蒂凡尼的早餐 Breakfast at Tiffany s(CN)Subtitles

Movie:Breakfast at Tiffany's (1961)4K
Era:1961
Length:115 minute
Country: USA
Language:English/葡萄牙语

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:37 蒂凡尼珠宝店
2 00:01:02 蒂凡尼的早餐
3 00:03:01 宝贝 怎么了
4 00:03:03 你好
5 00:03:26 高小姐
6 00:03:30 终有一天 终有一天
7 00:03:33 高小姐
8 00:03:37 怎么了
9 00:03:39 你到化妆间后 我便再没见过你
10 00:03:41 -亨利 现在 -我不是亨利
11 00:03:44 我是艾锡德 你喜欢我的 记得吗
12 00:03:47 高小姐 我抗议
13 00:03:52 亲爱的 对不起 但我遗失了钥匙
14 00:03:55 你两周前才遗失过钥匙
15 00:03:57 你不能老按我的门铃
16 00:03:59 你骚扰我 你要再配一把钥匙
17 00:04:03 没用的 我会把它全部遗失
18 00:04:05 宝贝 你知道你喜欢我的
19 00:04:08 我很仰慕你 艾先生
20 00:04:09 -但是晚安了 艾先生 -宝贝 等等 这算什么
21 00:04:12 你喜欢我 我很受欢迎的
22 00:04:14 你知道你是喜欢我的 宝贝
23 00:04:16 我替你五位朋友结帐
24 00:04:18 你的朋友 我不认识他们
25 00:04:19 你跟我要零钱上化妆室时
26 00:04:22 我给了你50元
27 00:04:23 难道这样我还没有资格
28 00:04:26 30秒后我便报警
29 00:04:29 老在骚扰我 我睡不了
30 00:04:33 我要好好休息 我是艺术家
31 00:04:36 我要找风化小组来抓你
32 00:04:39 亲爱的 别生气 我不会再犯
33 00:04:41 若你答应不生气
34 00:04:42 我便让你拍照
35 00:04:46 什么时候
36 00:04:48 改天吧
37 00:04:51 随时吧
38 00:04:53 晚安
39 00:06:19 打扰你真对不起 但我打不开下面的门
40 00:06:26 他们把楼上的钥匙给我
41 00:06:28 我打不开下面的门
42 00:06:33 我说 他们把楼上的钥匙给我
43 00:06:37 我打不开下面的门 把你吵醒对不起
44 00:06:41 不要紧
45 00:06:44 这种事常有发生的 晚安
46 00:06:47 我不想
47 00:06:50 我不想打扰你 但可再帮我个忙吗
48 00:06:53 可以借电话一用吗
49 00:06:57 可以
50 00:06:59 有何不可
51 00:07:01 谢谢你
52 00:07:03 你的家
53 00:07:06 蛮不错呢
54 00:07:09 -你也是刚搬来吗 -不 我已在这儿住了一年
55 00:07:13 电话在那边
56 00:07:15 本来是的
57 00:07:18 我记起了
58 00:07:20 我把它塞在皮箱里 减少铃声
59 00:07:31 对不起
60 00:07:33 -它没事吧 -没事的
61 00:07:36 猫咪 对不
62 00:07:38 可怜的猫咪
63 00:07:41 没名字的可怜鬼
64 00:07:44 我没权替它命名
65 00:07:47 我们并不拥有对方 我们只是偶尔相遇
66 00:07:50 在找到合适的地方前
67 00:07:52 我不想拥有什么
68 00:07:55 我不知道它在哪儿 但我知道它是什么模样
69 00:08:00 就像蒂凡尼
70 00:08:02 蒂凡尼 你说那蒂凡尼珠宝店
71 00:08:05 对了
72 00:08:06 我很喜欢蒂凡尼
73 00:08:10 听着
74 00:08:12 你遇过心绪不宁的时候
75 00:08:15 你是说情绪忧郁
76 00:08:17 不是
77 00:08:19 人胖了或下雨了 人才会忧虑伤感
78 00:08:22 那只是伤感而已
79 00:08:25 但心绪不宁更可怕
80 00:08:26 你突然害怕而不知为何
81 00:08:30 -你有过这种感觉吗 -有过
82 00:08:33 每当我心绪不宁时 我便乘计程车到蒂凡尼去
83 00:08:36 这是唯一有效的方法
84 00:08:39 它能令我即时心安下来
85 00:08:41 它是那么宁静和高贵
86 00:08:43 那儿不会发生什么不幸的事
87 00:08:46 若我能在现实生活中
88 00:08:48 找到像蒂凡尼那样的地方
89 00:08:52 那么我会买点家具 还有替猫咪取个名字
90 00:08:57 对不起 你要找点什么
91 00:09:00 电话
92 00:09:02 我跟别人有约
93 00:09:04 现在是星期四早上十点吧
94 00:09:07 我刚由罗马到这 所以不清楚
95 00:09:10 今天是星期四吗
96 00:09:13 -我猜是的 -星期四 不可能的
97 00:09:16 太可怕了
98 00:09:21 星期四有什么可怕的
99 00:09:24 没什么 我只是常记不起哪天是星期四
100 00:09:27 我通常不在星期三晚睡觉的
101 00:09:29 因为我要赶十点三刻的火车
102 00:09:31 他们很严守探望的时间
103 00:09:34 请替我在床下找一对
104 00:09:36 鳄鱼皮皮鞋吧
105 00:09:39 好的
106 00:09:42 我要好好打扮一下
107 00:09:44 女孩不能一脸病容的到新新监狱去
108 00:09:48 新新监狱
109 00:09:50 替监狱取这个名字实在太可笑
110 00:09:53 新新像歌剧院的名字
111 00:09:57 黑色鳄鱼皮皮鞋
112 00:09:59 所有访客都悉心打扮 实在太好了
113 00:10:02 真感人 所有女士都穿上漂亮的衣服
114 00:10:06 我也喜欢那些孩子
115 00:10:08 我指那些太太带去的小孩
116 00:10:10 在监狱看到孩子该不好受 但我没有
117 00:10:13 他们头上结了蝴蝶结 鞋子擦得发亮
118 00:10:16 你还以为会有雪糕里
119 00:10:18 你预备到新新监狱
120 00:10:20 -探访朋友吗 -对
121 00:10:23 你能从男人送你的耳环知道
122 00:10:26 他对你有何看法
123 00:10:28 这双太使人目眩
124 00:10:30 请问是谁
125 00:10:31 什么 你是说我探访谁
126 00:10:34 我是这个意思
127 00:10:36 我不知道应否谈论此事
128 00:10:38 但他没有吩咐我要保密
129 00:10:40 你要发誓保守秘密
130 00:10:43 好的
131 00:10:44 你也许听说过他的消息 他是杜沙利
132 00:10:47 杜沙利
133 00:10:49 别那样震惊
134 00:10:50 没人能证明他是黑手党
135 00:10:52 更遑论他是黑手党首领 亲爱的
136 00:10:54 他只是隐瞒入息税而已
137 00:10:57 我只知道他是个可爱的老头子
138 00:11:00 他不是我的情人
139 00:11:02 事实上 他坐牢后我才认识他
140 00:11:04 但我现在很喜欢他了
141 00:11:05 这七个月来 我每个星期四都去探望他
142 00:11:08 即使他不给我钱 我也会探望他
143 00:11:11 -鞋子 -我只找到一只
144 00:11:17 他给你钱吗
145 00:11:18 应该说是他的律师给我钱
146 00:11:21 我怀疑他是不是律师
147 00:11:23 只能透过电话代接站找他
148 00:11:25 我们只相约在汉堡天堂见面
149 00:11:30 鞋子在这儿 谢谢你
150 00:11:33 别客气
151 00:11:34 裙子
152 00:11:36 在这儿 手袋 还有帽子
153 00:11:40 在那儿
154 00:11:42 那所谓律师奥西力 七个月前问我
155 00:11:45 是否有兴趣讨一个孤单的老头高兴
156 00:11:48 每周可赚一百元
157 00:11:50 我跟他说 你找错人了
158 00:11:54 女孩上一趟化妆室便赚到这钱
159 00:11:57 任何绅士会给女孩
160 00:11:58 50元上化妆室
161 00:12:01 还有50元计程车费
162 00:12:03 跟着他说代表杜沙利找我
163 00:12:06 他在埃尔默看过我
164 00:12:09 远远一看便已钟情
165 00:12:11 我能否每周探望他一次
166 00:12:14 我怎能拒绝 这事太浪漫了
167 00:12:19 我打扮得如何
168 00:12:22 很漂亮 我也为你着迷
169 00:12:25 还是多得你帮忙
170 00:12:28 -手袋 -随时找我
171 00:12:32 我住在楼上 我稍后便会搬来
172 00:12:36 猫咪 再见
173 00:12:44 你和他见面一小时 他便给你100元
174 00:12:48 只要我把天气报告交给奥西力
175 00:12:49 他便给我钱
176 00:12:52 这事与我无关
177 00:12:54 但你会惹上麻烦
178 00:12:56 请替我拿着 好吗
179 00:13:00 天气报告是什么
180 00:13:03 那只是我给奥西力的口讯
181 00:13:05 证明我曾探访过他的口讯
182 00:13:08 沙利会说
183 00:13:10 "古巴刮起风暴"
184 00:13:12 "巴勒莫天阴" 诸如此类
185 00:13:16 别担心 我一直都是自己照顾自己
186 00:13:27 计程车
187 00:13:36 -我不懂这个 -很容易的
188 00:13:47 保罗
189 00:13:49 我迟到了 我知道
190 00:13:54 别说你进不了门 你没拿钥匙吗
191 00:13:57 亲爱的 真对不起
192 00:14:02 不 我有钥匙
193 00:14:04 邻居高小姐开门让我进来
194 00:14:08 高小姐要到新新监狱去
195 00:14:10 当然是去探监啊
196 00:14:12 高小姐 这是费拉逊太太 是我的室内设计师
197 00:14:16 -你好吗 -你好吗
198 00:14:20 亲爱的 让我看看你
199 00:14:23 -你不要车吗 -那旅程很糟吧
200 00:14:25 我很匆忙
201 00:14:28 请到大中央车站 开快点 亲爱的
202 00:14:32 我们真只分别了三周吗
203 00:14:36 好像过了几年呢
204 00:14:38 -你看过房间了吗 -还没有
205 00:14:40 我知道这样做很坏
206 00:14:43 但我自行决定替你装修了
207 00:14:45 我认为装修得很好
208 00:14:47 若你不喜欢 我们可以再重新装修
209 00:15:02 高小姐老是这样子
210 00:15:06 宝贝 你到哪儿去
211 00:15:11 宝贝 快开门
212 00:15:16 来交个朋友吧
213 00:15:18 你破坏了这精彩的派对
214 00:15:23 宝贝 快开门
215 00:15:26 乐队正奏得起劲
216 00:15:29 宝贝 来吧
217 00:15:33 高小姐 我再次抗议
218 00:15:37 若你不把唱机关掉
219 00:15:40 我便会叫警察
220 00:15:45 对了 这才像样
221 00:15:51 宝贝 怎么了
222 00:15:58 快点 你是乖孩子 快开门
223 00:16:04 宝贝 我在等你呢
224 00:17:07 -没事的 是我 -慢着 小姐
225 00:17:10 我是高霍莉
226 00:17:13 我住在楼下 我们今早见过面 记得吗
227 00:17:16 是的
228 00:17:19 别担心 她走了
229 00:17:22 她这室内设计师也工作得真晚
230 00:17:25 我家来了个可怕的家伙
231 00:17:27 他不喝醉时人也不错
232 00:17:29 但他一喝酒便不得了 像头野兽
233 00:17:33 我觉得很厌倦 于是由窗子偷走出来
234 00:17:41 若你不喜欢可把我赶走
235 00:17:43 但你在被窝里很舒服的样子 而你的朋友又走了
236 00:17:47 防火道又越来越冷
237 00:17:51 听说纽约人
238 00:17:53 与邻居互不往来
239 00:17:57 新新监狱之行如何
240 00:18:01 很好
241 00:18:03 我赶上了火车
242 00:18:05 天气报告呢
243 00:18:08 "由布洛克岛往哈特勒斯有航行警报"
244 00:18:11 不管那是何解
245 00:18:16 你很好 真的
246 00:18:21 你有点像我的弟弟费特
247 00:18:24 你介意我称你为费特吗
248 00:18:26 不介意
249 00:18:32 300元 她真慷慨
250 00:18:36 是周薪 时薪 还是什么
251 00:18:38 好了 派对结束了 走吧
252 00:18:40 亲爱的费特 对不起
253 00:18:43 我无意伤害你的 别生气
254 00:18:47 我只想你知道我明白你的情况
255 00:18:50 我完全明白
256 00:18:53 好吧 留下来好了
257 00:18:55 把袍子给我 我给你弄点喝的
258 00:18:56 你留在床上
259 00:18:58 你一定很累了
260 00:19:01 已经很晚了
261 00:19:02 你刚才还睡熟呢
262 00:19:07 你以为我厚着脸皮或是疯子吧
263 00:19:10 你不比别人疯
264 00:19:12 你是那样想的 我不介意
265 00:19:15 当顶尖的疯子也是件好事
266 00:19:21 你做什么工作
267 00:19:23 -我猜我是个作家吧 -你猜 难道你不知道
268 00:19:28 好吧 肯定语句
269 00:19:32 我是作家
270 00:19:35 我只跟过一个作家约会 那就是萨宾利
271 00:19:38 他写过不少电视剧 但是个小人
272 00:19:43 告诉我 你是个真正的作家吗
273 00:19:45 别人会买你的书 或替你出版作品吗
274 00:19:50 他们买箱子里的东西
275 00:19:54 是你写的吗
276 00:19:56 这堆书吗
277 00:19:58 那只有一本书
278 00:20:00 只是十二本相同的书
279 00:20:01 "九命 韦保罗着"
280 00:20:05 短篇小说
281 00:20:07 共九篇
282 00:20:10 说一个给我听
283 00:20:12 那不是可以说的故事
284 00:20:15 太猥琐吗
285 00:20:18 是的 但只是偶尔才出现
286 00:20:22 主要是愤怒 敏感 热情
287 00:20:27 最猥琐的还是 前途无限
288 00:20:31 这是1956年10月1日的时报书评中写的
289 00:20:36 -1956年 -是的
290 00:20:39 这问题有点卑鄙 你最近写过什么作品
291 00:20:44 我最近正在写小说
292 00:20:47 -最近 自从1956年起吗 -写小说很花时间
293 00:20:50 -我不想有差误 -不写短篇小说了
294 00:20:54 我不该把天分
295 00:20:55 浪费在小事上
296 00:20:59 我该把它留起来干大事
297 00:21:02 告诉我 你每天都写作吗
298 00:21:04 是的
299 00:21:06 -今天呢 -也有写
300 00:21:09 -这打字机好棒 -当然了
301 00:21:11 它只写敏感 热情和前途无限的文章
302 00:21:15 但它没有色带
303 00:21:17 -没有吗 -没有
304 00:21:25 你今早说的话
305 00:21:27 令我整天不安
306 00:21:29 哪些话
307 00:21:31 他们真的给你50块钱上化妆室吗
308 00:21:34 当然了
309 00:21:36 你一定做得很好
310 00:21:39 我尝试储蓄 但我并不成功
311 00:21:48 你很像我的弟弟费特
312 00:21:51 十四岁后 我便再没见他 我在那年离家
313 00:21:56 他那时已有6尺2寸高
314 00:21:59 一定是花生酱的功效
315 00:22:02 他狼吞花生酱的样子令大家以为他是疯子
316 00:22:07 但他可不疯
317 00:22:10 他很可爱 有点茫然和很迟钝
318 00:22:16 可怜的费特 他正当兵
319 00:22:20 在我储到足够的钱前 当兵是最佳的选择
320 00:22:24 -然后呢 -然后费特和我
321 00:22:29 我曾到过墨西哥
322 00:22:31 那儿很适合养马
323 00:22:35 我见过一个近海的地方
324 00:22:38 费特很擅长养马
325 00:22:42 但在墨西哥买地也要花点钱
326 00:22:44 银行户口里的钱
327 00:22:47 总是不足数百元
328 00:22:51 已经四点半了
329 00:22:54 不可能的
330 00:23:01 你介意让我跟你睡一会儿吧
331 00:23:06 不会有事的
332 00:23:10 我们只是朋友而已
333 00:23:15 我们是朋友 对不
334 00:23:19
335 00:23:28 好吧
336 00:23:30 别再说话了
337 00:23:33 好好睡觉吧
338 00:23:58 费特 你在哪儿
339 00:24:02 因为这儿很冷
340 00:24:08 风里飘着雪
341 00:24:13 怎么了
342 00:24:19 你为什么哭
343 00:24:26 若我们真的要成为朋友 先弄清楚一件事
344 00:24:31 我讨厌别人探听我的事
345 00:25:00 亲爱的费特
346 00:25:01 请原谅昨夜的事 你可以今晚六时许来我家喝一杯吗
347 00:25:05 你的朋友 高霍莉
348 00:25:24 -喂 -露西 这是2E
349 00:25:29 我一直在找你
350 00:25:31 比尔回来了
351 00:25:33 那家伙早一天回来
352 00:25:35 恐怕我不能来了
353 00:25:37 请代我跟其他太太们说一声
354 00:25:41 你真好
355 00:25:43 明天相约吃午餐吧
356 00:25:46 我明早再找你
357 00:25:49 随你喜欢吧
358 00:25:50 我不来行吗
359 00:25:54
360 00:25:55 我可以尽情写作
361 00:26:00 -晚安 -晚安
362 00:26:27 被制成标本吗
363 00:26:30 活该 大嘴鸟
364 00:26:37 -你好 -什么
365 00:26:40 你喝不喝酒
366 00:26:44 你把它藏在口袋吗 你叫什么名字
367 00:26:49 你尊姓大名
368 00:26:52 -艾云 -很好听的名字
369 00:26:56 艾云宝贝
370 00:26:59 我很快回来 艾云宝贝
371 00:27:08 小家伙还在浴室里 她知道你会来吗
372 00:27:11 我是应邀 你是指这个吧
373 00:27:13 别那么紧张 进来
374 00:27:16 很多人都是不请自来的
375 00:27:19 要喝点什么 你喝酒吧
376 00:27:21 -喝 -那我请你
377 00:27:22 好呀
378 00:27:24 甜心 你的裙子有一道裂缝
379 00:27:27 -你要喝什么 -波旁威士忌
380 00:27:29 波旁威士忌
381 00:27:30 -加冰块吗 -好 不 加水吧
382 00:27:32 你最初想加冰块 是吗
383 00:27:34 -是的 -那加冰吧
384 00:27:36 -别太多 -来 这能使你轻松一下
385 00:27:39 -你认识小家伙很久了吗 -不 我住在楼上
386 00:27:41 你说笑吗 看这儿
387 00:27:44 像个垃圾堆 真难以置信
388 00:27:47 你认为怎样
389 00:27:48 -关于什么 -她是不是
390 00:27:52 等等 慢着
391 00:27:56 -哈丽 -J.B. 你好
392 00:27:58 J.B. 我是O.J 你是谁
393 00:28:00 你好
394 00:28:01 -你认识吉尔吧 -幸会
395 00:28:03 -来喝一杯吧 -所有饮料都在厨房里
396 00:28:04 -那里应有尽有 -谢谢
397 00:28:08 你来了 宝贝
398 00:28:11 费特 你能来就好了
399 00:28:14 我给你带来一份礼物
400 00:28:17 你真好
401 00:28:19 九命
402 00:28:20 很好看吧 O.J. 给我一根烟
403 00:28:23 好的
404 00:28:24 O.J.是个很好的经理人 他有很多电话号码
405 00:28:26 韦谢利的电话号码
406 00:28:28 别闹了
407 00:28:29 亲爱的 你快找他 告诉他费特是个天才
408 00:28:32 我这里有
409 00:28:33 别脸红 费特 你没自称天才 是我说的
410 00:28:37 别支吾了 O.J. 你计划如何
411 00:28:40 令费特名成利就
412 00:28:41 这事交给费特宝贝和我处理吧
413 00:28:45 记着 我是经理人
414 00:28:47 他已经有一个室内设计师了
415 00:28:51 来了
416 00:28:53 你们好
417 00:28:55 饮料在厨房里
418 00:29:00 费特宝贝
419 00:29:02 -不 是保罗宝贝才对 -我还以为你是费特
420 00:29:05 -不 -回答我问题吧
421 00:29:06 -你认为她是不是 -是不是什么
422 00:29:09 装腔作势
423 00:29:11 我不知道 我认为不是
424 00:29:13 你认为不是 你错了 她是
425 00:29:17 但另一方面你说得对 因为她真的装腔作势
426 00:29:21 知道为什么吗 因为她对那些假话
427 00:29:23 深信不疑
428 00:29:24 我真的喜欢小家伙
429 00:29:28 因为我是个敏感的人
430 00:29:29 敏感的人才会喜欢小家伙
431 00:29:32 这是诗人的气质
432 00:29:34 你了解吗
433 00:29:35 你认识她很久了吗
434 00:29:36 开玩笑 是我发掘她的
435 00:29:37 我是白O.J
436 00:29:39 数年前 她还是个小家伙
437 00:29:40 她很有风采与气质 真的很有气质
438 00:29:43 -很有什么 -气质 我说她很有气质
439 00:29:45 但她一开口说话
440 00:29:47 就像一个土包子
441 00:29:49 你知道我花了多少时间来纠正她的口音
442 00:29:52 -不 -我告诉你多久
443 00:29:53 一年 你知道怎么做吗
444 00:29:56 我们给她学法文
445 00:29:57 当她能学会法语腔调
446 00:29:58 学会英语就不难了
447 00:30:00 我最后替她安排试镜
448 00:30:04 试镜前一晚真把我气死
449 00:30:06 试镜前一晚 电话响了
450 00:30:08 我接听 她说 "我是霍莉"
451 00:30:10 我说 "霍莉 你似乎身在远处"
452 00:30:13 她说 "我在纽约"
453 00:30:14 我说 "什么 你明天要试镜"
454 00:30:15 她说 "我从没来过纽约"
455 00:30:18 我说 "快回来"
456 00:30:19 她说 "我不想回来"
457 00:30:20 我说 "什么 你不想"
458 00:30:22 她说 "我不想" 我说 "那你想怎样"
459 00:30:24 她说 "我知道后便告诉你"
460 00:30:27 -费特宝贝 你别 -我是保罗宝贝
461 00:30:30 保罗宝贝 行 别说她不是装腔作势
462 00:30:32 你听懂吗
463 00:30:34 艾云 宝贝 你到哪儿去了
464 00:30:54 很好 谢谢你
465 00:30:55 迈克 我曾找过你
466 00:30:58 但你的电话代接站打不通
467 00:31:00 电话代接站的问题不少
468 00:31:02 我那天在埃摩洛哥遇到你妈
469 00:31:05 她很漂亮
470 00:31:07 你很漂亮
471 00:31:09 我知道 自她说了那些之后 他也知道
472 00:31:14 霍莉
473 00:31:24 -几点了 亲爱的 -什么
474 00:31:25 几点了
475 00:31:26 -你有手表吗 -没有
476 00:31:28 -让我看看 是六点三刻 -谢谢你
477 00:31:33 可否借我
478 00:31:43 有必要这样吗
479 00:32:01 好热闹 这些人是谁
480 00:32:04 天晓得 他们闻风而至
481 00:32:07 你不介意吧 亲爱的
482 00:32:10 补给品来了
483 00:32:16 -该放在哪儿 -放里边吧
484 00:32:32 霍莉
485 00:32:35 亲爱的霍莉
486 00:32:38 -那是谁 -怀玛吉
487 00:32:42 信不信由你 她是模特儿 更是麻烦鬼
488 00:32:46 但看看她带来什么好东西
489 00:32:51 他还不赖 若你喜欢黑皮肤的英俊富家子
490 00:32:55 他热情 而且牙齿太多
491 00:32:57 我不是说这个 是另一个
492 00:33:02 -另一个 -那是托拉斯
493 00:33:06 托拉斯
494 00:33:08 他在美国五十岁以下富翁排名榜上占第九位
495 00:33:13 你的资料还真是手到擒来
496 00:33:17 我很留意这些事
497 00:33:20 -对不起 你欠我47块 -请你拿着吧
498 00:33:26 亲爱的 你为什么在这儿
499 00:33:28 我在楼上和雄志先生工作
500 00:33:32 替杂志拍复活节专集
501 00:33:35 这两位绅士来接我
502 00:33:38 这是一场误会 我的头脑给弄糊涂了
503 00:33:42 但他们一点也不介意
504 00:33:44 这是柏荷西
505 00:33:48 来自巴西
506 00:33:50 这是高小姐
507 00:33:54 谢谢你让我参加这派对
508 00:33:57 我对北美文化很感兴趣
509 00:34:01 我参观过自由神像和
510 00:34:03 自助餐厅
511 00:34:06 我还是首次拜访典型北美家庭
512 00:34:10 他很可爱吧
513 00:34:14 这是托拉斯先生
514 00:34:16 这是高小姐
515 00:34:17 我请他们来 你不生气吧
516 00:34:20 -当然不生气了 -我很高兴
517 00:34:22 谁给我弄一杯波旁酒
518 00:34:25 -O.J. -什么
519 00:34:28 -请给怀小姐一杯酒 -谁是怀小姐
520 00:34:31 白先生 我们还没正式介绍过
521 00:34:35 我是怀玛吉 来自阿肯色州
522 00:34:38 那儿多山
523 00:34:40 随便玩吧 先生
524 00:34:42 不用担心
525 00:34:43 我会观察你们的风俗习惯
526 00:34:47 好的 请随便
527 00:34:50 托先生 来吧
528 00:34:51 我们一起高兴高兴
529 00:35:51
530 00:35:53 不 不 不
531 00:36:09 我没说过来接你
532 00:36:11 你说过要来接我 最后我叫基尔来
533 00:36:13 我没说过来接你
534 00:36:20 -喂 -高小姐
535 00:36:23 这次我警告你
536 00:36:25 这次我一定会报警
537 00:36:46 晚安
538 00:36:49 有什么要事吗
539 00:36:51 不 只是楼上那家伙
540 00:36:53 投诉噪音
541 00:36:54 他生气吗
542 00:36:56 他提及报警
543 00:36:59 报警
544 00:37:01 不好了 我要找怀小姐一同离开
545 00:37:08 我的男友竟看上
546 00:37:11 好莱坞的骚货
547 00:37:14 -亲爱的 你太麻烦了 -闭嘴
548 00:37:18 你知道你会有什么下场
549 00:37:22 我把你送到动物园喂牝牛
550 00:37:27 先让我喝完这杯
551 00:37:39 倒了
552 00:39:12 对不起
553 00:39:16 艾特 晚安
554 00:39:17 -这是保罗宝贝 -是的
555 00:39:18 -你记得艾云吗 -你好 艾云
556 00:39:20 -这是荷西 -荷西 幸会
557 00:39:23 -幸会 -是的
558 00:39:25 他们是珠宝大盗
559 00:39:45 新新监狱
560 00:39:55 沙利替我管帐
561 00:39:56 我的数字头脑很差
562 00:39:59 我一直想储点钱
563 00:40:03 但总不成功
564 00:40:05 他吩咐我把收入与支出列明
565 00:40:07 赚了多少 花了多少
566 00:40:10 我曾有一个支票户口 但他要我把它取消
567 00:40:14 他认为方便缴税 我该以现金结算
568 00:40:20 你有一天会把这本子写成小说
569 00:40:24 万事俱备 只要加入细节
570 00:40:28 那只会引人发笑
571 00:40:30 不是的
572 00:40:33 这书会令人心醉
573 00:40:36 "费先生 化妆室 50元"
574 00:40:40 "用去18元"
575 00:40:42 "修补黑缎子裙"
576 00:40:45 "猫粮 27分"
577 00:40:48 别说了 你使我难为情
578 00:40:51 你说得对 费杰克是小人
579 00:40:55 当然了 我认识的全是小人
580 00:40:59 除了费特之外
581 00:41:02 你认为费特很好吧
582 00:41:04 为了你好 我希望他是的
583 00:41:14 跟我吻别吧
584 00:41:18 沙利叔叔 再见了 下周再见
585 00:41:22 沙利叔叔 再见
586 00:41:23 记得把书寄来
587 00:41:25 一定
588 00:41:29 天气报告如何
589 00:41:31 对了
590 00:41:32 本周末新奥尔良会下一阵小雪
591 00:41:41 本周末新奥尔良会下一阵小雪
592 00:41:45 真古怪吧
593 00:41:46 我敢打赌新奥尔良好久没下雪
594 00:41:50 真不知道他怎想出来的
595 00:42:02 我的朋友
596 00:42:04 从前有一个很可爱 很惊慌的女孩
597 00:42:08 她独自生活 只有一头无名字的猫作伴
598 00:42:06 月河
599 00:42:09 相距何止一里
600 00:42:13 我有一天
601 00:42:17 与你相遇
602 00:42:22 做梦者
603 00:42:27 令人心碎者
604 00:42:31 不管你往哪儿去
605 00:42:36 我也相随
606 00:42:41 两个漂泊者
607 00:42:45 去看看这世界
608 00:42:49 这世界缤纷灿烂
609 00:42:54 目不暇接
610 00:42:58 我们都追逐
611 00:43:03 相同的
612 00:43:07 梦想
613 00:43:12 在河曲处等候
614 00:43:17 我那顽童般的朋友
615 00:43:22 月河
616 00:43:27 和我
617 00:43:42 -你在干什么 -写作
618 00:43:44 很好
619 00:43:55 你好
620 00:43:58 -怎么了 -我不知道
621 00:44:01 也许没有什么
622 00:44:05 我想看看他是否还在
623 00:44:07 看谁是否还在 你说什么
624 00:44:13
625 00:44:22 我昨天中午已留意到他
626 00:44:26 我没说什么 免得像神经兮兮的
627 00:44:30 -但是他今天又在这儿 -你认为他是谁
628 00:44:34 我也说不准 但我猜
629 00:44:38 也许比尔找人监视我们
630 00:44:44 好吧 交给我应付
631 00:44:47 不 别去
632 00:44:50 若我猜的没错 你只会令事情恶化
633 00:44:53 我会小心的 你等我吧
634 00:44:56 亲爱的 别去 你不该去
635 00:44:58 别紧张
636 00:45:00 我想弄个明白而已
637 00:46:48 好了 你想怎样
638 00:46:51 孩子 我需要一个朋友
639 00:47:06 这是我 这是她
640 00:47:09 这是她的弟弟费特
641 00:47:20 你是霍莉的父亲吗
642 00:47:23 她不是叫霍莉
643 00:47:25 她是巴雷美
644 00:47:27 那是她婚前的姓名
645 00:47:29 我是她的丈夫高医生
646 00:47:34 我是韦保罗
647 00:47:37 我是医马的兽医
648 00:47:40 我也有务农 家在德州图利附近
649 00:47:44 她的弟弟快服完兵役
650 00:47:46 雷美该与丈夫
651 00:47:48 弟弟和孩子同住
652 00:47:50 孩子
653 00:47:53 她的孩子们
654 00:47:54 她有四个孩子
655 00:47:57 我没说他们是她的亲生孩子
656 00:48:00 他们的生母 我的前妻
657 00:48:03 在1955年7月4日逝世
658 00:48:06 那年大旱
659 00:48:08 雷美快14岁时嫁给了我
660 00:48:11 一般的14岁少年心智
661 00:48:14 还不成熟
662 00:48:16 但巴雷美可不是这样
663 00:48:19 她是一个很特别的人
664 00:48:25 我跟你说
665 00:48:27 当她离家出走时伤透我们的心
666 00:48:30 她没有出走的理由
667 00:48:33 所有家务由女儿负责
668 00:48:35 雷美可干得轻松
669 00:48:38 她长得很丰满
670 00:48:41 她的弟弟也长得高大
671 00:48:45 跟他们初来我们家时两个样子
672 00:48:48 他们当时还是野孩子
673 00:48:51 我抓到他们在偷牛奶和火鸡蛋
674 00:48:54 他们曾在图利东部和一些
675 00:48:57 窝囊废生活
676 00:49:00 她有理由离开那个家
677 00:49:03 但没有理由离我们而去
678 00:49:07 她的弟弟也走了吗
679 00:49:10 没有 我们收留费特 直至他被召入伍
680 00:49:13 我为了此事来找她 我有他的信
681 00:49:16 他将在二月服完兵役
682 00:49:17 所以我来找她
683 00:49:20 雷美该与她的丈夫 孩子和弟弟同住
684 00:49:27 这是朱古力的赠品 你想要吗
685 00:49:32 不明白她为何离家出走
686 00:49:36 别说她过得不快乐
687 00:49:39 她吱吱喳喳的说话
688 00:49:41 而且言之有理
689 00:49:43 比电台还厉害
690 00:49:46 我向她求婚那晚上 我哭得像个婴孩
691 00:49:48 她说 你为什么哭 我们一定会结婚的
692 00:49:51 "我从没结过婚"
693 00:49:54 我大笑起来 紧抱着她
694 00:49:58 "从没结过婚"
695 00:50:04 我已说过 我需要一个朋友
696 00:50:09 因为我不想吓她一跳
697 00:50:12 当我的朋友 告诉她我来了
698 00:50:23 你可以帮我的忙吗
699 00:50:30 好的 只要你想这样
700 00:50:34 走吧
701 00:50:47 好啦
702 00:50:49 来了
703 00:50:54 亲爱的 我正要外出
704 00:50:56 我该半小时前赴约
705 00:50:59 我们明天一起喝一杯吧
706 00:51:01 好的 雷美
707 00:51:03 若你明天还在这儿
708 00:51:10 告诉我 他在哪儿
709 00:51:13 费特
710 00:51:16 费特
711 00:51:20 天啊
712 00:51:21 雷美
713 00:51:28 甜心 他们没给你好吃的吗 你很瘦呢
714 00:51:38 -你好 医生 -雷美
715 00:51:42 太好了
716 00:52:44 怎么了 你没事吧
717 00:52:46 没事 不是的
718 00:52:50 -费特 你能帮我吗 -好的
719 00:52:51 我想你陪我们到车站去
720 00:52:54 -什么 -他还以为我会跟他回去
721 00:52:56 我需要帮助 我不能独自应付他
722 00:52:58 霍莉 我能怎么做 他是你的丈夫
723 00:53:00 -他不是 -他不是吗
724 00:53:04 这段婚姻早已无效 是他不肯接受现实
725 00:53:06 拜托你 我告诉他你来送别
726 00:53:10 别说什么
727 00:53:13 一小时后在大门外等 拜托你
728 00:53:22 你等我一会 我去取行李
729 00:53:29 我去买杂志
730 00:53:31 费特 别丢下我
731 00:53:33 请注意
732 00:53:35 五号月台班车 将前往达拉斯
733 00:53:38 费城 哥伦布 印弟安纳 泰勒欧特
734 00:53:40 圣路易斯 陶沙 俄克拉荷马城 丹尼逊 达拉斯
735 00:53:44 雷美 来吧 是我们的车
736 00:53:46 医生 我不会跟你走
737 00:53:49 我们去散步 让我跟你解释
738 00:53:52 费特 帮我劝劝他
739 00:53:54 没事的
740 00:53:55 谢谢你的好意 但这是我们之间的事
741 00:53:59 医生 我明白
742 00:54:03 雷美 我爱你
743 00:54:06 我知道 这才令我烦恼
744 00:54:08 你总犯这样的错 去爱野生不羁的动物
745 00:54:12 你总把野生动物带回家
746 00:54:15 有一次是一头折翼的鹰
747 00:54:17 另一次是折肢的成年野猫
748 00:54:20 记得吗
749 00:54:22 雷美 我有
750 00:54:23 你不能爱野生不羁的动物
751 00:54:25 你越爱它们 它们越强壮
752 00:54:27 最后它们有气力逃到树林和飞到树上
753 00:54:31 然后便一飞冲天
754 00:54:34 雷美 我有话跟你说
755 00:54:36 数周前 我收到费特的信
756 00:54:39 费特 他没事吧
757 00:54:43 我想他很好
758 00:54:45 他在二月便服完兵役
759 00:54:47 -他在信中这么写 -二月吗
760 00:54:51 还有四个月而已
761 00:54:52 所以你要跟我回去 雷美
762 00:54:55 你该与我 孩子和弟弟同住
763 00:54:57 医生 你要明白 我不能回去
764 00:54:59 你也要明白我想说的话
765 00:55:02 我不想逼你 但我现在不这样不行
766 00:55:05 若你不回来
767 00:55:06 我便写信给费特
768 00:55:08 叫他再服役一段时间
769 00:55:11 你别这样 别写信给他
770 00:55:14 我想他来跟我生活
771 00:55:16 我会照顾他 别担心
772 00:55:18 雷美 你疯了
773 00:55:20 别说了 我不再是雷美
774 00:55:30 好吧 雷美
775 00:55:33 我猜你知道你在做什么
776 00:55:44 孩子 请照顾她
777 00:55:47 至少确保她吃点东西
778 00:55:50 医生 好的
779 00:55:54 她真瘦
780 00:56:14 医生 愿你明白
781 00:56:18 我爱你 但我已不是雷美
782 00:56:25 再不是了
783 00:57:04 费特 你知道吗
784 00:57:06 最可怕的是我仍是雷美
785 00:57:08 那个十四岁 偷火鸡蛋 在田里奔走的雷美
786 00:57:16 但我现在却称那是心绪不宁的日子
787 00:57:26 现在到蒂凡尼还早呢
788 00:57:29 那么我们去喝一杯
789 00:57:32 对 我很需要喝一杯
790 00:57:35 -你会请我喝酒吗 费特 -会
791 00:57:40 答应我一件事 不醉无归
792 00:57:46 我要喝得很醉
793 00:58:23 你认为她很有天分吗
794 00:58:26 -极端和十分有天分吗 -不
795 00:58:31 只是引人发笑和肤浅的天分
796 00:58:33 不是极端和十分有天分
797 00:58:59 真美
798 00:59:02 你认为她的收入很高吗
799 00:59:08 是的
800 00:59:11 先生 让我告诉你一件事
801 00:59:14 若我有她的收入 我会比她富有
802 00:59:17 -为什么 -因为我会把糖果店留着
803 00:59:21 杜沙利就是我的糖果店
804 00:59:25 我把杜沙利留着
805 00:59:27 所以我比她富有
806 00:59:32 我们去透透气吧
807 00:59:44 汤姆 迪克和夏里 不 更正
808 00:59:47 该是汤姆 迪克和锡德 夏里是他的朋友
809 00:59:52 那些阿猫阿狗以为邀女孩共进晚餐
810 00:59:56 她便会乖乖的像一头小猫吗
811 01:00:01 我在这两个月里
812 01:00:04 便曾跟26个不同的小人共进晚餐
813 01:00:08 27个才对 若把超级小人
814 01:00:10 萨宾利算在内
815 01:00:12 -我忘了带钥匙 -不要紧 按雄志的门铃
816 01:00:17 我告诉你一件趣事吧
817 01:00:19 虽然大部分小人
818 01:00:22 都给我50块钱上化妆室
819 01:00:26 但我的户口还是比六个月前
820 01:00:31 少了九块钱
821 01:00:34 费特
822 01:00:36 我今晚下了重要决定
823 01:00:39 什么决定
824 01:00:42 我不再乱交情人
825 01:00:45 -恭喜你 -在经济和社交上而言
826 01:00:48 这做法太差劲
827 01:00:51 所以我决定放弃
828 01:00:54 高小姐 我这次不只叫警察
829 01:00:57 还有消防处和纽约州房屋委员会
830 01:01:01 必要时还有卫生局
831 01:01:03 别吵 你要把全部人吵醒吗
832 01:01:08 正如高小姐在被无礼打断前所说
833 01:01:13 高小姐宣布计划
834 01:01:17 把不算少的天分投资在
835 01:01:20 为了结婚的关系 要即时俘虏
836 01:01:24 托先生
837 01:01:27 他的朋友称他拉斯 我知道他有很多朋友
838 01:01:32 -托拉斯 -谁
839 01:01:35 托拉斯 你数周前在派对上见过他
840 01:01:39 他和怀玛吉同来
841 01:01:41 不是英俊拉丁男子
842 01:01:44 是另一个 长得像头猪那个
843 01:01:48 记得吗
844 01:01:49 美国五十岁以下富翁榜中排名第九
845 01:01:58 我感到你有反对的眼光
846 01:02:03 很遗憾 事情就是这样
847 01:02:06 猫咪 你好
848 01:02:08 霍莉 你醉了
849 01:02:11 没错
850 01:02:13 -说得很对 但无关重要 -你做什么
851 01:02:18 我们该为新任的
852 01:02:21 托拉斯太太干杯
853 01:02:24 -那就是我 -慢慢来
854 01:02:27 怎么了 你以为我做不来吗
855 01:02:31 认真的告诉我 你以为我做不来吗
856 01:02:34 你听到医生怎说
857 01:02:36 弟弟快服完兵役
858 01:02:38 医生不会收留他 只有靠我了
859 01:02:42 我不知道你为何不明白
860 01:02:45 我需要钱 我会不惜一切赚钱
861 01:02:50 所以
862 01:02:51 下个月我便会成为新任托拉斯太太
863 01:02:58 我们喝一杯庆祝
864 01:03:01 喝光了 真可惜
865 01:03:07 你家有威士忌吗
866 01:03:10 -你已经喝很多了 -快去拿酒来
867 01:03:14 我会给你钱
868 01:03:19 -霍莉 别这样 -不 你反对我
869 01:03:23 我不接受反对我的男人请我喝酒
870 01:03:27 我有钱买酒 你可别忘了
871 01:03:30 霍莉
872 01:03:32 我不接受反对我的男人请我喝酒
873 01:03:35 尤其是已有情人的和反对我的男人
874 01:03:40 拿着
875 01:03:42 你已习惯收下女人给的钱吧
876 01:03:52 若我是你 我会小心用钱
877 01:03:55 下嫁托拉斯不是赚钱捷径
878 01:04:01 你有四秒时间滚蛋
879 01:04:07 我只给你两秒
880 01:04:50 城市信托储蓄银行-韦保罗 五十元整
881 01:05:16 托拉斯娶第四任太太
882 01:05:18 花花公子娶女继承人 说"就是她了"
883 01:05:26 我想和你谈那晚的事
884 01:05:28 然后看到报章
885 01:05:31 我也有点尴尬
886 01:05:35 但既然此事与你有关 便该亲自跟你说
887 01:05:39 什么
888 01:05:41 什么
889 01:05:44 是耳塞
890 01:05:47 我不想再说一遍了
891 01:05:49 我来跟你和好的
892 01:05:51 而且我有不少消息
893 01:05:54 我可以进来吗
894 01:05:57 可以 慢着 我穿了睡袍吗
895 01:06:02 没有 你可以转身一会吗
896 01:06:04 算了吧 那只是陈旧的对白
897 01:06:07 我转身好了
898 01:06:09 进来吧
899 01:06:12 你看过报纸了没有
900 01:06:16 你是说拉斯的新闻
901 01:06:18 我早知道
902 01:06:20 我看错他了 是吗
903 01:06:24 我以为他只是小人 但他原来是超级小人
904 01:06:29 装成小人的超级小人
905 01:06:32 还有更精彩的
906 01:06:35 他不但是超级小人
907 01:06:37 他还身无分文
908 01:06:40 身无分文 一毛钱也没有
909 01:06:44 他的家族当然富有 但他却身无分文
910 01:06:47 原来他欠下七十万元
911 01:06:51 能想像有人欠下七十万元吗
912 01:06:55 欠43元还可以
913 01:06:58 结果他决定和一头母猪结婚
914 01:07:03 费特 我要告诉你
915 01:07:06 我可以为了钱马上和你结婚
916 01:07:08 -你会为了钱和我结婚吗 -马上
917 01:07:13 幸好我们都是穷光蛋
918 01:07:16 是的
919 01:07:19 费特 见到你就好
920 01:07:27 你最近忙什么
921 01:07:30 大多是写作
922 01:07:34 我售出了一个作品 今早有回音
923 01:07:37 真的太好了
924 01:07:42 但是
925 01:07:43 你的室内设计师朋友认为如何
926 01:07:45 我还以为你该储蓄呢
927 01:07:49 你知道吗
928 01:07:50 我还没告诉她
929 01:07:53 我们去喝酒
930 01:07:55 散步作庆祝吧
931 01:07:57 好的
932 01:07:58 冰箱里还有香槟
933 01:08:00 你把它开了吧 我去更衣
934 01:08:02 好的
935 01:08:04 我从没试过在吃早餐前喝香槟
936 01:08:09 曾试过吃早餐时喝
937 01:08:12 但从没试过在早餐前喝
938 01:08:13 我有个好主意
939 01:08:15 我们整天去做些从没做过的事
940 01:08:18 首先是你 然后是我
941 01:08:22 我可想不到有什么我没做过
942 01:08:42 自从来了纽约后
943 01:08:44 我没试过在早上散步
944 01:08:46 我曾在六点在第五大道上走
945 01:08:48 但那时还是晚上
946 01:08:50 -这个也算吗 -当然 我们扯平了
947 01:09:07 -你喜欢吗 -喜欢什么
948 01:09:10 蒂凡尼
949 01:09:21 它不是很棒吗
950 01:09:23 这儿不会发生
951 01:09:26 什么坏事
952 01:09:27 我不是看不起珠宝 当然除了钻石外
953 01:09:32 像这个
954 01:09:40 你认为如何
955 01:09:42 那个
956 01:09:45 我认为40岁前戴钻石有点俗气
957 01:09:49 对 但你现在该拥有什么
958 01:09:53 我会等的
959 01:09:54 不 我送你一份礼物
960 01:09:57 你送的色带给我好运
961 01:10:00 但蒂凡尼的东西很贵
962 01:10:02 我有支票和十块钱
963 01:10:04 你不能把支票兑现
964 01:10:07 但我会接受十块钱或以下的礼物
965 01:10:11 不知道蒂凡尼有什么东西会在十块钱以下
966 01:10:25 可以为你效劳吗
967 01:10:26 也许吧 我们为这小姐找份礼物
968 01:10:29 是的 先生
969 01:10:31 你有什么想要的
970 01:10:34 我们曾考虑过钻石
971 01:10:37 我无意冒犯
972 01:10:38 但她认为钻石太俗气
973 01:10:42 我认为年长点戴钻石才好看
974 01:10:45 只是不适合我而已 你知道吗
975 01:10:47 是的
976 01:10:49 我还要解释一下 我有另一个问题
977 01:10:53 是财政问题
978 01:10:54 我们的预算不多
979 01:10:58 -请问有多少 -十元
980 01:11:03 十元
981 01:11:04 这是上限
982 01:11:07 原来这样
983 01:11:09 你有十元的礼物吗
984 01:11:10 这个价钱的货品
985 01:11:13 选择有限
986 01:11:15 但应该也有的 让我看看
987 01:11:19 是新款小巧的东西
988 01:11:21 给已拥有一切的人
989 01:11:25 这是银制的电话拨号棒
990 01:11:28 加上税6.75元
991 01:11:30 银制的电话拨号棒
992 01:11:33 是的 加上税6.75元
993 01:11:37 价格很适合 但是
994 01:11:40 我想要一些比较 该怎么说
995 01:11:44 浪漫一点的
996 01:11:46 你认为呢
997 01:11:48 作为一个银制的电话拨号棒
998 01:11:50 它的设计不错 你明白吗
999 01:11:54 我们找过了 但是我想
1000 01:11:57 可以替我们刻字吗
1001 01:11:59 可以的
1002 01:12:01 当然可以
1003 01:12:03 但你们要先买点东西
1004 01:12:06 才可以在那货品上刻字
1005 01:12:11 希望你明白
1006 01:12:13 那么
1007 01:12:15 我们可以在上面刻字
1008 01:12:17 应该很好看
1009 01:12:20 这不是在蒂凡尼买的吧
1010 01:12:24 不是
1011 01:12:25 这是在
1012 01:12:27 事实上这是
1013 01:12:31 朱古力的赠品
1014 01:12:33 原来如此
1015 01:12:36 现在的朱古力还有赠品吗
1016 01:12:40 -是的 -那就好了
1017 01:12:44 这使人觉得
1018 01:12:47 旧日子没变
1019 01:12:50 蒂凡尼能替我们刻字吗
1020 01:12:52 他们不会觉得
1021 01:12:54 这东西不值一顾
1022 01:12:56 这情况并不常见
1023 01:12:58 但蒂凡尼是很周到的
1024 01:13:02 请把名字缩写告诉我
1025 01:13:04 明早便会做好
1026 01:13:10 我早说过这是个好地方
1027 01:13:34 这是什么地方
1028 01:13:36 你想坐一会儿 这是公众图书馆
1029 01:13:39 -你从没来过吗 -对 我做了两件没做过的事
1030 01:13:42 -我看不见书 -全在里边
1031 01:13:50 看见吗
1032 01:13:56 这些抽屉全塞满了小卡片
1033 01:13:59 上面写了书名或作者名字
1034 01:14:02 太有趣了
1035 01:14:05
1036 01:14:07 真的吗
1037 01:14:11 看 很棒吧
1038 01:14:14 你的名字在图书馆里
1039 01:14:17 "九命 韦保罗着"
1040 01:14:20 然后是一堆数字
1041 01:14:22 这儿有这本书吗
1042 01:14:25 有 跟我来
1043 01:14:36 57号 该我们了
1044 01:14:40 57号请来 "九命 韦保罗着"
1045 01:14:44 你读过了吗 很棒的
1046 01:14:46 -我没有 -你该看看 是他写的
1047 01:14:50 他是韦保罗
1048 01:14:52 她不相信我
1049 01:14:54 把你的驾驶执照或信用卡给她看
1050 01:14:58 他是作者 我可以发誓
1051 01:15:02 请小声点说话 小姐
1052 01:15:04 你来签名吧
1053 01:15:06 那样不是很好吗 更个人化了
1054 01:15:08 小姐 请你
1055 01:15:10 快签名 别犹疑 替他们签吧
1056 01:15:13 好吧 该写些什么
1057 01:15:15 写点感性的句子
1058 01:15:18 你做什么 住手
1059 01:15:20 -你破坏公物呢 -你要这样想也没办法
1060 01:15:24 费特 我们走吧
1061 01:15:26 这儿还比不上蒂凡尼那么好
1062 01:15:43 你小时候曾在
1063 01:15:46 廉价店偷东西吗
1064 01:15:47 没有 我是好好读书那类 你呢
1065 01:15:51 有 我现在有时也偷 免得技术生疏
1066 01:15:55 来 别胆小
1067 01:15:57 你从没做过 现在该你了
1068 01:18:49 我看不到路了
1069 01:20:24 猫咪
1070 01:20:26 女主人在家吗
1071 01:20:29 霍莉
1072 01:20:32 霍莉
1073 01:21:00 不请吃糖便捣蛋
1074 01:21:02 你很疯狂 你知道吗 但我仍爱你
1075 01:21:07 -2E -什么事
1076 01:21:10 我有话对你说
1077 01:21:13 说吧
1078 01:21:20 你要喝点什么
1079 01:21:27 若这是要事
1080 01:21:29 我担心的是
1081 01:21:32 那么你要脱下那可笑的面具
1082 01:21:35 否则我也要戴上面具
1083 01:21:38 2E 别开玩笑了
1084 01:21:46 什么事 爱情烦恼吗
1085 01:21:51 是这个吧 亲爱的
1086 01:21:54 我明白了
1087 01:21:58 这不算严重
1088 01:22:01 事实上我已有心理准备
1089 01:22:04 我不喜欢这样 但我已有心理准备
1090 01:22:08 -她是谁 -这事与她无关
1091 01:22:14 只是我们的事
1092 01:22:16 那么这很严重了
1093 01:22:19 怎么了
1094 01:22:20 2E 你是时髦的女子
1095 01:22:24 我们可以用时髦的方式结束吗
1096 01:22:28 -结束 -对
1097 01:22:32 是吗
1098 01:22:37 相信爱神真的来了
1099 01:22:42 让我猜
1100 01:22:43 是女侍应生吗
1101 01:22:45 售货员
1102 01:22:47 不 她一定是很富有的 对不
1103 01:22:51 可以扶助你的人
1104 01:22:54 有趣的是
1105 01:22:59 她谁也帮不了 连自身也难保
1106 01:23:03 但我可以帮她 这种改变的感觉很好
1107 01:23:10 好吧
1108 01:23:12 我很明白
1109 01:23:17 告诉你吧
1110 01:23:19 我是时髦女子
1111 01:23:22 -你干什么 -写支票
1112 01:23:28 别那么困惑的样子
1113 01:23:29 你看过我写支票的
1114 01:23:32 "祈付韦保罗一千元"
1115 01:23:37 带她度假一个星期吧
1116 01:23:41 你该获得一次付薪假期的
1117 01:23:44 这是公平的劳工法 亲爱的
1118 01:23:46 若你聪明点
1119 01:23:48 便该跟其他男人组成工会
1120 01:23:51 那么便能有全部福利
1121 01:23:53 住院福利 退休计划
1122 01:23:56 失业保障 好应付
1123 01:24:00 该怎么说 等待受聘期间的日子
1124 01:24:07 谢谢你为我着想
1125 01:24:11 别胡闹了
1126 01:24:13 拿着支票
1127 01:24:15 找你的女朋友吧
1128 01:24:17 不 谢谢了
1129 01:24:19 我也有支票
1130 01:24:23 当你要找一个新作家时
1131 01:24:26 找个跟我身材相若的
1132 01:24:29 那么便不用把袖子改短
1133 01:25:24 霍莉
1134 01:25:26 霍莉
1135 01:25:28 霍莉
1136 01:25:30 霍莉
1137 01:25:35 -你做什么 -对不起
1138 01:25:39 对不起
1139 01:25:40 你像我的朋友霍莉
1140 01:25:43 真是的
1141 01:25:46 对不起
1142 01:26:25 你想怎样
1143 01:26:28 我想跟你谈谈
1144 01:26:31 我很忙碌
1145 01:26:35 -你干什么 -看书
1146 01:26:39 "南美 财富及希望之地"
1147 01:26:43 很有趣的
1148 01:26:46 走吧
1149 01:26:50 走吧 我有话对你说
1150 01:26:56 你怎么了 发生什么事了
1151 01:27:00 费特 求你别管我吧
1152 01:27:04 霍莉
1153 01:27:06 我爱你
1154 01:27:14 -你去哪儿 -上洗手间
1155 01:27:20 -你怎么了 -放开我
1156 01:27:22 -不 -费特 放开我吧
1157 01:27:24 先弄清楚一件事
1158 01:27:25 我根本不是费特
1159 01:27:28 我也不是萨宾利
1160 01:27:30 我是韦保罗 我爱你
1161 01:27:33 -放开我吧 -不说清楚不放
1162 01:27:34 南美是怎么一回事
1163 01:27:38 若我要下嫁南美人
1164 01:27:40 我需要了解那个国家
1165 01:27:42 -下嫁什么南美人 -荷西
1166 01:27:46 -哪个荷西 -柏荷西
1167 01:27:48 柏荷西是谁
1168 01:27:50 你见过他 是怀玛吉的朋友
1169 01:27:53 跟拉斯一起来派对的那个英俊高个子吗
1170 01:27:56 你不会相信的
1171 01:27:58 他不但英俊富有
1172 01:28:01 他还对我着迷
1173 01:28:04 -你疯了 -你以为你拥有我吗
1174 01:28:06 是的
1175 01:28:08 我知道 大家都这样想
1176 01:28:10 但他们全错了
1177 01:28:11 我不是他们
1178 01:28:15 还是我是
1179 01:28:19 你是这样想吧
1180 01:28:22 我和那些小人没分别
1181 01:28:26 等一会
1182 01:28:29 若你
1183 01:28:32 若你真的这样想
1184 01:28:35 我有点东西给你
1185 01:28:41 这是什么
1186 01:28:43 上化妆间的50块钱
1187 01:29:18 我不敢邀你进来
1188 01:29:20 -但我不能独自面对混乱的房子 -有口讯给你
1189 01:29:23 别动
1190 01:29:28 真棒
1191 01:29:46 雄志先生 晚上好
1192 01:29:52 保罗 晚上好
1193 01:29:53 晚上好
1194 01:29:56 晚上好
1195 01:30:13 请来帮忙
1196 01:30:22 霍莉
1197 01:30:24 霍莉 霍莉
1198 01:30:32 霍莉
1199 01:30:33 -霍莉 霍莉 -放开我 不要
1200 01:30:35 霍莉
1201 01:30:36 -霍莉 -费特 费特
1202 01:30:40 霍莉
1203 01:31:01 不 不
1204 01:31:10 费特
1205 01:31:14 费特
1206 01:31:24 -你对她做了什么 -什么也没做过
1207 01:31:26 她看过电报后便这样
1208 01:31:28 打破东西 像疯了一样
1209 01:31:32 我不能惹上绯闻 这样很棘手
1210 01:31:35 我的声誉 地位 家族
1211 01:31:37 警察会再来吗
1212 01:31:39 不会 在家里捣乱并不犯法
1213 01:31:43 -电报在哪儿 -在那儿
1214 01:31:53 "收到通知说 费特"
1215 01:31:59 "在堪萨斯州赖利堡的吉普车意外中死亡"
1216 01:32:02 "你的丈夫和孩子为此难过"
1217 01:32:08 "信件稍后附上 爱你的医生"
1218 01:32:12 是她的弟弟费特
1219 01:32:17 他们很亲密吗
1220 01:32:19 是的
1221 01:32:23 有什么可做的
1222 01:32:26 尝试帮她
1223 01:32:28 我尝试过了 但没有作用
1224 01:32:32 你在巴西有牧场吗
1225 01:32:34 是的
1226 01:32:36 那就好了 她喜欢这样
1227 01:32:41 那么你进去吧
1228 01:33:42 飞来巴西
1229 01:34:12 -你好 -你好
1230 01:34:14 我收到电报 你怎找到我
1231 01:34:17 我用尽方法 四处打听
1232 01:34:19 突然想起电话簿
1233 01:34:21 你能来 我很高兴
1234 01:34:26 -你很漂亮 -你认为是吗
1235 01:34:28 我胖得像猪 多月来没理发
1236 01:34:30 但我很快乐 你也许看得出来
1237 01:34:34 你也很风度翩翩
1238 01:34:36 我有工作 我最近在写作
1239 01:34:38 我看过你三篇小说
1240 01:34:40 两篇刊在纽约人杂志 一篇刊在有趣的杂志内
1241 01:34:46 请坐吧
1242 01:34:47 谢谢你
1243 01:34:49 -我在学编织毛衣 -原来如此
1244 01:34:53 编织好后应该很美
1245 01:34:57 其实我也有点紧张
1246 01:34:59 荷西把新牧场的蓝图带来
1247 01:35:01 我猜他把那蓝图
1248 01:35:03 和编织指南换掉了
1249 01:35:05 我不可能编织一座牧场大屋
1250 01:35:18 真的 我的快乐真不可言喻
1251 01:35:23 那是什么
1252 01:35:24 葡萄牙语 很复杂的语言
1253 01:35:27 有四千个不规则动词
1254 01:35:36 好棒 那是什么意思
1255 01:35:38 "我认为你与刽子手勾结"
1256 01:35:45 霍莉 什么事
1257 01:35:48 你为什么找我
1258 01:35:51 荷西在华盛顿
1259 01:35:52 我想若我找你 你会来
1260 01:35:55 我要跟我关心的人道别
1261 01:35:59 你到别处去吗
1262 01:36:00 我明天到里约热内卢
1263 01:36:02 我已跟沙利道别
1264 01:36:04 荷西跟你同去吗
1265 01:36:06 我们坐不同的飞机
1266 01:36:08 我们不该一同起行
1267 01:36:10 他的家族很有名望
1268 01:36:12 所以他很担心
1269 01:36:14 我会大显身手做一顿饭
1270 01:36:17 在家吃饭很有趣
1271 01:36:19 我告诉过你我很快乐吗
1272 01:36:22 是的
1273 01:36:24 你会结婚吗
1274 01:36:26 他还没有求婚 只字不提
1275 01:36:29 四个字
1276 01:36:32 求婚只需说四个字
1277 01:36:35 "请嫁给我"
1278 01:36:38 我们会结婚的 一定会
1279 01:36:40 在教堂里 他的家人全来观礼
1280 01:36:43 也许因此他等回到里约热内卢才说
1281 01:36:49 你认为这有什么意思吗
1282 01:36:53 我希望你喜欢鸡煮藏红花饭配上朱古力酱
1283 01:36:56 那是东印度食品 亲爱的
1284 01:36:58 三个月前 我连炒蛋也不会
1285 01:37:04 你没事吧
1286 01:37:07 天 我本想讨你喜欢的
1287 01:37:10 其实
1288 01:37:11 我也不喜欢鸡配酱汁的
1289 01:37:14 不如到外边吃 我替你饯行
1290 01:37:18 若我能这样上街就好了
1291 01:37:30 好多年后
1292 01:37:31 我会回来
1293 01:37:35 带着我那九个巴西小鬼
1294 01:37:38 他们会像荷西一样有黑皮肤
1295 01:37:41 但眼睛会又绿又美
1296 01:37:46 我会带他们回来看看这城市
1297 01:37:51 我爱纽约
1298 01:37:53 那么你为何要走 这对你有何好处
1299 01:37:58 我明白你的想法 但我不责怪你
1300 01:38:01 我总是说这种花言巧语
1301 01:38:04 除了医生和你 荷西是第一个不是小人的情人
1302 01:38:09 他不是我理想中的依归
1303 01:38:13 他太正经谨慎了
1304 01:38:17 若我可以选择的话 我不会挑荷西
1305 01:38:20 尼赫鲁 或者是施韦策
1306 01:38:23 或是伯恩斯坦
1307 01:38:27 但我很爱荷西
1308 01:38:29 若他要求 我会戒烟
1309 01:38:35 来吧 去吃东西 天晚了
1310 01:38:39 我明天起程 但我还没收拾行李
1311 01:39:04 我不想荷西觉得我乱丢钥匙
1312 01:39:07 所以我配了26把钥匙
1313 01:39:10 慢着 我有个好主意
1314 01:39:12 是道别的礼物
1315 01:39:15 有人把门锁松开了
1316 01:39:17 是那狡猾的雄志
1317 01:39:20 起床了 英国人来了
1318 01:39:22 -应该说是巴西人 -没错
1319 01:39:24 -没错 -我还要清理厨房
1320 01:39:29 你知道
1321 01:39:33 队长 她在那儿 她是被通缉的女人
1322 01:39:38 我是缉毒组的康伯格
1323 01:39:40 -那是什么意思 -发生什么事了
1324 01:39:43 -你何不问你的老板 -什么老板
1325 01:39:45 杜沙利 他们不简单 快
1326 01:39:48 搜查毒品 他们有很多毒品
1327 01:39:53 第19区
1328 01:40:11 -你叫什么名字 -韦保罗
1329 01:40:13 别吵
1330 01:40:14 韦保罗
1331 01:40:17 滚蛋吧
1332 01:40:19 走开
1333 01:40:21 我是作家
1334 01:40:22 写文章的作家
1335 01:40:28 -一个一个来 -每次一个
1336 01:40:33 很好
1337 01:40:35 -等等 -我不能同时回答所有问题
1338 01:40:38 -一个一个来 -安静点
1339 01:40:43 亲爱的 你开始问吧
1340 01:40:44 你以暗语方式替杜沙利传话吗
1341 01:40:47 没有
1342 01:40:48 我只把天气报告
1343 01:40:50 交给奥西力
1344 01:40:51 别问我那是什么 因为我不知道
1345 01:40:55 你曾探访杜沙利吗
1346 01:40:56 每星期都去 那又如何
1347 01:40:59 他是贩毒集团的份子
1348 01:41:01 他没跟我提过毒品
1349 01:41:03 我对他受迫害感到愤怒
1350 01:41:06 他很细心
1351 01:41:08 -是个慈祥的老人 -那么你是无辜的
1352 01:41:10 -当然了 -你打算怎样做
1353 01:41:12 -什么意思 -谁是你的律师
1354 01:41:15 我不知道
1355 01:41:17 也许是奥西力先生
1356 01:41:20 奥西力先生
1357 01:41:23 走开
1358 01:41:25 -来吧 -进去吧
1359 01:41:27 -来吧 -奥西力先生
1360 01:41:30 -闭嘴 -进去
1361 01:41:39 魔女被捕
1362 01:41:41 杜沙利的女人被捕
1363 01:41:44 美女卷入毒品调查
1364 01:41:54 -谁 -韦保罗先生
1365 01:41:56 -是的 -请与好莱坞的白先生通话
1366 01:42:00 首三分钟通话请付3元
1367 01:42:12
1368 01:42:15
1369 01:42:16 我是白O.J. 谁找我
1370 01:42:19 -白先生 我是韦保罗 -小伙子 你好
1371 01:42:23 我是韦保罗
1372 01:42:27 我是霍莉的朋友 曾在纽约的派对上见过面
1373 01:42:30 -谁 -韦保罗
1374 01:42:34
1375 01:42:37 白先生 我是费特
1376 01:42:39 是费特宝贝
1377 01:42:41 你为小家伙的事找我吗
1378 01:42:44 你别担心 一切都已受控制
1379 01:42:49 我与纽约的律师说过
1380 01:42:51 他会负责一切 只管把帐单给我
1381 01:42:54 但是要守密
1382 01:42:55 -什么 -我不想涉及此事中
1383 01:42:59 -你听到吗 -你听来像在隧道中
1384 01:43:03 我用办公电话和你通话
1385 01:43:05 -什么 -是办公电话
1386 01:43:08 她只需一万元保释金
1387 01:43:10 律师能在今早保释她 我教你怎么办
1388 01:43:15 你到她的狗窝去
1389 01:43:18 把杂物收拾
1390 01:43:20 到监狱去接她
1391 01:43:21 以假名入住酒店
1392 01:43:25 别让她接触记者
1393 01:43:27 你知道吗 你做得到吗
1394 01:43:29 我能 白先生
1395 01:43:31 -真的不知怎么感激你 -算了吧
1396 01:43:35 我欠她的
1397 01:43:38 坦白点说 我并没有欠她什么
1398 01:43:43 但她是疯子
1399 01:43:47 她装腔作势
1400 01:43:50 她真的装腔作势
1401 01:43:53 -你明白吗 -我明白
1402 01:43:57 -白先生 谢谢你 -好的
1403 01:44:08 你怎么不乖乖的
1404 01:44:22 好一个晚上
1405 01:44:37 我在你被扣留时进入你家
1406 01:44:41 请到克莱顿酒店 麦迪逊大街和八十四街
1407 01:44:45 O.J.认为你该避开一段时间
1408 01:44:48 我把东西拿来了 还有猫咪 我希望它没事吧
1409 01:44:53 是的
1410 01:44:54 猫咪 你好
1411 01:44:56 你这没名字的家伙
1412 01:45:00 听着 亲爱的 你找到飞机票了吗
1413 01:45:02 -在这儿 我们可以换钱 -你开玩笑吧
1414 01:45:06 几点了
1415 01:45:08 -刚过了十点 -很好
1416 01:45:10 请到飞机场
1417 01:45:12 -不用了 你不能这样做 -为什么
1418 01:45:15 你不知道吗 你被起诉了
1419 01:45:18 若你弃保 他们会把你关起来的
1420 01:45:21 别开玩笑 亲爱的
1421 01:45:23 后天
1422 01:45:24 我便下嫁未来巴西总统
1423 01:45:26 这可以给我政治豁免权
1424 01:45:30 这个说不准
1425 01:45:33 那是什么 亲爱的
1426 01:45:38 我有一个口讯给你
1427 01:45:40 是的 我明白了
1428 01:45:43 他亲自把口讯送来
1429 01:45:45 还是放在门下
1430 01:45:47 是表弟送来
1431 01:45:51 请把手袋给我 好吗 亲爱的
1432 01:45:54 女孩要涂了口红才可看口讯
1433 01:46:00 你念给我听吧 亲爱的
1434 01:46:02 我猜我受不了
1435 01:46:05 你真的想我念
1436 01:46:11 好吧
1437 01:46:13 亲爱的小女孩
1438 01:46:16 我曾爱过你 知道你不像别的女孩
1439 01:46:19 请想像当我在
1440 01:46:20 公开的情况下发现
1441 01:46:25 你并不是我这样地位的男人
1442 01:46:27 想要那种妻子时的绝望
1443 01:46:32 我为你目前的处境感到难过
1444 01:46:36 我实在不想
1445 01:46:38 把我的指责
1446 01:46:40 再加于你已面对的困恼之上
1447 01:46:44 所以我希望你别责怪我
1448 01:46:48 我需要保护名誉和家族
1449 01:46:52 我是这制度下的懦夫
1450 01:46:56 忘记我吧 美丽的孩子 愿主与你同在
1451 01:47:01 "荷西"
1452 01:47:04 怎么了
1453 01:47:08 至少他很诚实
1454 01:47:11 -很感人 -感人
1455 01:47:13 他那混蛋
1456 01:47:16 他说他是懦夫
1457 01:47:18 那么他不是小人
1458 01:47:22 他只是胆小如鼠而已
1459 01:47:25 天啊
1460 01:47:28 天呀
1461 01:47:35 南美梦碎了
1462 01:47:39 你根本当不了南美皇后
1463 01:47:44 -去酒店吧 -去机场
1464 01:47:47 什么
1465 01:47:49 飞机12点起飞 我不能错过
1466 01:47:51 霍莉 你不能去
1467 01:47:56 为什么不可以 你别以为我去找荷西
1468 01:48:00 我可看不上他是什么总统
1469 01:48:03 为什么浪费机票
1470 01:48:06 我只是浪费了一张机票 反正我没到过巴西
1471 01:48:10 亲爱的 请别这样坐着看我
1472 01:48:13 我已决定到巴西去
1473 01:48:16 他们只想我
1474 01:48:18 指证杜沙利
1475 01:48:21 他们无意起诉我
1476 01:48:24 从一开始 他们就没有胜诉机会
1477 01:48:28 而且 我也不想留在这儿
1478 01:48:31 起码暂时不想
1479 01:48:34 聚光灯会破坏肤色
1480 01:48:37 他们会把市内所有理发厅围起来
1481 01:48:42 你帮我办一件事 亲爱的
1482 01:48:43 当你回到镇里
1483 01:48:44 你替我找纽约时报
1484 01:48:48 替我把巴西五十名富翁的名单找来
1485 01:48:51 是五十名富翁
1486 01:48:55 -霍莉 我不让你这样做 -你不让我做
1487 01:48:59 霍莉 我爱你
1488 01:49:01 -那又如何 -那又如何
1489 01:49:04 我很爱你
1490 01:49:06 -我爱你 你属于我 -不
1491 01:49:09 -没有谁属于谁这事 -当然有
1492 01:49:12 没有人能把我关在笼里
1493 01:49:14 我不想把你关在笼里 我想爱你
1494 01:49:16 -都是一样的 -不是的
1495 01:49:19 -霍莉 -我不是霍莉
1496 01:49:20 也不是雷美 我不知我是谁
1497 01:49:23 我像猫咪
1498 01:49:24 我们都是没名字 我们不属于任何人
1499 01:49:26 我们甚至不属于对方
1500 01:49:31 停车
1501 01:49:38 怎么了
1502 01:49:40 这儿很适合你这刚强的家伙
1503 01:49:43 垃圾桶 鼠窝
1504 01:49:45 快走吧
1505 01:49:47 我说快走吧
1506 01:49:50 走吧
1507 01:50:03 司机
1508 01:50:07 请把车停在一旁
1509 01:50:17 无名小姐 你知道你有何不妥
1510 01:50:21 你怕事 你没胆量
1511 01:50:23 你害怕挺起胸膛说 "生活就是这样"
1512 01:50:27 人们相爱
1513 01:50:28 互相属于对方
1514 01:50:30 因为这是获得真正快乐的唯一机会
1515 01:50:34 你自称为不羁野性
1516 01:50:37 怕别人把你关在笼子里
1517 01:50:40 但你已身处樊笼 是你亲手建起来的
1518 01:50:44 无论是否在德州图利 这不受地域
1519 01:50:46 的限制
1520 01:50:48 它随你而去
1521 01:50:49 不管你往哪儿去 你总受困于自己
1522 01:51:01 拿着 这个我已带在身上好久了
1523 01:51:05 我不想要了
1524 01:51:59 猫咪 来
1525 01:52:02 猫咪
1526 01:52:12 猫咪在哪儿
1527 01:52:15 我不知道
1528 01:52:28 猫咪
1529 01:52:33 猫咪
1530 01:52:37 猫咪
1531 01:52:38 猫咪
1532 01:52:40 猫咪
1533 01:52:44 猫咪
1534 01:52:50 猫咪
1535 01:52:57 猫咪
1536 01:53:24 猫咪
1537 01:53:26 猫咪