流浪地球2(2023)(CN/EN)Subtitles
Movie:Liú Làng Dì Qiú 2 (2023)4K
Era:2023
Length:173 minute
Country: CHN
Language:Chinese/Russian/English/印地语/French
Era:2023
Length:173 minute
Country:
Language:Chinese/Russian/English/印地语/French
| SRT Subtitles download |
1 00:00:53 人本质上就是一堆电信号Humans are essentially a bunch of electrical signals.
2 00:00:56 你对这个世界的感知Your perception of this world
3 00:00:58 你的记忆Your memory
4 00:01:00 全部都从脑子里is all getting into here
5 00:01:02 通过这根线存在这儿Right through this wire.
6 00:01:05 是的Yes
7 00:01:06 存在这儿Right here.
8 00:01:13 去他妈的Screw it!
9 00:01:14 我没有逃避I'm not escaping.
10 00:01:15 我才不在乎I don't care any freaking problems
11 00:01:17 一百年后的事儿100 years from now.
12 00:01:19 跟我有什么关系This is not my problem!
13 00:01:22 这是延续This is the technology
14 00:01:24 延续人类文明的技术keeping human civilization alive.
15 00:01:27 我是在 创造新世界I'm building a new world!
16 00:01:29 为什么要被禁止Why is it forbidden?
17 00:01:30 为什么Wh'y
18 00:01:38 你的身体很脆弱Your body is fragile.
19 00:01:40 会受伤It gets hurt.
20 00:01:41 会生病It gets sick.
21 00:01:42 会变老It gets old.
22 00:01:44 会死It dies.
23 00:01:46 还会抑郁呢It gets freaking depressed.
24 00:01:47 但But
25 00:01:49 数字的你the digital you
26 00:01:51 理论上Can live forever
27 00:01:53 可以永生Theoretically.
28 00:01:58 起初At first
29 00:02:00 没有人在意这一场灾难Nobody cared about the disaster.
30 00:02:03 这不过是一场山火It was just another wildfire
31 00:02:07 一次旱灾another drought
32 00:02:09 一个物种的灭绝the extinction of a species
33 00:02:12 一座城市的消失And the disappearance of a city.
34 00:02:15 直到这场灾难Until one day
35 00:02:18 与每个人it became relevant
36 00:02:20 息息相关To everyone.
37 00:02:27 我跟你说啊You know
38 00:02:29 这儿之前fnCronos Pro Subhead\fs12\1c&H3CF1F3&\b0}Back then
39 00:02:30 都不带枪you didn't even need guns.
40 00:02:33 你是没赶上好时候You missed the good old days.
41 00:02:36 就这条街This street
42 00:02:38 不这样Was not like this.
43 00:02:40 夜市老好了The night market rocked.
44 00:02:43 人称非洲小东北“”It was known as the "Little Northeast" of Africa.
45 00:02:45 全是烧烤摊Barbeque stalls everywhere.
46 00:02:49 没事没事It's fine.
47 00:02:50 巡逻的Patrols.
48 00:02:52 炸蚊子饼The mosquito pie.
49 00:02:53 这么老厚About this thick.
50 00:02:54 五十万只蚊子一个饼500
51 00:02:56 香Delicious.
52 00:02:57 现在连蚊子都吃不上了Can't even have mosquitos anymore.
53 00:03:03 到了We're here.
54 00:03:05 他们就这儿呢This is where they are.
55 00:03:06 哥Bro
56 00:03:11 嫂子Sis
57 00:03:13 我带培强来看你们来了I brought Peiqiang to see you.
58 00:03:16 这孩子有出息Your kid has made you proud.
59 00:03:19 通过了国内He passed the examination
60 00:03:20 预备航天员的考核for China Reserve Astronauts
61 00:03:23 接下来就准备And they're sending him
62 00:03:23 往月球上去送了to the Moon.
63 00:03:27 现在在这边受训呢He's doing training here.
64 00:03:30 恁俩就放心吧Rest assured.
65 00:03:33 我一定照顾好他I'll take care of him.
66 00:03:47 师傅Chief
67 00:03:51 真的有太阳危机吗Is there really a Solar Crisis?
68 00:03:53 会瞎You are going to be blind.
69 00:03:56 得有吧There must be one.
70 00:03:57 这都打成这样啦Otherwise
71 00:04:01 反正就是Anyway
72 00:04:02 一百年吞地球The Earth will be engulfed in a century
73 00:04:04 三百年灭太阳系And the Solar System will be gone in three.
74 00:04:06 最多也就这样了End of story.
75 00:04:07 还能咋的What else can we do?
76 00:04:12 慢点慢点Gently.
77 00:04:19 上月亮这事儿Do you think
78 00:04:20 你准备好了吗You're ready for the Moon?
79 00:04:22 你这一上去You'll spend
80 00:04:23 可一呆就是十几二十年呀More than ten years up there
81 00:04:26 那太好了Great.
82 00:04:28 一家人整整齐齐的Then ourfamily will be
83 00:04:31 都在天上Reunited up there.
84 00:04:35 反正In any case
85 00:04:36 地球一点都不美好Earth isn't that great.
86 00:04:39 能活着就挺美好的了Being alive is pretty great.
87 00:04:42 这傻孩子Silly kid.
88 00:04:46 我跟你说啊Just remember
89 00:04:47 扛住To hang in there.
90 00:04:49 稳点Steady!
91 00:04:51 稳Steady!
92 00:05:13 看见了吗See that?
93 00:05:15 这就是移山计划一号试验机That's the first test engine of The Moving Mountain Project.
94 00:05:19 还有不到半年 咱们就封顶了It will be completed in less than six months.
95 00:05:22 半年Six months?
96 00:05:23 来得及吗Can it be done?
97 00:05:25 我告诉你You know what?
98 00:05:26 咱家月亮上We can even
99 00:05:27 都能建发动机Build these engines on the Moon.
100 00:05:29 连人都不用No Humans needed
101 00:05:31 全自动的All built by machines.
102 00:05:32 那咔咔地整 快Non-stop
103 00:05:35 只要没人搞破坏As long as no one tries to sabotage the construction
104 00:05:37 半年妥妥地Six months should be enough.
105 00:05:41 请注意"Attention.
106 00:05:42 飞行器ATC10171进入ATC10171 is entering
107 00:05:45 防空内环D2区域D2 AA inner circle Mark D2.
108 00:05:47 请确认Please confirm.
109 00:05:48 敌我识别通过IFF check pass.
110 00:05:49 解除警戒Stand down:
111 00:05:52 太阳The Sun
112 00:05:53 急速老化Is rapidly degenerating
113 00:05:55 持续膨胀and expanding.
114 00:05:58 一百年后In 100 yearset
115 00:05:59 太阳将膨胀到the Sun will completely
116 00:06:00 吞没整个地球Engulf Earth
117 00:06:03 三百年后In 300 years.
118 00:06:04 太阳系将不复存在The Solar System will no longer exist.
119 00:06:09 为应对百年后的To cope with the Solar Crisis
120 00:06:10 太阳危机That will arise in 100 years
121 00:06:12 联合政府宣布成立The general assembly has decided that the UEG is hereby established.
122 00:06:17 数十种危机应对计划被提出Dozens of plans for dealing with the Crisis were proposed.
123 00:06:20 为确保更多人活下来To ensure the survival of more people
124 00:06:22 移山计划被最终选定The Moving Mountain Project was eventually selected.
125 00:06:25 规划建造万台行星发动机1 The project aims to construct 10
126 00:06:28 驱使地球离开太阳系To propel Earth away from the Solar System.
127 00:06:32 同时建造三台卫星发动机Three Lunar Satellite Engines will also be constructed
128 00:06:34 放逐月球to exile the Moon
129 00:06:36 保障地球摆脱月球引力Eenabling Earth to break away from the Moon's gravity
130 00:06:39 顺利启程to start its journey.
131 00:06:42 为验证移山计划的可行性To verify the feasibility of the Moving Mountain Project
132 00:06:44 三十三国于利伯维尔33 countries co-founded
133 00:06:46 和月球坎帕努斯环形山The joint experiment bases in Libreville
134 00:06:48 成立联合试验基地and on the Moon's Campanus Crater.
135 00:06:49 然而However
136 00:06:50 随着计划的开展As the project progressed
137 00:06:53 其实施难度和高昂成本the difficulty and high cost of its implementation
138 00:06:55 对全球各方利益影响加剧have intensified the impact on the interests of all parties around the world.
139 00:06:59 质疑Doubts
140 00:07:00 反对Opposition
141 00:07:01 冲突and conflicts.
142 00:07:02 日渐升级Escalate day by day.
143 00:07:04 利伯维尔市郊Another armed riot broke out
144 00:07:05 再次发生武装冲突In the suburb of Libreville.
145 00:07:07 联合政府派遣维和部队UEG has sent peacekeeping forces
146 00:07:09 平息事件to quell it.
147 00:07:10 他们的装备越来越先进Their equipment is getting more advanced.
148 00:07:12 一定有国家级的武装在背后There must be state-level armed forces behind it...
149 00:07:15 原本危机的应对计划The solution to the Crisis
150 00:07:17 成为了危机本身has become a crisis itself.
151 00:07:20 移山计划的可行性验证The feasibility verification of the Moving Mountain Project
152 00:07:23 迫在眉睫is now a matter of utmost urgency.
153 00:07:30 坐标第一大道This is First Avenue.
154 00:07:31 这里遭受了爆炸物袭击We have been attacked.
155 00:07:32 重复I repeat.
156 00:07:33 我们被袭击了We have been attacked.
157 00:07:35 坐标联合政府大道This is UEG Avenue.
158 00:07:36 我们有三名警员受伤We have three officers injured.
159 00:07:39 请求增援Calling for backup.
160 00:07:42 坐标联合政府大楼Location: UEG Building.
161 00:07:44 我们遭受了炸弹物袭击There's been an explosion.
162 00:07:46 请求增援Requesting for backup.
163 00:07:54 联合政府被袭击了The Headquarter was attacked.
164 00:07:56 你在费城那边也要小心Be careful in Philadelphia.
165 00:08:05 好 明白Okay.
166 00:08:07 您 稍等Just a minute.
167 00:08:11 我觉得就是数字那帮人干的I think the Digital Life supporters did this.
168 00:08:13 - 对不起 借过 -就不该禁止数字生命计划-Excuse me! -They should never have banned the Digital Life Project.
169 00:08:17 对不起Sorry.
170 00:08:21 确定袭击人数了吗Do we know the number of attackers?
171 00:08:26 我不管I don't give a damn!
172 00:08:26 派人过去Just send someone.
173 00:08:28 对不起Sorry.
174 00:08:33 目前已经逮捕了一百二十七人I don't give a damn!
175 00:08:35 分别来自于五十三个国家From 53 countries.
176 00:08:43 截至目前As of now
177 00:08:44 联合政府总部楼体There are 17 reports of damage
178 00:08:45 十七处受损on the UEG HQ building;
179 00:08:47 联合政府大道十三处受损The United Nations Avenue has 13;
180 00:08:50 第一大道二十一处受损First Avenue has 21;
181 00:08:51 东四十三街五处受损5 on East 43rd Street;
182 00:08:53 东四十四街74处受损74 on East 44th Street.
183 00:08:55 我直说吧I'll cut to the chase.
184 00:08:58 这次针对联合政府的袭击This attack on the UEG is an indication
185 00:09:01 表明人们已经对移山计划“ that people have lost interest
186 00:09:02 失去了兴趣Fin the project.
187 00:09:05 我方建议We advise
188 00:09:07 暂缓移山计划的开展postponement of the Moving Mountain Project.
189 00:09:13 老迈克Mike
190 00:09:14 这个建议不好I don't think that's a good idea.
191 00:09:17 天亮前的夜The hour before dawn
192 00:09:19 最难熬Is the darkest.
193 00:09:24 我方建议We advise
194 00:09:27 继续推进建设Pushing the project forward
195 00:09:29 顶住所有的干扰和破坏Withstanding all distractions and disruptions.
196 00:09:33 尽快完成验证Complete the verification as soon as possible.
197 00:09:36 不要忘了Don't forget
198 00:09:37 窗口期只留给我们十三个月we only have a 13-month window.
199 00:09:41 太阳The Sun
200 00:09:42 不会等我们won't wait.
201 00:09:54 强子 嗯-qiang zi
202 00:09:57 我跟你说啊 环境太险恶了I'm telling you
203 00:09:59 选拔你就好好拔Try your best to get in.
204 00:10:01 不能谈恋爱Don't fall in love.
205 00:10:02 不能结婚Don't get married.
206 00:10:03 不能生孩子
207 00:10:08 来自全球三十三国的1428 young pilots
208 00:10:10 一千四百二十八名年轻飞行员from 33 different countries
209 00:10:09 放心吧 师傅Don't worry.
210 00:10:10 我还得代表人类遨游太空呢I'm going to the space on behalf of mankind.
211 00:10:13 顺利进驻加蓬基地Have now successfully entered the base in Gabon
212 00:10:16 为移山计划做人才储备Building up the talent pool for the Moving Mountain Project
213 00:10:19 此举引发大量反对者A large crowd of protesters
214 00:10:19 聚集于基地大门are gathered outside the base
215 00:10:24 强烈抗议protesting against
216 00:10:25 移山计划的持续开展The continuation of the Moving Mountain Project.TOG
217 00:10:33 都给我离开Get out of my way!
218 00:10:36 火Fire!
219 00:10:37 我要把这破地方点了I'm burning this place down
220 00:10:49 韩朵朵Han Duoduo.
221 00:11:07 地球美好不Is Earth a great place or what?
222 00:11:14 所有武装人员All armed personnel
223 00:11:16 你们已经被包围了You have been surrounded.
224 00:11:17 立即放下手中的武器Drop your weapons at once
225 00:11:19 缴械投降And surrender.
226 00:11:36 这玩意能动This thing moves!
227 00:11:37 你动它就动It moves when you do.
228 00:11:49 吃早饭没Have you had breakfast?
229 00:11:51 吃多了会吐You might throw up.
230 00:11:53 嗯Huh
231 00:11:54 待会儿吐了会被淘汰的 啊If you throw up
232 00:12:01 这是你们入训的第一次上天This is your first training in the air
233 00:12:04 注意不要被自己的呕吐物Try not to let your vomit
234 00:12:06 堵住气管Block your windpipes.
235 00:12:07 吐了就给老子滚蛋If you throw up. you can piss off.
236 00:12:09 我是不会帮你们I'm not performing CPR
237 00:12:10 做人工呼吸的on anyone.
238 00:12:16 你好hello!
239 00:12:17 我叫韩朵朵I'm Han Duoduo.
240 00:12:18 近地轨道医疗专业Low Earth Orbit Healthcare major.
241 00:12:22 你好hello!
242 00:12:23 刘培强I'm Liu Peiqiang.
243 00:12:24 小美女Hey
244 00:12:25 你好吗How you doing?
245 00:12:26 我很好I'm fine..
246 00:12:27 谢谢Thank you.
247 00:12:28 你呢 我也很好-and you? -I'm fine.
248 00:12:29 太空电梯上升过程中As the Space Elevator goes up...
249 00:12:31 你们会成手9G的重力...you will be under 9Gs gravity force.
250 00:12:33 地球不会因为你们是学员Earth won't go easy on you
251 00:12:35 就少算一点Just because you're cadets.
252 00:12:37 检查好抗荷服Check your anti-G suits
253 00:12:39 不然你们的爸妈or your parents
254 00:12:40 可就只剩下两行泪了Will end up in tears.RECE
255 00:12:42 太空电梯发射准备Prepare to launch Space Elevator.
256 00:12:45 各就各位 做最后检查All staff for final check.
257 00:12:47 抗荷服充气准备中Ready to inflate anti-G suits.
258 00:12:49 美女You know
259 00:12:50 如果你害怕的话If you are afraid.
260 00:12:51 可以抓住我的手You can always hold my hand.
261 00:12:53 呼吸系统检测中Checking respiratory system.
262 00:12:56 你也是You too.
263 00:12:59 你这个衰人[sui]You three.
264 00:13:00 发射倒计时开始Launch countdown.
265 00:13:02 人形天桥请撤出Pedestrian bridge withdrawn.
266 00:13:05 货舱大门将关闭Cargo gate closing.
267 00:13:09 五Five!
268 00:13:12 四Four.
269 00:13:14 三Three.
270 00:13:17 二Two.
271 00:13:19 一One.
272 00:13:22 点火Launch.
273 00:13:42 放松呼吸Breathe.
274 00:13:44 注意呼吸频率Mind the frequency.
275 00:13:47 尽情地叫吧Scream your lungs out
276 00:13:48 孩子们kids.
277 00:13:49 十秒内你们将晕死过去You will pass out in ten seconds.
278 00:13:53 高达九万公里的太空电梯The 90
279 00:13:57 人类历史上最高的建筑the tallest architecture in human history
280 00:13:58 人类历史上最高的建筑The tallest architecture in human history
281 00:14:02 这是你们通向月球的起点This is where your journey to the Moon begins.
282 00:14:06 守护人类的未来It is now your job
283 00:14:07 就看你们了To guard the future of mankind.
284 00:14:25 身份ID验证通过Pass granted.
285 00:14:26 允许经过物资中转区Passage through Cargo Transfer Area granted.
286 00:14:30 欢迎来到方舟号空间站Welcome to Docking Area A7
287 00:14:32 A7对接区of the Ark Space Station.
288 00:14:35 祝您工作愉快Wish you a good day.
289 00:14:50 检测到三位非编制人员Three unauthorized individuals detected.
290 00:14:53 请严格在授权区域活动Please strictly operate in authorized area only.
291 00:14:56 这仨一时半会醒不了They three won't wake up any time soon.
292 00:14:58 接下来训练的一个月In the following month of training
293 00:15:00 能在这儿睡的机会不多了they won't get many chances of sleeping here.
294 00:15:14 下一个Next.
295 00:15:16 打开Hey
296 00:15:19 胸式呼吸Breathe through the chest.
297 00:15:21 半闭慢呼吸两倍Semi-closed slow breathing
298 00:15:42 启动电磁枪Activate the electromagnetic gun.
299 00:15:44 锁定目标Lock on the target.
300 00:15:45 命中率低于百分之七十If your hit rate is less than 70%
301 00:15:47 立马给我滚蛋Get lost immediately.
302 00:15:50 放弃吧Give up.
303 00:15:51 我要淘汰一半的人I'll get rid of half of you.
304 00:16:01 武器准备Prepare your weapons.
305 00:16:12 恭喜两位Congratulations
306 00:16:13 初试通过Have passed the first examination.
307 00:16:14 入选逐月基地实习航天员You are now selected to be trainees at the Lunar Base.
308 00:16:15 入选逐月基地实习航天员You are now selected to be trainées at the Lunar Base.
309 00:16:18 遨游天空其实并不重要Roaming the space isn't really important.
310 00:16:21 送喜欢的人一束花那才重要Giving flowers to someone you like is.
311 00:16:24 俗不俗啊That's so corny.
312 00:16:34 再转15度Another 15 degrees.
313 00:16:37 就完美了And it's perfect.
314 00:16:51 最近查得严They're watching closely.
315 00:16:52 你看你Can't do this.
316 00:16:53 下回不许这样了We'll be watching next time.
317 00:16:55 枪The gun.
318 00:16:56 给你五分钟时间You have five minutes.PROHIBITED ITEMS INCARIN BAGGAGE
319 00:17:21 哟 送花啦Flowers.
320 00:17:27 送谁呀?Whom is it fot?
321 00:17:29 要不我帮你转交 嗯Want me to deliver it for you?
322 00:17:33 这不给那谁嘛It's for...you know whom.
323 00:17:34 谁呀Who?
324 00:17:40 去去去Go.
325 00:17:41 散了散了散了Get lost.
326 00:17:41 要不Or
327 00:17:42 散了散了散了Get lost.
328 00:17:43 等你想好了I can deliver it
329 00:17:45 我再帮你转交when you make up your mind?
330 00:17:46 反正Anyways
331 00:17:47 我在呢I'm here.
332 00:17:48 一直都在Always.
333 00:17:52 哎Hey
334 00:17:53 那个谁you.
335 00:17:55 看到了刘培强了吗Seen Liu Peiqiang?
336 00:17:57 刘培强Liu Peiqiang.
337 00:17:58 没有 没有Nope.
338 00:18:02 诺夫Nov
339 00:18:03 同声传译已上线Simultaneous interpretation online now.
340 00:18:05 你也送新学员啊You're dropping off new cadets
341 00:18:08 别给咱们学校丢脸啊Don't bring shame to our school.
342 00:18:12 你个王八蛋You bastard
343 00:18:13 叫我全名call me by my full name.
344 00:18:15 这几年没见It's been years.
345 00:18:15 咱们都瘦了We both lost weight.
346 00:18:17 这都瘦脱相了You lost a bit too much.
347 00:18:26 啥情况What's going on?
348 00:18:27 别关门Don't close the door.
349 00:18:28 这有个兄弟没下去There's still someone else.
350 00:18:29 开开门呗Open up.
351 00:18:31 作为地球之光的我As Light of the Earth
352 00:18:34 去年就该去月球I should've gone to the Moon last year.
353 00:18:36 非得让我再带一届But they made me stay and teach for another year.
354 00:18:39 王老师就是嫉妒我Mr. Wang is just jealous of me.
355 00:18:42 没错Exactly.
356 00:18:43 谁让你是地球之光呢That's what you get for being Light of the Earth.
357 00:18:45 我也不是故意的I didn't do it on purpose.
358 00:18:53 所有武器保险都被拔了Who unplugged all the safety plugs?
359 00:18:55 这是谁干的Who did this?
360 00:18:56 我不知道I don't know.
361 00:18:57 这是怎么回事What the hell is happening?
362 00:19:05 王老师就是针对我Mr. Wang is against me.
363 00:19:13 无人机全部失控We lost control of all the drones!
364 00:19:16 我们的系统被入侵了Our system's been hacked!
365 00:19:31 原地出工啊They're really rushing us.
366 00:19:34 给不给加班费啊Are we getting paid for overtime?
367 00:19:36 二号电梯轿厢Space Elevator Cabin 02
368 00:19:38 紧急发射程序启动Emergency launch initiated.
369 00:19:40 请各位成员立即就坐All passengers be seated immediately.
370 00:19:42 我没穿抗荷服呢I'm not in my anti-G suit. 4
371 00:19:43 走Come!
372 00:19:44 快Hurry!
373 00:19:44 这边This way.
374 00:19:45 做好安全防护措施Please take safety precautions.
375 00:19:58 啥情况啊 这是What's going on here?ME
376 00:19:59 别瞎弄Don't mess with it.
377 00:20:00 三3.
378 00:20:01 二2.
379 00:20:02 一1.
380 00:20:04 点火Launch.
381 00:20:25 我的天啦Oh
382 00:20:31 杰夫Jeff
383 00:20:32 通讯恢复了吗Is communication back up?
384 00:20:33 别问我Don't ask me.
385 00:20:34 我也啥都不知道I also don't have any idea.
386 00:20:36 总控Central Control
387 00:20:37 听到请回答Do you read me?
388 00:20:39 总控Central Control
389 00:20:41 听到请回答do you read me?
390 00:20:42 呼叫Come in.
391 00:20:43 总控Central Control
392 00:20:44 听到请回答Can you hear me?
393 00:20:50 同名同姓Same name.
394 00:20:55 也跟我的名字一样That's the same as my name.
395 00:20:57 他们也是预备航天员吗Are they reserve astronauts
396 00:20:59 那一届的Which year are they?
397 00:20:59 什么意思What is this?
398 00:21:01 没见过啊Never saw them before.
399 00:21:09 哎呀Hey.
400 00:21:10 卡我脚了My foot is stuck!
401 00:21:26 空袭Air raid!
402 00:21:30 培强Peiqiang!
403 00:21:31 培强Peiqiang!
404 00:21:37 刘培强Liu Peiqiang!
405 00:21:38 你被开除了You're fired.
406 00:21:41 主动就不会被开除了吧I quit so you can't fire me.
407 00:21:43 你要做什么What are you doing?
408 00:21:46 我不喜欢主动I don't like quitters.
409 00:21:49 给她Give it to her.
410 00:21:51 把铭牌给她Give her the name tag.
411 00:21:59 你的表白太烂了Your flirting skills suck.
412 00:22:08 紧急逃生 坐席解锁EMERGENCY EXIT. SEAT UNLOCKED.
413 00:22:11 所有战斗机紧急升空All fighters
414 00:22:13 击落所有无人机Annihilate all drones.
415 00:22:15 保护太空电梯和行星发动机Protect the Space Elevator and test Earth Engine.
416 00:22:17 我们系统被入侵了Our system's been attacked!
417 00:22:18 通知地面Alert ground control
418 00:22:19 启动五号应急预案to initiate Emergency Response Plan 5.
419 00:22:32 网络入侵很顺利The hack was a success.
420 00:22:34 无人机群正在突防Drones are breaching their defence.
421 00:22:36 抓紧时间We don't have much time.
422 00:22:38 里应外合Approach from both sides
423 00:22:40 确保万无一失and leave nothing to chance.
424 00:22:42 他们正在盗用我们的身份IDThey're stealing identities.
425 00:22:44 为什么冒用我们的Why only ours?
426 00:22:45 他们是怎么混进来的How did they get in?
427 00:22:46 先把们弄开Crack the door first.
428 00:22:48 我们的身份Our ID
429 00:22:49 靠近空间站控制中心gives them access to CIC.
430 00:22:51 他们的目标是Their target is...
431 00:22:54 方舟号空间站The Ark Space Station!
432 00:22:58 呼叫塔台Calling control tower!
433 00:23:01 对不住了Sorry about TIS.
434 00:23:04 通讯全断了Communications are off.
435 00:23:05 醒醒Wake up!
436 00:23:07 坐下You sit there!
437 00:23:08 不要动Don't move!
438 00:23:29 刘培强Liu Peiqiang!
439 00:23:36 你个傻子You fool
440 00:23:36 让我出去Let me out.
441 00:23:43 闭嘴Shut up!
442 00:23:45 放我出去Let me out!
443 00:23:49 你说什么我听不见I can't hear you!
444 00:23:53 刘培强Liu Peiqiang.
445 00:23:54 你打不过他们的You can't win.
446 00:23:58 咱们还没有转正We're still trainees.
447 00:24:00 不享受医疗保险We don't have medical insurance.
448 00:24:03 我耳机坏了My earpiece is broken.
449 00:24:05 听不懂I don't understand
450 00:24:06 但我明白but I get you.
451 00:24:08 即使剩下我一个人Even if it's just me left
452 00:24:10 我也誓死保卫太空电梯I will guard the Space Elevator with my life.
453 00:24:11 你好像没明白It seems you don't understand.
454 00:24:14 我的意思是What I mean is
455 00:24:15 我们就不该打开这扇门we should've never opened this door.
456 00:24:25 所有军械官注意了All ordnance officers
457 00:24:27 空对空格斗弹药准备Prepare ammunition for air-to-air combat.
458 00:24:30 防空一模式Air Defense Mode 1.
459 00:24:31 知道了Roger that.
460 00:24:32 把保险解了Turn off the safety.
461 00:25:03 发射一Fox one.
462 00:25:05 无法锁定Target locking failure.
463 00:25:06 无法锁定Target locking failure.
464 00:25:07 全他妈是友军Allies everywhere.
465 00:25:10 我都分不清敌我了I can't even tell who are the enemies.
466 00:25:12 雷达里全部都是友军It's all allies on the radar.
467 00:25:14 都别废话了Shut it.
468 00:25:15 我被锁定了I'm targeted.
469 00:25:17 甩不掉啊Can't shake them off!
470 00:25:19 诺夫Nov.
471 00:25:20 赶紧摇人Get help!
472 00:25:21 我正摇着呢Working on it!
473 00:25:23 满天都是人Of everyone up here
474 00:25:25 怎么直追我一个人啊Why are they only chasing me?
475 00:25:50 太多了Too many!
476 00:25:51 太他妈多了Too damn many
477 00:25:52 救命Help!
478 00:25:54 妈妈 我想回家Mom
479 00:25:55 怎么办What do I do?
480 00:25:59 无人机的涡冲撑不了太久The drones' turbojet engines won't last long
481 00:26:01 你的油箱大The drones' turbojet engines won't last long
482 00:26:02 耗死它们You have more fuel.
483 00:26:05 然后呢And then what?
484 00:26:06 克沃丘Kovochur.
485 00:26:08 天啦Damn it.
486 00:26:10 乌拉Ura!
487 00:26:14 我当年全校第一I was the top fighter in school
488 00:26:15 可不是浪得虚名的For a reason.
489 00:26:17 别浪了Cut the swagger.
490 00:26:19 增援到了Backup is here.
491 00:26:22 甩掉了I shook them off!
492 00:26:25 爷回来了Daddy's back.
493 00:26:27 目视攻击Use your visual!
494 00:26:30 削他们Give them hell!
495 00:26:41 指挥系统多长时间能恢复How long will it take for the command system to come back again?
496 00:26:44 去无人机通讯基站Go the base station.OMITEL COMISIOFF o
497 00:26:45 快去把550C接入系统Connect 550C to the system.
498 00:26:49 快Move!
499 00:26:57 我们的系统被篡改了Our system has been breached.
500 00:26:59 把550C接入通讯网络Connect 550C to the communication network.
501 00:27:01 覆写系统Overwrite the system
502 00:27:03 只要550覆写成功if we can successfully overwrite the 550C
503 00:27:06 就能收回控制权we can regain control.
504 00:27:07 各单位注意Attention
505 00:27:09 有不明目标高速接近Unidentified objects approaching at high speed.
506 00:27:13 导弹Missiles!
507 00:27:14 导弹Missiles!
508 00:27:15 这他妈是什么What the hell is that?
509 00:27:22 这些东西的目标These things are coming
510 00:27:23 是太空电梯for the Space Elevator.
511 00:27:25 别废话Stop talkingfor the Space S.
512 00:27:26 用王老师教的战术Use the tactic Mr. Wang taught us.
513 00:27:28 你上You go.
514 00:27:28 我掩护I'll cover you.
515 00:27:34 发射二Fox two.
516 00:27:45 拦住它Stop him.
517 00:27:46 它要拿遥控器了He's getting the remote.
518 00:27:54 九号轿厢信号丢失SEV-09 signal lost.
519 00:28:06 左翼受损Left wing damaged!
520 00:28:06 左翼受损Left wing damaged!
521 00:28:13 炸了Bomb!
522 00:28:14 有人掉下来了Someone just dropped!
523 00:28:18 它们要炸毁所有轿厢They're going to blow up all the elevator cabins!
524 00:28:22 诺夫Nov!
525 00:28:23 我追不上了We can't catch them!
526 00:28:26 没事It's okay.
527 00:28:27 我比你更快I'm faster than you.
528 00:28:28 请求增援Send backup!!
529 00:28:30 更高Higher.
530 00:28:31 更强Stronger.
531 00:28:49 松Let go.
532 00:28:50 你先松You let go first.
533 00:29:21 四号轿厢Cabin 04
534 00:29:23 刚刚获取了just got
535 00:29:26 空间站的停泊权限granted the access at the space station.
536 00:29:31 我们是唯一We're the only ones who.
537 00:29:32 通过身份认证的Passed the identity checks.
538 00:29:33 马上到达目标高度Reaching target height.
539 00:29:35 准备引爆Ready to detonate.
540 00:29:36 身份铭牌验证通过Pass granted.
541 00:29:37 允许经过物资中转区Passage through Cargo Transfer Area granted.
542 00:29:41 欢迎来到方舟号空间站Welcome to Docking Area A3
543 00:29:43 A3对接区of the Ark Space Station.
544 00:29:45 祝您工作愉快We wish you a good day.
545 00:29:58 550C系统扫描完成550C system scan complete.
546 00:30:01 实时系统覆写完毕Real time system overwrite complete.
547 00:30:03 无人机控制权接管Drone control attained
548 00:30:05 开始Now.
549 00:30:09 550C正在接管全部无人机The 550C is taking over control of all drones.
550 00:30:12 动力系统紧急关闭Power system shut down with override.
551 00:30:28 太棒了Awesome!
552 00:30:29 太棒了Hoorah!
553 00:30:33 550C太快了550C is so fast.
554 00:30:36 太空电梯实时系统覆写完毕Real time overwrite of the Space Elevator system completed.
555 00:30:40 太空电梯指挥权已收回Space Elevator control regained!
556 00:30:42 中止上升进程Abort launch process!
557 00:30:44 返回推进器 开启Initiate elevator cabin return thruster!
558 00:30:46 注水Injecting Water
559 00:30:47 隔热冰盾Ice Shield.
560 00:30:49 开启Commence.
561 00:30:54 警报Attention.
562 00:30:56 二号轿厢All reserve astronauts
563 00:30:57 所有预备航天员请注意in Cabin 02.
564 00:30:59 轿厢已被自爆无人机锁定The cabin has been targeted by suicide drones.
565 00:31:02 务必不惜一切代价阻止引爆Detonation must be stopped at all cost.
566 00:31:05 警报Attention.
567 00:31:07 二号轿厢All reserve astronauts
568 00:31:08 所有预备航天员请注意in Cabin 02.
569 00:31:10 轿厢已被自爆无人机锁定The cabin has been targeted by suicide drones.
570 00:31:12 务必不惜一切代价阻止引爆Detonation must be stopped at all cost.
571 00:31:39 手指头My finger.
572 00:31:41 朵朵Duoduo!
573 00:31:46 刘培强Liu Peiqiang!
574 00:32:07 太空电梯必须毁掉The Space Elevator has to be destroyed.
575 00:32:09 朵朵快走Duoduo
576 00:32:10 数字生命是唯一的Digital life is the only
577 00:32:13 出路Way out!
578 00:32:16 我们必将In another world
579 00:32:17 你把我的花You have ruined....
580 00:32:20 在另一个世界We are
581 00:32:22 永生immortal!
582 00:32:23 弄坏了My flowers!
583 00:32:24 弄坏了My flowers!
584 00:32:29 弄死你[上海话]I'm gonna kill you [Shanghai dialect].
585 00:32:31 你站起来啊[上海话]Stand up [Shanghai dialect]!I'm gonna kill you [Shanghai dialect].
586 00:32:35 你起来啊Stand up!
587 00:32:40 看什么看What are you looking at?
588 00:32:44 把花给我Give me the flowers.
589 00:32:59 朵朵Duoduo
590 00:33:00 花flower.
591 00:33:01 滚Get lost.
592 00:33:02 好嘞Get it.
593 00:33:06 你们弄死我吧Kill me. Kill me.
594 00:33:07 我不要活在这个世界上I don't want to live in this world.
595 00:33:09 已收回七台轿厢权限Authorization reclaimed for 7 elevator cabs.
596 00:33:12 五号 一号 二号 正在返航Elevators No.1
597 00:33:13 把手慢慢举起来Put your hands up
598 00:33:15 把东西给我Hand it over.
599 00:33:15 地面部队准备接应Ground unit
600 00:33:31 我的天Holy shit!
601 00:33:42 啥情况What's going on?
602 00:33:43 看天空 天上着火了Look at the sky! Its on fire!
603 00:34:40 空间站坠落The Space Station has fallen.
604 00:34:44 重复I repeat
605 00:34:45 空间站坠落the Space Station has fallen.
606 00:35:03 嘿 赫伯特Herbert
607 00:35:04 没事吧Are you ok?
608 00:35:07 帮帮我Help me!
609 00:35:08 帮帮我Help me!
610 00:35:10 让一下Move aside!
611 00:35:11 护士Nurse.
612 00:35:38 国务卿先生Mr. Secretary
613 00:35:40 女士们 先生们Ladies and gentlemen
614 00:35:43 就在四个小时前Merely 4 hours ago
615 00:35:45 太空电梯遭到了the Space Elevator suffered
616 00:35:46 有组织有预谋的恐怖袭击a carefully planned and organized terrorist attack.
617 00:35:51 截至目前As of now
618 00:35:52 已致三千五百二十一人死亡the death toll stands at 3
619 00:35:57 五千一百三十七人受伤With a further 5
620 00:36:01 这是继三个月前This is the largest terrorist attack
621 00:36:03 联合政府总部遇袭后最大的Aimed at the Moving Mountain Project
622 00:36:05 针对移山计划的恐怖袭击Since the attack on the UEG Headquarters 3 months ago.
623 00:36:10 这次袭击直接导致This attack has directly caused severe delays
624 00:36:14 移山计划的严重阻滞In the Moving Mountain Project.
625 00:36:16 这意味着This means
626 00:36:17 我们将无法在窗口期内we will not be able to complete in time
627 00:36:20 完成移山计划的可行性验证the verification of the feasibility of these projects.
628 00:36:24 人类应对太阳危机的计划Mankind's countermeasures against the Solar Crisis
629 00:36:27 全面中止的风险激增Are increasingly likely to be terminated.
630 00:36:31 我们将保留We reserve all rights
631 00:36:33 采取后续措施的所有权力to take further action as appropriate.
632 00:36:36 我们有信心也有能力We are confident in our ability
633 00:36:38 保护本国国土安全to protect our homeland
634 00:36:40 和民众安全And the safety of our citizens.
635 00:36:53 航天局回复了The space agency replied
636 00:36:54 窗口期还剩下七个月We have seven months.
637 00:37:00 七个月Seven months.
638 00:37:04 晓晞Xiaoxi.
639 00:37:11 周老师Mr. Zhou.
640 00:37:14 这么重要的发言A speech of such importance
641 00:37:16 要我来吗Are you sure you want me to deliver it?
642 00:37:24 这儿的发言那次不重要Every speech here is important.
643 00:37:28 照着念就好Just read it
644 00:37:30 一字不落的Word by word.
645 00:37:43 太空电梯三月十二日The Space Elevator was destroyed
646 00:37:44 遇袭被毁In an attack on March-12th
647 00:37:46 移山计划推进受阻The Moving Mountain Project is facing a major setback
648 00:37:50 多地爆发Protests broke out in many places
649 00:37:52 重启数字生命计划抗议示威asking to restart the Digital Life Project.
650 00:37:54 我会永生I live forever!
651 00:37:56 我会永生I live forever!
652 00:37:57 迫于时间压力Under time pressure
653 00:37:59 联合政府召开紧急会议The UEG held an emergency conference
654 00:38:01 讨论重启数字生命计划To discuss relaunching the Digital Life Project.
655 00:38:03 我方将会继续We will resolutely continue
656 00:38:04 坚定推进已有计划To advance the existing plan.
657 00:38:07 七个月内In seven months
658 00:38:09 完成移山计划We commit to complete the feasibility test
659 00:38:10 可行性的验证of the Moving Mountain Project.
660 00:38:12 怎么啦What is going on?
661 00:38:14 怎么啦What is happening?
662 00:38:16 这是怎么啦What the hell is going on?
663 00:38:17 快点Quicky.
664 00:38:19 我们的电力系统被黑了Our electricity system has been hacked.
665 00:38:22 我们呼吁各国管控分歧We call on all nations to manage their disputes.
666 00:38:25 同声传译已上线Simultaneous interpretation is online.
667 00:38:28 停止备战Stop preparing for war.
668 00:38:29 将更多的精力投入到Put more energy
669 00:38:31 应对太阳危机的举措之中Into Solar Crisis initiatives.
670 00:38:35 地月大动脉被切断The main artery that links Earth and the Moon has been cut.
671 00:38:40 我们低估了We underestimated
672 00:38:41 反对者渗透的力量the opposition's power to infiltrate.
673 00:38:46 美国有百分之九十一的民众91% of Americans do not believe
674 00:38:48 不相信移山计划In the Moving Mountain Project.
675 00:38:50 参议院正在商讨The U.S. Senate is discussing
676 00:38:52 推出移山计划pulling out of it
677 00:38:53 重启数字生命计划And restarting the Digital Life Project.
678 00:38:57 更多人在质疑More are questioning
679 00:38:59 解决一百年后的危机How much solving a crisis 100 years in the future
680 00:39:03 跟当下的人有什么关系Should matter to the people living now.
681 00:39:06 看来It seems
682 00:39:07 世界并不站在现实这边The world isn't on the side of reality.
683 00:39:09 周Mr zhou
684 00:39:13 你觉得我们应该做点什么What do you think we should do now?
685 00:39:29 我给你看个东西Let me show you something.
686 00:39:34 那是什么What is it?
687 00:39:39 这个This thing.
688 00:39:40 就这儿Right there.
689 00:39:41 90年Back in 1990
690 00:39:44 你们旅行者一号拍下的taken by your Voyager 1
691 00:39:48 地球的照片it's a picture of Earth.
692 00:39:49 对 Right.
693 00:39:52 就是这个小小的白点This little white dot
694 00:39:55 是我们的一切Means everything to us.
695 00:39:58 移山计划The Moving Mountain Project
696 00:40:00 就是要在这个小白点上is to build 10
697 00:40:04 建一万座发动机On this little white dot
698 00:40:07 把它带到and take it
699 00:40:09 两千五百年后的新家园To its new home 2
700 00:40:12 迈克Mike
701 00:40:17 你信不信Do you believe in that?
702 00:40:22 只是个旅行者That's just a photo from space that's
703 00:40:25 回头看了一眼而已Voyager looking back at us.
704 00:40:29 我信I believe.
705 00:40:34 我的孩子会信So will my children.
706 00:40:37 孩子的孩子会信And their children
707 00:40:42 到了那个时候By that time
708 00:40:45 我相信会再次看到蓝天I believe the reunion under the blue sky
709 00:40:48 鲜花When the blossoms
710 00:40:50 挂满枝头Hang from every bough.
711 00:40:57 接下来Now
712 00:40:59 你觉得你们应该做点什么呢what do you think you should do?
713 00:41:06 我会转达给总统先生I will convey this to my President.
714 00:41:10 顺便说一下By the way
715 00:41:11 对于仅有七个月内Completing the feasibility test for the Moving Mountain Project
716 00:41:14 完成移山计划的可行性验证In just seven months
717 00:41:16 我表示悲观is quite doubtful.
718 00:41:18 祝你们好运But
719 00:41:23 七个月Seven months.
720 00:41:26 两座发动机Two engines.
721 00:41:28 只有我们Only us.
722 00:41:30 这不公平This is not fair.
723 00:41:32 晓晞啊Xiaoxi
724 00:41:34 如果事事都公平if everything were fair
725 00:41:35 为什么还要建这座楼why build this building?
726 00:41:37 为难当前In times of crisis
727 00:41:42 唯有责任Duty above all.
728 00:41:46 团结是需要代价的Unity comes with a cost.
729 00:41:57 第一批补给已经在路上了The first batch of supplies is on the way."
730 00:41:59 未来七个月We're counting on them.
731 00:41:59 就靠他们了for the next seven months.
732 00:42:33 爸爸Daddy
733 00:42:34 这道题怎么解呀How do we solve this puzzle?
734 00:42:53 四号变压器被太阳风暴毁了Solar storm destroyed transformer 4.
735 00:42:56 电都停了 你让我怎么办What do you want me to do? There's no power.
736 00:42:59 赶紧把人全叫起来We need to pull everyone out
737 00:43:00 不然都憋死在这里Before they suffocate.
738 00:43:02 这个月第四次了It's the fourth time this month.
739 00:43:07 别跟我抱怨了Stop your whining.
740 00:43:08 太阳活动快进入爆发期了The solar activity is about to burst.
741 00:43:10 以后这种事儿 多了去了Better get used to it.
742 00:43:18 紧急唤醒 维生系统电力中断EMERGENCY AWAKENING. LIFE SUPPORT POWER OFF.
743 00:43:26 爸爸Daddy
744 00:44:27 爸爸你那里好黑啊Daddy
745 00:44:31 没事It's okay.
746 00:44:32 没事It's okay.
747 00:44:32 爸爸这里停电了Our power is out.
748 00:44:34 爸爸Daddy.
749 00:44:38 爸爸Daddy
750 00:44:38 这道题怎么解呀how do we solve this puzzle?
751 00:44:43 这道题很难 爸爸不会It's very hard.Daddy doesn't know.
752 00:44:47 那爸爸教我扎辫子吧Then teach me how to braid my hair.
753 00:44:52 图恒宇Tu Hengyu
754 00:44:53 最后一批补给到了the last batch of supplies have arrived.
755 00:44:54 快出来集合Assemble now.
756 00:44:56 爸爸抱抱Daddy
757 00:44:59 等爸爸回去就抱抱你I'll hug you when I'm back.
758 00:45:03 马兆Ma Zhao.
759 00:45:05 有机会带你看看I'd like to show you the reentry capsule
760 00:45:07 我们第一次登月时的返回舱From our first lunar mission.
761 00:45:10 那是除了我之外的Apart from me
762 00:45:13 第二个地球之光it's another Light of the Earth.
763 00:45:29 七个月对应的是The seven-month time frame corresponds to
764 00:45:30 下一次太阳活动爆发期the next solar eruption.
765 00:45:33 太阳风对电子设备破坏很大As the solar wind is detrimental to electronic equipments
766 00:45:35 至少一年不能在月表作业the lunar surface operation will be paused for at least a year.
767 00:45:38 在这之前Before that
768 00:45:39 我们必须点燃We have to ignite
769 00:45:40 逐月卫星发动机the Lunar Satellite Engine
770 00:45:41 给世界一个交代to give the world an answer.
771 00:45:43 这几位带来了新设备They have brought us new devices
772 00:45:46 帮助我们完成发动机测试to help us test the engine.
773 00:45:49 马主任Mr. Ma
774 00:45:50 来给我们说两句吧Come say a few words.
775 00:45:53 来Everyone
776 00:45:54 大家鼓掌a round of applause.
777 00:46:01 这是550CThis is 550C.
778 00:46:03 目前最先进的At present
779 00:46:03 自感知 自适应 自组织Self-sensing
780 00:46:05 可重塑编译计算核心remoldable compiling and computing core.
781 00:46:07 在与硬件连接以后After connecting to the hardware
782 00:46:08 可以实时生成底层操作系统It can generate an underlying operation system in real time
783 00:46:10 自行组织发动机建设And automatically organize the construction of the engines.
784 00:46:12 目前全球一共有三台Right now
785 00:46:14 未来收集自动化数据In order to collect automated data
786 00:46:15 这台我们带上来了we brought this one here.
787 00:46:24 图恒宇跟我Tu Hengyu and I
788 00:46:25 我们一组负责550C的系统运行will be in charge of 550C's system operation.
789 00:46:28 好的 马老师Okay
790 00:46:35 相信在它的帮助下We believe that
791 00:46:36 我们可以快速恢复we'll quickly recover from any impact
792 00:46:37 太阳风造成的影响That the solar wind may have inflicted
793 00:46:38 保障点火测试的开展In order to carry out the ignition test.
794 00:46:51 图恒宇Tu Hengyu.
795 00:46:52 尽快连接550CCconnect 550C as soon as possible.www.w
796 00:46:53 测试机体兼容性Test its compatibility
797 00:46:54 重启受损模块And restart the damaged modules.
798 00:46:56 马老师Mr. Ma
799 00:46:57 需要您授权密码I need your password authorization.
800 00:47:23 11号模块组启动完毕"Module Group 11 activated.114
801 00:47:27 二十七号模块组启动完毕Module Group 27 activated.
802 00:47:31 31号模块组启动完毕Module Group 31 activated.
803 00:47:34 44号模块组启动完毕Module Group 44 activated.
804 00:47:40 DOG[多功能全地形智能运输平台]集群启动完毕DOG Cluster activated.
805 00:47:42 恢复建材打印Printing of construction materials resumed.
806 00:47:47 550C太快了550C is really fast.
807 00:47:48 550C太快了550C is really fast.
808 00:47:54 这个速度太快了It's so fast.
809 00:48:01 我从咱们所里I brought your data card
810 00:48:02 把你的数据卡带出来了From our institute.
811 00:48:09 这是2037年This is the backup
812 00:48:10 你刚回国的时候的备份from when you returned in 2037.
813 00:48:12 牵扯到个人隐私Concerning privacy
814 00:48:13 咱们所关闭之后After the institute shuts down
815 00:48:14 所有参与的人都要自行决定all members have to decide
816 00:48:16 是否留存个人备份Whether they want to keep the personal backup.
817 00:48:17 如果你要留If you want to keep it
818 00:48:18 在这签个字Sign here.
819 00:48:21 不要留 我就当着你面销毁If not
820 00:48:27 那你的备份呢What about your backup?
821 00:48:29 没留Didn't keep it.
822 00:48:30 我希望有一天I hope one day
823 00:48:30 能够真正的死去I can truly die.
824 00:48:32 不要被别人拿去I don't want to beHING
825 00:48:32 当电子宠物养someone's digital pet.
826 00:48:36 人死了就是死了When we're dead
827 00:48:38 这就是现实That's the reality.
828 00:48:39 预报有Z3级太阳风暴According to forecast
829 00:48:41 于四小时后抵达is arriving in four hours.
830 00:48:43 我知道你在想什么I know what you're thinking about.
831 00:48:45 接下来三个月For the next three months
832 00:48:46 都得夜以继日地干活We have to work day and night.
833 00:48:48 逐月发动机试燃不成功If the ignition test for the Lunar Satellite Engine fails
834 00:48:51 都得死We're all dead.
835 00:48:58 爸爸Daddy.
836 00:49:00 爸爸Daddy.
837 00:49:01 这道题怎么解呀How do we solve this puzzle?
838 00:49:05 这个题很难It's very hard.
839 00:49:08 爸爸不会Daddy doesn't know..
840 00:49:11 那爸爸教我扎辫子吧Then teach me how to braid my hair.
841 00:49:14 好啊Alright.
842 00:49:17 马伯伯Uncle Ma!
843 00:49:18 爸爸Daddy.
844 00:49:19 你和马伯伯在一起呀You're with Uncle Mal
845 00:49:25 跟随Follow.
846 00:49:27 马伯伯Uncle Ma.
847 00:49:28 你在干什么What are you doing?
848 00:49:30 YYYaya.
849 00:49:32 爸爸要工作了Daddy has to work.
850 00:49:34 你赶紧去休息吧Go get some rest.
851 00:49:36 爸爸拜拜Bye
852 00:49:37 马伯伯拜拜Bye
853 00:49:44 爸爸Daddy.
854 00:49:45 这是哪Where am I?
855 00:49:47 妈妈呢Where's Mommy?
856 00:49:51 爸爸这好冷啊Daddy
857 00:49:52 我想要爸爸抱抱I want you to hug me. -
858 00:49:57 爸爸Daddy
859 00:49:58 妈妈在哪啊Where's Mommy?
860 00:50:01 爸爸抱抱Daddy
861 00:50:07 爸爸Daddy.
862 00:50:09 爸爸Daddy
863 00:50:10 这道题怎么解how do we solve this puzzle?
864 00:50:15 自主意识是第几代产生的In what generation was self-awareness developed?
865 00:50:18 四百二十五The 425th.
866 00:50:21 这是数字生命研发This is the real hope
867 00:50:22 真正的希望For digital life research and development.
868 00:50:24 咱们所的研究Was our research
869 00:50:27 真的彻底终止了吗Really terminated?
870 00:50:30 不是彻底Not terminated perse
871 00:50:31 是法律意义上的永久禁止but it was
872 00:50:35 如果这项技术得到普及If this tech becomes widespread
873 00:50:36 在这个灾变的时候In this cataclysmic age
874 00:50:37 没有人愿意No one would want to
875 00:50:38 生活在现实世界里Live in the real world.
876 00:50:41 毕竟在数字世界里得到永生的诱惑After all
877 00:50:42 对普通人来说Would be irresistible
878 00:50:43 实在是太大了For ordinary people.
879 00:50:47 一闪一闪亮晶晶Twinkle twinkle little star.
880 00:50:50 满天都是小星星How I wonder what you are.
881 00:50:54 爸爸Daddy
882 00:50:55 我到游乐园要先吃甜筒I want to have ice cream first in the amusement park!
883 00:50:58 哪你要吃草莓味的Well
884 00:51:00 还是牛奶味的呀Or milk flavored one?
885 00:51:01 我要最大的那个I want the biggest one
886 00:51:02 比我都还高The one that's taller than me!
887 00:51:03 各来一个吧Let's have one of each!
888 00:51:05 反正都是妈妈吃It's always mom who eats them
889 00:51:06 到最后in the end anyway.
890 00:51:07 妈妈的牙齿要全部掉光了Mommy's teeth will fall out.
891 00:51:10 能行吗What are we gonna do?
892 00:51:10 到了游乐园When we get there
893 00:51:11 爸爸买给你Daddy will buy them.
894 00:51:43 疯了吗Are you crazy?
895 00:51:44 为什么不送医院Why didn't he take the girl to the hospital?
896 00:51:45 咱们这又不是医院This is not a hospital.
897 00:51:46 咱们就是从医院拉回来的She was brought here from the hospital.
898 00:51:47 马老师Mr. Ma.
899 00:51:48 这个字我可不敢签I can't sign this.
900 00:51:49 这些设备都是公家的These are the institute's equipments.
901 00:51:51 YY这样我也很难过I'm sorry to see Yaya like this.
902 00:51:53 孩子现在危在旦夕The child's life is hanging by a thread.
903 00:51:54 这是个机会It's an opportunity.
904 00:51:55 这项技术是不成熟The technology is not ready yet.
905 00:51:58 他老婆已经死了His wife is dead.
906 00:51:59 给孩子的父亲留点记忆行吗Can't we keep some memories for the girl's father?
907 00:52:00 马老师Mr. Ma.
908 00:52:01 谁来负这个责Who is going to take responsibility for this?
909 00:52:04 我负责I am.
910 00:52:25 研究只差一步了We're only one step away from completing the research.
911 00:52:27 马老师Mr. Ma.
912 00:52:29 550A的硬件550A's hardware
913 00:52:31 已经达到了极限Has reached the limit.
914 00:52:33 YY目前So far Yaya has gone through
915 00:52:35 迭代了九百一十五915 iterations
916 00:52:37 还是只有两分钟的生命but she still only has 2 minutes of life.
917 00:52:50 我想I want to
918 00:52:53 给她完整的一生Give her a complete life.
919 00:53:00 我知道你为什么给我看这些I know why you're showing me this
920 00:53:02 但是不可以but no.
921 00:53:04 550C只能用于点火测试550C is for the ignition test only.
922 00:53:07 任务完成后After the mission is completed
923 00:53:07 550A也要收回销毁550A will be retrieved and destroyed.
924 00:53:10 我之前默许你使用550AI allowed you to use 550A before
925 00:53:12 是出于同情Out of sympathy.
926 00:53:13 别得寸进尺Don't push it.
927 00:53:26 警报Warning.
928 00:53:28 Z9级太阳风暴Level Z9 solar storm.
929 00:53:30 警报Warning.
930 00:53:31 Z9级太阳风暴Level Z9 solar storm.
931 00:53:39 所有人注意Attention
932 00:53:40 所有人注意Attention
933 00:53:41 太阳风暴Solar storm will hit the lunar surface
934 00:53:41 将于六分钟后抵达月表In 6 minutes.
935 00:53:43 立刻停止作业Stop all activities immediately
936 00:53:45 返回基地And return to the base.
937 00:53:47 你这预报 真吗Are you sure about this?
938 00:53:48 加速加速Speed up.
939 00:53:50 刚才不还有一小时吗I thought we had an hour
940 00:53:51 刚才不还有一小时吗I thought we had an hour.
941 00:54:01 马主任 恒宇Mr. Ma
942 00:54:02 你们到哪儿了Where are you guys now?
943 00:54:03 太阳风提前抵达月表The solar storm is hitting lunar surface earlier than expected.
944 00:54:04 预警失效Forewarning failure.
945 00:54:06 三公里3 kilometers.
946 00:54:07 我们还有三公里We still have 3km to go.
947 00:54:09 基地有地下掩体There's an underground bunker at the base.
948 00:54:10 500C送到那才安全550C will only be safe there.
949 00:54:16 这破车比飞机难开多了This damn vehicle is so much harder to drive than a plane.
950 00:54:17 命要紧Our lives are at risk.
951 00:54:19 别废话了Cut the crap.
952 00:54:20 快开啊And drive!
953 00:54:20 太阳风暴就要The solar storm is
954 00:54:22 烧屁股了On our asses.
955 00:54:23 烧屁股了On our asses.
956 00:54:25 我们马上到了We're almost there
957 00:54:27 快出来卸货Come help us unload!
958 00:54:36 快通知地球Inform Earth.
959 00:54:37 超大太阳风暴Giant solar storm
960 00:54:39 超过预估级别exceeding the forecasted level.
961 00:54:40 你废什么话You're talking nonsense.
962 00:54:41 通讯全断了All comms are disconnected.
963 00:54:42 怎么通知How are we supposed to tell them?
964 00:54:43 快Come on.
965 00:54:48 图恒宇Tu Hengyu
966 00:54:49 快come on.
967 00:54:50 马老师Mr. Ma
968 00:54:51 安全扣坏了The safety buckle is broken.
969 00:54:53 怎么就非得这时候坏啊Sure picked the right time!
970 00:54:59 走Go!
971 00:55:08 来不及了There's no time.
972 00:55:09 快走Go.
973 00:55:10 供氧坏了我们都得憋死If the oxygen supply goes down
974 00:55:12 就差一点点Almost there.
975 00:55:13 就差一点点Almost there.
976 00:55:19 图恒宇Tu Hengyu
977 00:55:20 快Come on.
978 00:55:21 走Hurry!
979 00:55:44 摘头盔Take the helmet off.
980 00:55:45 氧气断了The oxygen supply system is damaged.
981 00:55:46 快Hurry
982 00:55:46 他快憋死了He's suffocating.
983 00:55:47 他憋死了He's dying.
984 00:55:48 快Quick!
985 00:55:58 都还喘着气吗Everyone still breathing?
986 00:56:04 儿的不[济宁话]Jesus! [JiNing dialect]
987 00:56:13 漂亮Well done.
988 00:56:20 现在的情况就是The situation is that..
989 00:56:24 对Well yes
990 00:56:25 就是这么个情况That's it.
991 00:56:28 奇怪的是The strange thing is
992 00:56:30 我们所有的预警设备none of our forewarning devices
993 00:56:33 都没有发出警告Sent any alarm at all.
994 00:56:35 550C彻底报废了550C is completely destroyed.
995 00:56:37 没有它Without it
996 00:56:39 就无法精确控制We won't be able to accurately control
997 00:56:40 发动机的初始姿势The launch positions of the engine.
998 00:56:43 强行点火的话If we forcefully ignite the engine...
999 00:56:46 我抽你[泰语]I'll smack you. [Thai]
1000 00:56:48 三天后测试The test is in 3 days.
1001 00:56:49 过了窗口期咱们全完蛋If we miss the window
1002 00:56:51 都没主意了 是不是Out of ideas
1003 00:56:55 安全扣什么时候能安全点啊When will the safety catch actually be safe?
1004 00:57:05 我有一个想法I have an idea.
1005 00:57:08 550A可能行550A might work.
1006 00:57:12 爸爸Daddy.
1007 00:57:16 爸爸Daddy
1008 00:57:16 这道题怎么解呀How do we solve this puzzle?
1009 00:57:21 填四It's four.
1010 00:57:23 填四It's four.
1011 00:57:25 爸爸真厉害You're awesome
1012 00:57:27 YY乖Good girl
1013 00:57:29 爸爸回去看你Daddy will be back to see you.
1014 00:57:31 拜拜Bye-Bye.
1015 00:57:32 爸爸拜拜Bye
1016 00:57:38 拿去吧Here.
1017 00:57:40 点火应该够用Should be enough for ignition.
1018 00:57:45 我得花几天时间改装It'll take me a few days to modify this.
1019 00:57:45 但点火的计算负载很大But the computional load of ignition is heavy.
1020 00:57:46 550A会被烧毁It will burn 550A out.
1021 00:57:49 所以我有个条件That's why I have a condition.
1022 00:57:52 加入550系统后续开发Invalve me in the further development of the 550 series.
1023 00:57:57 你答应If you agree
1024 00:57:59 我给你550A的密码I'll give you the password for 550A.
1025 00:58:09 移山计划方案验证The Moving Mountain Project verification:
1026 00:58:11 逐月卫星发动机一号试验机Lunar 1 Test Engine
1027 00:58:13 第一次点火测试first ignition test
1028 00:58:14 开始Begin.
1029 00:58:16 550A接入点火模块550A is connected to ignition module.
1030 00:58:18 自编译开始Begin self-compiling.
1031 00:58:20 同步覆写开始Begin synchronize overwrite.
1032 00:58:21 收到Copy.
1033 00:58:22 点火组请注意Attention
1034 00:58:23 可以点火Start the ignition.
1035 00:58:26 氦三填注开始Helium-3 is loaded.
1036 00:58:54 火石装填完毕Lighter installed.
1037 00:58:56 底层操作系统生成完毕Underlying operating system generated.
1038 00:58:58 点火倒计时开始Countdown to ignition begins.
1039 00:58:59 所有人员即刻撤离All personnel evacuate now.
1040 00:59:00 老马 恒宇Ma
1041 00:59:01 你们也快撤吧leave now.
1042 00:59:02 图恒宇Tu Hengyu.
1043 00:59:03 你还在等什么what are you waiting for?
1044 00:59:05 马主任Mr. Ma
1045 00:59:07 我需要确认一下I need to confirm
1046 00:59:08 你答应我的事What you have promised me.
1047 00:59:10 这件事对我很重要This is very important to me.
1048 00:59:14 我要给YYI want to give Yaya
1049 00:59:17 完整的一生a complete life.
1050 00:59:20 看在地球目前的份上For the sake of Mother Earth!
1051 00:59:22 干嘛呢What are you doing?
1052 00:59:23 快点Work it!
1053 00:59:25 要不我们先走了Should we just go?
1054 00:59:33 我确认I promise.
1055 00:59:41 如果成了If we succeed
1056 00:59:43 别忘了YYDon't forget about Yaya.
1057 01:00:20 月球一号机试点燃完成Lunar 1 Test Engine ignition trial completed.UEG
1058 01:00:23 月球成功产生了The Moon successfully made
1059 01:00:24 0.4纳角秒的角位移an angular displacement of 0.4 nano arc seconds.
1060 01:00:28 继而证明It proves that
1061 01:00:29 月球可以在20年内In 20 years
1062 01:00:31 被推至目标位置can be pushed into the targeted position.
1063 01:00:34 解除对地球的引力束缚And it will no longer have gravitational pull on Earth.
1064 01:00:37 在此成就的基础之上Based on this achievement
1065 01:00:39 地球一号行星发动机No.1 Planetary Test Engine
1066 01:00:42 将于今日试燃will begin its trial ignition today.
1067 01:00:45 如地球同样成功位移If we successfully shift Earth
1068 01:00:48 两项试验Then the two experiments
1069 01:00:49 将完美验证will serve to verify
1070 01:00:50 移山计划的可行性The feasibility of the Moving Mountain Project.
1071 01:00:53 并为整个人类It will bring hope
1072 01:00:55 解决太阳危机to all mankind
1073 01:00:57 带来真正的希望and solve the Solar Crisis.
1074 01:01:01 八8
1075 01:01:02 七7
1076 01:01:03 六6
1077 01:01:04 五5
1078 01:01:05 四4
1079 01:01:06 三3
1080 01:01:07 二2
1081 01:01:08 一1
1082 01:01:38 失败了 对吧Failed
1083 01:01:39 现在怎么跟世界交代How will you explain that to the world?
1084 01:01:42 白白浪费了七个月Another seven months wasted.
1085 01:01:44 失败了 对吧It failed
1086 01:01:45 现在怎么跟世界交代What do you tell the world now?
1087 01:02:11 地球产生了The Earth
1088 01:02:13 2皮角秒的角位移made an angular displacement of 2 pico arc seconds.
1089 01:02:26 我们成功了We did it!
1090 01:02:27 它起作用了It's working!
1091 01:02:34 点火成功了Ignition is successful!
1092 01:02:36 人类的未来终于找到了方向We finally found the direction for the future!
1093 01:02:44 移山计划验证成功啦The Moving Mountain Project has been verified!
1094 01:02:51 给你取份子去了I just went to get your red envelope.
1095 01:02:52 快请进上座Please take a seat.
1096 01:02:55 坐这啊Here?
1097 01:02:55 这合适吗Can I
1098 01:02:56 合适Of course.
1099 01:02:57 您长得就合适You can.
1100 01:02:58 来 抽根华子Here
1101 01:02:59 不抽I don't smoke.
1102 01:03:01 我是男方家长I'm the groom's father.
1103 01:03:04 儿子姓刘Your son's surname is Liu.
1104 01:03:06 你怎么姓张啊How come yours is Zhang?
1105 01:03:07 两台发动机的试燃成功Two successful engine ignition tests
1106 01:03:10 证明了550系列550proved 550C's great potential
1107 01:03:11 在发动机建设上的巨大潜力In Engine construction.
1108 01:03:12 在550C统筹下550C's coordination can
1109 01:03:13 在550C统筹下550C's coordination can
1110 01:03:14 地下城的建设周期Shorten underground cities' construction time
1111 01:03:15 缩短四分之三By 75%
1112 01:03:16 极大降低了which greatly reduced
1113 01:03:17 移山计划的建设成本The cost of the Moving Mountain Project.
1114 01:03:18 加拿大地质勘探已结束Canada's geological exploration is completed.
1115 01:03:22 北美发动机建设工作Construction of North American Engines
1116 01:03:23 将正式开展will officially begin.
1117 01:03:24 量子计算机550系列The quantum computer 550 series
1118 01:03:26 正在基于550C研发based on 550C
1119 01:03:28 更高算力的发动机专用网络An Engine private network with higher computing power.
1120 01:03:30 第一轮调研显示According to a new round of surveys
1121 01:03:32 移山计划民众支持率For the first time
1122 01:03:34 首次超过数字生命计划has overtaken that of Digital Life.
1123 01:03:36 最后一批太空电梯袭击者The last of the Space Elevator attackers
1124 01:03:38 接受公审are now on public trial.
1125 01:03:39 这标志着数字生命计划Which marked the end
1126 01:03:41 彻底成为历史of the Digital Life Project.
1127 01:03:44 你们这群小崽子You brats.
1128 01:03:45 待会儿让你们看看I'll show you
1129 01:03:47 什么叫天生的航天员What a natural born astronaut looks like.
1130 01:03:52 重建太空电梯的同时As the Space Elevator is being rebuilt
1131 01:03:54 联合政府启动了The UEG begins work
1132 01:03:54 领航员计划的建设on the Navigator Project
1133 01:03:56 为移山计划提供预警to provide early warning for the Moving Mountain Project.
1134 01:03:58 欧洲开始让渡权力Europe is handing over authority so that
1135 01:03:59 投入更多的550Cmore 550Cs can be used
1136 01:04:01 用于建设之上For construction.
1137 01:04:06 我们Sooner or later
1138 01:04:07 迟早要被这些东西取代We will be replaced by these things.
1139 01:04:09 全自动化Full automation
1140 01:04:10 令大量的产业工人被淘汰Has replaced a great number of industrial workers.
1141 01:04:13 过去十四年中During the past 14 years
1142 01:04:15 550系统自行决策through self decision-making
1143 01:04:17 自主建设And automated construction
1144 01:04:19 帮助我们完成了The 550 series has helped us
1145 01:04:20 五千三百二十一台Build 5
1146 01:04:22 发动机的建设engines.
1147 01:04:24 地下城名额抽签方案The Underground City Sortition Program
1148 01:04:25 今日在联合政府大会通过was passed at the UEG general assembly today
1149 01:04:27 中方代表对此方案的公平性Chinese representatives protested strongly
1150 01:04:29 表达了强烈抗议Against the fairness of the Program.
1151 01:04:31 此次提出的抽签方案The Sortition Program is seriously against
1152 01:04:32 严重有悖于移山计划的初衷the original intention of the Moving Mountain Project.
1153 01:04:34 全球只有一半的人Only half of the global population
1154 01:04:35 有机会进入地下城Will have the opportunity to enter the underground cities.
1155 01:04:38 随着地球逐步停转As the Earth rotation gradually comes to a halt
1156 01:04:39 计时制由24时制We will switch from the 24-hour time system
1157 01:04:41 改为50时制To a 60-hour one.
1158 01:04:43 日照辐射剧增The surge in solar radiation
1159 01:04:45 导致全球癌症呈爆炸式增长Has led to an explosive growth of cancer around the world.
1160 01:04:47 我们历经艰辛We experienced hardships.
1161 01:04:49 我们付出了资源We've given resources
1162 01:04:51 时间And time
1163 01:04:52 甚至生命even life.
1164 01:04:54 同时我们也收获了At the same time
1165 01:04:56 互助和团结Mutual assistance and unity.
1166 01:04:58 滚Get lost.
1167 01:04:59 别让机器来抢我们的饭碗Don't let the robots take our jobs.
1168 01:05:01 别看现在西装革履Look at their suits.
1169 01:05:02 早晚会被取代Sooner or later
1170 01:05:03 欢迎来到苏拉威西Welcome to the Sulawesi
1171 01:05:04 自动建设基地考察参观automated construction base.
1172 01:05:06 量子计算机550C的升级版550W
1173 01:05:11 550W进入线下测试阶段550W enters offline testing phase.
1174 01:05:12 预计将在未来10年It's estimated to build the control network
1175 01:05:14 搭建全球行星发动机for Earth Engines globally
1176 01:05:16 控制网络in the next ten years.
1177 01:05:21 没事It's alright.
1178 01:05:23 大不了我去面试领航员No big deal. I can go do the navigator interview.
1179 01:05:25 儿子的名额也有了Our son will then get a spot too.
1180 01:05:27 邀请我们每一个人I hereby invite everyone
1181 01:05:29 共同守护to safeguard
1182 01:05:30 属于我们全人类的团结The unity of mankind.
1183 01:05:33 并请允许我Please allow me
1184 01:05:35 代表中国To solemnly announce
1185 01:05:36 郑重宣布On behalf of China
1186 01:05:37 移山计划正式更名为The Moving Mountain Project is now officially renamed as:
1187 01:05:41 流浪地球计划The Wandering Earth Project.
1188 01:05:57 在过去28年来In the past 28 years
1189 01:05:59 针对我们的数字袭击There have been 9.1 billion
1190 01:06:01 累计九十一亿次Cyber attacks against us.
1191 01:06:03 其中七十九亿次7.9 billion of these were made
1192 01:06:04 集中于2044年2044 in the year 2044 alone.
1193 01:06:06 一月份In January
1194 01:06:07 遭受0.3亿次袭击there were 30 million cyber attacks.
1195 01:06:10 在过去几个月里Over the past several months
1196 01:06:12 我们已经目睹了纽约市We have seen the infrastructure of New York City
1197 01:06:15 以及UEG总部的基础设施and UEG Headquarters
1198 01:06:17 遭受不可修复的损失Damaged beyond repair.
1199 01:06:18 今年三月份And in March this year
1200 01:06:19 遭受44亿次袭击There were 4.4 billion attacks.
1201 01:06:22 太空电梯遭袭The Space Elevator was also attacked
1202 01:06:24 方舟号空间站坠毁which resulted in the fall of the Ark Space Station.
1203 01:06:27 月球基地生存On the lunar base
1204 01:06:29 预警系统失灵And early warning systems were disabled.
1205 01:06:29 不过However
1206 01:06:31 我们在过去十年In the last decade
1207 01:06:33 抓捕了上万名over 10
1208 01:06:35 袭击者和组织者Have been arrested. EDA
1209 01:06:37 数字生命计划We have put a stop
1210 01:06:39 以及被我们画上了句号To the Digital Life Project.
1211 01:06:42 但话说回来Speaking of which
1212 01:06:43 数字技术Digital technology
1213 01:06:44 极大地提高了Has greatly enhanced
1214 01:06:46 我们的建设效率our construction efficiency.
1215 01:06:48 与之带来的巨大效益相比The risks are nothing
1216 01:06:50 风险显得微不足道compared to the benefits.
1217 01:06:58 这张图片This image
1218 01:07:00 是1987年七一零所收到的was received by Institute 710 back in 1987.
1219 01:07:03 信息内容It reads:
1220 01:07:04 20442044
1221 01:07:06 来源不明Source unknown.
1222 01:07:10 第二张是上周This second one was received
1223 01:07:11 我们超快光学飞秒实验室收到的by our Ultrafast Optics Lab last week.
1224 01:07:15 信息内容It reads:
1225 01:07:16 205807205807.
1226 01:07:18 来源不明Source unknown.
1227 01:07:19 这个消息This concerns the safety
1228 01:07:21 关系到全球上千座实验室of thousands of labs worldwide.
1229 01:07:24 相信各国的情报部门We believe that messages like this
1230 01:07:26 也收到过类似消息Have been received es around the world.
1231 01:07:28 我方推测We think that
1232 01:07:30 这是一种类警告信息These messages are a warning.
1233 01:07:32 众所周知We all know
1234 01:07:34 我们2044年经历了什么what happened in 2044.
1235 01:07:37 希望各方审慎对待We hope all parties take it seriously.
1236 01:07:52 今天是2058年It's June 22nd
1237 01:07:53 6月22日2058.
1238 01:07:54 我身后刚刚揭幕的是Behind me
1239 01:07:56 月球启航纪念碑Stands the newly unveiled Lunar Departure Monument.
1240 01:07:59 晓晞Xiaoxi.
1241 01:08:05 坐吧Sit down.
1242 01:08:08 月球的备用方案Any reply
1243 01:08:10 收到回信了吗on the Moon's backup plan?
1244 01:08:12 一些国家提出了异议Some countries raised objections
1245 01:08:14 没有在方案上签字And didn't sign the document.
1246 01:08:16 主要分歧A major controversy is
1247 01:08:19 集中在战略核武器的捐献上The donation of strategic nuclear weapons.
1248 01:08:22 我怕还会和十四年前一样I'm worried that it will end up like 14 years ago.
1249 01:08:27 要严防死守Take strict precautions
1250 01:08:29 做好预案And get ready for a backup plan.
1251 01:08:47 我评估最关键的In my estimation
1252 01:08:49 就是咖啡豆Is the beans itself.
1253 01:08:50 有很多很棒的豆子来自Now there are many exceptional beans that
1254 01:08:53 苏门答腊Come from places like Sumatra
1255 01:08:55 甚至加德满都And uh...even Katmandu.
1256 01:08:57 等月球远到看不见了When the Moon is too far to be seen
1257 01:09:00 也不知道中秋节还放不放假they'll probably cancel the Mid-Autumn Holiday.
1258 01:09:04 有月饼吃就行I'll be okay as long as we have mooncakes
1259 01:09:06 最好是肉馅的Especially meat-stuffed ones!UEG-SCO
1260 01:09:07 哥们Dude
1261 01:09:09 你确定你说的那是月饼are you sure you're talking about mooncakes?
1262 01:09:12 你丫北方的Northerners!
1263 01:09:21 今人不见古时月People don't see the Moon of yore
1264 01:09:23 今月曾经照古人Yet our Moon once shone on the ancients.
1265 01:09:27 月球将永远留在The Moon will always stay
1266 01:09:28 人们的记忆中in the memory of mankind
1267 01:09:30 成为我们对故乡的思念As we pine for our homeland.
1268 01:09:33 逐月计划启动之际As the Lunar Exile Project initiates
1269 01:09:35 让我们再次Once again
1270 01:09:36 为月亮送上祝福Let us give our best wishes to the Moon.
1271 01:09:39 一个大西瓜One big watermelon
1272 01:09:41 一刀切两半Cut into two halves.
1273 01:09:43 一半给你Half to you
1274 01:09:45 一半给妈妈Half to Mommy.
1275 01:09:48 过来Come here
1276 01:09:49 过来Come here.
1277 01:09:51 一二One
1278 01:09:54 去去Go ahead.
1279 01:09:55 吹去Go ahead.
1280 01:09:59 这几张啊These
1281 01:09:59 留给你们爷俩are for you two.
1282 01:10:01 我要用手机拍I'm taking mine with the phone
1283 01:10:03 我要用手机修图so I can edit them later.
1284 01:10:05 妈妈要修图啦Mommy is going to edit the pictures!
1285 01:10:09 妈妈我也想修I want to do that too
1286 01:10:10 等会 你先让妈妈修Wait till mommy's done.
1287 01:10:11 妈妈让我也修一下吧Let me do it
1288 01:10:13 别着急Hang on.
1289 01:10:14 你先让妈妈修完Let me finish first.
1290 01:10:15 让我也修一下I want to edit them
1291 01:10:16 等会In a minute
1292 01:10:17 让妈妈修完好不好alright?
1293 01:10:25 没事没事It's okay.
1294 01:10:27 妈妈不修了Mommy
1295 01:10:28 不怕Don't be scared.
1296 01:10:30 刘启 不怕Liu Qi
1297 01:10:32 没事It's okay.
1298 01:10:35 没事It's okay.
1299 01:10:36 不哭Don't cry.
1300 01:10:39 不哭Don't cry.
1301 01:10:45 我知道你在想什么I know what you're thinking.
1302 01:10:47 你要知道全球有多少人Do you have any idea how many people around the world
1303 01:10:48 抽不到签Won't get a spot?
1304 01:10:49 进不了地下城And can't enter the underground cities?
1305 01:10:51 有多少人惦记你的名额Do you know how many people would kill for your spot?
1306 01:10:54 你应该庆幸You should feel relievedlCPL
1307 01:10:54 YY没有活在这样的世界That Yaya doesn't live in a world like this.CPL
1308 01:10:57 虽然现在全球互联网已经关闭Although global Internet has been shut down
1309 01:10:59 但500W保留了the 550W retains
1310 01:11:00 所有局域网络的接口All types of network interfaces.
1311 01:11:03 只要你把图YY接入550WThe moment you connect Tu Yaya
1312 01:11:05 你会被立刻取消中签资格Your spot will be cancelled immediately
1313 01:11:07 然后就是吃牢饭and you will be sent to prison.
1314 01:11:17 那我女儿呢What about my daughter?
1315 01:11:21 我已经十四年没见她了I haven't seen her in 14 years.
1316 01:11:30 YY已经死了Yaya is dead.
1317 01:11:32 这就是现实That's the reality.
1318 01:11:33 不No
1319 01:11:36 YY没有死Yaya is not dead.
1320 01:11:39 我不同意I don't agreeYaya is not dead.
1321 01:11:40 你对数字生命的看法with your opinion on Digital Life.
1322 01:11:44 我等了14年I've waited 14 years.
1323 01:11:46 我已经老了I am already old.planning ability
1324 01:11:49 即便到了地下城Even if I go to the underground cities
1325 01:11:52 还能再有几个十四年呢how many more 14 years will I have?
1326 01:11:54 爸爸Daddy.
1327 01:11:55 我到游乐园要先吃甜筒I want to have ice cream first in the amusement park!
1328 01:11:58 那你要吃草莓味的Well
1329 01:12:00 还是牛奶味的呀Or milk flavored one?
1330 01:12:01 我要最大的那个I want the biggest one
1331 01:12:02 比我都还高The one that's taller than me!
1332 01:12:03 各来一个吧Let's have one of each!
1333 01:12:05 反正都是妈妈吃It's always mom who eats them
1334 01:12:06 到最后in the end anyway.
1335 01:12:08 妈妈的牙齿要全部掉光了Mommy's teeth will fall out.
1336 01:12:10 能行吗What are we gonna do?
1337 01:12:12 如果YY可以成功接入550Wif Yaya can be successfully connected to 550W
1338 01:12:16 将会创造数字生命的里程碑it would be a milestone in creating Digital Life.
1339 01:12:20 在那里There
1340 01:12:22 她会拥有完整的一生She will have a complete life.
1341 01:12:26 您的名字And your name
1342 01:12:28 也将载入史册Will be written in history.
1343 01:12:32 启动YYInitiate Yaya
1344 01:12:33 你会死and you will die.
1345 01:12:34 什么都不做De-nothing.
1346 01:12:35 你能活And you will live.
1347 01:12:37 自己选Your choice.
1348 01:12:45 领航员面试人员注意叫号Navigator interviewees pay attention to the numbers called.
1349 01:12:47 不要在走廊中逗留Do not linger in the hallway.
1350 01:12:51 刘培强少校Major Liu Peiqiang
1351 01:12:53 您好Hello
1352 01:12:55 我是载人轨道空间站控制系统This is the Manned Orbital Space Station Operating System
1353 01:12:58 550W离线版本the offline version of 550W.
1354 01:13:01 量子体积八千一百九十二Quantum size 8192.
1355 01:13:04 人类迄今为止The most powerful computing hardware
1356 01:13:05 算力最强大的硬件in human history.
1357 01:13:07 根据前期评估According to prior evaluation
1358 01:13:09 您的所有飞行记录All your flight records and exam grades
1359 01:13:10 和考核成绩都是无懈可击的were impeccable.
1360 01:13:13 我相信您非常有机会I believe you have a great chance
1361 01:13:15 进驻领航员空间站工作to work at the Navigator ISS.
1362 01:13:18 谢谢Thank you.
1363 01:13:19 我从小就向往太空I've longed for space ever since I was a kid.
1364 01:13:21 希望能够代表人类遨游I hope I can roam in space on behalf of mankind.
1365 01:13:24 未来增进彼此的了解To understand each other better
1366 01:13:26 我特别有兴趣知道I'm especially interested
1367 01:13:27 您对我的第一印象是什么In your first impression of me
1368 01:13:29 五5
1369 01:13:30 四4
1370 01:13:31 三3
1371 01:13:32 你为什么只有一只眼睛Why do you have only one eye?
1372 01:13:35 我有两个版本的回答I have two different answers.
1373 01:13:37 及具幽默感的是The extremely humorous one is:
1374 01:13:39 一只眼睛好聚焦It's easier to focus with one eye.
1375 01:13:41 这样才能更好地注视着你So I can have a better look at you.
1376 01:13:43 哈哈哈Hahaha.
1377 01:13:46 这个幽默感This humor is...
1378 01:13:50 恰如其分Just right.
1379 01:13:53 官方回答是The official answer is:
1380 01:13:55 这是我的ToF雷达组ToF this is my ToF radar unit
1381 01:13:56 同时可以调动所有联网设备which can activate all networked devices
1382 01:13:59 对目标物进行and collect
1383 01:14:00 生物指标Multi-angled data on the target
1384 01:14:01 关联资料等Including biological indicators
1385 01:14:02 多角度数据信息收集And relevant information.
1386 01:14:04 比如For example
1387 01:14:05 您已婚You are married
1388 01:14:06 育有一子With a son.
1389 01:14:07 您的夫人于三年前Your wife was diagnosed
1390 01:14:09 罹患二型辐射病With Type II Radiation Sickness 3 years ago
1391 01:14:11 近期诱发了林氏综合征Inducing LAM Syndrome recently.
1392 01:14:13 在此情况下Under such circumstances
1393 01:14:14 您的最优选择应该是the best option for you
1394 01:14:16 放弃选拔 照顾家人Is to back out of this selection to look after your family.
1395 01:14:19 五5.
1396 01:14:20 四4.
1397 01:14:21 三3.
1398 01:14:22 二2.
1399 01:14:23 一1.
1400 01:14:24 自古It's always been difficult
1401 01:14:27 忠孝难两全To honor both loyalty and filial piety.
1402 01:14:28 请注意Please note that
1403 01:14:30 在接下来的回答中While answering the following questions
1404 01:14:31 禁止使用比喻You are forbidden to use metaphors
1405 01:14:33 反问rhetorical questions
1406 01:14:34 或暗示Or implications.
1407 01:14:36 此类沟通方式可能造成These type of communication could cause serious accidents
1408 01:14:37 严重的空间站事故In the Space Station.
1409 01:14:39 五5.
1410 01:14:40 四4.
1411 01:14:41 三3.
1412 01:14:43 远离亲人I'm very sorry
1413 01:14:44 我很遗憾to leave my family behind
1414 01:14:47 但这是我不得不做的事情but it's what I have to do.
1415 01:14:50 您指的 不得不做的事情By what I have to do"
1416 01:14:52 是指您是被迫Do you mean you're forced
1417 01:14:53 从事这项工作的吗To take this job?
1418 01:14:55 五5.
1419 01:14:56 四4.
1420 01:14:57 三3.
1421 01:14:58 二2.
1422 01:15:01 你们明明什么都知道You clearly know everything already.
1423 01:15:04 为什么还要这样Why are still you doing this?
1424 01:15:08 再次警告Second warning.
1425 01:15:09 禁止使用比喻You're forbidden to use metaphors
1426 01:15:11 反问rhetorica questions
1427 01:15:12 或暗示or implications.
1428 01:15:15 我中签了I got a spot
1429 01:15:18 但我老婆儿子没中But my wife and son didn't.
1430 01:15:22 我只要入选空间站Once I'm selected for the Space Station
1431 01:15:25 我儿子就可以成为特惠人员My son will be covered by the preferential policy
1432 01:15:28 我老婆也可以and my wife
1433 01:15:29 以未成年监护人的身份Can enter the underground cities with him
1434 01:15:31 和我儿子一同进入地下城As the guardian of a minor.
1435 01:15:35 我只想让我的家人活下去I just want my family to survive.
1436 01:15:44 爸爸Daddy.
1437 01:15:47 那另外一个家人呢What about the other family member?
1438 01:15:50 你什么意思What do you mean?
1439 01:15:52 刘培强少校Major Liu Peiqiang
1440 01:15:53 您的岳父韩子昂先生Your father-in-law
1441 01:15:55 也并未中签Didn't get selected in the Sortition
1442 01:15:56 那韩子昂先生怎么办What about Mr. Han Zi'ang?
1443 01:15:58 五5.
1444 01:15:59 四4.
1445 01:16:00 三3.
1446 01:16:01 二2.
1447 01:16:02 一1.
1448 01:16:05 回复超时Time's up.
1449 01:16:09 您的最优选择Your best option
1450 01:16:10 是让韩子昂先生作为监护人Is to have Mr. Han Zi'ang as the guardian
1451 01:16:13 带刘启进入地下城And let him take Liu Qi to the underground cities.
1452 01:16:15 根据您夫人的体征测算Based on your wife's current condition
1453 01:16:17 她的生命将于84.3天后结束Cher life is to end in 84.3 days.
1454 01:16:24 你们他妈的Damn you all!
1455 01:16:25 我I...
1456 01:16:27 应激反应测试失败You have failed the stress response test.
1457 01:16:36 对不起I'm sorry.
1458 01:16:38 对不起I'm sorry.
1459 01:16:40 对不起I'm sorry.
1460 01:16:46 去 十九号Go to No.19.
1461 01:16:51 对不起I'm sorry.
1462 01:16:57 考官Sir
1463 01:16:58 我能不能再试一次Can I try again?
1464 01:17:04 你审核没通过You didn't pass the examination.
1465 01:17:07 考官Sir
1466 01:17:08 我在面试的时候太紧张了I was too nervous at the interview.
1467 01:17:09 平时不这样的I'm not usually like that.
1468 01:17:11 求求您Please.
1469 01:17:12 这场考试This examination...
1470 01:17:13 对在这的所有人都很重要is important to everyone here.
1471 01:17:15 不要影响他们好吗Don't affect them
1472 01:17:17 我真的很需要这次机会I really need this opportunity.
1473 01:17:19 我真的很需要I really need it.
1474 01:17:20 在这每个人都只有一次机会Everyone has one chance only.
1475 01:17:36 你月亮上有小情人是怎么的You have a secret mistress on the Moon
1476 01:17:38 这么盼着月亮走You're so eager to see it go.
1477 01:17:40 就是有He does
1478 01:17:41 大学同学They went to college together.
1479 01:17:42 胡扯 不是那个Nonsense. Not that one.
1480 01:17:43 那个是哪个啊Which one's that?
1481 01:17:46 我跟你说啊You know what?
1482 01:17:47 月亮每年推出去也就是一万The Moon is pushed away every year by like
1483 01:17:49 是一万吧10
1484 01:17:50 一万公里10
1485 01:17:52 你啊 且等着呢That'll be a long wait for you.
1486 01:17:53 大家听我讲Everyone listen up.
1487 01:17:54 不要慌Stay calm
1488 01:17:55 不要乱And keep order.
1489 01:17:56 天气很冷It's very cold.
1490 01:17:57 大家都排好队”Stay in line.
1491 01:17:59 每个人都会有There's enough for everyone.
1492 01:18:01 拿好你们的卡Hold on to your cards.
1493 01:18:02 好吧Alright.
1494 01:18:02 谢谢大家配合Thank you for your cooperation.
1495 01:18:04 我保证大家We promise you
1496 01:18:05 每一个人That everyone
1497 01:18:06 都能领到物资Will get their share.
1498 01:18:09 孩子发烧了My child has a fever.
1499 01:18:10 换个位置好不好Can you please switch places with me?
1500 01:18:11 来来来Come here.
1501 01:18:12 我跟你换I'll switch with you.
1502 01:18:14 后边的都排好队Those in the back
1503 01:18:15 该你啦Your turn.
1504 01:18:17 同志Comrade
1505 01:18:18 你干什么What are you doing?
1506 01:18:20 请排好队Please stay in line.
1507 01:18:21 所有人都在排队Everyone's waiting.
1508 01:18:25 2044年立过功A medal of merit from 2044?
1509 01:18:30 有水果Here's your fruit.
1510 01:18:37 下一位Next.
1511 01:18:37 拿好Save.
1512 01:18:38 下一位Next.
1513 01:18:45 大家维持秩序啊Keep order
1514 01:18:56 刘启Liu qi
1515 01:19:05 妈妈先吃Mommy
1516 01:19:20 专心面试Focus on your interview.
1517 01:19:23 你没问题的You're gonna make it.
1518 01:19:26 老婆Duoduo
1519 01:19:30 我今天就是today
1520 01:19:34 特想你miss you so much.
1521 01:19:38 特别想So much.
1522 01:19:42 特别想So very much.
1523 01:19:53 没事Don't worry.
1524 01:19:57 我在呢I'm here.
1525 01:20:05 一直都在Always.
1526 01:20:22 培强Peiqiang.
1527 01:20:26 我想回家看看I want to go home.
1528 01:20:35 上海Shanghai?
1529 01:20:37 我知道那个地方已经I know that place is already...
1530 01:20:44 我就是说说I was just saying...
1531 01:20:47 我就是说说just saying...
1532 01:23:11 爸爸Daddy!
1533 01:23:15 这道题怎么解呀How do we solve this puzzle?
1534 01:23:18 爸爸你这是在哪儿Daddy
1535 01:23:19 好像后面有好多个你It looks like there are many images of you standing in the back.
1536 01:23:21 你身后是镜子吗Are there mirrors behind you?
1537 01:23:27 爸爸你怎么哭了Daddy
1538 01:23:31 你怎么啦What's happened to you?
1539 01:23:32 你怎么老了这么多Why do you look so much older?
1540 01:23:36 爸爸你别哭Daddy
1541 01:23:37 是不是YY惹你生气了Did I do something wrong?
1542 01:23:41 爸爸太想YY啦Daddy just misses Yaya so much.
1543 01:23:45 特别想So much.
1544 01:23:47 特别想So very much.
1545 01:23:49 我们是不是要去游乐园吗Aren't we going to the amusement park?
1546 01:23:53 妈妈呢Where's mommy?
1547 01:23:57 就在前面Almost there.
1548 01:23:57 第三个房间The third room.
1549 01:24:01 爸爸这里是哪呀Daddy
1550 01:24:01 我想要出去I want to get out.
1551 01:24:04 等一下啊One moment.
1552 01:24:05 爸爸 我好想要出去Daddy
1553 01:24:08 爸爸我这是在哪Where am I
1554 01:24:09 我想要出去I want to get out.
1555 01:24:11 爸爸 我这是在哪儿Daddy
1556 01:24:13 我想要出去Let me out.
1557 01:24:14 不怕Don't be scared.
1558 01:24:15 爸爸在啊Daddy's here.
1559 01:24:18 图恒宇Tu Hengyu!
1560 01:24:18 把门打开Open the door!
1561 01:24:19 打开Open the door!
1562 01:24:24 爸爸抱抱Daddy
1563 01:24:28 爸爸抱Yes
1564 01:24:30 等一下爸爸One second.
1565 01:24:31 图恒宇 你在干什么Tu Hengyu
1566 01:24:33 给我停下来Stop it right now!
1567 01:24:43 图恒宇Tu Hengyu!
1568 01:24:45 你给我出来Get out!
1569 01:24:49 YY现在只需要八十七秒Yaya only needs 87 seconds
1570 01:24:52 就形成自我意思了To become fully self-aware now.
1571 01:24:54 这只是迭代进化的结果This is just the result of iterative evolution.
1572 01:24:56 不No.
1573 01:24:57 这是你对数字生命的This is merely your poor understanding
1574 01:24:59 狭隘理解Of Digital Life.
1575 01:25:01 这恰恰证明了It actually proves that
1576 01:24:54 YY是有生命的Yaya is alive.
1577 01:24:54 人走了就是走了She's gone and that's it.
1578 01:24:56 你这是在犯罪You're committing a crime!
1579 01:24:56 爸爸这道题怎么解呀How do we solve this puzzle?
1580 01:25:09 YY的生命只有两分钟Yaya only has 2 minutes of life
1581 01:25:14 我要给她完整的一生I want to give her a complete life.
1582 01:25:16 你中签了You've got a spot in the underground cities.
1583 01:25:17 将来的路还很长You still have a long way ahead of you.
1584 01:25:20 活在现实里Live in the real world.
1585 01:25:20 爸爸Daddy
1586 01:25:21 你在跟谁说话Who are you talking to?
1587 01:25:24 YY已经死啦Yaya is dead!
1588 01:25:26 她没有No
1589 01:25:28 她没有No
1590 01:25:29 她没有she isn't!
1591 01:25:30 这就是现实This is the reality.
1592 01:25:31 不No.
1593 01:25:35 你没有资格定义什么叫现实You don't get to define what reality is.
1594 01:25:37 快Quick!
1595 01:25:39 马所长Mr ma
1596 01:25:40 您往后退一下Step back.
1597 01:25:41 YY一定会好好地活下去Yaya will live on.
1598 01:26:22 警告Warning!
1599 01:26:23 逐月一号发动机过载运行Lunar 1 Satellite Engine malfunction!
1600 01:26:26 警告Warning!
1601 01:26:27 逐月一号发动机过载运行Lunar 1 Satellite Engine malfunction!c
1602 01:26:29 技术员Technicians!
1603 01:26:31 技术员Technicians!
1604 01:26:33 把所有的技术员都叫到这来Get all the technicians here!
1605 01:26:36 想尽一切办法Do whatever you can
1606 01:26:37 关停一号发动机To shut Engine 1 down!
1607 01:26:39 这样下去会炸的It could explode very soon
1608 01:27:23 爸爸Daddy!
1609 01:27:26 不要伤害我爸爸Please don't hurt my dad!
1610 01:27:28 我爸爸是好人My daddy is a good man!
1611 01:27:30 带走Take him.
1612 01:27:32 嫌疑人已经被控制The suspect is under control.
1613 01:27:33 爸爸Daddy
1614 01:27:35 你去哪儿呀Where are you going?
1615 01:27:42 马伯伯Uncle Ma
1616 01:27:42 我要爸爸I want my daddy!
1617 01:27:45 爸爸Daddy!
1618 01:28:11 班长Monitor
1619 01:28:12 用机申请领导已经特批完了You got special permission from higher-ups to use the fighter.
1620 01:28:14 还让我替他给嫂子问好He want to send his regards to Mrs. Liu.
1621 01:28:15 谢了兄弟Thanks
1622 01:28:16 回来请你们喝酒I'll buy you all drinks when we get back.
1623 01:28:18 向嫂子问好Give our best to Mrs. Liu.
1624 01:28:19 嫂子好Hello
1625 01:28:21 嫂子辛苦了Thank you
1626 01:28:21 嫂子好Hello
1627 01:28:22 嫂子辛苦了Thank you
1628 01:28:23 谢谢兄弟们Thank you
1629 01:28:26 培强Peiqiang
1630 01:28:28 几年没飞了You haven't flown in years.
1631 01:28:30 你还行不行呀You still got it?
1632 01:28:32 稳点吧I'll keep itsteady.
1633 01:28:33 刘培强Liu Peiqiang
1634 01:28:36 你骑自行车呢Do you think you are riding a bike?
1635 01:28:38 开快点Go faster.
1636 01:29:21 培强Peiqiang.
1637 01:29:23 这边This way.
1638 01:29:30 你还好吗Are you doing okay?
1639 01:29:31 嗯Yeah.
1640 01:29:37 小时候When I was little
1641 01:29:39 睡不着And when I couldn't sleep.
1642 01:29:41 就喜欢坐在这儿看月亮I would sit here and look at the Moon.
1643 01:29:44 估计I don't think
1644 01:29:48 戏不大I'll make it.
1645 01:29:55 我都想好了I've made up my mind.
1646 01:29:58 如果你没入选If you don't get selected
1647 01:30:00 就自己下去You should go down there by yourself
1648 01:30:03 好好地活着and go on living.
1649 01:30:06 如果你入选了If you do get selected
1650 01:30:09 就让咱爸带着儿子去地下城Then we'll have dad take our son to the underground cities.
1651 01:30:14 我就不占用名额了The spot will be wasted if I take it.
1652 01:30:21 还有And
1653 01:30:24 最后的时候When the time comes
1654 01:30:27 可千万别让我don't let me
1655 01:30:28 插一身的管子go with those pipes on me.
1656 01:30:40 培强Peiqiang.
1657 01:30:50 不怕Don't be afraid.
1658 01:30:56 我在呢I'm here with you.
1659 01:31:01 一直都在Always.
1660 01:31:12 长官Sir.
1661 01:31:13 月球发动机的操作系统被覆写了The operating system for the Lunar Engines has been overwritten.
1662 01:31:16 袭击代码的痕迹The breach bears resemblance
1663 01:31:17 和2044年太空电梯袭击to the Space Elevator attack
1664 01:31:19 手法是一样的Back in 2044.
1665 01:31:19 我们尝试用559W覆写操作系统We tried to rewrite the OS with 550W
1666 01:31:22 但访问被拒绝But its access was denied.
1667 01:31:23 谁干的Who did this?
1668 01:31:24 到底是谁干的Who the heck did this?
1669 01:31:25 还有月球驻站人员吗Do we still have any staff on the Moon?
1670 01:31:27 有Yes.
1671 01:31:28 机器人Robots.
1672 01:31:29 警告Warning!
1673 01:31:30 逐月二号发动机过载运行Lunar 2 Satellite Engine's exceeding normal power level.
1674 01:31:54 全部退后Stand back!
1675 01:31:56 我再重复一遍I'll say it again.
1676 01:31:58 你们的抗议行为Your acts of protest
1677 01:31:59 已经严重阻碍了Have seriously interfered with
1678 01:32:01 纽约一号发动机的运输航道the operation of New York Earth Engine 01.
1679 01:32:04 按照《流浪地球法》According to Article 551
1680 01:32:06 第五百五十一条Paragraph 5
1681 01:32:07 第五条之规定Of the Wandering Earth Act...
1682 01:32:08 晓晞Xiaoxi
1683 01:32:10 那是海鸥吗Are those seagulls?
1684 01:32:15 我没太见过I have never seen one of those
1685 01:32:17 周老师Mr. Zhou.
1686 01:32:20 停转这么久了Earth's rotation has been stopping for so long
1687 01:32:22 怎么活下来的How did they survive?
1688 01:32:50 我已经在里面了I'm already in the building.
1689 01:32:52 你也有You got it
1690 01:32:56 我听说月球有些状况I hear something is wrong with the Moon.
1691 01:33:33 跑Run!!
1692 01:33:36 小心Watch out!
1693 01:33:51 紧急入列Recall to active duty!
1694 01:33:54 爸爸快看Look
1695 01:33:55 月亮突然变亮了The Moon just lit up!
1696 01:34:15 这题太难了This puzzle is too hard to be solved.
1697 01:34:26 月球变轨引发潮汐变化“Extreme tidal could be incoming if it changes the lunar orbit.
1698 01:34:30 请沿海地区的居民Residents in coastal regions
1699 01:34:32 尽量前往高地势地区避险Shall seek cover on high ground.
1700 01:34:34 嗯Understood.
1701 01:34:41 神父Father!
1702 01:34:42 快来看Come have a look!
1703 01:34:45 大事不好了It's an emergency!
1704 01:34:47 亲爱的Dear
1705 01:34:49 看这个take a look at this.
1706 01:34:50 发生什么了What's going on?
1707 01:34:52 你有听到发生了什么事Did you hear what's happened?
1708 01:34:53 是的Yes.
1709 01:34:54 我听到了I heard about the explosion.
1710 01:35:00 我早说过了I told you.
1711 01:35:04 哥们我们要死了Dude
1712 01:35:06 月亮要掉下来了The Moon is falling!
1713 01:35:07 我们死定了We're so dead!
1714 01:35:09 月球二号发动机也废了Now
1715 01:35:12 月球三号发动机Lunar 3
1716 01:35:13 无论如何也要保住Must remain functional.
1717 01:35:14 巡天望远镜[CSST]的画面传回来了Images from CSST have been received.
1718 01:35:17 播报Broadcast it.
1719 01:35:20 如果是停了It wouldn't be so bright
1720 01:35:22 就不会这么亮了If it was a shutdown.
1721 01:35:23 但根据目前的数据But based on the current data
1722 01:35:25 我们只能做这样的判断We can only do such judgement.
1723 01:35:30 三号也爆了Lunar 3 has exploded also.
1724 01:35:32 月球轨道偏移The Moon is off its orbit
1725 01:35:33 正撞向我们and crashing down to us.
1726 01:35:34 预计还剩下We have an estimation ofand crashing down to us.
1727 01:35:36 221小时221 hours remaining.
1728 01:35:37 剩下不到四天Less than 4 days.
1729 01:35:38 那我们还等什么What are we waiting for?
1730 01:35:39 立刻启动行星发动机Ignite the Earth Engines now!
1731 01:35:41 月球还在Earth will be torn apart
1732 01:35:42 就这么启动 地球会被撕裂的If the Engines ignite when the Moon is still there.
1733 01:35:44 况且我们的行星发动机Not to mention one third of the Engines
1734 01:35:45 还有三分之一没有建成Are still under construction!
1735 01:35:47 那我们就这样等死吗So there's nothing we can do but to wait for death?
1736 01:35:55 我国正在开放所有的地下城China will be opening up all its underground cities
1737 01:35:57 最大化保障To maximize the survival rate
1738 01:35:58 境内人员的生命安全within our territory.
1739 01:36:02 年轻人Young lady
1740 01:36:04 你现在放他们进去if we let them all in now
1741 01:36:06 他们就再也不会出来了They'll simply settle down and never come back up.
1742 01:36:10 等以后粮食不够吃的时候Wait and see what happens when the food runs out
1743 01:36:14 所有人都会被饿死的We will all starve to death.
1744 01:36:18 我方开放地下城We are informing you of our decision
1745 01:36:20 是告知To open up our underground cities
1746 01:36:23 不是征求贵国的意见not seeking for advice.
1747 01:36:45 敬礼Salute!
1748 01:36:48 不用抽签了You don't need to go through the Sortition anymore.
1749 01:36:52 您现在可以直接You now have immediate qualificationYou don't need to go through the Sortition anymore.
1750 01:36:53 获得进入地下城生活的资格To live in the-underground cities.
1751 01:36:58 我走之后After I leave
1752 01:37:01 您就是刘启的唯一监护人You'll be Liu Qi's sole remaining guardian.
1753 01:37:05 这也是唯一This is the only way
1754 01:37:08 能让你跟刘启都活着的办法To ensure that both of you can survive.
1755 01:37:10 行了Stop.
1756 01:37:11 别说了That's enough.
1757 01:37:15 对不起I'm sorry.
1758 01:37:26 临时驻站人员Temporary crew members
1759 01:37:27 欢迎来到领航员空间站Welcome to the Navigation Platform ISS
1760 01:37:30 请立即前往Please report to Docking Hall No.4
1761 01:37:32 四号对接厅处报到at your earliest convenience.
1762 01:37:34 临时驻站人员Temporary crew members
1763 01:37:36 欢迎来到领航员空间站welcome to the Navigation Platform ISS.
1764 01:37:39 请立即前往Please report to Docking Hall No.4
1765 01:37:41 四号对接厅处报到at your earliest convenience.
1766 01:38:02 师傅Chief
1767 01:38:03 挺好吧How have you been?
1768 01:38:08 挺好的I'm fine.
1769 01:38:30 周老师Mr. Zhou
1770 01:38:31 您要的图片已经准备好了The image you requested is ready.
1771 01:38:33 好Okey.
1772 01:38:36 时间差不多了It's about time.
1773 01:38:40 好Okey.
1774 01:39:26 好Okey.
1775 01:39:31 主席先生Mr. President
1776 01:39:34 各位代表Delegates
1777 01:39:36 全世界的朋友们and friends from around the world
1778 01:39:38 这是一块What you're seeing now
1779 01:39:40 一万五千年前的化石Is a piece of fossil from 15
1780 01:39:43 一根断裂后It's a human femur
1781 01:39:45 又愈合的人类股骨That recovered from a fracture.
1782 01:39:48 它是人类文明诞生的标志It marks the dawn of human civilization.
1783 01:39:53 在一万五千年前15
1784 01:39:56 大腿骨折是致命的A fractured thigh bone was often fatal
1785 01:39:59 因为你无法as it deprived you of your ability
1786 01:40:01 避险和觅食To find food or seek shelter.
1787 01:40:04 只能等在原地All you could do
1788 01:40:05 被野兽吃掉Was to wait for a predator to eat you up.
1789 01:40:07 但However
1790 01:40:09 这根股骨愈合了this particular femur healed.
1791 01:40:14 这就意味着他受伤以后It meant that after the injury
1792 01:40:17 有人为他处理伤口Someone took care of the wound
1793 01:40:20 有人为他提供水和食物Someone provided water and food
1794 01:40:24 有人保护他Someone protected this person
1795 01:40:26 不受野兽的攻击From the predators.
1796 01:40:30 正是这种互助This kind of support
1797 01:40:32 团结Solidarity
1798 01:40:33 我们才活下来啦Is how we survived till this day
1799 01:40:36 延续着文明的火种And made our civilization last.
1800 01:40:40 在[20]44年Back in 2044
1801 01:40:42 逐月计划试验成功以后after the successful experiment of the Lunar Exile Project
1802 01:40:45 我们曾经提出过We proposed
1803 01:40:47 一个备用方案a backup plan.
1804 01:40:49 在月表以相控阵方式Create a Lunar Surface Nuclear Array
1805 01:40:51 引爆全球核武Using the world's nuclear arsenal.
1806 01:40:53 触发月 核聚变To trigger nuclear fusion in the Moon's core
1807 01:40:55 自爆瓦解Till it collapses and disintegrates.
1808 01:40:57 在座的Delegates
1809 01:41:00 有三十三国代表from 33 countries in attendance
1810 01:41:03 收到了have received
1811 01:41:05 和我一样的信息The same message as I did.
1812 01:41:08 这是全球It's the exact inventory
1813 01:41:10 可部署核武的确切数字Of the world's nuclear arsenal
1814 01:41:15 也是引发月 核聚变And it happens to be the same as what we need
1815 01:41:17 所需要的核武总量To trigger nuclear fusion in the Moon's core.
1816 01:41:25 这些数字曾经是绝密These numbers were once top secret
1817 01:41:29 但现在已毫无意义But now they are meaningless.
1818 01:41:35 我不知道这个信息的I don't know the source of this messsge
1819 01:41:37 来源和意图是什么Nor its intent.
1820 01:41:40 但它似乎But it seems
1821 01:41:43 在提醒我们That someone is reminding us
1822 01:41:45 一万五千年后的今天After 15
1823 01:41:49 又一根断裂的股骨We are dealing with another fractured femur
1824 01:41:51 摆在了我们面前is now placed in front of us.
1825 01:41:54 我们是否还会和Will we make the same choice
1826 01:41:57 一万五千年前那样That our ancestors made
1827 01:42:00 做出相同的选择15
1828 01:42:16 地下城的名额被取消了Your spot in the underground cities has been withdrawn.
1829 01:42:19 没关系It's okay
1830 01:42:20 马老师Mr. Ma.
1831 01:42:23 我证明了I have proven
1832 01:42:24 我是对的that I was right.
1833 01:42:27 有意义吗Does it matter?
1834 01:42:31 对YY来说It matters a lot
1835 01:42:34 很有意义to Yaya.
1836 01:42:36 拥有了一生的YYNow that Yaya has gained a complete life
1837 01:42:38 不知道是天使no one knows if she'll turn out
1838 01:42:39 还是魔鬼to be an angelor a demon.
1839 01:42:46 马老师Mr. Ma
1840 01:42:47 不用操心No need to worry.
1841 01:42:49 只要有足够的时间Time will tell...
1842 01:42:50 已经没有时间了There's no time.
1843 01:42:53 逐月计划失败了The Lunar Exile Project has failed.
1844 01:42:54 地球必须立刻启航Earth must set off immediately.
1845 01:42:57 为了操控全球发动机In order to control the Earth Engines worldwide
1846 01:42:59 我们需要恢复互联网We need to restore the Internet.
1847 01:43:02 停转之后Since Earth's rotation stopped
1848 01:43:03 海水淹没了北京的根服务器sea water has submerged the rootserver in Beijing
1849 01:43:07 重启难度很大making it extremely difficult to reboot.
1850 01:43:09 为什么是我Why me?
1851 01:43:12 日志显示According to the logs
1852 01:43:13 YY上传成功后The Lunar Satellite Engines overloaded
1853 01:43:14 只隔了1.7秒1.7just 1.7 seconds
1854 01:43:15 逐月发动机就开始过载运行After Yaya's upload.
1855 01:43:18 我不觉得那是巧合Somehow I don't think it was coincidental.
1856 01:43:28 那我是不是可以I suppose I can
1857 01:43:31 拒绝呢Decline?
1858 01:43:36 你应该不会拒绝I don't think you will.
1859 01:43:48 这次的任务是Our mission is
1860 01:43:50 在月球布设核武器to place nuclear bombs on the Moon.
1861 01:43:52 点到名的请出列Step forward if your name is called.
1862 01:43:54 彼得.华尔士Peter Walsh
1863 01:43:56 到Here!
1864 01:43:57 尼尔.德鲁夫Neil Drofa
1865 01:43:58 到Here!
1866 01:44:00 放心吧No worries.
1867 01:44:02 都打好招呼啦It's already arranged.
1868 01:44:03 刘培强Liu Peiqiang!
1869 01:44:04 到Here!
1870 01:44:05 诺夫Nov.
1871 01:44:10 你故意的是不是 啊Did you do this on purpose or what?
1872 01:44:13 这是按飞行考核成绩选拔的It's based on their flight exam results.
1873 01:44:16 你想去都没有资格You don't get to go even if you want to.
1874 01:44:19 你给我等着We'll see about that.
1875 01:44:19 师傅Chief.
1876 01:44:22 我得去I have to go.
1877 01:44:24 我儿子在下面呢My son is still on earth
1878 01:44:25 我需要这个驻站名额I need to be stationed here.
1879 01:44:28 月球危机应对方案分为三步The countermeasures against the Lunar Crisis include 3 stages:
1880 01:44:32 第一步Stage one
1881 01:44:32 把全球核武器transfer the entire nuclear arsenal
1882 01:44:34 用空间站运抵月球To the Moon via the Space Station.
1883 01:44:36 以相控阵方式Arrange the bombs
1884 01:44:37 布设在直径四十六公里的Inside the Campanus Crater
1885 01:44:39 坎帕努斯环形山In a phased array.
1886 01:44:43 月球碎片已形成小行星带Lunar debris has formed an asteroid belt.
1887 01:44:46 领航员空间站The Navigation Platform ISS
1888 01:44:48 保持高轨道运行Will maintain in high orbit.
1889 01:44:50 核武器封装完毕All nuclear weapons are packaged
1890 01:44:52 总数量三千七百五十枚counting 3
1891 01:44:59 进入布弹位置Standby for delivery.
1892 01:45:02 所有布弹人员准备出发All personnel designated for delivery
1893 01:45:04 务必在地月距离The mission has to be accomplished
1894 01:45:06 进入洛希极限前完成任务before the Roche limit is breached.
1895 01:45:10 第二步Stage two
1896 01:45:11 串联全球所有核武器Connect all the nuclear weapons.
1897 01:45:12 以空间站为中继卫星Use the Space Station as a relay satellite
1898 01:45:14 遥控引爆for remote detonation.
1899 01:45:18 引发月 核聚变This triggers nuclear fusion in the Moon's core
1900 01:45:19 是月球自行坍缩瓦解causing the moon to collapse in on itself-
1901 01:45:26 别跟我说什么冗余Don't talk to me about redundancy.
1902 01:45:27 走开Get away.
1903 01:45:28 我没法给你变出I can't magically pull 3
1904 01:45:29 三千台发动机out of thin air.
1905 01:45:30 全球各国的核武器The control center has received encrypted data
1906 01:45:32 已经运抵指挥部Provided by the nuclear states.
1907 01:45:33 为了遥控引爆For remote detonation to be executed
1908 01:45:34 必须对这批数据分拆解密All data has to be sorted and decrypted
1909 01:45:36 并串联为一组To connect all the nuclear weapons.
1910 01:45:38 核武密码档案已经送达Nuclear files have arrived.
1911 01:45:39 尽快串联Please make serial connection ASAP.
1912 01:45:43 谢谢Thanks.
1913 01:45:45 550C接入解码器550W has been connected to the decrypter.
1914 01:45:47 这些资料的年代These files may have been created
1915 01:45:49 跨越1945年到2045年in anytime between 1945 and 2045.
1916 01:45:52 分属不同的国家Different countries used
1917 01:45:53 不同的密码系统Different cryptography in their creation.
1918 01:45:56 常规解码It would normally take at least a decade
1919 01:45:57 至少得花十年To decrypt all these files.
1920 01:46:00 但我们只有半天的时间Yet we only have half a day to figure out
1921 01:46:02 把它串到一根引线上how to connect them all to a single wire.
1922 01:46:06 第三步Stage three
1923 01:46:07 重启杜勒斯restore the root name servers in Dulles
1924 01:46:08 东京Tokyo
1925 01:46:09 北京三地根服务器and Beijing.
1926 01:46:11 恢复全球互联网This is to restore Internet connectivity
1927 01:46:12 启动全球行星发动机And ignite the Earth Engines worldwide
1928 01:46:15 逃离月球残骸So that Earth can evade the lunar debris
1929 01:46:16 踏上新征程and embark on a new voyage.
1930 01:46:17 全球七千台发动机All of the 7
1931 01:46:19 已经开放互联网端口Have opened their network ports
1932 01:46:20 等待链接And ready for Internet connection.
1933 01:46:22 通知杜勒斯 北京Inform Advance Teams in Dulles
1934 01:46:25 东京先遣队已出发and Tokyo to set off.
1935 01:46:27 开始全球互联网The task of bringing the root name servers
1936 01:46:30 根服务器重启作业back online has begun.
1937 01:46:32 核弹引爆后After the nuclear bombs go off
1938 01:46:32 我们只有三十分钟的时间We only have 30 minutes to start the Earth Engines.
1939 01:46:33 点燃发动机We only have 30 minutes to ignite the Earth Engines.
1940 01:46:34 否则我们将无法 逃离月球残骸Any longer
1941 01:46:40 发动机的专用网络The private network for Earth Engines
1942 01:46:41 还未搭建完成Hasn't been built yet.
1943 01:46:42 点火的唯一办法The only way to start the engines
1944 01:46:43 只有重启全球互联网is to bring the Internet back online.
1945 01:46:46 这是重启互联网的密匙You'll need this key to restore the Internet.
1946 01:46:48 密码是实时生成的The password consists of 30
1947 01:46:49 三万个随机数randomly generated numbers.
1948 01:46:51 只有它才能接入互联网It's the essential piece to enable access to the Internet
1949 01:46:52 连通全球发动机and connect all the Earth Engines.
1950 01:46:54 连通发动机后Once the Engines are connected
1951 01:46:56 由550W覆写发动机操作系统550W will rewrite their operating systems
1952 01:46:58 统一点火指令To standardize the ignition command.
1953 01:47:03 您要的东西给您带来了I've brought you what you asked for.
1954 01:47:05 谢谢Thanks.
1955 01:47:09 笨笨Benben.
1956 01:47:11 这是防水喷雾These are waterproof sprays.
1957 01:47:12 实在物体表面生成薄膜They can form a thin coating on the surface of objects
1958 01:47:14 以达到极强的疏水效果Thereby making the object highly hydrophobic
1959 01:47:16 还有什么想说的If you have any more remarks to make
1960 01:47:17 可以写下来you should write them down now.
1961 01:47:23 谢谢No
1962 01:47:24 我不知道写给谁I don't know whom to write to.
1963 01:47:33 快Hurry
1964 01:47:34 同步Sync them up!
1965 01:47:35 检查仪器Check the equipment.
1966 01:47:37 水下对接电缆安装完成Underwater docking cableve has been installed.
1967 01:47:39 对接指令员Contact the commanders.
1968 01:47:40 准备下水We're ready to go.
1969 01:48:09 周老师Mr. Zhou
1970 01:48:10 全球核武集结完毕They have finished assembling the world's nuclear arsenal.
1971 01:48:12 距离月球坠落十二小时We have 12 hours before the Moon falls.
1972 01:48:15 雨停了The rain has stopped.
1973 01:48:18 让我们开始吧Let us begin.
1974 01:48:45 您拨叫的对象无法接通The number you have dialed cannot be reached.
1975 01:48:47 大部分卫星Most of the satellites
1976 01:48:48 都被月球的碎石摧毁了Have been destroyed by Moon debris.
1977 01:48:51 我给女儿打过I tried to call my daughter.
1978 01:48:53 打不通But it didn't go through.
1979 01:48:55 有我在Don't worry
1980 01:48:56 别担心I got you.
1981 01:48:57 我会照顾好你的I'll take care of you.
1982 01:49:00 潜水衣是铝合金打造的These diving suits are made of aluminum alloy.
1983 01:49:02 重达二百四十公斤They weigh 240kg.
1984 01:49:03 高两米一And measure 2.1m each.
1985 01:49:04 配合足控推进器Use your feet to control the thrusters
1986 01:49:06 通过脚踏盘装置控制方向And work the pedals to change your direction.
1987 01:49:08 留意自己的深度Keep an eye on your depth.
1988 01:49:09 每五分钟检查一次余气Check the air supply every 5 minutes.
1989 01:49:12 注意压力表的提醒Pay attention to the warnings of the pressure gauge
1990 01:49:13 那个That
1991 01:49:14 是运载火石的运载车Is a transporter for the Lighter Core.
1992 01:49:19 马上就要下去了We're going down any minute now.
1993 01:49:20 您怕不怕Are you scared?
1994 01:49:32 重启互联网先遣队The Advance Team to restore the Internet
1995 01:49:33 已到达指定地点Have arrived in the designated locations.
1996 01:49:36 好的Yes
1997 01:49:37 是Yes
1998 01:49:38 我了解I understand.
1999 01:49:39 全球互联网重启作业开始The Internet Restoration Operation is a go.
2000 01:49:42 杜勒斯Dulles
2001 01:49:43 东京Tokyo
2002 01:49:43 北京先遣队准备and Beijing Advance Team on standby.
2003 01:49:47 全球核武解码工作开始Starting decrypting process of global nuclear weapons.
2004 01:49:50 未解码数量三千一百四十三The encrypted amount is 3143.
2005 01:49:54 地月到达洛希极限Time remaining until Roche limit is breached
2006 01:49:55 剩余时间十二小时is 12 hours.
2007 01:49:56 倒计时开始The countdown starts now.
2008 01:50:00 通知所有飞艇做好出发准备Inform all Shuttle Carriers: prepare to launch.
2009 01:50:03 通讯设备检测完成Communication equipment testing has completed.
2010 01:50:17 最后五秒倒计时Five seconds.
2011 01:50:18 三十三号运输艇准备Shuttle 33
2012 01:50:22 最后检查工作Final checks.
2013 01:50:23 准备下水Get ready to dive.
2014 01:50:25 出发Launch.
2015 01:50:46 笨笨Benben
2016 01:50:47 你是条军犬You are a military dog.
2017 01:51:43 终于便宜了Things finally got cheaper.
2018 01:51:49 马老师Mr. Ma
2019 01:51:51 这是什么东西what's this?
2020 01:51:53 带鱼Hairtails.
2021 01:51:55 它们睡觉When they sleep
2022 01:51:56 都是竖着的They stay vertical.
2023 01:52:20 三十四号运输艇已出发Transport vessel No. 34 setting off.
2024 01:52:22 预计三十五分钟进入指定位置Will reach position in 35 minutes.
2025 01:52:25 方向调试完毕The direction adjusted.
2026 01:52:26 视野一切正常Vision's normal.
2027 01:52:27 正在加速We are accelerating now.
2028 01:52:28 十六号 注意队形No.16
2029 01:52:30 你已处在我的紧急避让线路上You are on my emergency avoidance route.
2030 01:52:32 收到吗Do you copy?
2031 01:52:33 重复repeat.
2032 01:52:34 收到吗Do you copy?
2033 01:52:36 雷达注意到前方月球碎片群Clusters of lunar debris spotted on Radar
2034 01:52:39 但尚未进入自视范围Not yet within visual range.
2035 01:52:42 收到放撞击系统预警Collision avoidance system warning received.
2036 01:52:44 即将改变航行路线Route to be changed.
2037 01:52:46 已自视到月球碎片群Lunar debris spotted.
2038 01:52:47 启动小比例尺辅助雷达Small-scale auxiliary radar has been activated.
2039 01:52:51 十一号爆炸了No.11 exploded!
2040 01:52:52 注意躲避冲击波带来的碎片Avoid the debris brought by the shock wave!
2041 01:52:58 妈妈 孩子完了Mom
2042 01:53:00 妈妈快来保护我Mom
2043 01:53:00 别分神 集中注意力Don't get distracted!Try to focus.
2044 01:53:01 二十六号请加速No.26 speed up.
2045 01:53:03 老天爷再让我God
2046 01:53:04 吃一下西马好不好Just one more time.
2047 01:53:06 三十三号收到请回答No.33 if you can hear me please respond.
2048 01:53:08 损失两百枚Two hundred warheads are gone with them.
2049 01:53:10 陈列冗余一百八十枚We still have 180 left in the redundant array.
2050 01:53:19 艾米丽亚Emilia
2051 01:53:20 推进Advance.
2052 01:53:26 抵达预设坐标Designated coordinates reached.
2053 01:53:28 开启布弹模式Activate delivery mode.
2054 01:53:32 运输艇开启自动驾驶Engage autopilot.
2055 01:53:34 以一百八十公里每小时的速度Set speed at 180 km/h
2056 01:53:36 匀速飞行in constant.
2057 01:53:39 500W会辅助布弹550W will assist in distributing nuclear warheads
2058 01:53:41 精确布设位置by pinpointing the placement.
2059 01:53:44 彻底毁掉月球的能量The energy required to completely obliterate the Moon
2060 01:53:46 是全球核武总当量的十亿倍Is one billion times the total yield of the world's nuclear weapons.
2061 01:53:49 我们目前集结的核弹总量The warheads that we have managed to assemble
2062 01:53:51 连根引线都算不上Barely count as a lead wire.
2063 01:53:52 所以So
2064 01:53:54 布设位置一定要精确we have to be spot on with the placements.
2065 01:53:57 确保相控阵Must ensure the focal points of the element
2066 01:53:58 陈元焦点准确Are right on point.
2067 01:54:49 快Quick!
2068 01:54:50 我估计撑不了多久I don't think it'll hold for long.
2069 01:54:53 我们从电梯口下去Let's go down this elevator shaft.
2070 01:54:57 这地下十七层It's on the 17th floor underground.
2071 01:54:59 还好不是十八层Luckily it's not the 18th circle of hell.
2072 01:55:03 经过扫描Scans have revealed
2073 01:55:03 地下十七层有空腔区A cavity area on the 17th floor underground.
2074 01:55:05 注意关闭推进系统Remember to switch off the propulsion system
2075 01:55:07 节省电力to save power.
2076 01:55:08 第三次余气检查Third check for remaining oxygen level.
2077 01:55:14 那是配电室That's the power distribution room.
2078 01:55:15 小蔡Cai
2079 01:55:17 你跟笨笨去恢复电力Get in there with Benben to restore the power.
2080 01:55:18 小徐Xu
2081 01:55:19 跟我们去中央控制区Come with us to the central control.
2082 01:55:23 在这里Here it is.
2083 01:55:26 笨笨Benben
2084 01:55:27 快去帮忙give him a hand!
2085 01:55:28 笨笨Benben
2086 01:55:29 把电缆拖进来Pull the cable inside.
2087 01:55:43 电力恢复The power's back on!
2088 01:55:51 这是全球最大的This is the world's largest
2089 01:55:52 水冷服务器集群Liquid cooled server cluster.
2090 01:55:54 这才是真正的新世界It's a brand new world.
2091 01:55:57 卡还是不能用The card doesn't work.
2092 01:56:05 锁定 快Lock!Quick!
2093 01:56:06 这是重压门This is a high pressure door.
2094 01:56:07 撑不了多久Won't hold for too long.
2095 01:56:13 力反馈过载Force feedback system overload.
2096 01:56:15 我要撑不住了I can't hold it anymore!
2097 01:56:18 腿My leg!
2098 01:56:30 快完事了Almost there.
2099 01:56:31 还剩最后五枚核弹Only 5 warheads left.
2100 01:56:33 刘Liu
2101 01:56:36 我们终于可以回家了We can finally go home.
2102 01:56:42 求救Mayday!
2103 01:56:45 求救Mayday!
2104 01:57:11 十号运输艇失联We've lost contact with transport vessel 10.
2105 01:57:14 长官Sir
2106 01:57:15 三十三号运输艇也失联了We lost Vessel 33 as well.
2107 01:57:17 确认是否有人幸存Check for survivors.
2108 01:57:19 我需要确认幸存人员I need confirmation on survivors.
2109 01:57:22 保持呼叫Keep calling.
2110 01:57:25 累计损失三百八十四We've lost 384 warheads in total.
2111 01:57:27 冗余负四Redundancy is at negative 4.
2112 01:57:28 相控阵阵列跌破临界值Phased array has dropped below critical threshold.
2113 01:57:31 550W快要死机了550W is about to halt!
2114 01:57:33 快要死机了The system's gonna crash!
2115 01:57:36 搞定六百九十七组We've cracked 697 of them.
2116 01:57:39 月球核武布设进度The Moon's nuclear warheads
2117 01:57:40 已完成百分之九十五Installation progress: 95%.
2118 01:57:45 别磨蹭Stop dawdling
2119 01:57:46 加快进度and hurry up!
2120 01:57:48 还有三个小时到达We've got three hours
2121 01:57:49 地月洛希极限Woc ingesbefore the Moon reaches Roche limitww14 mes for S80%
2122 01:58:05 找急救箱Find a first aid kit.
2123 01:58:08 他伤得很严重He's seriously wounded.CER
2124 01:58:09 要赶快送他上去We got to send him up now!
2125 01:58:10 小蔡Cai
2126 01:58:11 到主控室来Come to the central control.
2127 01:58:12 准备撤离We're pulling out.
2128 01:58:13 我马上到I'll be right there.
2129 01:58:28 喂Hello?
2130 01:58:30 有人听得到吗Can anyone hear me?
2131 01:58:31 刘培强Liu Peiqiang.
2132 01:58:32 你的氧气含量很低You're very low on oxygen!
2133 01:58:34 坚持住Hang in there!
2134 01:58:36 我们的任务还没有完成We still have to finish the mission!
2135 01:58:38 系统显示包括我们在内The system indicates that 5 vessels have crashed
2136 01:58:41 五艘艇坠毁Including us.
2137 01:58:43 两艘艇幸存Only two shuttles survived.
2138 01:58:44 妈妈 我想回家Mom
2139 01:58:46 我们的核弹头数量The number of warheads we have
2140 01:58:48 低于引爆下限Is still below the detonation threshold.
2141 01:58:49 其他艘艇的幸存人员The other survivors
2142 01:58:51 已经在去布设核弹了are on their way to place the nukes.
2143 01:58:53 我们也得想办法We have to figure out a way
2144 01:58:54 布设这五枚核弹to place the five we have.
2145 01:59:03 应急返回舱就在前面The emergency return capsule is just ahead.
2146 01:59:08 刘培强Liu Peiqiang.
2147 01:59:09 你区看看基地的月球车Check the lunar rovers in the base.
2148 01:59:11 有没有能用的See if any of them is still functionable.
2149 01:59:12 还有两格电It has 2 bars of power left.
2150 01:59:14 太好了Great!
2151 01:59:20 你们先撤You retreat first.
2152 01:59:21 你们先撤You retreat first.
2153 01:59:22 我把自动返回设好了The automatic return program is all set.
2154 01:59:30 我们的任务What about the mission?
2155 01:59:32 还有五枚核弹没有布设We still have five warheads to place!1
2156 01:59:33 放心吧Don't worry.
2157 01:59:34 我们在利伯维尔We've trained long enough
2158 01:59:35 训练了那么久in Libreville.
2159 01:59:36 这点默契还是有的We know what needs to be done.
2160 01:59:43 刘培强Liu Peiqiang.
2161 01:59:44 我们还没有转正We're still trainees.
2162 01:59:46 没有医疗保险We don't have medical insurance.
2163 01:59:48 我知道I know.
2164 01:59:49 我用不到的I won't be needing it
2165 01:59:55 刘培强Liu Peiqiang
2166 01:59:57 你怎么又关门Why did you close the door again!
2167 01:59:59 刘培强Liu Peiqiang.
2168 02:00:00 你想干什么What are you doing?
2169 02:00:01 五颗核弹It's just 5 warheads.
2170 02:00:03 用不了两个人You don't need two people for that.
2171 02:00:06 就仨个座There're only three seats.
2172 02:00:06 坐不下了Not enough for four of us.
2173 02:00:08 回家吧Go home.
2174 02:00:10 你女儿在家里等着你呢Your daughter's waiting for you.
2175 02:00:12 刘培强Liu Peiqiang.
2176 02:00:13 你还是没明白我意思You're still not getting it!
2177 02:00:16 没有工具Without tools
2178 02:00:17 你怎么搬那五颗核弹How are you supposed to carry the 5 warheads?
2179 02:00:20 刘培强Liu Peiqiang!
2180 02:00:22 你给我回来Come back here now!
2181 02:00:26 还有两小时十分钟2 hours 10 minutes left.
2182 02:00:29 抠啥呢 去拿刀啊Stop clawing at it and get a knife
2183 02:00:30 笨蛋 Idiots.
2184 02:00:31 长官 Sir
2185 02:00:33 空间站的人想知道the group from the Space Station wants to know
2186 02:00:35 破解还需要多少时间How much longer before we break the codes.
2187 02:00:43 滚Piss off!
2188 02:00:44 你以为我不想知道吗You think I don't want to know?
2189 02:00:46 把这些写密码的给我找过来Go dig a grave and get me an encryptor!
2190 02:00:53 爱惜点你的键盘Watch your keyboard son.
2191 02:00:54 键盘就是你的武器The keyboard is your weapon.
2192 02:01:08 别看了Stop looking.
2193 02:01:10 只剩一套潜水服This is the only diving suit left."
2194 02:01:12 这里的工作完不成If we can't get the job done here
2195 02:01:15 都得死We're all gonna die.
2196 02:01:17 总部Headquarters.
2197 02:01:18 伤员已到达The wounded have reached the front gate
2198 02:01:18 根服务器大门口Of the root server's location.
2199 02:01:20 请接收Get ready to receive.
2200 02:01:31 北京先遣队因伤减员Beijing Advance Team suffered losses due to casualty.
2201 02:01:35 确认杜勒斯先遣队的进展Give me a sit-rep on Dulles Advance Team.
2202 02:01:38 确认东京后备一队的进展Give me a sit-rep on Tokyo First Backup Team.
2203 02:01:40 自动返航程序启动INITIATING AUTOMATIC RETURN PROGRAM.
2204 02:01:51 长官Sir
2205 02:01:52 我收到了一个we have received a signal from the Moon
2206 02:01:53 月球的返航信号Indicating an incoming vessel.
2207 02:01:54 给它们提供空间站返航坐标Send them a vector to the Space Station.
2208 02:02:04 接入领航员空间站返回坐标Vector to the Navigator ISS established.
2209 02:02:09 我们的中继基站在运输艇上Our relay base station is back on the vessel.
2210 02:02:13 超出通讯距离了He's getting way out of range.
2211 02:02:20 他应该会He'll probably
2212 02:02:22 安静地死在月球上Die a quiet death on the Moon.
2213 02:02:35 抓紧时间Lets make it quick.
2214 02:02:43 我去重启互联网根服务器I'll boot up the root server.
2215 02:02:44 你把550W和根服务器You have to physically connect 550W
2216 02:02:46 做硬件连接to the root server.
2217 02:02:47 一旦连接完成Once that's done
2218 02:02:48 让550W进入log 550W into the control network
2219 02:02:49 行星发动机控制网For Earth Engines.
2220 02:02:50 它会实时分析It will monitor
2221 02:02:51 全球行星发动机状态All of the Earth Engines in real time
2222 02:02:53 生成临时操控系统And compile a temporary operating system.
2223 02:03:15 门坏了The door's jammed.
2224 02:03:18 非得这个时候坏Sure picked the right time.
2225 02:03:21 后备一队到达指定位置First Backup Team are in position.
2226 02:03:22 推Push!
2227 02:03:24 后备二队十五分钟后到达Second Backup Team ETA 15 mikes.
2228 02:03:26 后备三队三十分钟后出发Third Backup Team ETA 30 mikes.
2229 02:03:33 马老师Mr. Ma
2230 02:03:34 进度卡住了we are stuck.
2231 02:03:36 恢复不了I can't recover it.
2232 02:03:37 没有硬件支持You won't be able to recover anything
2233 02:03:38 你恢复个屁Without a working hardware.
2234 02:03:42 还有一台没接上We've still got one unconnected.
2235 02:03:50 这也太他妈冷了It's so damn cold.
2236 02:04:35 两小时后In two hours.
2237 02:04:35 两小时后In two hours
2238 02:04:36 月球将跨越地月洛希极限the Moon will breach the Roche limit.
2239 02:04:39 必须尽快引爆核武We must detonate the warheads ASAP!
2240 02:04:41 引爆后Once they go off
2241 02:04:42 我们需要在三十分钟内We'll have a 30-minute window.
2242 02:04:43 点燃发动机To ignite the Earth Engines.
2243 02:04:44 一旦月球残骸突破洛希极限If lunar debris breaches the Roche limit
2244 02:04:47 我们将无法逃离It'd be the end of us.
2245 02:04:48 三天内地表的一切Everything on the surface of the Earth
2246 02:04:50 都会被摧毁will be destroyed within three days.
2247 02:04:51 我明白Yes
2248 02:04:52 但还差十三颗核弹才能But we need another 13 warheads...
2249 02:05:16 快快快Hurry up!
2250 02:05:17 赶紧去地下掩体Get to the underground bunker now!
2251 02:05:21 郝处Madam Hao
2252 02:05:22 我们要不要shall we?
2253 02:05:23 这个时候At a time like this
2254 02:05:25 没有哪儿是安全的Nowhere is safe.
2255 02:05:36 后备一队失联We've lost contact with the First Backup Team!
2256 02:05:39 后备二队已经到达Second Backup Team is here.
2257 02:05:42 后备三队十三分钟后到达Third Backup Team 13 mikes.
2258 02:05:43 东京后备二队出发Second Tokyo
2259 02:05:44 杜勒斯后备三队出发Third Dulles Team oscar mike.
2260 02:05:46 四队待命Fourth Team stand by.
2261 02:05:47 马老师Mr. Ma
2262 02:05:48 硬件接完了Hardware link is done!
2263 02:05:50 我马上出去I'll be out in a sec.
2264 02:05:51 还有最后一组密码One last set of key to go.
2265 02:06:07 图恒宇Tu Hengyu!
2266 02:06:09 快过来Come here!
2267 02:06:11 快Hurry up.
2268 02:06:12 我腿卡住了My leg is stuck!
2269 02:06:26 图恒宇Tu Hengyu
2270 02:06:27 快啊Hurry!
2271 02:06:27 笨笨Benben
2272 02:06:28 快来帮我help me. Now!
2273 02:06:35 图恒宇Tu Hengyu!
2274 02:06:36 快Hurry!
2275 02:06:48 图恒宇Tu Hengyu
2276 02:06:50 接着take this.
2277 02:06:51 还有最后一组密码It's still missing one last set of key.
2278 02:06:56 记住Remember
2279 02:06:57 没有人的文明A civilization without people
2280 02:06:59 毫无意义is meaningless.
2281 02:07:56 月球越来越近了The Moon is approaching.
2282 02:08:51 别挤了Don't push!
2283 02:08:56 没时间了There's no time.
2284 02:08:57 根本干不完There's no way we can finish this.
2285 02:08:57 长官Sir
2286 02:08:59 你知道实在是太难了I bet you know it's really hard.
2287 02:09:03 所有核弹都来自于All the warheads are
2288 02:09:04 不同型号of different models
2289 02:09:06 不同年代From different times
2290 02:09:08 不同国家And different countries.
2291 02:09:11 直说吧Get to the point.
2292 02:09:12 还需要多长时间How much longer do you need?
2293 02:09:15 月球的核弹已经布设完了The warheads on the Moon are all set.
2294 02:09:26 至少还需要We still need
2295 02:09:28 七百一十四小时714 hours.
2296 02:09:48 人类啊Humans.
2297 02:09:52 把最精密的保密系统We used the most sophisticated safeguards
2298 02:09:57 都用在彼此毁灭之上on mutual destruction.
2299 02:10:07 长官Sir
2300 02:10:12 还有一个备用方案There is one other option.
2301 02:10:18 这是核弹的机械式引爆器This is a mechanical detonator for a nuclear warhead.
2302 02:10:21 这是扳机And trigger.
2303 02:10:23 一共八十一个款式There are 81 models in total.
2304 02:10:26 每引爆一颗核弹For each nuke we detonate
2305 02:10:26 这是保险This is the safety.
2306 02:10:28 可以连发触发ten more warheads around
2307 02:10:28 这是扳机And trigger.
2308 02:10:29 十枚左右的核弹it can be triggered.
2309 02:10:31 氢弹则需要一颗一颗引爆The hydrogen bombs need to be set off individually.
2310 02:10:31 这是保险This is the safety.
2311 02:10:33 所以Therefore
2312 02:10:33 这是扳机And the trigger.
2313 02:10:38 我们需要We need
2314 02:10:40 二百一十九人进行操作219 people for this operation.
2315 02:10:45 但为了确保成功However
2316 02:10:49 我需要三百人I call for 300.
2317 02:10:51 我们的对接舱Our docking modules are not landers.
2318 02:10:53 不是登陆艇Are not landers.
2319 02:10:55 所以我这里只有单程票So basically I can only offer you a one way ticket.
2320 02:11:00 俄罗斯款 没有保险Russian ones are without safety.
2321 02:11:02 两个扳机We've got two triggers.
2322 02:11:18 我去I'm in.
2323 02:11:22 让我去I'll go.
2324 02:11:30 看什么看What are you looking at?
2325 02:11:33 月球是我们的The Moon belongs to us.
2326 02:11:36 交给你们这些小崽子There's no way I'm handing it over
2327 02:11:37 我不放心To kids like you.
2328 02:11:43 中国航天飞行中队Chinese squadron
2329 02:11:48 五十岁以上的Everyone aged over 50.
2330 02:11:52 出列Step forward!
2331 02:11:53 马卡洛夫Makarov
2332 02:11:55 你要记得Remember
2333 02:11:56 俄罗斯人在太空是无敌的we Russians are invincible in space.
2334 02:11:59 俄罗斯航天飞行中队Russian squadron
2335 02:12:01 五十岁以上的出列everyone over 50
2336 02:12:03 美国航天飞行中队US squadron
2337 02:12:05 五十岁以上的出列everyone over 50
2338 02:12:06 法国航天飞行中队French squadron
2339 02:12:08 五十岁以上的出列everyone over 50
2340 02:12:09 泰国航天飞行中队Thai squadron
2341 02:12:10 巴西航天飞行中队Brazil squadron
2342 02:12:11 五十岁以上的出列everyone over 50
2343 02:12:12 五十岁以上的出列everyone over 50
2344 02:12:14 新加坡航天飞行中队Singaporean squadron
2345 02:12:15 五十岁以上的出列everyone over 50
2346 02:12:16 韩国航天飞行中队Korea squadron
2347 02:12:16 五十岁以上的出列everyone over 50
2348 02:12:17 英国航天飞行中队Birtish squadron
2349 02:12:18 五十岁以上的出列People over 50
2350 02:12:22 立正Attention!
2351 02:12:25 敬礼Salute!
2352 02:12:33 希望世界记住这一天I hope the world will remember this day.
2353 02:12:45 晓晞啊Xiaoxi
2354 02:12:47 你觉得这样公平吗do you think this is fair?
2355 02:12:57 危险当前In times of crisis
2356 02:13:00 唯有责任duty above all.
2357 02:13:58 后备二队队员到达指定位置Second Backup Team is in position.
2358 02:14:13 笨笨Benben
2359 02:14:15 你先走吧you go first.
2360 02:14:16 我估计I don't think
2361 02:14:17 我出不去了I'll make it.
2362 02:14:20 不怕 我在呢Don't be afraid
2363 02:16:06 我听不见你说话I can't hear you.
2364 02:16:07 张鹏 我看见你那个徒弟了Zhang Peng
2365 02:16:10 太好了That's great news!
2366 02:16:11 他的通讯耳麦坏了His transmiter's damaged
2367 02:16:13 所以听不到我们说话So he can't hear us.
2368 02:16:19 你们在哪儿Where are you?
2369 02:16:20 我去找你们I'll come for you.
2370 02:16:22 不用来了Save the trouble
2371 02:16:24 兄弟brother.
2372 02:16:25 我们相距二十公里We're like 20 km apart.
2373 02:16:32 别来烦我Stop bothering me.
2374 02:16:37 滚开Go away.
2375 02:16:39 老诺夫Nov.
2376 02:16:40 在吗Yes?
2377 02:16:42 帮我个忙Do me a favor here.
2378 02:16:44 我发个位置给你I'm sending you my coordinates.
2379 02:16:46 让他来吧Tell him to come to me.
2380 02:16:47 你发吧Send them.
2381 02:17:13 南纬28度28 28.00° S
2382 02:17:14 西经28.32度28.3228.32° W.
2383 02:17:28 机械引爆装置Installation of mechanical detonators
2384 02:17:30 将在十分钟后设置完成Will complete in 10 minutes.
2385 02:17:43 核弹实际部署数量Number of nuclear warheads deployed:
2386 02:17:46 三千三百七十一枚3
2387 02:17:48 三千三百七十一枚3
2388 02:17:49 到位引爆人员数Number of personnel in position for detonation:
2389 02:17:51 二百二十三人223.
2390 02:17:55 洛希极限倒计时三十七分钟Roche limit
2391 02:18:21 你是谁Who are you?
2392 02:18:23 你来这干嘛What are you doing here?
2393 02:18:27 我没时间了I don't have time for this.
2394 02:18:28 还有很多事情要做I have many things to do.
2395 02:18:29 对不起Sorry.
2396 02:18:46 请说Go ahead.
2397 02:18:47 谁呀Who's this?
2398 02:18:47 我是张鹏This is Zhang Peng.
2399 02:18:49 您的附近Somewhere around you
2400 02:18:50 有俄罗斯的首次登月返回舱There is the reentry capsule from Russia's first lunar mission.
2401 02:18:54 应该还能用It should still work.
2402 02:18:57 去那个返回舱Go to that return capsule.
2403 02:19:00 去那个返回舱Go to that return capsule.
2404 02:19:08 走吧Let's go.
2405 02:20:10 张鹏Zhang Peng.
2406 02:20:12 快看Look!
2407 02:20:45 杜勒斯Dulles
2408 02:20:45 东京根服务器And Tokyo
2409 02:20:46 已恢复上线运行are back online.
2410 02:20:49 北京根服务器Beijing
2411 02:20:50 仍处于离线状态is still not online.
2412 02:20:52 这帮中国人在干什么What the hell are those Chinese doing?
2413 02:20:57 为什么当年根服务器Why did they set the root server
2414 02:20:59 要设在北京in Beijing in the first place?
2415 02:21:14 北京先遣队汇报进度Beijing Advance Team
2416 02:21:17 汇报进度Report back!
2417 02:21:31 怎么还没有引爆How come we still haven't detonated the bombs?MA
2418 02:21:35 月球马上撞过来了The Moon is coming right at us.
2419 02:21:39 我可是地下城名额的人啊I have a spot in the underground cities!
2420 02:21:41 目前地月洛希极限倒计时Roche limit countdown
2421 02:21:43 三十三分钟33 minutes.
2422 02:21:51 月球表面核武器即将引爆Detonation of warheads on Moon's surface imminent
2423 02:21:55 空间站紧急规避动作开始ISS initiating evasive maneuvers.
2424 02:22:02 引爆倒计时两分钟Time to detonation: 2 minutes and counting.
2425 02:22:11 希望Hope is
2426 02:22:12 是这个时代In our time
2427 02:22:14 像钻石一样珍贵的东西As precious as diamonds.
2428 02:22:18 就在此刻At this very moment
2429 02:22:20 依然有人挡在我们前面There are people shielding us with their own bodies.
2430 02:22:24 用他们的生命They are sacrificing their lives
2431 02:22:28 换取我们活下去的机会In exchange for the continuation of ours.
2432 02:22:42 引爆倒计时一分钟Time to detonation: 1 minute and counting.
2433 02:22:45 兄弟Brother
2434 02:22:46 我没给王老师丢人吧Looks like I'm not letting Mr. Wang down after all.
2435 02:22:51 一分钟One minute.
2436 02:22:53 怎么这么久啊Why does it feel so long?
2437 02:22:56 你不说两句Any last words?
2438 02:23:01 你平时话不是挺多的嘛You're usually so chatty.
2439 02:23:03 是啊Yeah
2440 02:23:07 是该说点什么I suppose I should say something.
2441 02:23:10 说点什么呢What though?
2442 02:23:14 说点什么呢What should I say?
2443 02:23:17 可惜What a shame.
2444 02:23:21 没带你去贝加尔湖钓鲑鱼We won't be salmon fishing on Lake Baikal.
2445 02:23:24 引爆倒计时三十秒30 seconds.
2446 02:23:56 兄弟Brother
2447 02:23:58 我还是有点紧张I'm kind of nervous.
2448 02:24:01 但But I suppose
2449 02:24:02 作为地球之光的我as Light of the Earth
2450 02:24:05 必须勇敢I need to be brave.
2451 02:24:20 漂亮Beautiful.
2452 02:24:31 培强Peiqiang
2453 02:24:32 地球Earth
2454 02:24:38 还挺美好的Is pretty damn great.
2455 02:25:59 相控阵核爆成功The nuclear array has been detonated.
2456 02:26:01 月核聚变开始Fusion has begun in the Moon's core.
2457 02:26:08 北京根服务器仍未上线Beijing is still not online.
2458 02:26:12 行星发动机无法启动We can't fire the Earth Engines.
2459 02:26:16 爸爸Daddy
2460 02:26:17 爸爸这道题怎么解啊Daddy
2461 02:26:18 YYYaya
2462 02:26:19 看着我Look at me.
2463 02:26:21 要记住这些数字You must remember these numbers.
2464 02:26:22 爸爸你在哪儿Daddy
2465 02:26:23 为什么会有水Why is there so much water?
2466 02:26:23 图YYTu yaya
2467 02:26:25 这个世界只有你能记住它You're the only one on this planet who can remember it.
2468 02:26:28 爸爸你快离开这儿Daddy
2469 02:26:30 爸爸你快走Daddy
2470 02:26:32 中央控制室塌方The Central Console has collapsed
2471 02:26:33 被完全淹没and is completely submerged under water.
2472 02:26:42 先遣队Advance Team
2473 02:26:43 撑住Hang in there!
2474 02:26:51 后备二队Backup Team Two.
2475 02:26:53 收到请回答Do you copy?
2476 02:26:55 重复I repeat.
2477 02:26:56 收到请回答Do you copy?
2478 02:26:57 我们要怎么办What are we gonna do?
2479 02:26:58 我们要怎么办What are we gonna do?
2480 02:26:59 北京没有成功They failed in Beijing.
2481 02:27:00 你现在的位置在哪儿Give me updates on your position.
2482 02:27:04 警报Attention!
2483 02:27:05 通告全球幸存者To all survivors:
2484 02:27:07 月球残骸正在跨越The Moon is crossing
2485 02:27:08 地月洛希极限The Roche limit
2486 02:27:09 预计将于三天内坠落地表and is estimated to crash into Earth in 3 days.
2487 02:27:26 警报Attention!
2488 02:27:28 通告全球幸存者To all survivors:
2489 02:27:29 月球残骸正在跨越The Moon is crossing
2490 02:27:30 地月洛希极限The Roche limit
2491 02:27:31 预计将于三天内坠落地表and is estimated to crash into Earth in 3 days.
2492 02:27:43 警报Attention!
2493 02:27:44 通告全球幸存者2 To all survivors:
2494 02:27:46 月球残骸正在跨越the Moon is crossing
2495 02:27:47 地月洛希极限The Roche limit
2496 02:27:48 预计将于三天内坠落地表And is estimated to crash into Earth in 3 days.
2497 02:27:52 老头子不怕Don't be scared
2498 02:27:54 我在呢I'm here with you..
2499 02:28:02 警报Attention!
2500 02:28:04 通告全球幸存者To all survivors:
2501 02:28:05 月球残骸正在跨越the Moon is crossing
2502 02:28:06 地月洛希极限The Roche limit
2503 02:28:07 预计将于三天内坠落地表And is estimated to crash into Earth in 3 days.
2504 02:28:13 警报Attention!
2505 02:28:15 通告全球幸存者To all survivors:
2506 02:28:16 月球残骸正在跨越the Moon is crossing
2507 02:28:17 地月洛希极限The Roche limit
2508 02:28:19 预计将于三天内坠落地表And is estimated to crash into Earth in 3 days.
2509 02:28:20 爸爸你醒醒Daddy
2510 02:28:22 爸爸Daddy!
2511 02:28:27 爸爸Daddy!
2512 02:28:30 爸爸Daddy!
2513 02:28:33 爸爸你醒醒Daddy
2514 02:28:36 爸爸你醒醒Daddy
2515 02:28:43 爸爸Daddy!!
2516 02:29:03 你怎么突然长这么大Look at you
2517 02:29:06 今年是2058年it's the year 2058.
2518 02:29:08 你是应急预案执行组You are Tu Hengyu
2519 02:29:10 你是应急预案执行组You are Tu Hengyu
2520 02:29:11 先遣一队的图恒宇Of the Emergency Respond Group.
2521 02:29:14 使用互联网主机密钥Use the global Internet host key
2522 02:29:17 启动全球行星发动机to ignite the Earth Engines around the world.
2523 02:29:19 任务目标Mission objective:
2524 02:29:20 即刻拯救世界Save the world from imminent doom.
2525 02:29:25 人死了就是死了She's dead and that's it
2526 02:29:26 这就是现实That's the reality.
2527 02:29:27 你没有资格定义Who are you to define
2528 02:29:29 什么叫现实what's real and what's not.
2529 02:29:41 记录于2037年Recorded in 2037
2530 02:29:42 你自己的数据备份卡Your own backup card hard drive.
2531 02:29:47 我刚才以为爸爸被水淹死了I thought you had drowned.
2532 02:29:56 爸爸来Daddy
2533 02:30:01 我刚才以为Just then I really thought
2534 02:30:02 你真的被水淹死了you had drowned.
2535 02:30:06 没事It's OK
2536 02:30:07 爸爸在Daddy's here.
2537 02:30:10 爸爸一直都在I'll always be here.
2538 02:30:11 密钥The key.
2539 02:30:15 已经没时间了There's no time.
2540 02:30:16 关闭倒计时吧Turn the countdown off.
2541 02:30:18 月球还有三天坠落The Moon won't fall for another 3 days
2542 02:30:19 点不点火都得死Ignition or not we are gonna die!
2543 02:30:22 点火吧Turn them on.
2544 02:30:23 能启动几台Start as many Earth Engines
2545 02:30:24 就启动几台As we can.
2546 02:30:26 你疯了吗Are you crazy?
2547 02:30:26 现在点火我们马上都得死We die if we ignite them now.
2548 02:30:30 上帝救救我们吧God help us.
2549 02:30:31 我现在就要回家I'm going home now.
2550 02:30:33 发动机组网失败Engine network failed.
2551 02:30:35 地球已经完蛋了The Earth is done.
2552 02:30:36 我不想死在这儿I don't want to die here.
2553 02:30:39 我想回家I'm going home now.
2554 02:30:44 是时候发布全球广播It's time to address the world.
2555 02:30:48 总指挥Chief Commander.
2556 02:30:50 什么情况 啊Excuse me
2557 02:30:52 任务已经失败了The mission has failed:
2558 02:30:54 现在应该回家了Time to go home.
2559 02:30:55 倒计时结束Fire the Earth Engines
2560 02:30:57 就点火When the countdown ends.
2561 02:31:02 我们的人Our people
2562 02:31:05 一定可以完成任务Will definitely accomplish the mission.
2563 02:31:07 就是因为你们的人Thanks to your people
2564 02:31:08 北京根服务器到现在还没有上线the root server in Beijing is still not online!
2565 02:31:11 如果现在点火If we fire now.
2566 02:31:12 地球受力不均将被撕裂的It will tear the Earth's crust apart.
2567 02:31:19 我们还有机会We still have one last chance
2568 02:31:21 再见我们家人最后一面To be with our families.
2569 02:31:23 但现在点火But igniting now
2570 02:31:25 等于自杀is suicidel
2571 02:31:34 我再重复一遍Let me say it one more time.
2572 02:31:37 倒计时结束就点火Fire the Earth Engines when the countdown ends.
2573 02:31:41 保安Security!
2574 02:31:43 把这个人给我轰出去Toss this man out!
2575 02:31:51 一1
2576 02:31:52 四4
2577 02:31:52 三3
2578 02:31:53 五5
2579 02:31:54 二3
2580 02:31:54 五5
2581 02:31:55 一1
2582 02:31:55 八8
2583 02:31:56 三3
2584 02:31:56 七7
2585 02:31:57 九9
2586 02:31:57 四4
2587 02:31:58 八8
2588 02:31:59 七7
2589 02:32:00 三3
2590 02:32:01 九9
2591 02:32:02 一1
2592 02:32:02 八8
2593 02:32:03 二2
2594 02:32:04 七7
2595 02:32:04 四4
2596 02:32:05 二2
2597 02:32:05 三3
2598 02:32:06 八8
2599 02:32:07 九9
2600 02:32:08 二2
2601 02:32:09 二2
2602 02:32:09 零0
2603 02:32:10 八8
2604 02:32:11 七7
2605 02:32:12 九9
2606 02:32:12 点火Ignite the Engines.
2607 02:32:13 一1
2608 02:32:14 八8
2609 02:32:15 二2
2610 02:32:15 七7
2611 02:32:16 三3
2612 02:32:17 四4
2613 02:32:18 三3
2614 02:32:19 八8
2615 02:32:20 九9
2616 02:32:20 四4
2617 02:32:21 三3
2618 02:32:22 八8
2619 02:32:23 三3
2620 02:32:24 五5
2621 02:32:25 六6
2622 02:32:25 密钥结束That's the end of the key.
2623 02:32:28 爸爸 你快拯救世界吧Daddy
2624 02:32:28 爸爸 你快拯救世界吧Daddy
2625 02:32:37 我们一起吧Le's do it together.
2626 02:32:40 点火Ignite now!
2627 02:32:50 如果我们成功了If we succeed
2628 02:32:51 别忘了YYdon't forget about Yaya.
2629 02:33:00 你在干什么What have you done?
2630 02:33:18 我们的人Our people
2631 02:33:20 一定Will definitely
2632 02:33:22 可以完成任务0accomplish the mission.
2633 02:33:31 爸爸Daddy!
2634 02:33:34 全球发动机并网成功Global Earth Engines network established:
2635 02:33:36 北京Beijing.
2636 02:33:37 杜勒斯Dulles.
2637 02:33:38 东京Tokyo.
2638 02:33:40 覆写开始Overwriting operating systems.
2639 02:34:32 我们成功了We're back online!
2640 02:34:33 地球成功点火The Earth Engines have been successfully ignited!
2641 02:34:35 预计四十分钟后In about 40 minutes
2642 02:34:36 月球残骸将掠过地球lunar debris will skim by the Earth.
2643 02:34:52 我相信I believe
2644 02:34:54 人类的勇气The courage of mankind
2645 02:34:56 可以跨越时间Transcends time.
2646 02:34:59 跨越每一个It transcends
2647 02:35:00 历史the past
2648 02:35:01 当下present
2649 02:35:03 和未来And futures
2650 02:35:03 和未来And future.
2651 02:35:06 我相信I believe
2652 02:35:08 我们的人our people
2653 02:35:09 一定可以完成任务Will definitely accomplish the mission
2654 02:35:12 无论虚实real or virtual
2655 02:35:15 不计存亡at all costs.
2656 02:35:40 我相信I believe
2657 02:35:43 会再次看到蓝天The reunion under the blue sky
2658 02:35:47 鲜花when the blossoms
2659 02:35:48 挂满枝头Hang from every bough.
2660 02:35:56 潮汐结束了The tidal waves have calmed.
2661 02:36:00 潮汐结束了The tidal waves have calmed!
2662 02:36:11 爸爸Daddy
2663 02:36:12 我们拯救了世界了吗Did we save the world?
2664 02:36:19 应该是吧I believe we did.
2665 02:36:38 爸爸要去大盒子里睡觉Daddy's going to take a nap in a big box.
2666 02:36:43 等你When you
2667 02:36:46 不用望远镜Can see Jupiter
2668 02:36:47 就能看到木星的时候without binoculars
2669 02:36:51 爸爸就能回家了Daddy will be home.
2670 02:36:53 你看Look
2671 02:36:57 好多好多的星星Look at all the stars
2672 02:37:01 在陪着爸爸Around me
2673 02:37:03 陪着爸爸keeping me company.
2674 02:37:28 再见太阳系[各国语言]Goodbye
2675 02:38:08 又换回二十四小时了The 24 hour system is back
2676 02:38:10 挺好I'm glad.
2677 02:38:12 天圆地方Heaven is round and the Earth is square.
2678 02:38:14 这帮人有意思They sure are an interesting bunch.
2679 02:38:15 还有功夫设计纪念品They even designed souvenirs.
2680 02:38:19 小章Zhang
2681 02:38:20 郝老师Madam Hao
2682 02:38:21 这么重要的发言A speech of such importance
2683 02:38:22 真的要我来吗Are you sure you want me to deliver it?
2684 02:38:27 这儿的发言那次不重要Every speech here is important.
2685 02:38:31 照着念就好了Just read it
2686 02:38:32 一字不落地word by word.
2687 02:38:37 七年时间In the past seven years
2688 02:38:38 我们完成了We have finished the construction
2689 02:38:39 最后三千座发动机的建设of the remaining 3
2690 02:38:41 今天Today
2691 02:38:43 是所有发动机Marks the completion of all Earth Engines
2692 02:38:44 和地下城建设完成的日子and underground cities.
2693 02:38:46 也是月球危机It also marks the 7th anniversary
2694 02:38:47 胜利七周年Of the victorious conclusion to the Lunar Crisis
2695 02:38:49 更是人类空前团结的七周年And 7 years of unprecedented solidarity among mankind.
2696 02:38:53 从今天起Starting from today
2697 02:38:54 我们将正式开始we are officially entering
2698 02:38:55 引力弹弓加速The Slingshot Acceleration Stage.
2699 02:38:57 第一加速期During the first acceleration period
2700 02:38:58 2065年starting from 2065
2701 02:39:00 地球绕太阳加速10年we will undergo 10 years of acceleration around the Sun.
2702 02:39:03 第二加速期As for the second period
2703 02:39:04 2075年starting from 2075
2704 02:39:06 地球途经并绕木星Earth will fly by Jupiter
2705 02:39:07 做最后的加速and this will give us the final boost.
2706 02:39:10 在这个具有重要意义的At this historic
2707 02:39:11 时间节点moment
2708 02:39:12 请允许我郑重地allow me to solemnly
2709 02:39:14 向全世界每一个人Reannounce
2710 02:39:16 重述计划的五个阶段the 5 Phases of our Project.
2711 02:39:18 隔离计划已经启动The Quarantine Project has been enacted.
2712 02:39:21 现在能争取到的最好条件The best we can hope for now
2713 02:39:23 就是把人工智能Is to keep the AI
2714 02:39:24 和自动化装置And the automation equipment
2715 02:39:25 只保留在领航员号上On the Navigation Platform International Space Station.
2716 02:39:30 同时所有人工智能Every decision made by AI
2717 02:39:32 做出的决策Will first have to go through
2718 02:39:33 都要经过安理会确认Security Council's 5 permanent members.
2719 02:39:39 第一阶段The first phase
2720 02:39:40 耗资全球十五年will expend 15 times the world's total GDP
2721 02:39:42 GDP总值[约一亿亿人民币]or around 10 quadrillion CNY
2722 02:39:43 建造一万座To construct 10
2723 02:39:44 驱使地球前进的行星发动机to propel the Earth
2724 02:39:47 和一万座庇护人类生息的地下城and 10
2725 02:39:50 这是从This is a particle tracking image
2726 02:39:52 DUDE中微子实验室from the DUDE Lab's neutrino department.
2727 02:39:57 越来越精确了The accuracy is getting better and better.
2728 02:39:59 如果不出意外的话If everything goes according to plan
2729 02:40:03 那个时候我们会经过木星by that time we will be passing Jupiter.
2730 02:40:06 第二阶段In the second phase
2731 02:40:08 围绕赤道的转向发动机开启Torque Engines encircled along the equator will fire
2732 02:40:10 驱使地球停止自转To stop Earth's rotation.
2733 02:40:12 而后Then
2734 02:40:14 摆脱月球引力We'll break free of the Moon's gravity
2735 02:40:15 和太阳公转的轨道And the Earth's orbit around the Sun
2736 02:40:17 踏上离开太阳系的第一步taking the first step towards leaving our Solar System.
2737 02:40:20 有人在帮我们Someone's helping us.
2738 02:40:25 第三阶段Phase three
2739 02:40:26 地球变轨绕行太阳及木星Earth will change its orbit
2740 02:40:28 完成两次引力弹弓加速and on both occasions achieve slingshot acceleration.
2741 02:40:31 正式踏上流浪之旅Thereby embarking on its journey of wandering.
2742 02:40:36 第四阶段Phase four
2743 02:40:37 脱离太阳系后As Earth leaves the Solar System
2744 02:40:39 行星发动机全功率开启The Earth Engines will be witched on to full power.
2745 02:40:41 将用五百年时间We'll spend the next 500 years accelerateing to
2746 02:40:43 加速地球至光速的千分之五0.5% the speed of light
2747 02:40:46 并滑行一千三百年Followed by 1300 years of glidi period
2748 02:40:47 并滑行一千三百年Followed by 1
2749 02:40:49 随后after which
2750 02:40:50 掉转发动机方向We will reverse the the Engines' thrust
2751 02:40:52 再用七百年进行减速And spend another 700 years decelerating.
2752 02:40:58 哟 怎么留上胡子了Hmm
2753 02:41:01 还是你师傅更适合It looked better on your Chief.
2754 02:41:03 回头送你一个好点的刮胡刀I'll get you a razor as a gift.
2755 02:41:06 好啊Great.
2756 02:41:13 刘培强中校Lieutenant Colonel Liu Peiqiang
2757 02:41:15 请您即刻前往休眠区休眠please head to the hibernation chamber immediately
2758 02:41:18 祝您好运Best of luck.
2759 02:41:21 550W550W.
2760 02:41:23 550W 听起来不像个名字550W doesn't sound like a proper name
2761 02:41:27 但把它翻过来But if you flip it around
2762 02:41:28 叫莫斯You get MOSS:
2763 02:41:29 直译为小苔藓Like the flowerless plant.
2764 02:41:30 是不是可爱了一些Cuter
2765 02:41:33 这个回答是官方的Now is this the official answer
2766 02:41:36 还是幽默Or the extremely humorous one?
2767 02:41:38 这是莫斯的回答It's MOSS's answer.
2768 02:41:39 莫斯MOSS
2769 02:41:42 人类能活下来吗Will mankind survive?
2770 02:41:47 从历史上看Looking through human history
2771 02:41:48 文明的命运the fates of civilizations
2772 02:41:50 取决于人类的选择Have always been dictated by the choices men make.
2773 02:41:54 我选择希望I choose hope.
2774 02:42:12 第五阶段The final phase
2775 02:42:13 地球泊入四点二光年外的4.2 Earth will reach its new orbit
2776 02:42:15 半人马座阿尔法星系轨道in Alpha Centauri
2777 02:42:18 抵达新家园4.2 light years away.
2778 02:42:19 成为目标恒星系的新成员As a new member of the star system.RIA
2779 02:42:23 本计划是一个持续两千五百年The project will span 2
2780 02:42:23 本计划是一个持续两千五百年The project wil span 2The project will span 2
2781 02:42:25 历经一百代人的One hundred generations
2782 02:42:27 恢弘而漫长的宇宙移民计划will partialpate in this magnificent intergalactic voyage.
2783 02:42:31 这个计划The project
2784 02:42:33 是Is known as
2785 02:42:34 流浪地球计划the Wandering Earth Project.
