疯狂作死夜 Down Low(2023)(CN/EN)Subtitles

Movie:Down Low (2023)4K
Era:2023
Length:93 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:02:10 - 力道可以吧,加里? - 好极了- Pressure's all right
2 00:02:17 - 油温是不是太高了? - 感觉不错And the oil is not too warm? It feels nice.
3 00:02:27 您希望我今天重点关注哪个区域?Is there any area in particular you want me to focus on today?
4 00:02:34 嗯...Um...
5 00:02:44 你可以...You could
6 00:02:49 你可以去...You could go
7 00:02:54 更低点?Lower?
8 00:03:05 疯狂作死夜Lower?
9 00:03:34 我的天啊Oh
10 00:03:37 对不起,我被音乐刺激到了I'm sorry
11 00:03:40 我能换个不那么伤感的吗?Can I change it to something less traumatic?
12 00:03:42 哦,嗯,当然Oh
13 00:03:45 有点像我在葬礼上Kind of feels like I was getting you off
14 00:03:46 给你打手枪,你知道吗?at a funeral
15 00:03:52 顺便说一句,你的房子真不错You have a dope house
16 00:03:54 - 谢谢 - 很性感- Thank you. - It's
17 00:04:02 嗯...哦,天啊Mmm... Oh
18 00:04:04 ♪ 拱我,干我 ♪♪ Hump me
19 00:04:06 爸爸最好让我窒息 你最好♪ Daddy better make me choke You better ♪
20 00:04:09 ♪ 拱我,干我 ♪♪ Hump me
21 00:04:11 我的隧道喜欢深喉,真的......♪ My tunnel loves To deep throat
22 00:04:13 舔,舔,舔,舔 我想吃你的家伙♪ Lick
23 00:04:18 但我不能搞坏指甲♪ But I can't fuck up My nails ♪
24 00:04:20 所以我要用筷子 捡起它......♪ So I'mma pick it up With chopsticks... ♪
25 00:04:23 - 不好意思,科里 是吗? - 对,科里带K的- I'm so sorry. Cory
26 00:04:28 我们能不能尽量减少干扰?Could we just keep the distractions to a minimum?
27 00:04:31 我很抱歉 我停止服用我的Vyvanse了,我 --I'm sorry. I stopped taking my Vyvanse
28 00:04:35 没事的 我只是...It's okay. I'm just...
29 00:04:37 - 关掉音乐? - 拜托So the music
30 00:04:40 好的Yeah.
31 00:04:58 我非常非常抱歉I'm so
32 00:05:00 你能不嚼口香糖吗?Is there any way that you could not chew gum?
33 00:05:02 贱人,是不是我连呼吸都不行?Bitch
34 00:05:09 - 口香糖不见了 可以吧? - 是的,对不起Gum's gone. Are we good? Yeah. I'm sorry.
35 00:05:12 - 没事。我能继续吗? - 请吧 谢谢It's fine. Can I proceed? Please. Thank you.
36 00:05:16 It's fine. Can I proceed? Please. Thank you.
37 00:05:25 那么...你有一个很大的房子So you have
38 00:05:31 谁住在这里?Who all lives here?
39 00:05:32 嗯,只是...Um
40 00:05:36 只有我Just me.
41 00:05:37 卧槽Damn!
42 00:05:38 没有丈夫?没有妻子?No husband? No wife?
43 00:05:41 嗯...Um...
44 00:05:46 妻子?我有过一个妻子Wife. I had a wife.
45 00:05:48 嗯,这个词。我以前也上过女孩Hm
46 00:05:51 然后我意识到,在舔阴户方面我很差劲and then I realized I sucked dick at eating pussy.
47 00:05:55 她离开了 她带走了孩子She left. She took the kids
48 00:05:57 真是个贱人 男孩还是女孩?What a bitch. Boys or girls?
49 00:05:59 男孩,现在是男人了,真的Boys. Well
50 00:06:02 他们性感吗?Are they hot?
51 00:06:03 - 什么? - 你的两个儿子 他们性感吗What? Your two sons
52 00:06:05 我不知道I don't know.
53 00:06:06 得了吧 加里 你显然是个仙女Come on
54 00:06:08 至少现在你是了,呵呵Or at least now you are
55 00:06:10 - 他们是我的孩子 - 这不是变态They're my children! It's not perverted.
56 00:06:13 我的表亲们真他妈性感My cousins are so fucking hot.
57 00:06:16 我是说,他们都是帅小伙I mean
58 00:06:19 好的Okay.
59 00:06:21 天啊Jesus!
60 00:06:26 加里?你和多少人做过这个?Gary? How many guys have you done this with?
61 00:06:31 嗯...Um...
62 00:06:35 - 一个?一个,就像...One? One
63 00:06:37 像是,你是我的第一个Like
64 00:06:38 我是第一个按摩你的?I'm your first massage?
65 00:06:41 不,我的意思是,是的,但是...No. I mean
66 00:06:43 你是第一个和我亲密接触的男人You're the first guy that I've ever been intimate with.
67 00:06:51 - 加里,闭嘴 - 没什么大不了的Gary
68 00:06:56 加里,这他妈是件大事Gary
69 00:06:57 我要喝一杯 我要喝一杯 来吧 来吧!我勒个去I need a drink. I need a drink. Come on. Come on! Holy shit.
70 00:07:01 你要去哪儿?Where are you going?
71 00:07:03 你从来没碰过鸡巴?甚至连小孩的也没?MASSEUR: So you've never touched a dick before? Like
72 00:07:06 嗯...Um...
73 00:07:07 没有No.
74 00:07:08 哦,天哪,加里,那太逊了Oh
75 00:07:11 - 我不该喝酒,所以... - 那是我这辈子听过的I'm not supposed to drink
76 00:07:13 最压抑的天主教屁话Catholic-ass bullshit I've ever heard in my life.
77 00:07:15 有一次,我在乡村俱乐部的蒸汽室里打飞机I did jerk off once in a steam room at our country club.
78 00:07:18 天哪,都没在健身房?上帝啊,加里God
79 00:07:20 那是很久以前的事了。现在世界不同了It was a long time ago. The world's different now.
80 00:07:22 贱人,拜托,古希腊人都是同性恋Bitch
81 00:07:25 宙斯早餐、午餐和晚餐都吃鸡巴!Zeus ate dick for breakfast
82 00:07:27 这就是他身体强壮的原因That's why he was so strong.
83 00:07:29 吃了所有精液All the cum.
84 00:07:30 咋了?What?
85 00:07:32 你是一个非常有活力的年轻人You're a very spirited young man.
86 00:07:34 你知道最有趣的是什么吗?You know what is so funny?
87 00:07:36 人们总是说这样的屁话People say shit like that all the time
88 00:07:38 我从不知道是啥意思and I never know what it means.
89 00:07:44 啊 但这与我无关 这与你有关Ahh! But this isn't about me. This is about you.
90 00:07:49 我想知道,为什么是现在?I wanna know
91 00:07:52 真不敢相信我会告诉你这些I can't believe I'm telling you this.
92 00:07:54 我很年轻就结婚,很年轻就有了孩子I got married so young
93 00:07:57 我从未给过自己机会that I never gave myself an opportunity--
94 00:07:58 我的妈呀 我都没想到Holy shit! I didn't even think about that.
95 00:08:00 你的孩子们太幸运了Your kids are so lucky.
96 00:08:02 - 为什么? - 他们有个同性恋老爸Why? They have a gay dad.
97 00:08:03 还有比这更好的吗?What's better than that?
98 00:08:05 我很怀疑他们会这么想,科里Well
99 00:08:07 请叫我卡梅伦Please
100 00:08:09 科里是我的工作名,这有助于我进入角色Kory's the work name
101 00:08:11 但我们现在是朋友了But you and I are friends now.
102 00:08:14 好的Okay.
103 00:08:16 卡梅伦Well
104 00:08:19 - 我的孩子们不跟我说话,所以... - 什么?my kids don't talk to me
105 00:08:22 对不起,你是说你家人不跟你说话?Sorry
106 00:08:25 因为你喜欢"屌"而不喜欢"屄"?because you prefer bussy over pussy?
107 00:08:28 - 搞什么鬼? - 帕蒂有她的理由What the actual fuck? Patty had her reasons.
108 00:08:30 - 我想孩子们... - 天啊帕蒂?帕蒂And I think the kids-- God! Patty? Oh
109 00:08:33 帕蒂是个非常非常下流的名字,加里Patty's a very
110 00:08:36 - 卡梅伦 - 不!Cameron. No!
111 00:08:38 对不起,加里,这简直是胡扯I'm sorry
112 00:08:40 胡说八道Bullshit.
113 00:08:42 你对那些贱人很诚实You were honest with those bitches
114 00:08:43 她们背弃了你and they turn their back on you
115 00:08:44 因为你的性取向?'cause of your sexuality?
116 00:08:46 我会帮你跟那个贱人说的I'll talk to that bitch for you.
117 00:08:47 我是个热心人。把电话给我I'm a people person. Give me your phone.
118 00:08:48 不,你不必No. You don't have to--
119 00:08:50 唯一比我爸爸是同性恋更好的The only thing better than my dad being gay
120 00:08:52 就是他是一位灵气大师would have been him being like a reiki master.
121 00:08:54 如果我有你这样的爸爸,我会死而无憾的I would have killed to have a dad like you.
122 00:08:59 我要死了I'm dying.
123 00:09:02 哦,宝贝,我也快死了Oh
124 00:09:03 我是说,每天晚上我睡着I mean
125 00:09:05 我真的快死了I'm actually dying.
126 00:09:08 我有一个无法手术的脑瘤I have an inoperable brain tumor.
127 00:09:14 哦,该死Oh
128 00:09:26 对不起,我...我真的不知道该说什么I'm sorry. I... I really don't know what to say.
129 00:09:30 肯定的话不是我喜欢说的Words of affirmation is not my love language.
130 00:09:32 更像是...It's more like...
131 00:09:35 好吧 不 好吧Okay
132 00:09:37 你不必担心不知道如何回答You don't have to worry about not knowing how to respond.
133 00:09:40 到目前为止,包括我自己在内,没人有这么好的反应Nobody's reacted that well thus far
134 00:09:43 加里你还好吗?Oh
135 00:09:45 我的意思是,我知道你不好,很明显。但我是说...I mean
136 00:09:49 我好像才意识到It's like I just realized
137 00:09:51 我已经活了近半个世纪that I've been alive for nearly half a century
138 00:09:53 而实际上,我连一秒钟都没活过and I haven't actually lived even a second of it.
139 00:09:58 好吧,加里。加里 我来帮你Okay. Okay
140 00:10:02 - 什么? - 我们给你找个人吧What? Let's find someone for you.
141 00:10:04 会把你的需要放在第一位的人Someone you've always wanted who will put what you want first.
142 00:10:07 老实说,你就不能干完活就走吗?Honestly
143 00:10:11 哦,闭嘴Oh
144 00:10:12 闭嘴 加里 我们去找吧Shut up
145 00:10:15 你必须这么做You are gonna do this.
146 00:10:17 你听说过 Plungr 吗?Now
147 00:10:21 - 没有 - 这是一款性爱应用No. It's a sex app.
148 00:10:23 我为什么需要性爱应用程序?我可是花了钱的Why do I need a sex app? I literally paid for you.
149 00:10:27 呃,因为你不在一个应用程序上Uh
150 00:10:30 勾搭上一个和照片完全不一样的with a complete stranger on an app
151 00:10:32 完全陌生的人就不是同性恋who looks nothing like their pictures.
152 00:10:34 - 好吧 - 好了,速成班Okay. Okay
153 00:10:36 基本上,一旦您建立了个人档案Basically
154 00:10:38 然后输入您的统计数据then you put in your stats.
155 00:10:39 这是最基本的That's the basics.
156 00:10:41 你的身高、体型Your height
157 00:10:42 你的代词,你的立场your pronouns
158 00:10:44 上面 下面 我们稍后解释Top
159 00:10:46 - 天哪 - 你的恋爱状况Jesus. Your relationship status
160 00:10:48 最后约会日期,等等date last tested
161 00:10:50 然后砰的一声 你的洞被舔了And boom! You're getting your hole licked
162 00:10:53 沙拉被拌了,地毯被啃了your salad tossed
163 00:10:55 由你最好朋友的父亲或壁橱里的邻居 --by your best friends' dad or closeted neighbor--
164 00:10:56 抱歉,这信息量太大了听不懂I'm sorry
165 00:10:58 太多了 加里 我希望有一个同性恋的学习软件It's a lot
166 00:11:04 你知道吗?You know what?
167 00:11:06 你为什么不自己去看看呢?Why don't you see for yourself?
168 00:11:10 去吧Go on.
169 00:11:22 我的天啊 这么多帅哥Oh
170 00:11:26 是的,有啊Yes
171 00:11:28 但如果你想和他们中的任何一个谈谈But if you wanna talk to any of them
172 00:11:29 你需要一个头像you're gonna need an avatar.
173 00:11:31 个人照片,加里Profile picture
174 00:11:32 你需要一张个人照片You're gonna need a profile picture
175 00:11:34 否则就没人理你or no one's gonna answer.
176 00:11:35 您知道家中有哪些照明设备吗?Do you know what lighting in your house
177 00:11:37 让你的肌肤看着最有光泽?makes you the most dewy?
178 00:11:39 我能用你的照片吗?Can we just use a picture of you?
179 00:11:40 你认真的?Seriously?
180 00:11:42 看看你 我不会得到很多回应的Look at you. I'm not gonna get very many responses.
181 00:11:45 嗯,是的,不是这种态度Uh
182 00:11:47 - 你知道你的角度吗? - 我的角度?Do you know your angles? My angles?
183 00:11:49 哦,他妈的,加里Oh
184 00:11:50 拜托,我不能什么都教你Come on
185 00:11:57 性感吗?Hot?
186 00:11:59 嗯 是啊,很性感Mm-hm. Yeah
187 00:12:01 我知道I know.
188 00:12:02 我就叫我们 "拉德和爸爸 "吧I'll just call us "Lad and Dad."
189 00:12:09 好吧,嗯...Okay
190 00:12:13 嗯Hmm.
191 00:12:15 这个人怎么样?How about this guy?
192 00:12:17 两英里远Two miles away.
193 00:12:19 "DOM顶级,DL,Masc4masc,我喜欢吸""Dom Top
194 00:12:23 什么是 DL?就是 "下流",就像你一样What's DL? That's down-low
195 00:12:25 我喜欢他的帽子Well
196 00:12:30 好的Okay.
197 00:12:32 "我喜欢你的帽子,兄弟。你真性感""I like your hat
198 00:12:38 "你也是" 等等 他已经回信了?"You too." Wait
199 00:12:41 没错 "过来给我放水"Yep. "Come over and drain me."
200 00:12:45 好吧 对不起 不 卡梅隆 我想这可能是太过了Okay
201 00:12:48 - 哦,太迟了 他在路上了 - 等等 什么?Oh
202 00:12:51 - 我设置定位了 - 你把我的地址给他了?I dropped a pin. You gave him my address?
203 00:12:52 - 是啊 - 我可能还没准备好呢Yeah. I might not be ready for this.
204 00:12:55 我花了一个星期才鼓起勇气给你打电话It took me a week to work up the courage to call you.
205 00:12:57 现在你邀请了一个陌生人来我家And now you've invited some complete stranger to my home.
206 00:13:01 - 加里 加里 - 我都不认识这个人Gary
207 00:13:03 - 我该如何反应? - 放松How am I supposed to react? Loosen up.
208 00:13:05 - 怎么放松? - 因为你和我在一起How? Because you're with me.
209 00:13:07 我就像人肉炸弹 我让任何人敞开心扉I'm like human poppers. I open anyone up.
210 00:13:09 您所要做的就是 坐下来 放松一下All you have to do is sit back and relax.
211 00:13:12 放松Relax.
212 00:13:14 你会没事的,我承You're gonna be okay
213 00:13:17 承?Prom?
214 00:13:18 "承诺"的一半Half a promise.
215 00:13:20 - 这是你编的词? - 我的天啊Did you just make that up? Oh
216 00:13:22 这是纽约 加里It's New York
217 00:13:23 真人秀明星哦,你还有很多东西要学The reality star. Oh
218 00:13:26 我要去你的厨房I'm going to your kitchen.
219 00:13:39 加里,这里太闷了 你得活跃一下气氛Gary
220 00:13:44 勺子 勺子 勺子Spoon
221 00:13:48 妈的 你真的快死了,是吗?Shit. You really are dying
222 00:14:04 "加里和帕特里夏的婚姻美满幸福"Gary and Patricia had a beautiful marriage
223 00:14:06 充满祝福和爱filled with blessing and love.
224 00:14:08 他们的共同生活和谐而美满The life they shared was harmonious and fulfilling
225 00:14:10 抚养孩子raising the boys.
226 00:14:12 然而,加里现在已经离开了这段婚姻However
227 00:14:13 最终追求自己的同性恋生活to finally pursue his life as a gay man.
228 00:14:17 震惊和心痛无以言表There are no words to describe the shock and heartache
229 00:14:20 帕特里夏对加里新道路的看法"Patricia feels regarding Gary's new path."
230 00:14:23 Yikademente.Yikademente.
231 00:14:26 加里 天啊Gary! Oh
232 00:14:29 好吧,我们能谈谈这个吗?Okay
233 00:14:31 这他妈的是啥?Because what the actual fuck?
234 00:14:33 你从哪儿弄来的?我翻了你的东西Where did you get that? I went through your shit.
235 00:14:35 哦,当然Oh
236 00:14:39 分手后,帕蒂以有趣和手工艺After the split
237 00:14:42 的方式抨击这事in interesting and craft-based ways.
238 00:14:44 这是在加重纸上写的It's on
239 00:14:47 你是说她去了复印店...You're telling me she went to Kinko's
240 00:14:48 - 印了好多份? - 她寄给了...and printed how many copies? She sent them
241 00:14:50 我们生活中的很多人to quite a number of people in our lives.
242 00:14:53 加里,这就像是为你写的悼词。安息吧Gary
243 00:14:57 嗯...Well...
244 00:14:59 至少你还能保住房子At least you got to keep the house.
245 00:15:01 当我出柜时,我失去了衣柜When I came out of the closet
246 00:15:03 以及衣柜所在的房间and the room the closet was in.
247 00:15:05 这就是你最终这样做的原因吗?Is that why you ended up doing this?
248 00:15:07 你他妈的什么意思?The fuck do you mean by that?
249 00:15:09 你的工作并不是很多人的首选Your line of work is not exactly many people's first choice.
250 00:15:13 你不觉得这他妈有点妄加评论吗?A little fucking judgmental
251 00:15:15 我只是说,孩子们想当宇航员、消防员I'm just saying
252 00:15:19 他们不会在招聘会上挑选性工作者They don't pick sex worker at the job fair.
253 00:15:22 好吧 如果他们像我一样...Right. Well
254 00:15:24 在 8 岁时被折腾得死去活来,他们会的if they were tossed around as an 8-year-old
255 00:15:29 我他妈开玩笑呢I'm fucking joking.
256 00:15:31 你是认真的吗?这就是你的真实想法?Are you serious? That's what you actually think?
257 00:15:33 我一定发生了什么可怕的事情That something terrible must have happened to me
258 00:15:35 把我引向这里?上帝保佑我找到了什么to lead me to this? God forbid I found something
259 00:15:38 我所擅长的,并靠它挣钱that I'm good at
260 00:15:39 但你不能永远做这个But you can't do this forever.
261 00:15:41 当你到了我这个年纪,你会做什么?When you're my age
262 00:15:42 我不知道 加里I don't know
263 00:15:44 我想我会压抑一切自然产生的欲望I guess I'll repress every desire that comes naturally
264 00:15:47 娶了一个不知情的女人,生了两个儿子marry an unsuspecting woman
265 00:15:49 活在谎言中,直到我发现自己死于癌症live a lie until I find out I'm dying of cancer.
266 00:15:52 - 嘿,哇哦 - 不- Hey
267 00:15:53 不,你如履薄冰,亲爱的No
268 00:15:55 对不起,我...你是对的I'm sorry. I... You're right.
269 00:15:58 我想这是我为了帮你I guess that that was my poor attempt
270 00:16:01 做出的拙劣尝试at helping you.
271 00:16:03 啊 好吧,记下来,好好记住:Aw. Well
272 00:16:08 我他妈的不需要你帮助I don't need your fucking help.
273 00:16:13 上帝啊God!
274 00:16:26 天哪,如果这是我作为父亲最好的忠告My God
275 00:16:28 难怪我自己的孩子都不愿意跟我说话it's no wonder my own kids don't wanna speak to me.
276 00:16:31 好了,怜悯派对到此为止Okay
277 00:16:34 那是什么?What is that?
278 00:16:37 这就是所谓的预锻炼It's called pre-workout.
279 00:16:38 就像冰毒一样,适合有目标的人Like meth for people with goals.
280 00:16:40 - 你为什么现在才喝? - 你没喝红牛Why are you taking it now? You didn't have Red Bull.
281 00:16:43 顺便说一句,这是个大错误Which
282 00:16:44 - 大 巨大 - 漂亮女人Big. Huge. Pretty Woman.
283 00:16:47 终于 有你知道的句子了Finally
284 00:16:49 《漂亮女人》是我最喜欢的电影之一Pretty Woman is one of my favorite films.
285 00:16:51 这就能解释你对性工作的态度了That would explain your attitude towards sex work.
286 00:16:54 是你刚刚引用的Well
287 00:16:56 - 真不错 贱人 - 是啊Touché
288 00:16:58 妈的 他来了 他来了Oh
289 00:17:01 天哪,我该怎么办?Oh
290 00:17:03 你上楼去Hey. You go upstairs
291 00:17:04 穿得性感一点,我会搞定的wear something sexy
292 00:17:06 - 走吧 快走 - 好的Go! Go! Okay.
293 00:17:14 性感Sexy.
294 00:17:18 - 你好 - 你好,兄弟?Hello. 'Sup
295 00:17:21 已经和我击拳了Ooh! Fist me already!
296 00:17:23 我是萨米I'm Sammy.
297 00:17:25 我是Kory,K开头的那个 迷失的卡戴珊I'm Kory
298 00:17:27 嗯,不错的卡车Mm
299 00:17:30 你停了这么远You parked so far.
300 00:17:31 只想进去,然后出来Just wanna get in and get out.
301 00:17:33 你可以进去了 你可以进去了Oh. You can get in
302 00:17:36 嗯,嗯,嗯Mm
303 00:17:39 来吧Come on.
304 00:17:42 - 这个地方是涂料,哥们 - 你一个人住吗?- This place is dope
305 00:17:46 嗯,如果你在 Plungr 认真看,我是小伙子...Um
306 00:17:53 这是爸爸and this is Dad.
307 00:17:58 你好Hi.
308 00:17:59 这他妈是谁Who the fuck is this
309 00:18:01 长得像罗杰斯先生的混蛋?Mister Rogers-looking-ass dude?
310 00:18:03 我不是让你穿性感点吗?I thought I told you to wear something sexy.
311 00:18:05 穿上它,我感觉非常性感I feel very sexy in this.
312 00:18:07 简介上写着 "小伙子和爸爸"The profile said "Lad and Dad."
313 00:18:10 你并没有说什么三人行,所以...You didn't say nothing about a threesome
314 00:18:13 你也没说自己是个爱抱怨的底层人And you didn't say anything about being a whiny bottom.
315 00:18:15 - 但我们见面了 - 我不是底层 我是最棒的But here we are. I'm no bottom! I'm all top.
316 00:18:18 是的,我相信你是,你这个自我憎恨的小贱人Yeah
317 00:18:20 - 卡梅伦 - 闭上你的臭嘴Cameron. Shut the fuck up
318 00:18:23 我们都知道你只是一个洞We both know you're just a gaping hole
319 00:18:25 那就他妈给我好好伺候这个老二!so pipe the fuck down and service this cock!
320 00:18:28 呃...Uh...
321 00:18:32 操,你真性感Fuck
322 00:18:34 你知道你不配给我吹箫,对吧?You know you don't deserve to suck this cock
323 00:18:36 我知道I know.
324 00:18:39 对不起,先生I'm sorry
325 00:18:41 不过,我会吸得很爽的I'll suck it so good
326 00:18:43 动手吧Do it.
327 00:18:47 谢谢 谢谢Thank you
328 00:18:57 哦 对 操 耶Oh
329 00:18:59 嗯...嗯...Mm... Mmm...
330 00:19:02 嘿,给我吹箫的时候闭上你的臭嘴Hey
331 00:19:06 - 求你了,先生,我还想要 - 好啊Please
332 00:19:09 是啊,你喜欢那个鸡巴吗? 你这个小贱人?Yeah
333 00:19:13 哦,上帝啊 就像多汁的香肠Oh
334 00:19:18 你让我...You make me...
335 00:19:19 你让我恶心,你这个小孤儿You make me sick
336 00:19:22 嗯...我是个孤儿Mmm... I'm an orphan.
337 00:19:25 再他妈深点 贱人Fucking deeper
338 00:19:27 你这个街头顽童You little street urchin.
339 00:19:29 你这个穿着紫屁股小短裤的小乞丐婊子You little begging bitch with your little purple-ass shorts.
340 00:19:33 我是你的街头顽童,狗娘养的SAMMY : I'm your fucking street urchin
341 00:19:39 来吧,爸爸Come on
342 00:19:41 来吧Come on.
343 00:19:43 我操 没事的Fuck me. CAMERON: It's okay.
344 00:19:47 哦,是的。你得把它他妈的插深点SAMMY: Oh
345 00:19:55 等等 你为什么停下来?Wait. Why are you stopping?
346 00:19:57 - 我不能这样做 - 不能做什么?I can't do this. Can't do what?
347 00:19:59 当你的用户名是 Looking2Succ 的时候,你就在吹箫吗?Suck a dick when your username's Looking2Succ?
348 00:20:01 这个会计师模样的混蛋可不行Not with this accountant-looking motherfucker.
349 00:20:03 - 对不起 - 加里是个美男子I'm sorry. Gary is a beautiful man
350 00:20:06 和我们其他人一样,值得匿名口交who deserves anonymous blowjobs
351 00:20:09 - 他看起来糟透了 - 你才看起来糟透了He looks like shit. You look like shit
352 00:20:11 - 你这个铅笔小弟弟 - 什么?you little pencil dick! What?
353 00:20:13 我还没完全硬起来呢,兄弟I'm not even fully hard
354 00:20:15 哦,真的吗?Oh
355 00:20:17 另外,我也没有机会展示自己的个性Plus
356 00:20:19 我的天啊Oh
357 00:20:20 Looking2SuccLooking2Succ
358 00:20:22 我给了你足够的时间I've given you plenty of time
359 00:20:23 - 来展示你的个性 - 去你妈的to showcase your personality. Fuck you.
360 00:20:25 我更喜欢一对一 而且照片里只有你一个人I'm better one-on-one. And it was just you in the picture.
361 00:20:29 而不是你那该死的 "阁楼上的花朵"老爸Not your Flowers in the Attic fucking sidepiece daddy.
362 00:20:32 反正我也不是同性恋I'm not even gay
363 00:20:34 你刚才随口提到了《阁楼上的花朵》You just casually referenced Flowers in the Attic.
364 00:20:37 - 你绝对是个基佬 - 我有老婆了You are an absolute faggot! I got a wife.
365 00:20:40 - 他也是! - 前妻So does he! Ex-wife.
366 00:20:42 你也会加上"前"And you'll be adding ex to the title
367 00:20:44 当她发现你是底层人时!when she finds out you're a bottom!
368 00:20:46 - 嘴巴放干净点,兄弟 - 哦?Watch your fucking mouth
369 00:20:48 我警告你,我会把你打晕的I'm warning you
370 00:20:51 哦 不 他会把我打晕的 加里Oh
371 00:20:54 他会用他的《阁楼上的花朵》来打我he's gonna hit me with his Flowers in the Attic.
372 00:20:56 好了,孩子们 孩子们Okay. Boys. Boys.
373 00:20:57 你是一个F-A-双G-O-TYou are a F-A-double G-O-T
374 00:21:01 - 基佬 - 这是对你最后的警告,兄弟faggot! This is your last warning
375 00:21:04 - 你是个基佬 - 去你妈的You're a faggot! Fuck you!
376 00:21:53 这是一次华丽的着陆It was a gorgeous landing.
377 00:22:02 - 你为什么要这么做? - 做什么?Why would you do that? Do what?
378 00:22:05 你煽动了他。你激怒了他You instigated him. You riled him up.
379 00:22:08 嘿,等等,等等Hey
380 00:22:09 他真的向我冲了过来He literally charged at me
381 00:22:11 你把我推开了and you pushed me out of the way.
382 00:22:12 这怎么会是我的错?How is this my fault?
383 00:22:14 如果你能闭嘴If you had only shut up
384 00:22:16 他就不会冲动了he wouldn't have done the charging.
385 00:22:17 哦,当然,你会站在他那边Oh
386 00:22:20 两个被压抑的同性恋者把他们的羞耻和痛苦归咎于我Two repressed queers blaming their shame and misery on me
387 00:22:23 - 一个安全、稳定的同性恋 - 稳定?a secure
388 00:22:26 是啊,我怎么会让这种事发生?Yeah. How did I let this happen?
389 00:22:28 我的天啊My God!
390 00:22:29 等等,这一切都是你的主意Wait
391 00:22:31 - 整件事 - 不不不The whole thing. Hey! No
392 00:22:33 - 你想让他来这里 - 你几乎You wanted him to come here. You practically
393 00:22:35 强迫我这样做的forced me into this.
394 00:22:37 哦,是我逼你去勾搭两个帅哥的Oh
395 00:22:40 我太邪恶了 加里 哦 对不起I'm so evil
396 00:22:49 你在干什么?What are you doing?
397 00:22:50 - 我要打 911 - 打什么?他死了I'm calling 911. For what? He's dead!
398 00:22:53 没错 我们必须解释发生了什么Exactly. We have to explain what happened.
399 00:22:55 因为你快死了,进监狱也没什么You may be okay going to jail 'cause you're dying
400 00:22:58 但我还很年轻but I'm freshly made.
401 00:23:00 - 我不管 我要打电话 - 盖瑞 不要 意外总会发生!I don't care. I'm calling. Gary
402 00:23:03 这是你第一次成为同性恋It was your first time being gay.
403 00:23:04 你会犯错You were gonna make mistakes.
404 00:23:05 - 这不仅仅是个错误 - 你说得对This is more than a mistake! You're right.
405 00:23:08 我很高兴你有勇气承认这一点I'm so glad you're man enough to admit that.
406 00:23:10 - 承认什么? - 你袭击了我Admit what? You assaulted me.
407 00:23:14 - 你开什么玩笑? - 是你推我的,宝贝Are you fucking kidding me? You pushed me
408 00:23:16 你推了我一把,我的爱人就死了!You pushed me and my lover is dead!
409 00:23:19 这就是我要告诉警察的。嗷 嗷That's what I'm gonna tell the cops. Ow! Ow.
410 00:23:23 我真不敢相信你会把责任推到我身上I can't believe that you would pin this on me
411 00:23:25 我所做的一切都是为了保护你when all I did was protect you.
412 00:23:27 保护我,真的吗?Protect me
413 00:23:28 他要暴揍你He was gonna beat you up.
414 00:23:30 - 我救了你的命 - 别这么夸张,加里I saved your life. Don't be so dramatic
415 00:23:32 你们俩都会从窗户飞出去You both would have flown out of that window
416 00:23:34 现在看来,这是一个错失的机会!which now seems like a missed opportunity!
417 00:23:36 好吧 那就别再救我的命了Okay
418 00:23:39 我祈祷 我没有机会!I pray that I don't have the chance!
419 00:23:42 不 卡梅伦 你不能就这么走了No
420 00:23:45 都是你的错It's your fault!
421 00:23:47 你知道吗?你再说一次 我对天发誓You know what? You say that one more time
422 00:23:52 当你第一次告诉我你的家庭时When you first told me about your family
423 00:23:54 我为你感到难过。真的I felt bad for you. I really did.
424 00:23:56 但你知道吗?我为他们感到难过But you know what? I feel bad for them
425 00:23:58 因为你是那种典型的橱柜里的人'cause you're that classic closet case
426 00:24:00 在扮演受害者的同时,还喜欢扮英雄that loves to look like the hero while playing the victim.
427 00:24:03 也许可以试着接受这个事实Maybe try and accept the fact
428 00:24:05 你毁掉的生命比你拯救的生命还多that you ruined more lives than you saved.
429 00:24:07 你他妈一点都不了解我和我的家庭You don't know a fucking thing about me and my family.
430 00:24:10 哦,感谢上帝Oh
431 00:24:12 这是你的房子 加里 你的窗户It's your house
432 00:24:16 人不为己天诛地灭 我他妈要走了Every man for himself. I'm fucking out of here.
433 00:24:19 你是害虫!你是个威胁You are a pest! You are a menace!
434 00:24:22 你是个自私、被宠坏的孩子,我对你没有利用价值!You are a selfish
435 00:24:25 我不想见你,也不想认识你!I don't wanna see you or know you!
436 00:24:26 滚出我的房子Get out of my house!
437 00:24:28 - 那是 "丹尼斯的威胁 "里的台词吗? - 滚!Is that from Dennis the Menace? Go!
438 00:24:32 操你妈 加里Fuck you
439 00:25:32 我的天啊Oh
440 00:25:40 哦,上帝啊Oh
441 00:25:42 好的Okay.
442 00:25:44 好的Okay.
443 00:26:09 妈的Fuck.
444 00:26:19 我们要带他去哪里?So where are we taking him?
445 00:26:22 - 为什么? - 别这样看着我Why? Don't look at me like that.
446 00:26:23 你太软弱了,我为你感到难过You're weak
447 00:26:25 谢谢你救了我的命,等等等等and thank you for saving my life
448 00:26:28 我想他拉裤子里了 抓住他的手 快点I think he shit himself. Just grab his hands
449 00:26:34 妈的Fuck!
450 00:26:36 好吧,要不要把他拖到湖边?Okay. So should we drag him to the shore
451 00:26:40 在他的口袋里塞满石头,然后把他扔进湖里?fill his pockets with rocks
452 00:26:42 什么?这是你想出来的吗?What? Did you just come up with that?
453 00:26:46 是啊 怎么?Yeah. Why?
454 00:26:48 这几乎就是我们对杜克所做的一切That's almost exactly what we did with Duke.
455 00:26:49 - 杜克特么是谁? - 我唯一真正的朋友Who the fuck is Duke? My only real friend.
456 00:26:52 你他妈是谁 罗伯特-德斯特?Who the fuck are you
457 00:26:55 上帝啊 卡梅隆Jesus Christ
458 00:26:56 杜克是一只威玛犬,我非常非常喜欢它Duke was a Weimaraner
459 00:26:59 - 谁? - 一条狗 杜克是条狗A who? A dog. Duke was a dog.
460 00:27:02 它喜欢水。这是一次合适的送别He loved the water. It was a fitting send-off.
461 00:27:05 但狗不穿裤子But dogs don't wear pants.
462 00:27:07 天啊卡梅伦,把他扶起来Oh
463 00:27:11 我们面对的是人体We're dealing with a human body
464 00:27:13 一具人类尸体a human dead body.
465 00:27:15 他会发臭 他会腐烂And he's gonna smell. He's gonna rot.
466 00:27:19 他有家庭,妻子可能恨他He's got a family
467 00:27:22 但不希望他死but doesn't want him dead.
468 00:27:23 我们说的是尸体还是你?CAMERON: Are we talking about the body or you?
469 00:27:42 我应该背黑锅I should just take the fall.
470 00:27:45 不,我不想让帕蒂再做一张名片No. I don't want Patty to have to make another calling card.
471 00:27:49 "做了几个月的同性恋者之后"After a few months as a homosexual man
472 00:27:51 加里决定过犯罪的生活"Gary decided to lead a life of crime."
473 00:27:54 这次是以枯萎的玫瑰为背景吗?With a wilted rose as the background this time?
474 00:27:57 哦,太美了Ooh
475 00:28:12 我真的很高兴你回来了I'm really glad you came back.
476 00:28:16 我也是Me too.
477 00:28:23 妈的 他的血流穿了油布Oh
478 00:28:26 那是山白蜡木,非常多孔That's mountain ash wood
479 00:28:28 天啊,你真是个同性恋Oh
480 00:28:31 怎么会没人知道?How did nobody know?
481 00:28:33 闭嘴 帮我把这东西搬走GARY: Shut up and help me move this thing.
482 00:29:09 我的天啊 你还请了别人过来?Oh
483 00:29:12 - 你以为我订了双人? - 是吗You think I double-booked you? Well
484 00:29:14 - 我当然没有 - 快回答Of course I didn't. Answer it.
485 00:29:16 我不想回答I don't wanna answer it.
486 00:29:17 我们不能去开门We can't answer the door.
487 00:29:18 - 我不知道是谁 - 哟呼I have no idea who it is. Yoo-hoo!
488 00:29:21 妈的Oh
489 00:29:22 雅芳女士来电Avon lady calling!
490 00:29:25 是桑迪It's Sandy.
491 00:29:26 - 桑迪他妈是谁? - 我的邻居Who the fuck is Sandy? My neighbor.
492 00:29:28 哦,该死Oh
493 00:29:30 加里Gary!
494 00:29:31 我该怎么办?What am I supposed to do?
495 00:29:33 我浑身都是血I'm completely covered in blood.
496 00:29:35 我知道该怎么做I know what to do.
497 00:29:37 你要去哪儿?Where are you going?
498 00:29:39 加里?是你吗?Gary? Is that you?
499 00:29:42 我的天啊我的天啊我的天啊Oh
500 00:29:44 有人吗?加里?Hello? Gary?
501 00:29:47 - 那是帕蒂的围裙 - 现在不是了That's Patty's apron. Not anymore.
502 00:29:49 - 你打算怎么办? - 去开门What are you gonna do? Answer the door.
503 00:29:51 不,不,你不能去开门No
504 00:29:53 - 我去开门 - 有一具尸体I'm gonna answer the door. There's a dead body--
505 00:29:58 - 哦... - 嗨Oh... Hi.
506 00:30:01 你不是加里You're not Gary.
507 00:30:02 不,不,不,不No. No
508 00:30:04 我很可爱,你一定很漂亮I'm cute
509 00:30:06 所以,这意味着我们都很可爱So together that means we're pretty cute.
510 00:30:15 你真幽默 我叫桑迪You're a hoot! I'm Sandy.
511 00:30:18 哦,桑迪,是什么风把你吹来了 这个美丽的夜晚?Oh
512 00:30:23 我应该问你同样的问题I should be asking you the same question.
513 00:30:29 这太像加里了 少言寡语That's so like Gary. A man of few words.
514 00:30:32 我是他的房地产经纪人 科里 科里・海姆I'm his real estate agent
515 00:30:36 - 像那个演员? - 不,你想的是费尔德曼- Like the actor? - No
516 00:30:40 是的,有两个科瑞 不,有两个科里Yeah. No
517 00:30:41 还有科里-费尔德曼(Corey Feldman)和科里-海姆(Corey Haim)There was Corey Feldman and Corey Haim.
518 00:30:44 不,我认为只有一个No
519 00:30:46 感谢您的到来。加里Thank you for coming. Gary!
520 00:30:48 嘿,你 --Hey
521 00:30:50 你不是在对面那座华丽的宫殿里吧?You're not in that gorgeous palazzo across the way
522 00:30:54 加里在哪儿?你为什么这么晚还在这里?Where is Gary? And why are you here so late at night?
523 00:30:57 哦,我在做检查。Smog.Oh
524 00:31:01 你知道,我--我想我听到You know
525 00:31:03 刚才微弱的尖叫声the faint sounds of screaming earlier
526 00:31:06 我想,好吧,加里的家and I thought
527 00:31:08 所以我自然而然地想过来看看so naturally I thought I would come on by
528 00:31:10 在我去商店的路上on my way to the store.
529 00:31:12 但在安眠药发作之前,我得上路了But I gotta hit the road before the Ambien kicks in.
530 00:31:16 我想它已经启动了。开动!就像他们在Grey's.上说的那样I think it already kicked in. Stat! Like they say on Grey's.
531 00:31:20 你是麦当劳女孩吗?Oh! Are you a McDreamy girl?
532 00:31:24 一直是All the way.
533 00:31:25 我能从你的眼睛里看出来,珊迪I could see it in your eyes
534 00:31:27 哦Ooh!
535 00:31:31 哦!Oh!
536 00:31:32 我只需要一些面粉...I just need some flour...
537 00:31:35 制作巧克力香蕉面包to make my chocolate chip banana bread
538 00:31:38 早上为我的教会小组服务for my church group in the morning.
539 00:31:40 当然可以。不是酮,但非常基督教Sure
540 00:31:43 我们只是拼命祈祷碳水化合物不会长在屁股上We just pray so hard that the carbs don't stick to our hips.
541 00:31:47 哦!Oh!
542 00:31:53 你知道吗?我刚意识到一件事You know what? I just realized something.
543 00:31:56 我知道加里把面粉放在哪里I know where Gary keeps the flour.
544 00:31:58 - 哇. - 耶.Wow. Yeah.
545 00:31:59 你为什么不在这里等着?So why don't you just wait right here?
546 00:32:02 就在这里坐下,别动 就在那儿坐下,别动Right here. Sit
547 00:32:05 坐下,别动Sit
548 00:32:06 别动 好孩子 好孩子Don't move. Good girl. Good girl.
549 00:32:08 我马上回来 好的I'll be right back. Yeah
550 00:32:14 他穿着围裙He's wearing an apron.
551 00:32:18 哦...Oh...
552 00:32:19 多一个也无妨One more won't hurt.
553 00:32:26 该死 该死 该死Shit
554 00:32:28 哦,上帝啊Oh
555 00:32:30 他把面粉放哪儿了?操 操 操Where does he keep the flour? Fuck
556 00:32:32 我知道I know.
557 00:32:34 什么?What?
558 00:32:36 你不用藏起来 你被我逮个正着You don't have to hide it. I caught you red-handed.
559 00:32:40 好吧 听着 这完全是个错误Okay. Look
560 00:32:43 一来二去and one thing led to another--
561 00:32:45 心想事成The heart wants what the heart wants.
562 00:32:49 什么 我拿到帕蒂的名片了What? I got Patty's card.
563 00:32:52 整个街区都是哦The whole neighborhood did. Oh.
564 00:32:54 你不必为爱他而感到羞愧You don't have to be ashamed of loving him.
565 00:32:57 加里是个好人Gary's a wonderful man.
566 00:33:03 我和帕蒂还是那么亲近I'm so close to Patty still.
567 00:33:05 她只是对整件事感到恶心She's just sick over the whole thing.
568 00:33:08 她对自己的所作所为和反应感到非常愧疚She feels terribly about what she did and how she reacted.
569 00:33:10 但现在他不跟她和孩子们说话了But now he won't talk to her or the boys.
570 00:33:13 我知道他受伤了And I know he's hurt
571 00:33:14 但她真的很担心他but she really worries about him
572 00:33:16 - 尤其是现在自己一个人 - 我很抱歉帕蒂...especially now all by himself-- I'm sorry. Patty...
573 00:33:20 帕蒂想和加里谈谈?Patty wants to talk to Gary?
574 00:33:23 哦,比什么都重要Oh
575 00:33:26 她一直在求他She's been begging him
576 00:33:28 至少在他澄清之前 --to at least just clear the air before he--
577 00:33:32 你知道,只是...You know
578 00:33:35 好吧 这...Right. That's
579 00:33:38 我不知道。我不知道I didn't know that. I did not know that.
580 00:33:41 哦,那一定很尴尬Oh
581 00:33:46 为了加里 为加里For Gary. Yeah.
582 00:33:47 他不能告诉你前任的事情He must not tell you things about the ex.
583 00:33:53 - 是啊 - 是啊 - Yeah.Yeah. - Yeah.Yeah. Yeah.
584 00:33:55 所以,我要说的就是这些So all that's to say
585 00:33:57 别再偷偷摸摸了,地产经纪人先生no more sneaking around
586 00:34:02 我是个很酷的基督徒 我支持同性恋I'm a cool Christian. I'm down with the gays.
587 00:34:06 我可能就不为你的婚礼烤蛋糕了,哈哈!I may just not bake a cake for your wedding
588 00:34:10 是啊,你已经确定了Yeah
589 00:34:12 - 你没有面粉 - 你说对了 你说对了you don't have any flour. Yeah! You got me there!
590 00:34:16 加里在哪儿?我想看看你们两个罪人的表演Oh
591 00:34:20 加里Gary!
592 00:34:21 搞什么鬼?What the fuck?
593 00:34:27 加里 桑迪Gary. Sandy!
594 00:34:30 亲爱的 你没把那些波斯菊都打翻了Honey! You did not spill all those cosmos!
595 00:34:35 波斯菊?Cosmos?
596 00:34:37 是的!Yes!
597 00:34:38 你得到了整个投手You got the whole pitcher
598 00:34:40 就在你面前right down the front of you.
599 00:34:41 - 波斯菊? - 是的Cosmos? GARY: Yes.
600 00:34:43 是的,我们正在举行 "欲望都市角色扮演之夜"Yes
601 00:34:47 是的Yes.
602 00:34:56 好吧,让我们让另一个投手上场吧Well
603 00:34:59 因为我是萨曼莎,我喜欢做爱because I'm Samantha
604 00:35:08 是的,你就是,你这个小流氓Yes
605 00:35:10 教会女孩懂得下跪Church girls know how to kneel.
606 00:35:15 我要I'm gonna
607 00:35:16 那就再做一些波斯菊吧just make some more cosmos
608 00:35:19 你真是个该死的夏洛特You are such a fucking Charlotte.
609 00:35:21 太激动人心了 好久不见This is so exciting! It's been ages
610 00:35:24 自从我有过这样的女生之夜后since I've had a girls' night like this.
611 00:35:26 啊 Aw.哦Aw. SANDY: Ooh!
612 00:35:28 卫生间在哪里?Where's the bathroom again?
613 00:35:30 我一兴奋,下面就会有点松弛I... When I get excited
614 00:35:35 天啊 嗯...Oh
615 00:35:36 好了,我现在要播放第二部电影了Okay
616 00:35:39 大家的最爱Everyone's favorite.
617 00:35:41 浴室就在左边Bathroom's right to the left.
618 00:35:46 右边到左边Right to the left.
619 00:35:52 右边到左边Right to the left.
620 00:35:57 我们为什么要看《欲望都市 2》?Why are we watching Sex and the City 2?
621 00:35:59 你真是个艾丹 我需要你做个大先生You are being such an Aidan. I need you to be a Mr. Big.
622 00:36:01 我根本不知道那是什么意思I have no idea what that even means.
623 00:36:03 至少我说的是实话,你这个狡猾的婊子At least I tell the truth
624 00:36:06 什么?闭嘴What? Shut up!
625 00:36:07 对...Right...
626 00:36:10 向左to the left.
627 00:36:12 我们可以在《欲望都市》之后抛弃尸体We can dump the body after Sex and the City
628 00:36:14 但现在,冷静but right now
629 00:36:18 我的天啊 我的天啊 我的天啊Oh
630 00:36:22 桑迪,事情不是你想的那样Sandy
631 00:36:23 - 不是吗? - 没有It's not? No
632 00:36:26 好吧...O-okay.
633 00:36:29 你说得对,不是这样的You're right
634 00:36:31 - 桑迪... - 你知道吗?只是...Sandy... You know what? Just...
635 00:36:34 嗯,我们还是回在面粉上吧Um
636 00:36:41 因为我刚想起来,我的游泳池里还有一些because I just remembered that I have some in my pool.
637 00:36:50 我只想在这里补充一点And I would just like to add here
638 00:36:53 我绝不相信你们会下地狱in no way do I believe that you are going to hell
639 00:36:58 至少不只是因为是同性恋at least not just for being gay.
640 00:37:02 所以,我只是要找到门口So I'm just gonna find my way to the door
641 00:37:06 然后我就离开这里and then I'm gonna be out of here!
642 00:37:08 - 桑迪,等等 - 你是同性恋Sandy
643 00:37:11 - 你本该是好人 - 桑迪,别这样You're supposed to be nice! Sandy
644 00:37:14 桑迪Sandy.
645 00:37:15 你把我锁在里面You locked me in!
646 00:37:16 不,不,不。珊迪No. No
647 00:37:18 你想杀了我You're trying to kill me!
648 00:37:19 我们没有 事实上,门没锁We're not. It's unlocked
649 00:37:21 拉,别推,亲爱的Pull
650 00:37:24 桑迪 桑迪Sandy! Sandy!
651 00:37:28 桑迪 桑迪Sandy! Sandy!
652 00:37:30 桑迪 桑迪金斯Sandy! Sandykins!
653 00:37:32 桑迪?BOTH: Sandy?
654 00:37:34 桑迪?Sandy?
655 00:37:37 在哪?我们不会伤害你的 宝贝Where the--? We're not gonna hurt you
656 00:37:40 她是星体投影吗?她他妈的去哪儿了?Is she astral-projecting? Where the fuck did she go?
657 00:37:48 桑迪?Sandy?
658 00:37:49 桑迪Sandy.
659 00:37:51 桑迪Sandy!
660 00:37:52 出来吧,宝贝 珊迪Come out
661 00:37:55 嘿,嘿Hey
662 00:38:01 桑迪Sandy!
663 00:38:06 加里?Gary?
664 00:38:08 我刚吃了一大把药I have just taken a fistful of drugs
665 00:38:12 我就会在几分钟内被镇静或死亡and I will be sedated or dead within minutes
666 00:38:16 感受不到病态、扭曲、同性恋的堕落feeling none of the sick
667 00:38:21 你让我基督般的身体遭受you subject my Christ-like body to!
668 00:38:26 药片Pills!
669 00:38:29 桑迪 桑迪Sandy! Sandy!
670 00:38:31 桑迪Sandy!
671 00:38:42 桑迪?Sandy?
672 00:38:44 桑迪?Sandy?
673 00:38:46 这到底是怎么回事?What in the Hoarders hell?
674 00:38:48 欢迎来到我以前的生活Welcome to my old life.
675 00:38:49 桑迪,听着我真的很担心Sandy
676 00:38:51 你吃了多少药?about the amount of pills you've taken.
677 00:38:53 如果你还有更多,我绝对会向你购买And if you have more
678 00:38:59 她在哪里?Where is she?
679 00:39:02 她不在这里她当然不在She's not here. Of course she's not here.
680 00:39:04 你为什么要养狗笼子?Why do you even have a dog cage?
681 00:39:06 是杜克的It was Duke's.
682 00:39:08 对,就是你把妮可-基德曼扔进湖里的那条狗Right
683 00:39:10 弗吉尼亚-伍尔夫,是的Virginia Woolf'd
684 00:39:12 你还留着他的笼子?为了纪念他And you still keep his cage? To remember him by!
685 00:39:15 你需要学会放手。这是不健康的You need to learn to let things go. It's not healthy.
686 00:39:17 你有资格告诉我什么是健康吗?You're in a position to tell me what's healthy?
687 00:39:20 嘘!你听到了吗?衣柜壁橱Shh! You hear that? The closet. The closet!
688 00:39:34 桑迪?Sandy?
689 00:39:38 卡住了 快走,快走,快走It's jammed. Move
690 00:39:44 好吧,显然是锁上了All right
691 00:39:46 你不能从里面锁上壁橱You can't lock a closet from the inside.
692 00:39:47 壁橱里面的专家如是说Says the expert on being in the closet.
693 00:39:50 闭嘴 哇哦 Whoa.You know what
694 00:39:52 我可以放手了I can let go of things.
695 00:39:53 我更喜欢有物证I prefer to have the physical evidence
696 00:39:55 我真的在这里。好吧,我真的不知道that I was actually here. Okay
697 00:39:57 狗笼就是最好的例子if a dog crate is the best example of that.
698 00:39:59 对你来说一切都是玩笑吗?那不是玩笑Is everything a joke to you? That wasn't a joke.
699 00:40:01 你有没有停下来考虑过别人的感受?You ever stop to consider anybody else's feelings ever?
700 00:40:05 你想谈论别人的感受吗?You wanna talk about other people's feelings?
701 00:40:08 让我们来谈谈你是如何没有胆量Let's talk about how you don't have the balls
702 00:40:10 把自己的家人叫回来的to call your own family back.
703 00:40:13 你怎么知道的?How do you know that?
704 00:40:16 是啊Yeah.
705 00:40:18 她说帕蒂想和你谈谈She said Patty wants to talk to you
706 00:40:19 - 但你拒绝了 - 你不会明白的but you just refuse. You wouldn't understand.
707 00:40:21 所以你是同性恋So you're gay.
708 00:40:23 所以他们的反应很糟糕。给他们回电话So they reacted badly. Call them back.
709 00:40:26 哦,好吧,让我听听来自一个Oh
710 00:40:28 以给人快乐结局为生的孩子的建议吧from a kid who gives happy endings for a living.
711 00:40:31 哦!这里的关键词是 "快乐",你个可悲的混蛋Oh! The operative word there is "happy
712 00:40:35 - 哦,我很可悲? - 是啊.Oh
713 00:40:37 你为什么不检查一下Why don't you examine
714 00:40:38 你这没教养的家伙!your own uneducated existence
715 00:40:43 耶洗别?Jezebel?
716 00:40:45 当我知道耶洗别是谁的时候When I find out who Jezebel is
717 00:40:47 我想我会很生你的气!I assume I'm gonna be so mad at you!
718 00:40:49 - 别跟着我 - 嘿,你知道吗?Don't follow me! Hey
719 00:40:51 当你决定出柜的时候Your life isn't the only one that changed
720 00:40:53 改变的不只是你自己的生活when you decided to come out.
721 00:40:55 为了他们,我不得不变成一个我讨厌的人!I had to be someone I hated for them!
722 00:40:57 - 这不是他们的错 - 你以为我不知道吗?And that's not their fault. And you think I don't know that?
723 00:41:01 加里,你去哪儿?Gary. Gary
724 00:41:05 妈的Fuck!
725 00:41:33 我总是做我应该做的事I always did what I was supposed to do.
726 00:41:38 我去了教堂I went to church.
727 00:41:43 我很年轻就结婚了I married young.
728 00:41:45 我在比你年轻的时候就有了孩子!I had kids when I was younger than you are!
729 00:41:47 想象一下,如果我现在有个孩子Imagine if I had a kid right now.
730 00:41:49 那就太毒了That'd be so toxic.
731 00:41:50 我遵守了所有规则!I followed all the rules!
732 00:41:54 我不吸烟。我适量饮酒I didn't smoke. I drank in moderation.
733 00:41:59 上世纪 90 年代,我从饮食中剔除脂肪I cut fat out of my diet in the '90s
734 00:42:01 并在 2013 年鳄梨变大时把它放回原处!and put it back in 2013 when avocados got big!
735 00:42:05 好吧 我这一生都很优秀Okay. My whole life
736 00:42:09 一个好丈夫A good husband.
737 00:42:13 一个好父亲A good father.
738 00:42:15 好吧 有点难Okay. That was a little bit hard.
739 00:42:18 一个好人A good man!
740 00:42:22 我一点都不喜欢!I didn't enjoy any of it!
741 00:42:27 加里,说真的,你刚才打到我的头了Gary
742 00:42:29 你知道吗?And you know what?
743 00:42:31 有我的一部分There is a part of me
744 00:42:33 我内心某些可怕的部分在责怪他们some terrible part of me
745 00:42:36 但这是我的错!But it's my fault!
746 00:42:38 都是我的错 都是我的错It's all my fault! It's my fault!
747 00:42:43 我的天啊Oh
748 00:42:44 都是我的错It's my fault.
749 00:42:45 加里?加里,加里Gary? Gary
750 00:42:49 加里 嘿,深呼吸 来吧 Come on.Gary. Hey
751 00:42:51 我喘不过气了 来吧 来吧 Come on.来吧 Come on.I can't breathe. Come on. Come on.
752 00:42:55 你没事的 我不能呼吸了You're okay. I can't breathe.
753 00:42:57 我知道 我无法呼吸I know. I can't breathe.
754 00:42:59 呼吸 呼吸 我无法呼吸Breathe. Breathe. I can't breathe.
755 00:43:01 我无法呼吸 对不起 对不起 I'm sorry.I'm sorry.I can't breathe. I'm sorry. I'm sorry.
756 00:43:07 我很抱歉叫你耶洗别I'm sorry for calling you Jezebel.
757 00:43:10 我甚至不知道耶洗别是谁I don't even know who Jezebel is.
758 00:43:13 但如果她像我一样,我们就会支持她。她性感吗?But if she's anything like me
759 00:43:24 你知道,我...其实我很羡慕你 加里You know
760 00:43:28 哦,拜托不,说真的,我愿意Oh
761 00:43:32 你的一生都在对所有人撒谎You spent your whole life lying to everyone about everything
762 00:43:35 但你还是有很多收获but you still have a lot to show for it.
763 00:43:38 你恐慌症发作了You do. You're having a panic attack
764 00:43:40 在你自己该死的网球场上,看在他妈的份上!on your own damn tennis court
765 00:43:52 当我告诉他我是同性恋时,我爸爸甚至都不承认My dad didn't even acknowledge when I told him I was gay.
766 00:43:57 他只是说 "对我来说,你不是"He just said
767 00:44:01 然后他又回去看电视了And then he went back to watching TV
768 00:44:03 就像从未发生过一样like it never happened.
769 00:44:08 第二天,我在床上留了一张纸条Next day
770 00:44:11 驱车离去,一去不复返drove away
771 00:44:16 纸条上写了什么?What did the note say?
772 00:44:20 "去你妈的,你这个偏执的死胖子"Fuck you
773 00:44:22 "你儿子是个娘娘腔的荡妇,喜欢被人插屁眼"Your son's a sissy whore faggot who loves it in the ass."
774 00:44:24 大意如此Or something to that effect.
775 00:44:27 我真的不记得了,但是...I can't really remember
776 00:44:31 我想,他其实是好意He actually meant well
777 00:44:33 他以自己怪异、癫狂的方式...In his own weird
778 00:44:40 他认为,如果我是同性恋,他就必须停止爱我He thought that if I was gay
779 00:44:44 所以他选择了无视So he chose to ignore it
780 00:44:46 因为他想继续爱他的儿子because he wanted to keep loving his son.
781 00:44:50 但有条件地爱一个人不是爱,而是...But loving someone with conditions isn't love
782 00:44:54 监狱prison.
783 00:45:01 你是个好人 卡梅伦You're a good man
784 00:45:07 是啊,就在今晚Whoo
785 00:45:09 我觉得我们俩实际上都没那么好I don't think either one of us is technically that good
786 00:45:12 但我对此表示感谢but I appreciate that.
787 00:45:19 好吧,至少可以松口气Well
788 00:45:21 知道有人knowing there are people out there
789 00:45:23 在世界上比我们更糟糕being worse than us in the world.
790 00:45:27 是啊Yeah.
791 00:45:29 是啊Yeah.
792 00:45:32 你刚才说什么?What did you just say?
793 00:45:36 世界上还有更坏的人吗?There are worse people in the world?
794 00:45:40 加里,你真是个天才Gary. Gary
795 00:45:43 我?是的,是的!是的!I am? Yes! Yes!
796 00:45:45 我们只需找到比我们更糟糕的人We just have to find somebody worse than us.
797 00:45:48 一个如此疯狂、丧心病狂的人Someone that is so insane and deranged
798 00:45:51 他们会让我们摆脱困境they'll get us out of this whole mess.
799 00:45:53 我们要做的就是 回到Plungr上All we have to do is-- Get back on Plungr.
800 00:45:56 人生所有问题的起点和终点The beginning and the end of all of life's problems.
801 00:46:01 你必须努力消除内心对同性恋的恐惧You have got to work on your internalized homophobia.
802 00:46:04 这实在令人震惊It is seriously shocking.
803 00:46:07 走吧 加里Let's go
804 00:46:11 "我们走 加里""Let's go
805 00:46:20 你在干什么?暗网 加里What are you doing? The dark web
806 00:46:24 在 Looking2Succ 的手机上?On Looking2Succ's phone?
807 00:46:26 你想让它追溯到你的吗?You want it traced back to yours?
808 00:46:28 拿着这个Hold this.
809 00:46:30 进行面部识别 上帝啊Do the facial recognition! Jesus Christ.
810 00:46:32 动手吧Do it!
811 00:46:39 现在怎么办?我在做呢 加里What happens now? I'm doing it
812 00:46:41 做什么?暗网Doing what? The dark web.
813 00:46:47 很难做到吗?亲爱的Is it hard to do? Honey!
814 00:46:50 你为什么去弄点咖啡什么的?Why don't you make us some coffee or something?
815 00:46:55 好吧 "教堂管风琴手 有管子没管子都能弹"Okay. "Church organist
816 00:46:57 教堂风琴师为什么要在暗网上做广告?Why would a church organist advertise on the dark web?
817 00:47:00 - 这是暗语 - 什么意思?性的东西?It's code. For what? Sex stuff?
818 00:47:03 摘取器官Organ harvesting
819 00:47:06 嗯"马戏团,马戏团,老虎和熊,哦,去死吧"Mm. "Circus
820 00:47:10 我不想知道I don't think I wanna know.
821 00:47:12 他们不是人兽交,就是军火商They're either into bestiality or an arms dealer.
822 00:47:15 这是两码事Those are two very different things.
823 00:47:17 啊,人们会这么想Ah
824 00:47:21 好吧,这个写着 "在我胸口拉屎"Okay
825 00:47:23 屎好吧,屎是棕色的。棕色也是泥土的颜色Shit. Okay
826 00:47:28 嗯,箱子,就像埋箱子?像宝藏一样?像海盗?Um
827 00:47:33 他们就是想找人在自己胸口拉屎,加里They literally just want someone to shit on their chest
828 00:47:37 哦 对不对?Oh. Right?
829 00:47:39 就像在说 "滚回属于你的普隆格去吧 废柴女王"It's like
830 00:47:42 加里,这是我们要找的人Gary. Gary
831 00:47:45 "肉偶"。收集无生命的羊排玩耍"Fleshpuppet. Collecting lifeless lamb chops for play
832 00:47:49 没有任何牵绊,也没有任何附加条件"with no strings to hold me down
833 00:47:52 "肉偶"?杰佩托绝不会"Fleshpuppet"? Geppetto would never.
834 00:47:55 "收集没有生命的羊排玩"?"Collecting lifeless lamb chops for play"?
835 00:47:57 嗯Mm-hm.
836 00:47:59 - 我不喜欢这声音 - 我喜欢I don't like the sound of that. I do.
837 00:48:01 让他把这块6英尺2英寸的羊排从我们手中夺走吧Let him take this literal 6'2" lamb chop off our hands.
838 00:48:04 他要死尸干什么?What does he want with dead bodies?
839 00:48:06 操他们,吃他们,操他们,吃他们Fuck them
840 00:48:08 一边吃一边操fuck them while eating them
841 00:48:10 把它们做成皮肤衣,当零件卖掉make a skin suit out of them
842 00:48:12 把他们打扮得像他妈妈一样。这样的例子不胜枚举dress them up like his mom. The list goes on and on.
843 00:48:14 你以前没看过电影吗?Haven't you ever seen a movie before?
844 00:48:16 总之,这不关我们的事,好吗?Anyway
845 00:48:18 我们只是供应商We are just the supplier.
846 00:48:19 别再拿道德指南针指着我了Do not go getting a moral compass on me again.
847 00:48:22 在他过来之前,我们应该先收拾一下We should probably clean up before he comes over.
848 00:48:24 这一点真的重要吗?Does that really matter at this point?
849 00:48:26 加里,你快死了并不意味着Gary
850 00:48:28 你不应该以最佳状态示人you shouldn't always look your best.
851 00:48:30 我说的不是我的外表I was not talking about my appearance.
852 00:48:32 - 我说的是血 - 哦,天哪,加里,你是对的I was talking about the blood. Oh
853 00:48:35 我们需要给你改头换面!We need to give you a makeover!
854 00:48:37 卡梅伦,不是的Cameron
855 00:48:43 蹲下一点♪ Squat a little ♪
856 00:48:47 ♪ 蹲下 ♪♪ Squat ♪
857 00:48:51 站在那里 想着你的样子♪ Standing there Thinking what you look like ♪
858 00:48:54 没人在乎 你看起来像什么?♪ Nobody gives a fuck What you look like ♪
859 00:48:56 站在那里 想着你的样子♪ Standing there Thinking what you look like ♪
860 00:48:58 没人在乎 你看起来像什么?♪ Nobody gives a fuck What you look like ♪
861 00:49:00 站在那里 想着你的样子♪ Standing there Thinking what you look like ♪
862 00:49:03 没人在乎 你看起来像什么?♪ Nobody gives a fuck What you look like ♪
863 00:49:05 当你无计可施时 你无计可施时♪ When you're lost for moves And you got no game ♪
864 00:49:08 你想放纵一下 蹲下♪ And you wanna cut loose ♪ ♪ Squat ♪
865 00:49:10 当你无计可施时 你无计可施时♪ When you're lost for moves And you got no game ♪
866 00:49:12 你想放纵一下吗? 深蹲?♪ And you wanna cut loose ♪ ♪ Squat ♪
867 00:49:14 当你不酷又不要脸♪ When you lose your cool And you got no shame ♪
868 00:49:16 你还想无礼? 蹲下?♪ And you wanna get rude ♪ ♪ Squat ♪
869 00:49:18 当你不酷又不要脸♪ When you lose your cool And you got no shame ♪
870 00:49:21 你想变得粗鲁吗?♪ And you wanna get rude ♪
871 00:49:26 ♪ 蹲下 ♪♪ Squat ♪
872 00:49:30 ♪ 蹲下 ♪♪ Squat ♪
873 00:49:33 嗒哒Ta-da!
874 00:49:38 好吧,嗯...Okay
875 00:49:40 我看起来就像我自己,只不过穿的是蓝色衣服I look like me
876 00:49:42 是啊Yeah.
877 00:49:44 盖瑞,你真是个不折不扣的zaddyYou are a total zaddy
878 00:49:50 好吧,我是一个很酷的...Ooh! Okay. I am a cool...
879 00:49:54 性感zaddy.hot zaddy.
880 00:49:58 - 请不要在室内吸烟好吗? - 这不是烟,这是吸食Can you please not smoke inside? It's not smoke
881 00:50:01 只是不要在室内进行Just don't do it inside.
882 00:50:02 我们刚杀了一个人,但我不能在里面吸大麻?We just killed a man
883 00:50:04 误杀一人Accidentally killed a man.
884 00:50:06 大麻不是应该对你有好处吗?Isn't weed supposed to be good for you
885 00:50:08 - 我更喜欢食疗。- 不行,碳水化合物太多了I prefer edibles. No
886 00:50:12 去他的Screw it.
887 00:50:15 - 如何操作? - 只需按下按钮How do I work it? You just press the button.
888 00:50:17 按住?按住?然后吸气Hold it? Press it? And inhale.
889 00:50:19 然后呢?And then what?
890 00:50:22 肉偶Fleshpuppet.
891 00:50:27 - 我的天啊 - 巴克Oh
892 00:50:31 嗯...Um...
893 00:50:33 我是加里I'm Gary.
894 00:50:36 好的 加里All right
895 00:50:37 - 你到底让不让我进去? - 哦,好啊You gonna let me in or what? Oh
896 00:50:41 酷毙了Cool.
897 00:50:44 嗯Mm-hm.
898 00:50:46 我的天啊Oh
899 00:50:51 你是谁?Who are you?
900 00:50:53 嗯,卡梅伦,这是巴克Um
901 00:50:58 肉偶?Fleshpuppet?
902 00:51:01 巴克Buck.
903 00:51:02 嗯,你不是...Um
904 00:51:05 - 你很性感是啊 - 我知道 生活不公平You're
905 00:51:08 尸体在哪里?So where's the body?
906 00:51:10 呃,开始前有个小问题Uh
907 00:51:13 - 你是警察吗? - 警察?Are you a cop? A cop?
908 00:51:14 - 是的 - 什么?不!你是吗CAMERON: Yes. What? No! Wait
909 00:51:17 不No.
910 00:51:19 你是警察吗?你看起来有点像警察Are you? You kind of look like a cop.
911 00:51:21 - 谢谢 - 这可不是恭维Oh
912 00:51:25 不,我根本不是警察。当然不是,我不是警察No
913 00:51:29 很好 因为暗网建立在信任之上Good. 'Cause the dark web's built on trust.
914 00:51:32 把它缝成枕头Stitch that into a pillow.
915 00:51:36 我的礼貌呢 巴克Where are my manners
916 00:51:38 要喝点什么吗?Um
917 00:51:41 - 你们有红牛吗? - 哦,我的上帝。我倒希望有Y'all got Red Bull? Oh
918 00:51:43 这是我唯一没有的东西That's the one thing I don't have.
919 00:51:46 - 妈的 - 呃,我不知道Fuck! Uh
920 00:51:48 到底该如何启动这件事exactly how to get this thing started
921 00:51:50 那我就给你讲讲吧so why don't I just tell you a little bit
922 00:51:52 我们是如何陷入困境的?about how we got into this pickle?
923 00:51:53 卡梅伦和我邀请了这位先生Cameron and I invited over this gentleman--
924 00:51:57 哇,哇,哇Whoa
925 00:51:58 - 尸体是男的? - 是的The body's a man? Uh
926 00:52:01 这样可以吗?Is that okay?
927 00:52:03 身体就是身体Mm
928 00:52:04 哦,我的上帝。进步。你真性感Oh
929 00:52:07 好的 我们请来了一位可爱的先生Okay. Um
930 00:52:10 我们觉得他很可爱Well
931 00:52:12 原来他真的很生气It turns out that he was really angry--
932 00:52:13 这个腼腆的混蛋走过来,从窗户摔了出去This closeted fuck came over and fell out the window.
933 00:52:16 - 嗯。听起来模棱两可 - 不 不Hmm. That sounds ambiguous. GARY: No
934 00:52:19 我们向你保证,发生的一切都是意外We assure you that everything that happened was an accident.
935 00:52:23 - 你在哪里杀了他? - 就在外面Where did you kill him? Right outside.
936 00:52:25 - 你把尸体搬走了? - 在壁橱里You moved the body? It's in the closet.
937 00:52:27 这使得清理工作变得更加棘手That makes your cleanup much trickier.
938 00:52:29 你们看过《消失的女孩》吗?You guys ever seen Gone Girl?
939 00:52:30 只有本·阿弗莱克的老二那段BOTH: Just the part with Ben Affleck's dick.
940 00:52:32 - 加里 - 什么?我喜欢本·阿弗莱克Gary. What? I love Ben Affleck.
941 00:52:34 你俩以前从未处理过犯罪现场清理工作?So you have never dealt with a crime scene cleanup before.
942 00:52:37 嗯,没有。不,不Um
943 00:52:40 你们真幸运,我有备而来Well
944 00:52:43 咳咳,好吧。说说我吧Ahem
945 00:52:46 我是摩羯座,上升星座是巨蟹座I'm a Capricorn with Cancer rising.
946 00:52:49 我喜欢长跑I love long-distance running
947 00:52:51 旧的科学教科书,还有该死的尸体old science textbooks
948 00:52:54 我的天啊 我太喜欢摩羯座了 加里Oh
949 00:52:56 因为我是基督徒Because I'm a Christian
950 00:52:57 我将带你进行深度清洁I'll walk you through the deep clean
951 00:52:59 但你必须自己去做这些工作but you're gonna have to do the legwork yourself.
952 00:53:01 我只需要身体作为回报,不许问任何问题All I need in return is the body
953 00:53:06 对不起,只有一个问题I'm sorry
954 00:53:09 关于 "该死的尸体"?about
955 00:53:11 不许问问题No questions asked.
956 00:53:12 对,但只有一个问题Right
957 00:53:14 - 在没有问题之前 - 不,不,不before no questions. No
958 00:53:15 就这样,就这样,就这样That's all
959 00:53:17 非常感谢,肉偶先生Thank you so much
960 00:53:19 我又有了新的想法。太迟了I'm having second thoughts. Too late.
961 00:53:21 他对尸体做了什么关你什么事?What do you care what he does to the body?
962 00:53:23 - 我在乎 - 你想留着它吗?I care. You wanna keep it?
963 00:53:25 - 我不想留着它 - 好吧,好吧,好吧I don't wanna keep it. Ut-shay up-yay!
964 00:53:27 让我离开这里!哦!SANDY: Get me out of here! Oh!
965 00:53:33 听起来你们的问题不止一个,孩子们Sounds like you got more than one problem on your hands
966 00:53:35 不,只有《欲望都市》No
967 00:53:37 不,那是 真实家庭主妇......No
968 00:53:39 两个:雷诺BOTH: Reno.
969 00:53:40 马拉松CAMERON: Marathon.
970 00:53:42 我们是布拉沃头人We're Bravoheads.
971 00:53:45 好样的Bravo.
972 00:53:48 好吧 你们有氧气漂白剂吗?All right. Y'all got oxygen-based bleach?
973 00:53:50 呃......我去看看Uh... I'll go check.
974 00:53:55 哇BUCK: Wow.
975 00:53:58 这房子真他妈棒 加里Banging fucking house
976 00:54:01 - 谢谢 - 哦,这是什么?Thank you. Ooh
977 00:54:05 哦,嗯...GARY: Oh
978 00:54:07 把它放下 请放下Put that down. Please.
979 00:54:11 它非常易碎It's just very delicate.
980 00:54:21 谢谢Thank you.
981 00:54:29 你们干得真快You guys are making very quick work of this.
982 00:54:32 我很感动。我可能要雇你们了I'm impressed. I might have to hire you guys.
983 00:54:36 是的 谢谢你的帮助Yeah. Thank you for all of your help.
984 00:54:40 是啊 谁知道清理犯罪现场这么累啊Yeah. Who knew crime-scene cleaning could be so exhausting.
985 00:54:45 你们介意我休息一下吗?You guys mind if I take a smoke break?
986 00:54:47 我认为我们应该继续通过I think we should keep working through--
987 00:54:49 加里Gary.
988 00:54:50 好吧 天井只是 --Fine. Patio's just--
989 00:54:52 我们已经在里面吸过了 谁管他抽不抽烟?We already vaped inside. Who cares if he smokes?
990 00:54:55 对,你是客人Yeah
991 00:55:09 哦,你要来点吗?Oh
992 00:55:12 我还以为你不会问呢I thought you would never ask.
993 00:55:14 哦 对不起 加里 你想先打吗?Oh
994 00:55:17 哦,是的,为了拥有最多的主人Oh
995 00:55:21 继续说不,我没事Go on. No
996 00:55:23 随你便吧,缉毒警Suit yourself
997 00:55:24 失陪一下,好吗?Would you just excuse us for one second
998 00:55:27 你想让我难堪?You're trying to embarrass me?
999 00:55:35 进来 快克是我的底线Get in here. Crack is where I draw the line.
1000 00:55:38 加里--Gary--
1001 00:55:39 天啊,这间化妆间 嗯...Oh
1002 00:55:43 这是帕蒂的设计This was Patty's design.
1003 00:55:44 我会采取更简约的方式I would take a more minimalist approach.
1004 00:55:46 哇,你给了她一个房间来装饰Wow
1005 00:55:48 你是一个压迫者You are an oppressor.
1006 00:55:51 啊--嚓--嚓--嚓Ah-cha-cha-cha!
1007 00:55:54 好吧,说到这里,你能不能冷静一下?Okay
1008 00:55:57 快克一点也不酷!There is nothing cool about crack!
1009 00:55:58 你知道要想获得无愧于心的快克有多难吗?Know how hard it is to get crack offered to you guilt-free?
1010 00:56:01 "无愧于心"?是的"Guilt-free"? Yeah.
1011 00:56:03 这他妈不是花椰菜皮披萨This isn't a fucking cauliflower-crust pizza.
1012 00:56:05 - 这是A级毒品 - 加里 你知道It's a Class A narcotic! Gary
1013 00:56:08 如果我现在就要死了,我会吸多少快克?how much crack I'd be smoking if I was dying right now?
1014 00:56:11 - 很多。 - 是的,没错。很多A lot. Yes
1015 00:56:12 很多他妈的快克!嘘!A lot of fucking crack! Shh!
1016 00:56:14 那首歌是怎么唱的?"吸快克就像你快死了"How does that song go? "Smoke crack like you're dying."
1017 00:56:16 我没听说过,但我肯定事情不是这样的I've never heard it
1018 00:56:19 管它呢 这是混音版Whatever. It's a remix.
1019 00:56:20 我们要出去We are gonna go out there
1020 00:56:21 和能把这具尸体弄走的人and smoke a shit-ton of crack
1021 00:56:23 吸一大堆快克with the guy who's gonna get this dead body off our hands.
1022 00:56:25 而你会对此很淡定!And you'll be cool about it!
1023 00:56:26 - 卡梅伦 不! - 走Cameron. No! Yes!
1024 00:56:29 Cameron. No! Yes!
1025 00:56:31 哇哦 干得好,老伙计Whoa. Nicely done
1026 00:56:35 - 别吸太多 卡梅伦 - 去死Not too much
1027 00:56:37 我们刚杀了一个人We just killed a man
1028 00:56:38 衣柜里还有一位可爱的女教徒and there's a sweet church lady in the closet.
1029 00:56:40 我就知道楼上有位女士 我爱你们I knew there was a lady upstairs. I love you guys.
1030 00:56:43 我想抽多少就抽多少I'm gonna smoke as much crack as I want
1031 00:56:45 因为今晚我也有很多第一次,加里because it's been a lot of firsts for me too tonight
1032 00:56:47 你要去哪儿?Where are you going?
1033 00:56:51 哦嗬嗬Oh-ho-ho!
1034 00:56:57 我的妈呀Holy shit.
1035 00:57:00 妈的 我感觉...Fuck! I feel...
1036 00:57:03 我觉得...I feel like...
1037 00:57:05 我还记得我的第一束光I remember my first light.
1038 00:57:08 就像我坐了一次飞机,在你的脑海中享受了一次快乐It's like I took a flight
1039 00:57:12 感觉刚刚好It feels just right.
1040 00:57:14 哇哦 刚才押韵了吗?Whoa! Did that just rhyme?
1041 00:57:18 - 你听到了吗? - 没有,我什么都没听到Did you hear that? No
1042 00:57:21 这是你的潜意识 加里 内疚感在悄悄蔓延It's your subconscious
1043 00:57:25 别管它。我就是这么做的Just ignore it. That's what I do.
1044 00:57:32 你听到了吗?Did you hear that?
1045 00:57:33 你脑子里的声音,就像 "啪 "的一声That sound in your head
1046 00:57:37 流行音乐Pop!
1047 00:57:39 流行流行 啪!啪!啪啪!啪!啪Pop! Pop! Pop! Pop!
1048 00:57:43 完全正常。这是你的思维在扩展,我的朋友们Totally normal. It's your mind expanding
1049 00:57:46 不要理会恶魔,专注于感觉Just ignore the demons and focus on the feeling.
1050 00:57:51 这种感觉The feeling.
1051 00:57:53 我觉得I feel...
1052 00:58:01 我觉得......I feel...
1053 00:58:05 很好Good.
1054 00:58:06 你去了...♪ Where have ♪
1055 00:58:08 你去了哪里 我的一生和♪ Where have you been All my life and ♪
1056 00:58:12 男孩 不要停止带我 嗨♪ Boy
1057 00:58:15 午夜布鲁克林♪ Midnight in Brooklyn ♪
1058 00:58:17 你先靠过来♪ You leaned in first ♪
1059 00:58:19 我没注意 但你就在那儿♪ I wasn't looking But there you were ♪
1060 00:58:23 我的堕落天使♪ My fallen angel ♪
1061 00:58:24 ♪呼唤我的名字 呼唤我的名字 ♪♪ Calling my name Calling my name ♪
1062 00:58:26 我的堕落天使♪ My fallen angel ♪
1063 00:58:28 ♪呼唤我的名字 呼唤我的名字 ♪♪ Calling my name Calling my name ♪
1064 00:58:31 迷失在黑暗的房间里 在空气中行走♪ Lost in a dark room Walking on air ♪
1065 00:58:34 不必见到你 就知道你在那里♪ Don't have to see you To know you're there ♪
1066 00:58:38 ♪为你的方式而死♪♪ Die for the way you're ♪
1067 00:58:40 ♪在我身上跳舞 在我身上跳舞♪ Dancing on me Dancing on me ♪
1068 00:58:42 ♪为你的方式而死♪♪ Die for the way you're ♪
1069 00:58:44 ♪在我身上跳舞 在我身上跳舞♪ Dancing on me Dancing on me ♪
1070 00:58:47 你给我的感觉 我发誓你让我更上一层楼♪ The way you make me feel I swear you take me higher ♪
1071 00:58:50 是的,我是你的一切愿望♪ Yes
1072 00:58:52 带我回家 但要带我飞得更高?♪ Take me home But take me higher ♪
1073 00:58:54 你给我的感觉 我发誓你让我更上一层楼♪ The way you make me feel I swear you take me higher ♪
1074 00:58:58 是的,我是你的一切愿望 当你带我更上一层楼♪ Yes
1075 00:59:02 你去了...♪ Where have ♪
1076 00:59:04 你去了哪里 我的一生和♪ Where have you been All my life and ♪
1077 00:59:08 男孩,不要停止把我 嗨♪ Boy
1078 00:59:11 ♪嗨过所有 ♪ ♪嗨 ♪♪ Higher than I've ever been ♪ ♪ High ♪
1079 00:59:14 ♪比天还高的是♪♪ Higher than the heavens is ♪
1080 00:59:18 ♪没有谎言 ♪♪ No lie ♪
1081 00:59:19 ♪没有谎言 你的双手束缚着我的双手 ♪♪ No lie Your hands keep my hands tied ♪
1082 00:59:23 男孩,不要停止把我 高♪ Boy
1083 00:59:26 ♪嗨过所有 ♪ ♪High ♪♪ Higher than I've ever been ♪ ♪ High ♪
1084 00:59:30 ♪比天还高的是♪♪ Higher than the heavens is ♪
1085 00:59:33 ♪跳进钻石里 一千只眼睛♪ Jump into diamonds A thousand eyes ♪
1086 00:59:36 ♪守望寂静 当我们越飞越高......♪ Watching the silence As we get higher... ♪
1087 00:59:40 是这样吗?Is this what it's like?
1088 00:59:44 怎么样?What's like?
1089 00:59:52 是啊,就是这种感觉Yeah
1090 00:59:59 来吧Come on.
1091 01:00:01 来吧! 在哪里?♪ Come on! ♪ ♪ Where have ♪
1092 01:00:03 你去了哪里 我的一生和♪ Where have you been All my life and ♪
1093 01:00:07 男孩,不要停止把我 高♪ Boy
1094 01:00:10 ♪嗨过所有 ♪ ♪High ♪♪ Higher than I've ever been ♪ ♪ High ♪
1095 01:00:14 ♪比天还高的是♪♪ Higher than the heavens is ♪
1096 01:00:27 ♪你去了... ♪♪ Where have ♪
1097 01:00:29 你去了哪里 我的一生和♪ Where have you been All my life and ♪
1098 01:00:33 男孩,不要停止把我 高♪ Boy
1099 01:00:35 ♪嗨过所有 ♪ ♪High ♪♪ Higher than I've ever been ♪ ♪ High ♪
1100 01:00:39 ♪比天还高的是♪♪ Higher than the heavens is ♪
1101 01:01:35 快克对身体不好Crack is so bad for you.
1102 01:01:38 非常 非常糟糕Really
1103 01:01:40 非常、非常、非常糟糕Very
1104 01:01:45 当然For sure.
1105 01:01:50 你们在为 "被提 "做什么吗?You guys doing anything for the Rapture?
1106 01:01:54 什么?被提What? The Rapture.
1107 01:01:57 末日。末日Doomsday. End times.
1108 01:02:01 我刚建好防空洞I just finished building my bomb shelter.
1109 01:02:04 我有全套装备和所有东西I got a full kit and everything.
1110 01:02:07 我把我所有的礼服都放进去了I put all my regalia in there.
1111 01:02:10 欢迎你们加入我的行列You guys are welcome to join me.
1112 01:02:13 谢谢,肉偶Thanks
1113 01:02:14 你呢,缉毒警?What about you
1114 01:02:20 我想我不会看到世界末日I don't think I'll be seeing the end of the world.
1115 01:02:23 别这么悲观 嘿Don't be such a pessimist. Hey.
1116 01:02:26 他快死了He's dying.
1117 01:02:29 - 真性感 - 放回裤子里That's hot. Keep it in your pants.
1118 01:02:33 - 你还有多长时间? - 好吧,这太无礼了How much longer you got? Okay
1119 01:02:36 你不能这么问别人You don't ask people that.
1120 01:02:40 等等,你还有多长时间?Wait
1121 01:02:43 - 一个月 - 哦A month. Ooh.
1122 01:02:46 一个月?差不多吧A month? Give or take.
1123 01:02:54 我要...I'm gonna...
1124 01:02:56 我会让你们I'm gonna let you guys
1125 01:02:57 一起私聊一会儿Terms of Endearment it up together for a little bit.
1126 01:03:00 加里,我要去你的浴室里打手枪Gary
1127 01:03:05 嗯,没关系。我想...Mm
1128 01:03:10 我们都该回房子里了we should all go inside now.
1129 01:03:29 加里,我不知道Gary
1130 01:03:32 我没有说过,所以...I didn't tell you
1131 01:03:34 真希望你说过I wish you would have.
1132 01:03:38 卡梅伦Cameron.
1133 01:03:44 我的蛋呢?Where's my egg?
1134 01:03:50 好了,先生们,刚才真是......太有趣了Well
1135 01:03:53 但我还是该去收尸了But I should probably collect my corpse
1136 01:03:56 并在其他人醒来之前溜之大吉and skedaddle before the rest of the world wakes up.
1137 01:03:59 你知道,不能被人看到拖着一具尸体到处跑You know
1138 01:04:02 在光天化日之下,现在,我们可以吗?in broad daylight
1139 01:04:07 加里 加里Gary. Gary!
1140 01:04:09 把蛋给我Give me my egg.
1141 01:04:10 你他妈在说什么?What the fuck are you talking about?
1142 01:04:12 - 你把它放进裤子里了? - 没有,那是我的老二Did you put it down your pants? No
1143 01:04:15 我们都在湖里看到你的老二了 巴克We both saw your dick in the lake
1144 01:04:17 我们都同意,它看起来一点也不像and we can all agree it doesn't look anything like that.
1145 01:04:20 哇哦 哇哦 让我们对萎缩有点同情心吧,孩子们Whoa
1146 01:04:23 这他妈的是我That is my great-great-grandmother's
1147 01:04:25 曾曾祖母的蛋,你他妈的最好还给我fucking egg
1148 01:04:31 不然呢?Or what?
1149 01:04:35 男孩们 男孩们Boys. Boys.
1150 01:04:37 拜托,我们有更好的办法解决这个问题,对吧?Come on
1151 01:04:41 对不对?Right?
1152 01:04:43 好吧 你说得对 你说得对All right. You're right. You're right.
1153 01:04:46 你抓到我了 我们做个交易 好吗?You caught me. Let's make a deal
1154 01:04:49 如果你死后我能拥有你的身体...I will give you your great-grandmother's egg back...
1155 01:04:54 我就会把你曾祖母的蛋还给你if I can have your body after you go.
1156 01:04:58 我的天啊 你个变态Oh
1157 01:05:02 好吧 好吧 你想交换吗?Okay
1158 01:05:03 把蛋还给他,你就能得到你的身体Give him his egg back and you can get your body.
1159 01:05:05 - 哦,那身体已经是我的了 - 那颗蛋特么是我的Oh
1160 01:05:10 一个月后,虫子就会吃掉你这死基佬的屁股Worms are gonna be eating your dead gay ass in a month.
1161 01:05:12 这有什么关系?天啊What does it even matter? Jesus.
1162 01:05:19 这他妈有什么关系?What does anything fucking matter?
1163 01:05:21 是啊Yeah.
1164 01:05:23 怎么,我说了什么敏感的话吗?他为什么What
1165 01:05:25 好吧,你知道吗?去你妈的Okay
1166 01:05:26 哦,你关心朋友的样子真可爱Oh
1167 01:05:30 好吧 你想要什么?All right
1168 01:05:33 我去开那个死人的卡车I get the dead guy's truck.
1169 01:05:34 - 你为什么要卡车? - 我打车来这的Why do you want a truck? I Uber'd here.
1170 01:05:36 离婚后,我失去了一切I lost everything in the divorce.
1171 01:05:38 好吧 随便吧 当然 成交All right. Whatever. Sure. Deal.
1172 01:05:44 啊Ah-ah!
1173 01:05:45 我的小弟弟不小My dick isn't tiny.
1174 01:05:48 不,我需要你用语言表达给我听No
1175 01:05:49 真的吗?Tell me. Seriously?
1176 01:05:51 - 好吧,你的小弟弟不小 - 谢谢Okay
1177 01:05:54 好了 现在我们去把你的尸体抬回来吧Okay. All right. Now let's go get you your dead body.
1178 01:05:58 终于 上帝啊Finally. Jesus.
1179 01:06:00 所以,他有掉队的习惯So he has a habit of falling out
1180 01:06:02 所以请记住这一点so just keep that in mind.
1181 01:06:04 - 这不是我第一次参加牛仔竞技,伙计 - 嘿This ain't my first rodeo
1182 01:06:07 我不想让巴克拥有尸体I don't want Buck to have the body.
1183 01:06:09 加里,现在几乎是高峰时间Gary
1184 01:06:11 不,我们不能把身体交给这个......No
1185 01:06:14 扭曲、阴暗面的精神病患者twisted
1186 01:06:16 好吧,我开始觉得自己被审判了Okay
1187 01:06:19 我快要气疯了and I'm about to get mad.
1188 01:06:21 不 不 别生气 我们会把你的身体还给你No
1189 01:06:23 - 他应该得到体面的葬礼 - 上帝啊,我不是禽兽He deserves a proper burial. Jesus Christ
1190 01:06:26 我干完他 就埋了他 天啊I'm gonna bury him after I'm done fucking him. Jesus.
1191 01:06:28 把门打开,把尸体给我Open the door and give me the body.
1192 01:06:30 - 不要开门 - 开门开门Don't open the door. Open the door. Open the door.
1193 01:06:32 - 不要开门 - 闭嘴!把他妈的门打开Do not open the door. Shut up! Open the fucking door!
1194 01:06:35 我这就去开门 谢谢I'm opening the fucking door! Thank you.
1195 01:06:39 搞什么鬼?搞什么鬼?What the fuck? What the fuck?
1196 01:06:40 搞什么鬼?What the fuck?
1197 01:06:44 妈的Shit.
1198 01:06:54 搞什么鬼?What the fuck?
1199 01:06:55 他还活着,你们这些该死的白痴He's still alive
1200 01:06:57 我的天啊Oh
1201 01:06:59 我们安全了We're in the clear!
1202 01:07:00 - 我不是同性恋 - 宝贝,什么?I'm not gay! Babe
1203 01:07:02 我不是同性恋 我不是同性恋I'm not gay! I'm not gay!
1204 01:07:04 现在,先生,你受了重伤Now
1205 01:07:07 我担心如果你不接受治疗I'm afraid that if you don't get medical attention
1206 01:07:10 你会死的you could die.
1207 01:07:11 我不能让我的家人知道我在这里I can't have my family knowing I was here.
1208 01:07:13 别报警 求你了 求你了 求你了 放我走吧Don't call the cops
1209 01:07:18 我对天发誓,我再也不吹箫了I swear to God I'll never suck cock again.
1210 01:07:21 你宁死也不想让家人知道你是同性恋?You'd rather die than have your family know you're gay?
1211 01:07:25 我他妈不是同性恋I'm not fucking gay!
1212 01:07:36 我不是...I'm not...
1213 01:07:41 同性恋gay.
1214 01:07:49 找到他了Got him.
1215 01:07:54 哦,我的上帝,你...你他妈的又杀了他Oh
1216 01:07:58 - 这是我的尸体 - 他没死Hey. It's my body. He wasn't dead!
1217 01:08:02 现在他已经死了He's dead now.
1218 01:08:08 你知道,看到你们试图帮助他,伙计们You know
1219 01:08:11 我有点心烦意乱Seeing you try to help him.
1220 01:08:15 还以为我们谈妥了呢Thought we had a deal.
1221 01:08:16 把他放下来Put him down.
1222 01:08:24 你打算怎么办?What are you gonna do about it?
1223 01:08:26 加里CAMERON: Gary!
1224 01:08:32 加里 加里Gary! Gary!
1225 01:08:35 我告诉过你别惹我生气,缉毒警I told you not to make me angry
1226 01:08:41 放开他Get off of him!
1227 01:08:49 我迫不及待地想把你干死I can't wait to fuck the death into you.
1228 01:08:54 太恶心了That's so gross.
1229 01:09:21 太性感了That was so hot.
1230 01:09:25 是啊Yeah.
1231 01:09:28 我知道I know.
1232 01:09:37 你从哪儿弄来的滑板车?Where did you get a scooter from?
1233 01:09:40 这是我儿子的It's my sons'.
1234 01:09:41 哦Oh.
1235 01:09:47 我知道你说过不再救你的命,但是...I know you said never to save your life again
1236 01:09:53 我就允许这一次I'll allow it this once.
1237 01:09:59 还记得我们只需要担心一个尸体的时候吗?Remember when we only had one body to worry about?
1238 01:10:03 上车 我知道一个地方Get in. I know a place.
1239 01:10:07 现在你才告诉我Now you tell me.
1240 01:10:32 你想过自己葬于何处吗?Ever think about where you wanna be buried?
1241 01:10:37 对不起Sorry.
1242 01:10:38 这个问题太操蛋了That's so fucked up to ask.
1243 01:10:41 无论我想要什么They're probably just gonna give me
1244 01:10:43 他们可能都会给我进行某种宗教葬礼some kind of religious burial
1245 01:10:46 谁在乎呢?So who cares?
1246 01:10:53 我在乎I care.
1247 01:11:00 我不知道 就是妮可·基德曼和我的狗在湖里I don't know. Just Nicole Kidman me in a lake with my dog.
1248 01:11:06 这是个不错的选择That's a good choice.
1249 01:11:10 值得奥斯卡最佳影片Oscar-worthy.
1250 01:12:02 - 桑迪? - 哦,嗨Sandy? Oh
1251 01:12:05 嗨 嗨Hi. Hi.
1252 01:12:07 哦 天哪 你一直在园艺吗?Oh
1253 01:12:09 哦 嗯...Oh
1254 01:12:14 - 一点点 - 对你有好处A little bit. Heh
1255 01:12:18 嗯Mmm.
1256 01:12:19 看看我,就像在自己家一样Look at me
1257 01:12:23 听着,嗯,关于昨晚...Listen
1258 01:12:28 哦,我真不好意思Oh
1259 01:12:31 我什么都不记得了I don't remember a thing.
1260 01:12:33 你不知道?You don't?
1261 01:12:34 哦,上帝啊Oh
1262 01:12:35 呃 哦 珊迪 你看起来...Uh-uh. Oh
1263 01:12:40 醉的厉害very inebriated.
1264 01:12:43 哦 加里Oh
1265 01:12:44 就像我们It was right as we--
1266 01:12:45 我正准备看《欲望都市 2》I was about to watch Sex and the City 2
1267 01:12:48 以及关于and something about...
1268 01:12:52 - 辛西娅... - 尼克松Cynthia... Nixon.
1269 01:12:54 尼克松 真的把你惹火了Nixon really set you off.
1270 01:12:57 哦,她真的让我很烦恼Oh
1271 01:13:00 - 但比不上夏洛特 - 哦,没错But not as much as Charlotte. Oh
1272 01:13:04 你威胁要自残Yeah. You were threatening self-harm
1273 01:13:06 然后你在我可以帮你之前and then you locked yourself in the closet
1274 01:13:08 把自己锁在壁橱里before we-- I could help you.
1275 01:13:13 好吧,我告诉你一件事Well
1276 01:13:14 这不是我第一次在壁橱里醒来not the first time I've woken up in a closet.
1277 01:13:17 我的丈夫,愿他安息My husband
1278 01:13:21 他几乎要把我绑在床上he practically had to tie me to the bed
1279 01:13:23 防止我从阳台上跳下to keep me from jumping off the balcony
1280 01:13:25 受到《海滩》中,贝蒂·米德勒的创伤in the middle of Beaches
1281 01:13:29 我肯定这很糟糕I'm sure that's terrible.
1282 01:13:42 我好孤独I'm so lonely.
1283 01:13:47 你不也很孤独吗 加里Aren't you lonely too
1284 01:13:52 是啊Yeah.
1285 01:13:59 好吧,我最好能好好相处Well
1286 01:14:03 得上路了Gotta hit the road.
1287 01:14:08 保重Stat.
1288 01:14:10 好的Okay.
1289 01:14:19 你是个好人,加里You're a good man
1290 01:14:28 我不在乎别人怎么说I don't care what anyone else says.
1291 01:14:31 好的Okay.
1292 01:14:36 好吧,再见 再见 再见 再见 再见Okay
1293 01:14:38 再见!再见Bye! Bye-bye! Bye.
1294 01:14:40 再见Bye-bye!
1295 01:14:47 我的天啊 加里 你说对了Oh
1296 01:14:50 - 有吗? - 是的,婊子Did I? Yes
1297 01:14:51 《欲望都市 2》?The Sex and the City 2 of it all?
1298 01:14:53 你真的很有自己的风格You have really come into your own.
1299 01:14:55 我现在是正式的同性恋了吗?Am I officially gay now?
1300 01:14:57 稻草人,同性恋一直都在你的内心深处Being gay was inside of you all along
1301 01:15:00 我开玩笑说我还想让其他同性恋进入我的身体This is where I joke about other gay things I want inside of me.
1302 01:15:02 学生成为了老师 大师好.The student becomes the teacher. Namaste.
1303 01:15:18 你想知道搞砸了什么吗?You wanna know something fucked up?
1304 01:15:22 从我还是个小女孩起Ever since I was a little girl.
1305 01:15:30 昨晚可能是我感觉最有活力的一晚Last night might be the most alive I've ever felt.
1306 01:15:36 真是一团糟That is so fucked up.
1307 01:15:41 我真的很高兴能遇见你I'm really glad I met you.
1308 01:15:45 即使多人因此丧生Even if multiple people are dead because of it.
1309 01:15:50 这是别人对我说过的最好听的话That's the nicest thing anyone's ever said to me.
1310 01:15:57 在我忘记之前...Before I forget...
1311 01:16:04 我把它放进了裤子里I put it in my pants.
1312 01:16:15 你应该留着它You should keep it.
1313 01:16:21 让我留念的东西Something to remember me by.
1314 01:16:25 是你的了 加里It's yours
1315 01:16:47 你不必吻我,卡梅伦。真的You don't have to kiss me
1316 01:16:49 我不会吻你的I'm not gonna kiss you.
1317 01:16:53 你会吻我的 加里You're gonna kiss me
1318 01:17:49 哇Wow.
1319 01:17:52 你确定这是你的第一次?Are you sure that was your first time?
1320 01:17:54 我正好适合那里。I just fit right in there.
1321 01:17:56 哦,上帝啊Oh
1322 01:18:03 加里,我真的觉得你应该给你的儿子们打个电话Gary
1323 01:18:07 我不喜欢这番话的时机I don't love the timing of that statement.
1324 01:18:11 是的,我明白不,我明白,但是...Yeah. No
1325 01:18:15 你应该you should.
1326 01:18:18 我不知道该说什么I wouldn't know what to say.
1327 01:18:23 过了这么久After all this time.
1328 01:18:28 不过,你会的You do
1329 01:18:44 - 谢谢你的衣服 - 是啊,你穿起来更好看Thanks for the clothes. Yeah
1330 01:18:52 加里,我只是...Gary
1331 01:18:54 我想说I wanna say...
1332 01:18:59 你真性感you're hot.
1333 01:19:01 万一我以后忘了告诉你......And in case I forget to tell you later...
1334 01:19:06 今晚我玩得很开心I had a really good time tonight.
1335 01:19:11 漂亮女人Pretty Woman.
1336 01:19:12 是啊Yeah.
1337 01:19:21 好吧,如果你,嗯...Well
1338 01:19:24 你想打电话给我You wanna call me
1339 01:19:25 或再次相聚...or get together again...
1340 01:19:27 卡梅伦Cameron.
1341 01:19:35 谢谢Thank you.
1342 01:19:42 嗯Mm-hm.
1343 01:19:47 好的Okay.
1344 01:20:18 一个月后Okay.
1345 01:20:33 "亲爱的朋友和家人"Dear friends and family...
1346 01:20:36 最近公开了自己的同性恋身份After recently coming out as a gay man
1347 01:20:38 加里·奥康纳尔于5月31日星期日去世Gary O'Connell died on Sunday
1348 01:20:41 在家中安息"peacefully in his home."
1349 01:20:45 加里Gary.
1350 01:20:46 "追悼会将于"Memorial service will be held
1351 01:20:48 6月7日,在抹大拉的玛丽教堂和墓地at Mary Magdalene Church and Cemetery
1352 01:20:51 为纪念他,可向教堂捐款"Donations in his memory may be made to the church."
1353 01:20:57 搞什么鬼?What the fuck?
1354 01:21:11 ......想知道如果是我和 --...wondering what if it's been me and--
1355 01:21:14 我不知道,我只是无法克服 --I don't know
1356 01:21:16 胡说八道CAMERON: Bullshit.
1357 01:21:19 嗨,帕蒂Hi
1358 01:21:21 我收到你的请柬了 你个荡妇I got your fucking invitation
1359 01:21:23 那张贺卡既漂亮又有品位That card was beautiful and tasteful--
1360 01:21:25 加里一定会恨死它的And Gary would have hated it.
1361 01:21:27 - 你听着 - 不 不 不 没关系Listen
1362 01:21:29 我来这里是因为我很关心加里I'm here 'cause I cared a lot about Gary.
1363 01:21:32 很多A lot.
1364 01:21:34 我认识了真正的他And I got to know the real him.
1365 01:21:36 你们从未见过的他The him that none of you ever got to see.
1366 01:21:39 那个加里...And that Gary...
1367 01:21:42 加里会恨死这一切的that Gary would have hated this.
1368 01:21:43 你知道的And you know that.
1369 01:21:47 不是吗,帕蒂?Don't you
1370 01:21:52 - 你说完了吗? - 我不知道 我说完了吗?Are you finished? I don't know. Am I finished?
1371 01:22:00 我知道你认为你有一个很好的理由来...I know you think you had a good reason for coming...
1372 01:22:04 但让我告诉你but let me tell you this.
1373 01:22:07 我们都做出了自己的选择We all made our choices.
1374 01:22:09 我丈夫做出了他的选择My husband made his choice.
1375 01:22:12 当时的他是否选择了正确的道路?也许吧And was it the right one for him at the time? Maybe.
1376 01:22:15 但事实是,如果我知道But the truth is
1377 01:22:17 也许我的选择会有所不同maybe my choices would have been different.
1378 01:22:21 因为这是Because this was...
1379 01:22:22 我从来没有妨碍过加里的愿望never about me standing in the way of what Gary wanted.
1380 01:22:27 这是关于他的This was about him.
1381 01:22:30 我们俩浪费了太多的生命And the both of us wasted so much of our lives
1382 01:22:33 试图成为对方想要的样子trying to be what the other person wanted.
1383 01:22:36 这么多年来,我一直在努力So much trying
1384 01:22:40 我们从未成为过自己想要的人And we never did get to be who we wanted.
1385 01:22:43 我们都没有。永远不会Neither one of us. Ever.
1386 01:22:45 直到最后Until the end.
1387 01:22:47 他并不后悔。他很生气He wasn't sorry. He was angry.
1388 01:22:51 于是我也生气了And so I got angry too.
1389 01:22:53 我们都选择在这种愤怒中忍耐了很久And we both chose to sit in that anger for a long time.
1390 01:22:57 太久了Too long.
1391 01:22:58 但后来我们做出了另一个选择But then we made another choice.
1392 01:23:01 我们有勇气将这一切抛在一边And we had the courage to put all that aside.
1393 01:23:03 这就是我最终认识的那个人And that is the man that I finally got to know.
1394 01:23:09 上帝保佑,你敢站在那里...So God help me
1395 01:23:11 并告诉我,我不知道他是谁?and tell me that I didn't know who he was.
1396 01:23:16 我很抱歉I'm sorry.
1397 01:23:19 很好Good.
1398 01:23:24 父亲,我很抱歉Father
1399 01:23:36 嘿,你以为你在里面干什么?Hey. What the hell did you think you were doing in there?
1400 01:23:40 听着,我不是来找麻烦的Look
1401 01:23:42 你确实叫我妈 "霍尔马克荡妇"Well
1402 01:23:45 是啊,有时候话到嘴边就...Yeah
1403 01:23:48 - 我不知道 - 好吧 明白了I don't know. Right. Understood.
1404 01:23:50 是啊Yeah.
1405 01:23:52 我父亲联系我们了My father reached out
1406 01:23:54 他告诉我们,他遇到了一个人...and he told us that he met a guy...
1407 01:23:57 那个人说,他应该给家人打个电话and that that guy said that he should call his family.
1408 01:24:00 我只想说,因为有你And I just wanted to say
1409 01:24:03 我们的爸爸回来...we got our dad back...
1410 01:24:06 更早了一会儿for a little while longer.
1411 01:24:07 这...That's...
1412 01:24:10 我很高兴I'm glad.
1413 01:24:12 然后是这个And then this.
1414 01:24:15 他想让我把它交给你He wanted to make sure I gave it to you.
1415 01:24:21 他说你知道该怎么做He said you'd know what to do with it.
1416 01:24:27 我是这么想的I do.
1417 01:24:48 我能不能......?Could I just...?
1418 01:25:11 嗯...Um...
1419 01:25:13 我能和他单独谈谈吗?Can I just get a moment with him?
1420 01:25:16 你们能转过身去吗?Can you turn around
1421 01:25:19 对不起Sorry.
1422 01:25:26 谢谢Thank you.
1423 01:25:37 哦,加里...Oh
1424 01:25:40 我的爱人my lover...
1425 01:25:43 我的朋友...my friend...
1426 01:25:46 我插入你处女洞的那一天the day I penetrated your virgin hole...
1427 01:25:49 我的天啊Oh
1428 01:25:50 ...是我一生中最美好的一天!...was the best day of my life!
1429 01:25:53 我们可能不会同时离开世界And we may not be leaving this Earth at the same time
1430 01:25:59 但至少我们走到了一起!but at least we came together!
1431 01:26:09 你他妈的在干什么?What the fuck are you doing?
1432 01:26:13 妈的 妈的Fuck. Fuck.
1433 01:26:21 我们来搞点同性恋吧 加里Let's do some gay shit
1434 01:26:25 站住!你要去哪儿?Stop! Yo! Where are you going?
1435 01:26:30 你是Are you--?
1436 01:26:33 午夜布鲁克林♪ Midnight in Brooklyn ♪
1437 01:26:35 你先靠过来的♪ You leaned in first ♪
1438 01:26:37 我没注意 但你就在那儿♪ I wasn't looking But there you were ♪
1439 01:26:41 我的堕落天使♪ My fallen angel ♪
1440 01:26:42 ♪呼唤我的名字 呼唤我的名字 ♪♪ Calling my name Calling my name ♪
1441 01:26:44 我的堕落天使♪ My fallen angel ♪
1442 01:26:46 ♪呼唤我的名字 呼唤我的名字 ♪♪ Calling my name Calling my name ♪
1443 01:26:48 关在小黑屋里 在空气中行走♪ Locked in a dark room Walking on air ♪
1444 01:26:52 不必见到你 就知道你在那里♪ Don't have to see you To know you're there ♪
1445 01:26:56 ♪为你的方式而死♪♪ Die for the way you're ♪
1446 01:26:58 ♪在我身上跳舞 在我身上跳舞♪ Dancing on me Dancing on me ♪
1447 01:27:00 为你的方式而死♪ Die for the way you're ♪
1448 01:27:02 ♪在我身上跳舞 在我身上跳舞♪ Dancing on me Dancing on me ♪
1449 01:27:05 ♪你去了... ♪♪ Where have ♪
1450 01:27:09 你去了哪里 我的一生和♪ Where have you been All my life and ♪
1451 01:27:15 男孩,不要停止把我♪ Boy
1452 01:27:20 ♪嗨过所有 ♪♪ Higher than I've ever been ♪
1453 01:27:25 ♪比天还高的是♪♪ Higher than the heavens is ♪
1454 01:27:30 他来找你了,公爵He's coming for you
1455 01:27:32 滴滴钻石♪ Dripping in diamonds ♪
1456 01:27:35 千双眼睛♪ A thousand eyes ♪
1457 01:27:38 静观其变♪ Watching the silence ♪
1458 01:27:40 当我们得到更高的值时♪ As we get higher ♪
1459 01:27:42 这并不复杂♪ It's not complicated ♪
1460 01:27:44 ♪在我身上跳舞 在我身上跳舞♪ Dancing on me Dancing on me ♪
1461 01:27:46 ♪它升高了♪♪ It's elevated ♪
1462 01:27:48 ♪在我身上跳舞 在我身上跳舞♪ Dancing on me Dancing on me ♪
1463 01:27:50 太多的夜晚 我被困在脑海中♪ Too many nights I was trapped in my mind ♪
1464 01:27:54 ♪ 努力突破 ♪♪ Trying to break free ♪
1465 01:27:57 现在我投降♪ Now I surrender ♪
1466 01:27:59 ♪都靠你了 ♪♪ All up on you All up on you ♪
1467 01:28:01 带我上天堂♪ Take me to heaven ♪
1468 01:28:03 ♪都靠你了 ♪♪ All up on you All up on you ♪
1469 01:28:08 ♪你去了... ♪♪ Where have ♪
1470 01:28:10 操!Unh!Fuck. Unh!
1471 01:28:12 你去了哪里 我的一生和♪ Where have you been All my life and ♪
1472 01:28:15 妈的Fuck!
1473 01:28:18 男孩,不要停止把我♪ Boy
1474 01:28:25 ♪嗨过所有 ♪♪ Higher than I've ever been ♪
1475 01:28:30 ♪比天还高的是♪♪ Higher than the heavens is ♪
1476 01:28:42 ♪没有谎言 ♪♪ No lie ♪
1477 01:28:48 ♪没有谎言 你的双手束缚着我的双手 ♪♪ No lie Your hands keep my hands tied ♪
1478 01:28:54 男孩,不要停止把我♪ Boy
1479 01:28:59 ♪嗨过所有 ♪♪ Higher than I've ever been ♪
1480 01:29:06 ♪比天还高的是♪♪ Higher than the heavens is ♪
1481 01:29:13 ♪高♪♪ High ♪