 01:02:12 事实上 她想让我们俩都离开
872 01:02:15 就现在
873 01:02:16 她是认真的吗
874 01:02:19 哦 是的 我想是的
875 01:02:22 - 她可以这么做吗 - 这是她的财产
876 01:02:26 花园是属于她的
877 01:02:28 所以 我们要离开了了
878 01:02:32 那么 我必须得回去吗
879 01:02:38 呃 嗯...
880 01:02:45 你可以跟着我
881 01:02:49 如果你信任我的话
882 01:02:52 你能做到吗
883 01:03:00 我得我住的地方拿些东西走
884 01:03:08 他妈的 是他 RG
885 01:03:10 在哪儿呢
886 01:03:12 穿红色的那个
887 01:03:14 另一个是西西
888 01:03:30 我就在左边 还有一个街区
889 01:03:45 等等 我跟你一起去
890 01:03:47 不 没关系 我很好
891 01:03:50 我在这儿等着
892 01:04:09 谁啊
893 01:04:22 - 谁啊 - 你在哪里呢
894 01:04:24 别着急 我马上
895 01:05:06
896 01:05:09 我在找人
897 01:05:11 你就是那个被称为"酒鬼弗里托"的人吗
898 01:05:14 - 他们说什么 - 你说什么呢
899 01:05:15 那我一定是搞错了
900 01:05:19 我认识你
901 01:05:21 你是他们提过的RG
902 01:05:24 他们的建议你有好好采纳吗
903 01:05:27
904 01:05:28 你一定就是农夫约翰了
905 01:05:33 我是个园丁
906 01:05:35 所以我才穿这些滑稽的衣服
907 01:05:37 用这个修剪枝条也是我的工作的一部分
908 01:05:42 它们不仅可以折断树枝
909 01:05:45 或者是植物球茎
910 01:05:48 折断一根手指的时间是一样的
911 01:05:51 或者是你们裆里挂着的两个球 没区别
912 01:05:52 嘿 娘娘腔 想仔细了在说话
913 01:05:57 我这辈子做过很多修剪工作
914 01:06:00 RG
915 01:06:02 警察警告过你一次
916 01:06:05 我是第二次
917 01:06:15 嘿 冷静点儿 大男孩
918 01:07:06 你感觉怎么样
919 01:07:08 很好
920 01:07:09 磕嗨了 是吧
921 01:07:14 好吧 不管是什么
922 01:07:15 把它拿出来放在地上
923 01:07:19 我要检查你的袜子 腰带和行李袋
924 01:07:25 怎么 你要让我亲自来吗
925 01:07:29
926 01:07:33 他妈的
927 01:08:57 薰衣草鼠尾草和东方罂粟
928 01:08:59 在每年的同一时间开花
929 01:09:02 但是开花的方式从来都不一样
930 01:09:05 有的年份它们很和谐
931 01:09:08 但是其他的年份它们几乎不能容忍对方
932 01:09:32 我来告诉你该怎么做 玛雅
933 01:09:36 去你的
934 01:09:39 你现在心情不好
935 01:09:42 但你身体的系统会进行调节
936 01:09:44 狗屎
937 01:09:46 我希望你现在去浴室
938 01:09:48 淋浴然后换衣服...
939 01:09:50 保持体内水分非常重要
940 01:09:59 匿名戒毒协会
941 01:10:00 是一个由想要戒毒的
942 01:10:02 男男女女组成的团体
943 01:10:05 我们是一个非营利组织
944 01:10:07 不收取任何形式的会费或费用
945 01:10:11 我是纳维尔
946 01:10:12 我是个瘾君子
947 01:10:15 - 欢迎 纳维尔 - 谢谢
948 01:10:17 我是玛雅
949 01:10:19 我也是个瘾君子
950 01:10:21 欢迎你 玛雅
951 01:10:36 我在那些花丛里获得了新生
952 01:10:39 这有多不可思议
953 01:10:54 不跟我女儿告别我是不会走的
954 01:10:57 他们现在在哪里
955 01:10:59 她不想和你说话
956 01:11:01 她还在想你的话呢
957 01:11:03 她不是很认同
958 01:11:04 那安妮呢
959 01:11:07 她才五岁
960 01:11:10 你的妻子告诉她你死于一场事故
961 01:11:15 嘿 我…你让我做的我都做了
962 01:11:21 现在你已经作证了 你会被重新安置
963 01:11:25 是时候开始新的生活了 伙计
964 01:11:49 你感觉怎么样
965 01:11:51 摇摇欲坠
966 01:11:54 不过还不错
967 01:12:01 你知道我不是个真正的瘾君子 对吧
968 01:12:04 哦 不 不 我不觉得你是
969 01:12:07 但是如果你有什么感觉 想要呕吐的话
970 01:12:09 后面有一个呕吐袋
971 01:12:11 你知道的...
972 01:12:16 是的 继续傻笑吧 傻笑先生
973 01:12:19 但如果我需要一个呕吐袋 我会自己带
974 01:12:22 但是也不是这么回事儿
975 01:12:25 所以 谢谢你但也没那么感谢
976 01:12:27 我女儿现在13岁
977 01:12:30 你知道 如果...如果她想见我的话
978 01:12:33 - 或者联系我 这样可以吗 - 这样不可以
979 01:12:37 如果你试图绕过法警局来..
980 01:12:40 直接联系她
981 01:12:41 你只会让她处于危险之中
982 01:12:44 他们在哪儿
983 01:12:46 我不知道
984 01:12:48 我也不想知道
985 01:12:51 你去过大迪克斯特故居花园吗
986 01:12:55 - 大迪克斯特故居花园吗 - 是的 我总能读到那儿
987 01:12:59 那儿离这里很远
988 01:13:02 不如英国伦敦
989 01:13:06 也许以后的某一天吧
990 01:13:09 你可以带我去
991 01:13:31 我以为你今天的额度已经用完了
992 01:13:33 好吧...
993 01:13:36 如果你参加了什么会面的话 就可以抽第二根烟了
994 01:13:41 - 这就是功亏一篑的借口 - 好吧
995 01:13:44 你知道你说了很多废话 但是...
996 01:13:48 有一件事儿你没说过
997 01:13:52 那是什么
998 01:13:54 关于你自己
999 01:13:57 没什么可说的
1000 01:14:01 你结过婚吗
1001 01:14:07 我是 很久以前了
1002 01:14:18 发生了什么
1003 01:14:21 失败了
1004 01:14:28 有孩子吗
1005 01:14:31 我有一个女儿
1006 01:14:36 她死了 这段婚姻也就结束了
1007 01:14:51 你的爸爸呢
1008 01:14:53 - 他也死了 - 因为什么
1009 01:14:57 毒品
1010 01:15:02 他叫什么名字
1011 01:15:05 - 马拉迪 - 马拉迪啊
1012 01:15:10 这是一个非洲的名字
1013 01:15:15 他们是什么时候来的
1014 01:15:19 大约 200 年前吧
1015 01:17:18 在美国有大约300个
1016 01:17:21 植物园
1017 01:17:24 他们中的大多数都很好 有些很棒
1018 01:17:27 但他们都欠约翰·巴特拉姆一个人情
1019 01:17:31 1728年 他在费城的花园
1020 01:17:36 是后来的所有的花园原型
1021 01:17:39 而且这家伙大方得过分
1022 01:17:42 他从各地收集种子
1023 01:17:46 然后把种子们寄给世界各地的植物学家
1024 01:17:51 他们称之为“巴特拉姆之盒”
1025 01:17:54 日本花园在那边…
1026 01:17:58 热带馆在这边
1027 01:18:02 我昨晚看到了你的纹身
1028 01:18:10 你介意我问下去吗
1029 01:18:21 那一定花了很长时间
1030 01:18:25 确实如此
1031 01:18:27 你没有什么要说的吗
1032 01:18:31 现在不合适
1033 01:18:35 你应该把它们洗掉
1034 01:18:38 我研究过 但还是放弃了
1035 01:18:40 太操蛋了
1036 01:18:44 这边
1037 01:19:05 你有什么要说吗
1038 01:19:15 我想的没错吧
1039 01:19:25 那么你能想像我现在的感受吗
1040 01:19:29 这一切到底有多疯狂
1041 01:19:34 不 你当然无法想象
1042 01:19:41 我觉得你应该知道我过去有个别的身份
1043 01:19:53 我从小就被教导要憎恨与我不同的人
1044 01:19:58 我确实也变成那样了
1045 01:20:02 我很擅长
1046 01:20:07 那你对那些你讨厌的人
1047 01:20:10 都做了什么
1048 01:20:13 你打他们了吗
1049 01:20:16 还是杀了他们 是什么
1050 01:20:21 我讨厌罗比和茜茜
1051 01:20:22 你要为我杀了她们吗
1052 01:20:25 - 我厌恶... - 别他妈的
1053 01:20:28 跟我说什么仇恨 我们两个有的已经够多了
1054 01:20:30 - 抱歉 - 别碰我
1055 01:20:47 那么 现在你是谁呢
1056 01:20:53 我只是个园丁
1057 01:20:57 曾经有过别的身份
1058 01:21:04 但是现在是你的朋友
1059 01:21:27 不 我现在甚至没办法跟你共处一室
1060 01:21:31 不 别这样 操
1061 01:21:53 我开车送她去了汽车旅馆
1062 01:21:57 开了两间房
1063 01:22:02 她什么都没说
1064 01:22:09 这本日记在我被软禁的时候
1065 01:22:11 帮了我很大的忙
1066 01:22:13 乃至之后的很多年
1067 01:22:16 现在 我只觉得它是个负担
1068 01:22:36 - 警官 - 是我
1069 01:22:39 - 我是纳维尔 - 嘿
1070 01:22:42 我们得再见一面
1071 01:22:46 明天可以吗
1072 01:22:48 周六如何
1073 01:22:49 这里最近有点忙
1074 01:22:51 但大家明天都放假
1075 01:22:53 所以我才有空
1076 01:22:55 好吧 那就下午三点
1077 01:22:57 到时候见
1078 01:23:50 纳维尔
1079 01:23:53 是我 玛雅
1080 01:23:57 你能开门吗
1081 01:24:08 我想进去
1082 01:24:09 可以吗
1083 01:24:11 当然
1084 01:24:20 有喝的吗
1085 01:24:23 只有苏打水了
1086 01:24:27 没关系的
1087 01:24:36 我真的很想把衣服脱掉
1088 01:24:40 可以吗
1089 01:24:47 我真的很想
1090 01:24:51 我也是
1091 01:25:16 脱掉你的衣服
1092 01:25:37 还有衬衫
1093 01:26:10 转一圈
1094 01:26:38 你会把他们都洗掉吗
1095 01:26:41 会的
1096 01:26:45 来吧
1097 01:27:41 纳维尔
1098 01:27:52
1099 01:27:59
1100 01:28:17
1101 01:29:13 什么
1102 01:29:15 请坐 罗斯先生
1103 01:29:23 - 要写什么吗 - 不了
1104 01:29:27 奥斯卡呢
1105 01:29:31 聂鲁达警官
1106 01:29:33 还有三个月就退休了
1107 01:29:35 他觉得是时候
1108 01:29:36 让我来接触你了
1109 01:29:38 我是斯蒂芬·柯林斯 大家都叫我斯蒂克
1110 01:29:44 很高兴见到你
1111 01:29:47 奥斯卡已经跟我说过了
1112 01:29:49 你的隐私会得到保证的
1113 01:29:54 谢谢你
1114 01:29:56 我知道你过去十年的
1115 01:29:57 模范表现
1116 01:29:59 为你感到高兴
1117 01:30:00 奥斯卡和我几周前在这里见过面
1118 01:30:05 我们达成了协议
1119 01:30:08 我只是想在回去之前知道最新情况
1120 01:30:14 什么样的协议
1121 01:30:16 关于第九街的毒贩
1122 01:30:21 哦 他没说过这件事
1123 01:30:32 你觉得我可以给他打个电话吗
1124 01:30:35 现在我才是你的管理者
1125 01:30:37 你的所有事宜已经被移交到我手中了
1126 01:30:40 就这样了吗
1127 01:30:42 是啊 就是这样
1128 01:30:45 你们的协议有什么问题吗
1129 01:30:50 - 是个关于毒贩的事儿 - 什么样的毒贩
1130 01:30:58 很高兴认识你 斯蒂克
1131 01:31:00 我相信你很擅长你的工作
1132 01:31:02 但我觉得你帮不了我
1133 01:31:04 尤其在这种情况下
1134 01:31:06 试着相信我
1135 01:31:10 我已经试过了
1136 01:31:40 - 给你 - 谢谢
1137 01:31:48
1138 01:31:50 好的
1139 01:31:56 有人受伤吗
1140 01:32:01 你有没有报警
1141 01:32:07 你现在在哪儿呢
1142 01:32:12 诺玛还好吗
1143 01:32:17 知道了 我现在就回去
1144 01:32:23 知道了 好好
1145 01:32:29 格雷斯伍德花园出了点儿事儿
1146 01:32:31 - 什么事儿 - 恶意破坏
1147 01:32:34 没有人受伤
1148 01:32:37 是罗比
1149 01:32:43 就在一个半小时之前 拿上你的东西
1150 01:33:47 警察刚离开
1151 01:33:50 你跟他们说了什么
1152 01:33:52 我什么也没看见
1153 01:33:57 诺玛呢
1154 01:33:58 在客厅里 珍妮陪着她
1155 01:34:22 看看谁回来了
1156 01:34:24 讨厌的家伙
1157 01:34:26 - 还好吗 - 嗯
1158 01:34:28 没人闯进来
1159 01:34:29 门廊狗被踢了
1160 01:34:34 我有这个
1161 01:34:36 我父亲的战利品 鲁格手枪
1162 01:34:40 - 给我吧 - 他们可能会回来
1163 01:34:43 他们那时就在你的小屋里
1164 01:34:49 警察回来了吗
1165 01:34:51 我们也不知道
1166 01:34:54 如果他们来了 我宁愿走
1167 01:34:58 珍妮 照顾好她
1168 01:36:36 我可以给他们打电话看看他们在哪儿
1169 01:36:43 你要怎么做
1170 01:36:47 你在这等着 我去收拾残局
1171 01:36:50 不 这些不是你的烂摊子
1172 01:36:53 现在是了
1173 01:36:54 没有我你找不到他们的
1174 01:36:56 我跟你一起
1175 01:37:02 你会听我的吗
1176 01:37:08 会的
1177 01:37:14
1178 01:37:16 等天黑
1179 01:37:32 好了 他们刚走 正在去那里的路上
1180 01:37:34 是我以前住的房子
1181 01:37:38 怎么回事
1182 01:37:39 那只是个聚会场所
1183 01:37:42 游戏 音乐 毒品 还有做爱
1184 01:37:45 只是一个普通的房子 人们可以从后面进去
1185 01:37:50 正中下怀
1186 01:37:53 他怎么说的
1187 01:37:56 随时过来 我们已经原谅你了
1188 01:38:03 我们一进去 你就后退
1189 01:38:07 接下来由我来处理
1190 01:38:09 懂了吗
1191 01:38:33 克雷格
1192 01:38:35 嘿 玛雅 最近怎么样
1193 01:38:39 - 怎么样 - 你呢
1194 01:38:40 一直都挺好的
1195 01:38:42 我跟RG打过招呼了 他让我们过来
1196 01:38:50 等等
1197 01:39:02 快走
1198 01:39:05 你们两个留下
1199 01:39:12 起来 到墙那边去
1200 01:39:14 转过去 下去
1201 01:39:15 再低点儿
1202 01:39:17 玛雅 过来
1203 01:39:25 你想让他们死 他们现在就在这儿
1204 01:39:30 过来
1205 01:39:33 你只需要朝他们的头开一枪
1206 01:39:35 玛雅 拜托 我们不是有意的
1207 01:39:37 你来决定 你想先射谁
1208 01:39:39 你想要什么就拿什么 我们知道我们搞砸了
1209 01:39:42 集中点儿
1210 01:39:46 轮到你了
1211 01:39:52 Maya, please.玛雅 拜托了
1212 01:40:12 腿伸开
1213 01:40:13 我们永远也不会出现在...
1214 01:40:15 - 我们永远也... - 伸直
1215 01:40:17 赶快点儿
1216 01:40:18 伸直
1217 01:40:20 给我记住今天
1218 01:41:36 怎么样了
1219 01:41:38 今天应该能完成
1220 01:41:59 罗尼泡了茶
1221 01:42:04 门廊狗怎么样
1222 01:42:05 他会没事儿的
1223 01:42:07 我还以为我要付给兽医一大笔钱
1224 01:42:09 结果它自己就站起来了 还挺健康
1225 01:42:12 有些男人就是这样
1226 01:42:20 我有三件事要跟你商量
1227 01:42:26 第一件...
1228 01:42:28 这是你父亲的手枪
1229 01:42:31 你应该自己拿着 这可是传家宝
1230 01:42:37 第二件事是花园的
1231 01:42:39 修复工作
1232 01:42:42 现在看来损失是无法弥补的 但是
1233 01:42:47 植物们会恢复活力 它们就是这样的
1234 01:42:50 就像是我们
1235 01:42:53 再给你自己一年
1236 01:42:55 帮帮我...
1237 01:42:58 也帮帮我们
1238 01:43:00 明年春天格雷斯伍德还会
1239 01:43:02 取得很好的成果
1240 01:43:06 最后一点呢
1241 01:43:10 是关于我们的
1242 01:43:14 玛雅和我将作为夫妻
1243 01:43:17 一起住在小木屋里
1244 01:43:26 那简直是...
1245 01:43:29 淫秽不堪
1246 01:43:33 不是的
1247 01:43:36 我见过真正淫秽的场面
1248 01:43:45 你他妈的是疯了吗
1249 01:43:51 来吧 扣动扳机吧
1250 01:43:54 来吧 这都是我应得的 执行你的正义吧
1251 01:44:00 但是我得告诉你
1252 01:44:02 枪不好用 而且也没有子弹
1253 01:44:08 你真可恶 小甜豆
1254 01:44:14 我们明天再谈吧 我得走了
1255 01:44:32 做得好的园艺是一种视觉上的享受
1256 01:44:36 哪儿有不雅观的地方
1257 01:44:38 哪儿就会有值得被发现的美
1258 01:44:41 而不应该把一切都掩盖起来
1259 01:44:44 园艺是一种对自然的操纵
1260 01:44:49 在秩序之中创造秩序
1261 01:44:53 对混乱之处的细微调整
1262 01:44:55 也是行之有效的
1263 01:44:57 翻译:霓虹狮子_
1264 01:45:09 ♪ I never wanna Leave this world ♪
1265 01:45:16 ♪ Without saying I love you ♪
1266 01:45:25 ♪ Without saying ♪
1267 01:45:27 ♪ What you mean to me ♪
1268 01:45:33 ♪ You know it makes me happy ♪
1269 01:45:40 ♪ Oh, when we ♪
1270 01:45:43 ♪ Share this space and time ♪
1271 01:45:50 ♪ Want you to know you shaped ♪
1272 01:45:53 ♪ This heart of mine ♪
1273 01:45:58 ♪ And I never wanna ♪
1274 01:46:02 ♪ Leave this world ♪
1275 01:46:07 ♪ Without saying ♪
1276 01:46:09 ♪ I love you ♪
1277 01:46:18 ♪ Oh, and out in the woods .This picture is clear to me ♪
1278 01:46:23 ♪ I owe my life To even my enemies ♪
1279 01:46:27 ♪ Ones who have loved me The ones who have tried ♪
1280 01:46:31 ♪ Their grip's on my heart And their grip's on my mind ♪
1281 01:46:35 ♪ The strangers I pass My mama, brothers ♪
1282 01:46:39 ♪ Friends and my father They're God undercover ♪
1283 01:46:43 ♪ I'm telling you now In case I must go ♪
1284 01:46:47 ♪ I want you to know ♪
1285 01:46:50 ♪ I never wanna Leave this world ♪
1286 01:46:57 ♪ Without saying ♪
1287 01:47:00 ♪ I love you ♪
1288 01:47:05 ♪ Without saying ♪
1289 01:47:08 ♪ What you mean to me ♪
1290 01:47:14 ♪ You know it makes me happy ♪
1291 01:47:21 ♪ Oh, when we ♪
1292 01:47:23 ♪ Share this space and time ♪
1293 01:47:30 ♪ Want you to know ♪
1294 01:47:33 ♪ You shaped This heart of mine ♪
1295 01:47:39 ♪ And I never want ♪
1296 01:47:42 ♪ To leave this world ♪
1297 01:47:47 ♪ Without saying I love you ♪
1298 01:47:52 ♪ I love you, I love you ♪
1299 01:47:54 ♪ I love you Love you, love you ♪
1300 01:48:30 ♪ I never want To leave this world ♪
1301 01:48:37 ♪ Without saying ♪
1302 01:48:40 ♪ I love you ♪
1303 01:48:46 ♪ Without saying ♪
1304 01:48:48 ♪ What you mean to me ♪
1305 01:48:54 ♪ You know it makes me happy ♪
1306 01:49:01 ♪ Oh, when we ♪
1307 01:49:04 ♪ Share this space and time ♪
1308 01:49:11 ♪ Want you to know, baby ♪
1309 01:49:14 ♪ You shaped This heart of mine ♪
1310 01:49:19 ♪ And I never want ♪
1311 01:49:23 ♪ To leave this world ♪
1312 01:49:28 ♪ Without saying ♪
1313 01:49:31 ♪ I love you ♪