青春皇家恋曲:玛格丽特公主 Royalteen: Princess Margrethe(2023)(CN)Subtitles

Movie:Royalteen: Princess Margrethe (2023)4K
Era:2023
Length:98 minute
Country: NOR
Language:挪威语

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:47 ‎片名:青春皇家恋曲:玛格丽特公主
2 00:00:59 ‎英格丽?
3 00:01:01 ‎你们得在这里等
4 00:01:03 ‎-她的包在我这里‎-有等候室
5 00:01:10 ‎我们带她去三号手术室
6 00:01:19 ‎-公主怎么样?‎-很好
7 00:01:25 ‎你们拿到检查结果了吗?
8 00:01:28 ‎拿到了 除了酒精以外‎还发现了苯二氮䓬和可卡因
9 00:01:34 ‎但是没有器官受损的迹象 所以...
10 00:01:36 ‎-可卡因?‎-对 还有苯二氮䓬
11 00:01:40 ‎镇静剂里会有
12 00:01:43 ‎比如奥沙西泮
13 00:01:46 ‎我们建议陛下‎安排公主接受精神科观察
14 00:01:52 ‎不用了 谢谢
15 00:01:53 ‎没这个必要
16 00:01:55 ‎我们可以回头再聊
17 00:02:08 ‎你当时想什么呢?
18 00:02:12 ‎我不知道
19 00:02:15 ‎如果传出去‎你知道会有什么后果吗?
20 00:02:24 ‎不光会影响你
21 00:02:26 ‎还会影响所有人 影响整个家族
22 00:02:35 ‎你不准再做这种事
23 00:02:41 ‎明白吗?
24 00:02:47 ‎-明白吗?‎-嗯
25 00:02:52 ‎那就好
26 00:03:24 ‎对 回学校
27 00:03:27 ‎玛格丽特
28 00:03:30 ‎玛格丽特 尽量不要太紧张
29 00:03:32 ‎大家估计已经忘了这件事
30 00:03:33 ‎卡勒 别说了 我不需要加油鼓劲儿
31 00:03:36 ‎-我没事‎-随便吧 嗯 不好意思
32 00:03:40 ‎这么说你不紧张?
33 00:03:42 ‎确实不紧张
34 00:03:47 ‎-你好‎-你好
35 00:03:54 ‎-你好‎-你好
36 00:03:56 ‎-还好吗?‎-挺好的
37 00:04:00 ‎检查结果出来了吗?还是...
38 00:04:04 ‎他们有没有发现...
39 00:04:08 ‎不好意思 我不八卦了
40 00:04:10 ‎好的
41 00:04:16 ‎(玛格丽特之前被救护车接走了!)
42 00:04:20 ‎(有谁知道原因吗?)
43 00:04:22 ‎(听说她恐慌发作)
44 00:04:23 ‎(她当时喝醉了 只能洗胃)
45 00:04:25 ‎(可靠消息说她当时脱水了)
46 00:04:27 ‎(脱水?什么鬼?她喝了那么多!)
47 00:04:30 ‎(完美小姐有麻烦了)
48 00:04:32 ‎(王室家庭问题多多)
49 00:04:34 ‎(真是楷模啊!)
50 00:04:35 ‎(可惜她没死!)
51 00:04:37 ‎(别胡说八道了!‎我为她感到难过!)
52 00:04:39 ‎玛格丽特!你好!
53 00:04:42 ‎-你好‎-终于回来了
54 00:04:51 ‎-你好‎-你好啊!
55 00:04:55 ‎很高兴见到你
56 00:04:57 ‎我也是
57 00:04:58 ‎你当时喝醉了 我也喝得挺醉
58 00:05:01 ‎在警灯的闪烁下离开 很有戏剧性...
59 00:05:04 ‎我得走了
60 00:05:05 ‎嗯 我也是
61 00:05:07 ‎回头再聊
62 00:05:12 ‎-他有什么事吗?‎-没事
63 00:05:34 ‎你好 听大家的问候一定听烦了吧
64 00:05:40 ‎不过嘛...
65 00:05:42 ‎你还好吗?
66 00:05:44 ‎很好
67 00:05:48 ‎我还以为你会没命
68 00:05:51 ‎哎
69 00:05:55 ‎现在可别哭 当个男子汉
70 00:05:59 ‎你当个男子汉
71 00:06:17 ‎-嗯?‎-嗯?
72 00:06:21 ‎能不能跟我说说发生了什么?
73 00:06:30 ‎我不记得了
74 00:06:40 ‎没发生什么事 不过...
75 00:06:43 ‎嗯 没发生什么事 没事
76 00:06:45 ‎-真的吗?‎-嗯
77 00:06:51 ‎好的
78 00:07:01 ‎亚历山大?
79 00:07:03 ‎丹麦亚历山大王子?
80 00:07:08 ‎是的
81 00:07:08 ‎他喜欢你?
82 00:07:11 ‎不是喜欢我 他只是有礼貌嘛
83 00:07:14 ‎-没错!我觉得也是!‎-是吧?
84 00:07:17 ‎-红心眨眼表情?‎-嗯
85 00:07:21 ‎“真想很快见到你”
86 00:07:24 ‎我没听过比你这句更难听的丹麦话
87 00:07:26 ‎好吧 不好意思 我不擅长丹麦语
88 00:07:31 ‎红心说明他喜欢你
89 00:07:46 ‎...很合适 然后... 嗯
90 00:07:48 ‎我觉得很好 他们很合适 很互补...
91 00:07:53 ‎-姑娘们!你们好!‎-你好 延斯!
92 00:07:55 ‎-你好 延斯‎-你们好 今天过的还好吧?
93 00:07:59 ‎-挺好的‎-玛格丽特有了一个新的亲密朋友
94 00:08:01 ‎-少来‎-太好了
95 00:08:03 ‎根本不是
96 00:08:05 ‎他帅吗?还是她?
97 00:08:08 ‎他
98 00:08:09 ‎丹麦亚历山大王子
99 00:08:11 ‎-哟!‎-嗯
100 00:08:14 ‎英格丽说得太夸张‎他只是给我发了一条短信罢了
101 00:08:16 ‎-不过是一条甜蜜的短信‎-他是出于礼貌
102 00:08:20 ‎对了
103 00:08:21 ‎你们看过‎亚历山大最新的海滩照了吗?
104 00:08:27 ‎他身材很匀称啊
105 00:08:31 ‎没看 我不看狗仔队拍的照片
106 00:08:36 ‎-我先过去一下‎-嗯
107 00:08:39 ‎-我马上就来‎-嗯
108 00:08:45 ‎请不要...
109 00:08:49 ‎照得我眼睛痛
110 00:09:00 ‎现在4点了 妈
111 00:09:10 ‎我在想啊...
112 00:09:13 ‎医院明天开门
113 00:09:18 ‎我必须去吗?
114 00:09:20 ‎玛格丽特...
115 00:09:22 ‎我知道
116 00:09:25 ‎我不去的话会很奇怪
117 00:09:29 ‎这件事没得商量
118 00:09:30 ‎很久之前就已经决定了
119 00:09:33 ‎你必须去
120 00:09:36 ‎你是我们之中最坚强的
121 00:09:46 ‎玛格丽特
122 00:09:48 ‎嗯?
123 00:09:51 ‎出去之后把门关上
124 00:09:59 ‎(布洛芬 400毫克‎奥沙西泮 10毫克 )
125 00:10:24 ‎上面写:“求数字A”‎但“A”并不是他妈数字啊!
126 00:10:27 ‎是一个字母!
127 00:10:40 ‎她怎么样?
128 00:10:43 ‎和平常一样
129 00:10:47 ‎哎
130 00:11:05 ‎会好的
131 00:11:07 ‎如果不好呢?
132 00:11:18 ‎那就去他妈的
133 00:11:24 ‎好深刻
134 00:11:28 ‎你这么会加油打劲、鼓舞人心
135 00:11:33 ‎应该去做那种激励人奋发向上的演讲
136 00:11:38 ‎数学挂科、高中毕不了业的时候‎我需要找些垫底的事来做
137 00:11:43 ‎少来了 你不会挂科毕不了业
138 00:11:47 ‎肯定不会
139 00:11:48 ‎这是第几题?
140 00:11:51 ‎好像是第七题吧
141 00:12:03 ‎公主回到此前入住的医院感受如何?
142 00:12:09 ‎对于我得到的所有帮助 我非常感激
143 00:12:11 ‎嗯
144 00:12:12 ‎我非常尊重挪威的医疗系统
145 00:12:16 ‎-谢谢‎-谢谢
146 00:12:17 ‎公主能否更详细地说一下‎此前为何入院?
147 00:12:23 ‎王室今天不会回答任何私人问题
148 00:12:30 ‎-欢迎‎-谢谢
149 00:12:31 ‎这是我们新的病房 之后还会扩大
150 00:12:35 ‎好的
151 00:12:52 ‎...苯二氮䓬和可卡因...
152 00:12:56 ‎你不准再做这种事
153 00:12:59 ‎玛格丽特‎?
154 00:13:02 ‎玛格丽特‎?
155 00:13:04 ‎你没事吧?
156 00:13:07 ‎-陛下?‎-嗯
157 00:13:33 ‎谢谢
158 00:13:38 ‎少来!
159 00:13:39 ‎-好‎-少来
160 00:13:42 ‎-有一个惊喜派对 你准备好了吗?‎-对!
161 00:13:44 ‎看我买了什么
162 00:13:47 ‎不错啊!
163 00:13:48 ‎她会很高兴
164 00:13:49 ‎你要一个吗?
165 00:13:51 ‎让我看看 要不这个吧
166 00:13:53 ‎-嗯?‎-不用 谢谢
167 00:13:55 ‎-你拿了两个?‎-嗯 你要一个?
168 00:13:57 ‎好啊!
169 00:14:32 ‎你们好啊!
170 00:14:36 ‎-你好 宝贝‎-你好
171 00:14:38 ‎-给你‎-谢谢
172 00:14:40 ‎-你好 莉娜!‎-谢谢
173 00:14:47 ‎你得这样拿
174 00:14:50 ‎放松
175 00:14:52 ‎如果你有朝一日要当王后‎就得考虑这个问题
176 00:15:00 ‎哎 她来了 各就各位
177 00:15:08 ‎惊喜吧?
178 00:15:13 ‎...生日快乐
179 00:15:15 ‎祝你生日快乐 亲爱的泰丝
180 00:15:19 ‎祝你生日快乐
181 00:15:25 ‎(滚!)
182 00:16:40 ‎-你这就不跳了?‎-嗯 我...
183 00:16:45 ‎我害怕
184 00:16:46 ‎也可能是...
185 00:16:48 ‎嗯
186 00:16:51 ‎没事 我明白
187 00:16:52 ‎对了 你还好吗?
188 00:16:56 ‎-嗯 我挺好‎-那就好
189 00:16:58 ‎你还好吗?
190 00:17:01 ‎-嗯 我非常好‎-是嘛?那就好
191 00:17:06 ‎没错
192 00:17:10 ‎-怎么了?‎-彩纸弄到你头发里了
193 00:17:13 ‎-你说彩纸‎-嗯
194 00:17:17 ‎-你有吗?‎-嗯 能帮我看一下吗?
195 00:17:20 ‎你头发里有一片
196 00:17:23 ‎-是嘛?‎-嗯
197 00:17:26 ‎头上简直成鸟窝了
198 00:17:29 ‎好了 好多了
199 00:17:33 ‎非常好
200 00:17:41 ‎-我呢?好了吗?‎-你头上还有一片
201 00:17:44 ‎没错
202 00:17:56 ‎-对不起 我以为...‎-没事 我...
203 00:17:59 ‎-我肯定是会错意了‎-你好 打碟师阿尼!
204 00:18:02 ‎你得把那首歌放一下
205 00:18:06 ‎还没结束
206 00:18:08 ‎不过基本上结束了 没关系的
207 00:18:35 ‎很高兴见到你‎你还好吧?操!你状态很好啊!
208 00:18:38 ‎-你好!‎-哎 我们马上回来
209 00:18:41 ‎-你好啊!‎-你好
210 00:18:49 ‎-你可以走猫步‎-我可以为你走猫步
211 00:18:52 ‎-我走过‎-是嘛?
212 00:18:54 ‎-你是模特‎-我很擅长
213 00:18:56 ‎-好的 你准备好了吗?‎-嗯 准备好了
214 00:19:03 ‎好!
215 00:19:10 ‎等一下
216 00:19:14 ‎好奇怪啊‎有人在这里放了一包白色粉末
217 00:19:18 ‎-不是吧?‎-我得闻一下 看看是什么 确定一下
218 00:19:25 ‎我觉得应该这样 确定一下 闻闻看
219 00:19:33 ‎-我用力吸了一下...‎-我可以吸一下吗?
220 00:19:35 ‎-所以都飞进我鼻子里了‎-可以吗?
221 00:19:38 ‎嗯 可以 没想到你也好这一口
222 00:19:43 ‎你现在感觉怎么样?
223 00:19:45 ‎我极为悲惨 但我感觉非常好
224 00:19:56 ‎对 她很悲惨 但是感觉很赞
225 00:19:58 ‎交回给演播室
226 00:20:01 ‎你跟我想象中完全不一样
227 00:20:04 ‎你以为我是什么样?
228 00:20:05 ‎我以为你是那种挥手微笑的人
229 00:20:10 ‎-挥手微笑?‎-对
230 00:20:13 ‎-那是面具 古斯塔夫‎-面具?好吧
231 00:20:18 ‎-什么意思?‎-我随时可以戴上面具
232 00:20:21 ‎-好的‎-要不要戴给你看?
233 00:20:23 ‎-嗯 戴给我看‎-一定要吗?
234 00:20:26 ‎要
235 00:20:34 ‎-怎么?戴上了?嗯‎-没有 稍等
236 00:20:49 ‎我非常感激
237 00:20:50 ‎今天能够站在‎独一无二的古斯塔夫·黑格面前
238 00:20:55 ‎在今晚盛大的舞会上 一切混乱不堪
239 00:21:00 ‎而且我很假、很恶心...
240 00:21:04 ‎不 你很他妈性感
241 00:21:07 ‎你太性感了
242 00:21:09 ‎-你说真的?‎-嗯 真的
243 00:21:11 ‎-超性感‎-你自己也不赖
244 00:21:13 ‎-我也不赖?好的‎-对
245 00:21:30 ‎视频
246 00:21:32 ‎-你得删掉‎-我回头删掉
247 00:21:34 ‎你得现在就删掉
248 00:21:37 ‎-你的手机呢?‎-我自己来
249 00:21:43 ‎真浪漫
250 00:21:45 ‎我想删有什么错吗?
251 00:21:47 ‎没错 只是...
252 00:21:48 ‎嗯
253 00:21:53 ‎你干什么?
254 00:21:54 ‎-我在删...‎-你干什么?
255 00:21:56 ‎-把我的手机还给我!‎-搞什么鬼?
256 00:21:59 ‎你不能这样!
257 00:22:00 ‎搞什么啊?
258 00:22:03 ‎真他妈的!
259 00:22:49 ‎让我看一下
260 00:22:51 ‎你以为呢?
261 00:22:55 ‎过来!
262 00:22:58 ‎说吧
263 00:23:04 ‎-你好‎-你好
264 00:23:05 ‎-你好 喝‎-喝
265 00:23:06 ‎-嗯 喝 都还好吗?‎-嗯 你还好吗?玩得开心吗?
266 00:23:11 ‎-很开心‎-嗯 太好了
267 00:23:14 ‎关于那段视频
268 00:23:19 ‎-舞会上的视频‎-噢 对
269 00:23:21 ‎不知道你有没有删掉了 还是...
270 00:23:27 ‎-噢 嗯‎-嗯?
271 00:23:30 ‎嗯 我删掉了
272 00:23:31 ‎-真的?‎-真的
273 00:23:33 ‎-你删掉了?‎-嗯 删掉了
274 00:23:35 ‎好的
275 00:23:36 ‎-你来就为了这件事?‎-对!
276 00:23:38 ‎嗯 好的
277 00:23:41 ‎-嗯‎-太好了
278 00:23:43 ‎-嗯 但是...‎-谢谢你
279 00:23:46 ‎我已经删掉了
280 00:23:47 ‎但是还有云存储‎我有很多不同的设备
281 00:23:53 ‎什么意思?
282 00:23:54 ‎我想着如果你以后过来
283 00:23:57 ‎我们可以一起看一下
284 00:23:59 ‎这些东西很难搞
285 00:24:01 ‎如果你能过来 那就最好了
286 00:24:07 ‎这样我们就能确定全部删掉
287 00:24:10 ‎怎么样?
288 00:24:13 ‎我想你还欠我一部新手机
289 00:24:17 ‎嗯 那就这样
290 00:24:21 ‎来我家
291 00:24:23 ‎别给我打电话 手机坏了 按门铃就行
292 00:25:38 ‎不行
293 00:25:38 ‎(收件人:古斯塔夫)
294 00:25:40 ‎(把舞会上的视频删掉‎你他妈变态)
295 00:25:55 ‎别这样 你会把我掉在地上!
296 00:26:01 ‎别搞了!
297 00:26:03 ‎-尽在我掌控之中‎-根本就失控了!
298 00:26:05 ‎-失控了‎-没有失控
299 00:26:06 ‎谢谢
300 00:26:11 ‎早上好
301 00:26:13 ‎早上好
302 00:26:17 ‎不是说好了周日家里人一起过吗?
303 00:26:23 ‎这里什么时候有过家的样子?
304 00:26:28 ‎昨天的派对很不错
305 00:26:31 ‎很不错
306 00:26:33 ‎对
307 00:26:35 ‎你们看见范妮和阿尼一起回家了吗?
308 00:26:38 ‎-没有 哪里?那两个人?‎-对!
309 00:26:41 ‎我绝对想不到
310 00:26:43 ‎你觉得呢 玛格丽特?
311 00:26:46 ‎没有 我...
312 00:26:49 ‎我觉得这样会很好
313 00:26:50 ‎-我们这群人里又多一对会很好‎-嗯
314 00:26:54 ‎没错
315 00:26:57 ‎丹麦王室向我方提出
316 00:27:00 ‎他们不希望复活节去太远的地方
317 00:27:02 ‎-不应该让妈妈来吗?‎-嗯 但她需要休息
318 00:27:08 ‎对
319 00:27:09 ‎他们希望来你们在挪威的小屋探望
320 00:27:14 ‎亚历山大王子很喜欢挪威的自然风光
321 00:27:16 ‎我觉得这是一个好主意
322 00:27:18 ‎对!
323 00:27:22 ‎妈妈很喜欢和路易丝一起玩
324 00:27:24 ‎我们很喜欢和他们一起玩
325 00:27:28 ‎既能呼吸新鲜空气
326 00:27:30 ‎又能对妈妈有帮助
327 00:27:33 ‎一石二鸟 何乐不为?
328 00:27:36 ‎-行吧 而且...‎-对!
329 00:27:38 ‎太好了
330 00:27:41 ‎那就这么办
331 00:27:42 ‎-太好了!‎-很好
332 00:27:47 ‎这会开得真好
333 00:27:51 ‎很好 记住给卡勒带滑雪靴
334 00:27:54 ‎这非常重要‎还有玛格丽特需要一个新头盔
335 00:28:00 ‎我也很想你
336 00:28:03 ‎对 嗯 等一下
337 00:28:06 ‎嗯 你们准备好了‎你们先去 我随后就到
338 00:28:10 ‎旅途顺利
339 00:28:14 ‎好好玩!
340 00:28:15 ‎旅途顺利
341 00:28:16 ‎-王后您很美‎-谢谢
342 00:28:18 ‎王后您和我坐沃尔沃
343 00:28:20 ‎卡勒和玛格丽特坐...
344 00:28:26 ‎你得陪我滑下去
345 00:28:29 ‎嗯 但是如果莉娜不愿意‎我也没办法...
346 00:28:32 ‎是不是你不敢?还是...
347 00:28:34 ‎-我不敢?‎-是啊
348 00:29:01 ‎卡勒 你知道爸爸要见谁吗?
349 00:29:04 ‎你们得听一下这个 打开蓝牙 好吗?
350 00:29:16 ‎听就好了 好吗?
351 00:29:19 ‎不是吧!
352 00:29:22 ‎-这是阿尼?‎-打碟师阿尼!
353 00:29:23 ‎真的?
354 00:30:13 ‎索菲娅?
355 00:30:14 ‎-你好!‎-卡尔·约翰
356 00:30:16 ‎-我们来了!‎-太好了!
357 00:30:19 ‎你好!
358 00:30:20 ‎-你好!‎-你好!
359 00:30:21 ‎这里真不错‎来这里 我们真是太高兴了!
360 00:30:25 ‎-亚历山大...‎-嗯 他在阳台上
361 00:30:29 ‎-知道我为你准备了什么吗?‎-不知道啊
362 00:30:33 ‎我有一个小小惊喜给你
363 00:30:35 ‎-惊喜?‎-对
364 00:31:10 ‎很软很舒服 对吧?
365 00:31:12 ‎是啊 呃...
366 00:31:14 ‎很不错
367 00:31:18 ‎-见到你真是太好了!‎-你好 亚历山大
368 00:31:20 ‎好久没见了!
369 00:31:21 ‎见到你真高兴 好久不见
370 00:31:24 ‎你坐在这里很享受
371 00:31:26 ‎确实感觉很好‎我在欣赏挪威的陆上风光
372 00:31:30 ‎和你们丹麦区别很大
373 00:31:34 ‎-有点不一样 丹麦平坦一点‎-对 平坦一点
374 00:31:37 ‎你们刚到吗?
375 00:31:39 ‎嗯?
376 00:31:42 ‎你们刚到吗?
377 00:31:43 ‎对 我们刚到 没错‎挪威语说得很不错啊
378 00:31:47 ‎-本周结束的时候就会说得很好了‎-嗯 好吧
379 00:31:51 ‎不 现在就说得很好
380 00:31:52 ‎嗯 我当时跟克里斯蒂安说
381 00:31:56 ‎-我很擅长滑雪‎-很擅长
382 00:32:01 ‎为了让他对我有好印象
383 00:32:04 ‎当时我们刚认识
384 00:32:05 ‎当时我也很紧张
385 00:32:06 ‎我是坐滑雪缆车上山的
386 00:32:09 ‎之前我几乎没滑过雪
387 00:32:11 ‎在山顶上 我浑身开始颤抖
388 00:32:14 ‎斯韦雷飞似的从山上滑下去‎像一个真正的挪威人
389 00:32:17 ‎-对!‎-天呐!我完全忘了
390 00:32:21 ‎他们在拿我开涮
391 00:32:24 ‎嗯 没有...
392 00:32:27 ‎-不用 谢谢‎-亚历山大吃素
393 00:32:31 ‎嗯
394 00:32:32 ‎总要有人树立榜样
395 00:32:34 ‎妈
396 00:32:35 ‎如今的年轻人啊!
397 00:32:37 ‎-不管了‎-很厉害
398 00:32:39 ‎索菲娅和克里斯蒂安一起滑雪‎我居然还掺和在里头
399 00:32:45 ‎-真的?‎-对
400 00:32:47 ‎我记得滑完之后的样子‎我们三个人躺在那里
401 00:32:51 ‎滑雪板和滑雪杖插得到处都是
402 00:32:54 ‎气氛真不错!
403 00:32:55 ‎-你们好!‎-你好
404 00:32:58 ‎你来了!
405 00:32:59 ‎终于赶上了 大家好 你好 路易丝
406 00:33:01 ‎-我以为你不来了‎-当然要来
407 00:33:03 ‎见到你真是太好了
408 00:33:04 ‎-你好‎-见到你真高兴
409 00:33:06 ‎-我也是 你还好吗?‎-很好 你气色不错啊!
410 00:33:09 ‎你也是
411 00:33:11 ‎不好意思 我迟到了
412 00:33:14 ‎没事 你又有奇遇 对吧?
413 00:33:27 ‎我是说钓鱼 你可是大忙人
414 00:33:30 ‎嗯 可不是嘛
415 00:33:34 ‎我们祝酒吧?
416 00:33:35 ‎-好的 举杯!‎-举杯!
417 00:33:37 ‎-大家聚聚真高兴‎-举杯
418 00:33:39 ‎-我也很高兴 真好‎-举杯
419 00:33:40 ‎-欢迎 见到你们真是太好了‎-举杯
420 00:33:42 ‎见到你们真开心
421 00:33:45 ‎喝
422 00:33:48 ‎喝
423 00:34:40 ‎嗯?
424 00:34:43 ‎-早上好‎-早上好!
425 00:34:46 ‎-我吵醒你了吗?‎-嗯?
426 00:34:48 ‎-我吵醒你了吗?‎-啊?
427 00:34:50 ‎我吵醒你了吗?
428 00:34:51 ‎吵醒...
429 00:34:52 ‎没有 没有 我醒着呢...
430 00:34:54 ‎我醒了有一会儿了
431 00:34:56 ‎好的
432 00:34:57 ‎不知你愿不愿意今天带我上山滑雪?
433 00:35:02 ‎好啊 我带你去
434 00:35:04 ‎你想什么时候去?
435 00:35:08 ‎我也不知道 过一会儿?
436 00:35:10 ‎-过一会儿 好的‎-嗯
437 00:35:12 ‎-给我五分钟‎-好的
438 00:35:14 ‎准备一下
439 00:35:16 ‎-嗯‎-好的
440 00:35:17 ‎-外头见‎-好的
441 00:35:20 ‎一会儿见
442 00:35:45 ‎-你好漂亮‎-谢谢
443 00:35:49 ‎我们王室成员必须团结一致
444 00:35:50 ‎没剩下多少人了
445 00:35:53 ‎嗯 我们的工作可不容易啊‎一点都不简单
446 00:35:59 ‎大家总是觉得
447 00:36:01 ‎我们每时每刻都必须如此完美‎对吧?
448 00:36:07 ‎很难啊
449 00:36:10 ‎尤其是当今这个时代‎君主政体非常脆弱
450 00:36:14 ‎要是成为导致王室崩溃的那个人‎那就惨了
451 00:36:20 ‎只要有一点丑闻‎数百年的基业就可能毁于一旦
452 00:36:26 ‎就这么没了
453 00:36:30 ‎那自己的名字可就载入史册了
454 00:36:34 ‎那就太郁闷了
455 00:36:35 ‎但是还有云存储‎我有很多不同的设备
456 00:36:38 ‎什么意思?
457 00:36:40 ‎这些东西很难搞
458 00:36:42 ‎我已经删掉了
459 00:36:45 ‎嗯 我有很多不同的设备
460 00:36:47 ‎那自己的名字可就载入史册了
461 00:36:52 ‎我极为悲惨 但我感觉非常好
462 00:37:17 ‎啊?玛格丽特?
463 00:37:19 ‎你没事吧?怎么了?
464 00:37:22 ‎还好吗?玛格丽特 没事的
465 00:37:26 ‎怎么了?还好吗?
466 00:37:28 ‎来 没事的
467 00:37:30 ‎-坐着别动 不行‎-把你的手给我
468 00:37:35 ‎好的 别看下面
469 00:37:43 ‎看着我 你能看着我吗?
470 00:37:45 ‎不行 我做不到
471 00:37:46 ‎你能面朝我吗?一点点转过头来
472 00:37:50 ‎谢谢你 一点点转过来 好的‎按我说的做就好
473 00:37:54 ‎按我说的做‎你有没有试过正方形呼吸法?
474 00:37:58 ‎没有?好的 想象一个正方形
475 00:38:01 ‎看着我就好
476 00:38:03 ‎看着我 对 然后想象一个正方形
477 00:38:10 ‎好 你能看到正方形吗?深呼吸
478 00:38:20 ‎对 吸气 呼气
479 00:38:36 ‎对 非常好 这就对了
480 00:38:39 ‎你很擅长正方形呼吸法
481 00:38:41 ‎很有效
482 00:39:09 ‎你准备好了吗?
483 00:39:11 ‎我们那样滑下去?
484 00:39:13 ‎对 来吧
485 00:39:51 ‎你没事吧?
486 00:39:54 ‎我没事!
487 00:39:58 ‎故意的
488 00:39:59 ‎好吧 嗯
489 00:40:02 ‎噢 我其实有东西给你
490 00:40:07 ‎真的?
491 00:40:08 ‎-好 闭上眼睛 然后这样‎-好
492 00:40:12 ‎睁开眼睛
493 00:40:13 ‎(巧克力威化)
494 00:40:14 ‎睁开眼睛
495 00:40:16 ‎不是吧!
496 00:40:19 ‎很挪威
497 00:40:21 ‎-你以前吃过吗?‎-没有
498 00:40:23 ‎-凡事都有第一次‎-对
499 00:40:26 ‎尝尝看
500 00:40:29 ‎我跟你说...
501 00:40:30 ‎-嗯 好的‎-给你
502 00:40:43 ‎-这是最好的巧克力‎-我同意
503 00:40:46 ‎是嘛?
504 00:40:49 ‎你感觉好一些了吗?
505 00:40:52 ‎嗯
506 00:40:55 ‎我恐高
507 00:40:59 ‎不过我现在没事了 完全没事了
508 00:41:02 ‎-刚才不好意思‎-没事 不用道歉
509 00:41:07 ‎经常会这样吗?还是...
510 00:41:09 ‎只在高处才这样 嗯 很幸运
511 00:41:15 ‎我不是说你恐高的事
512 00:41:17 ‎我是说你的焦虑症和恐慌发作
513 00:41:25 ‎我...嗯...
514 00:41:28 ‎我没有焦虑症
515 00:41:34 ‎好的
516 00:41:38 ‎-我没有‎-嗯 没事
517 00:41:48 ‎我妈有焦虑症
518 00:41:55 ‎我不是在哭 是风吹的
519 00:42:01 ‎我们对外说她得了肌痛性脑脊髓炎
520 00:42:05 ‎但是她得的是焦虑症
521 00:42:08 ‎很严重的焦虑症
522 00:42:10 ‎所以她现在...
523 00:42:14 ‎不怎么和我们在一起了
524 00:42:23 ‎这一定很不容易
525 00:42:28 ‎我想应该是这样吧
526 00:42:32 ‎对你们是这样
527 00:42:35 ‎对她当然也是这样
528 00:42:39 ‎也没办法
529 00:42:54 ‎你知道吗?现在我们在空中1379米
530 00:43:00 ‎数字我完全没听懂 不过好酷啊
531 00:43:04 ‎高于海平面这么多米?你怎么知道?
532 00:43:06 ‎我什么都知道
533 00:43:07 ‎-噢 好吧‎-但是别告诉别人
534 00:43:23 ‎那边坐着的是不是卡勒?
535 00:43:27 ‎是的
536 00:43:28 ‎我们要不要过去找他?
537 00:43:31 ‎好的 我们...
538 00:43:33 ‎不是说再滑一趟吗?
539 00:43:36 ‎回头再去
540 00:43:39 ‎我们可以先去打个招呼 你觉得呢?
541 00:43:42 ‎嗯 好的
542 00:43:44 ‎走吧
543 00:43:48 ‎-来!‎-嗯
544 00:43:51 ‎你好
545 00:43:53 ‎-见到你真高兴!‎-我也是 坐吧
546 00:43:56 ‎这一位是丹麦亚历山大王子
547 00:43:59 ‎很高兴认识大家 我把这个摘下来
548 00:44:02 ‎-你好 我是亚历山大‎-你好 我是英格丽
549 00:44:04 ‎-英格丽?‎-对
550 00:44:05 ‎-幸会‎-幸会
551 00:44:10 ‎我能喝一杯啤酒吗?谢谢
552 00:44:12 ‎喝!
553 00:44:13 ‎-喝‎-喝
554 00:44:20 ‎我跟打碟师聊了聊‎给我们安排了一些音乐
555 00:44:25 ‎-这是他的歌‎-是他的歌?
556 00:44:48 ‎-穿着滑雪靴很难跳舞‎-是啊!
557 00:44:54 ‎知道我可以去哪里尿尿吗?
558 00:44:58 ‎嗯 就在那边
559 00:45:04 ‎天呐!
560 00:45:07 ‎你们俩真般配
561 00:45:09 ‎-他太棒了!‎-我知道
562 00:45:12 ‎-他真人好帅‎-不过听我说
563 00:45:16 ‎现在可别当“不要公主”
564 00:45:19 ‎-我尽力‎-是嘛?
565 00:45:47 ‎和你的朋友们见面挺好的
566 00:45:51 ‎我们之后去哪里?
567 00:45:53 ‎去英格丽家
568 00:45:55 ‎去了之后再看要做什么
569 00:45:58 ‎我想冲个澡‎然后我们一起去英格丽家?
570 00:46:04 ‎好的
571 00:46:06 ‎-里头见‎-好的
572 00:46:39 ‎操!
573 00:47:59 ‎好的 呃...
574 00:48:03 ‎你...
575 00:48:04 ‎干什么?
576 00:48:06 ‎我想着...
577 00:48:07 ‎嗯
578 00:48:09 ‎如果你...
579 00:48:11 ‎如果你以为我们俩...
580 00:48:16 ‎嗯 你之前给我发的短信‎还有在滑雪缆车上发生的事
581 00:48:20 ‎所以...
582 00:48:21 ‎嗯 但是...
583 00:48:24 ‎呃...
584 00:48:25 ‎嗯
585 00:48:30 ‎嗯 对不起
586 00:48:35 ‎-不用...‎-不好意思 这...
587 00:48:39 ‎说实话 这是我做过最愚蠢的事
588 00:48:42 ‎呃...
589 00:48:47 ‎-对不起‎-不 你不需要道歉
590 00:48:51 ‎玛格丽特 呃...
591 00:48:54 ‎我也有一些责任
592 00:48:58 ‎我一定是做了什么事让你误会了...
593 00:49:03 ‎是我让你误会了 我也说不好‎但我不是有意的
594 00:49:09 ‎好吗 玛格丽特?
595 00:49:16 ‎我...
596 00:49:19 ‎玛格丽特 我把你当妹妹
597 00:49:23 ‎我明白
598 00:49:28 ‎好吧 玛格丽特 要不这样吧?
599 00:49:31 ‎我们把这里发生的事全忘掉
600 00:49:39 ‎玛格丽...
601 00:50:06 ‎玛格丽特?
602 00:50:07 ‎我只是想说我现在出发
603 00:50:11 ‎希望能在那里见到你
604 00:50:40 ‎(发件人:英格丽‎丹麦茄子怎么样?)
605 00:50:45 ‎操!他妈的!
606 00:50:49 ‎他妈的贱人!
607 00:50:53 ‎操!
608 00:51:17 ‎你还剩5秒
609 00:51:20 ‎八百标兵奔北坡
610 00:51:23 ‎我应该是说对了!
611 00:51:25 ‎没有!
612 00:51:31 ‎-玛格丽特 你好啊!‎-你好
613 00:51:33 ‎怎么了?亚历山大说你睡了
614 00:51:35 ‎-嗯 我们得谈一下 去你房间?‎-好的
615 00:51:46 ‎-怎么了?出什么事了?‎-对 出事了!都怪你!
616 00:51:51 ‎啊?你说什么啊?
617 00:51:52 ‎你总是说他...
618 00:51:57 ‎“你得主动一点 他喜欢你 他想要你
619 00:52:00 ‎别当‘不要公主’”
620 00:52:03 ‎抱歉 我只是想帮忙
621 00:52:05 ‎“帮忙”?‎你知道这对我造成了多大的误解吗?
622 00:52:09 ‎你不能直接告诉我发生了什么吗?
623 00:52:11 ‎可不是嘛!
624 00:52:15 ‎你当然只关心这个!
625 00:52:19 ‎我有没有上床!我有没有和别人搞!
626 00:52:23 ‎我有没有被破处!
627 00:52:26 ‎你是这么想的?我只关心这些?
628 00:52:30 ‎我还能怎么想?
629 00:52:32 ‎你整天就他妈说这些
630 00:52:39 ‎是不是你太没脑子
631 00:52:42 ‎除了这些 不会思考别的东西?
632 00:52:45 ‎是不是什么事都左耳进右耳出?
633 00:52:47 ‎是这样吗?
634 00:52:51 ‎真他妈的 给我一点空间!
635 00:52:53 ‎给我一点空间!我喘不过气了!
636 00:52:56 ‎好 没问题!
637 00:52:58 ‎我给你空间
638 00:53:20 ‎(发件人:古斯塔夫)
639 00:53:21 ‎(听说你来海姆瑟达尔了‎我在斯塔夫克罗亚 过来啊!)
640 00:54:24 ‎-...在我脸上‎-你好
641 00:54:26 ‎-哎呀 你好啊!‎-你好
642 00:54:28 ‎-见到你真好‎-嗯...
643 00:54:31 ‎你能来真是太好了
644 00:54:32 ‎我们能谈一下吗?
645 00:54:35 ‎可以啊
646 00:54:37 ‎我...
647 00:54:41 ‎-你要不要进去...‎-不要
648 00:54:42 ‎不要
649 00:54:44 ‎好的
650 00:54:45 ‎我不太明白...
651 00:54:49 ‎我不知道我该做什么...
652 00:54:52 ‎你要我做什么‎才能让你把那段视频删掉?
653 00:54:58 ‎你什么都不用做
654 00:55:00 ‎不过我在想
655 00:55:02 ‎如果你要和我一起打的回家‎我们可以再续前缘
656 00:55:08 ‎逼女孩和你做爱会让你性奋吗?‎现在就是这样吧?
657 00:55:12 ‎不是
658 00:55:14 ‎是不是这样?
659 00:55:15 ‎不是 不是这样 搞什么?你疯了!
660 00:55:18 ‎-不是这样是怎样?‎-是你疯了
661 00:55:21 ‎没有!好吧 也许吧
662 00:55:23 ‎我宁愿一辈子当发疯的处女
663 00:55:25 ‎也比和你这样恶心可悲的混蛋睡要好
664 00:55:28 ‎搞什么啊?
665 00:55:31 ‎-哎‎-不好意思 我要进去
666 00:55:32 ‎-嗯 但是你不能进去‎-什么意思?
667 00:55:35 ‎首先要排队
668 00:55:37 ‎-对 我知道‎-其次 你喝醉了
669 00:55:40 ‎-嗯 不过...‎-不行 听我说
670 00:55:43 ‎你知道我是谁吗?
671 00:55:44 ‎嗯 我很清楚你是谁 陛下
672 00:55:47 ‎但是你喝醉了
673 00:55:50 ‎公主还是回去喝水吧‎我想这样会比较好
674 00:55:56 ‎好吧 真他妈的!太糟糕了
675 00:56:16 ‎你好!
676 00:56:17 ‎你没事吧?
677 00:56:19 ‎是不是迷路了?
678 00:56:25 ‎等一下
679 00:56:28 ‎你不是挪威公主吗?
680 00:56:31 ‎你怎么在这里?
681 00:56:33 ‎呃...陛下
682 00:56:35 ‎公主需要帮助吗?
683 00:56:40 ‎嗯
684 00:56:46 ‎要不要送你回家?
685 00:56:48 ‎不要 你可以回自己家
686 00:56:52 ‎然后我们可以操
687 00:56:53 ‎啊?
688 00:56:54 ‎嗯 你听到我说什么了
689 00:56:57 ‎不对 你是在开玩笑
690 00:57:00 ‎不是
691 00:57:03 ‎不 我真的得回家 我可以送你去...
692 00:57:07 ‎好吧
693 00:57:08 ‎你不能自己出去 陛下...
694 00:57:12 ‎陛下!
695 00:57:15 ‎你不能这样跑掉!
696 00:57:18 ‎-小心 那边有水和石头‎-噢!妈的!
697 00:57:21 ‎-很危险‎-好离谱
698 00:57:24 ‎-像你这样的女孩不能...‎-不
699 00:57:27 ‎我可以送你回家
700 00:57:56 ‎(收件人:延斯)
701 00:57:57 ‎(我在英格丽家睡‎你跟爸妈说一下?)
702 00:58:03 ‎(发件人:延斯 好的 玩开心点)
703 00:58:25 ‎这是干嘛?
704 00:58:27 ‎哎!
705 00:58:30 ‎哎...
706 00:58:31 ‎我觉得这样不太好
707 00:58:34 ‎不过...
708 00:58:35 ‎没错 这里...
709 00:58:36 ‎这里有点乱
710 00:58:39 ‎不过你可以睡床 我睡沙发
711 00:58:42 ‎我把床铺一下
712 00:58:44 ‎这样就...
713 00:58:48 ‎哎!哎...
714 00:58:51 ‎别这样 恕我直言 你喝醉了
715 00:58:55 ‎我没有
716 00:58:56 ‎你是喝醉了 不过床铺好了
717 00:59:00 ‎你要来一杯水吗?
718 00:59:03 ‎喝醉的人不能做...
719 00:59:05 ‎别这样 请小心一点‎别弄掉了 好吗?
720 00:59:10 ‎-两秒钟就好 别急‎-小心...
721 00:59:21 ‎你知道你必须和我睡 对吧?
722 00:59:26 ‎必须
723 00:59:28 ‎这是你的宪...
724 00:59:32 ‎宪法...
725 00:59:34 ‎司法...
726 00:59:37 ‎-宪法‎-这是你的义务
727 00:59:41 ‎我不必须做任何事 好吗?
728 00:59:52 ‎好吧
729 01:00:35 ‎我完全不能诱惑到你吗?
730 01:00:43 ‎我是不是做得不对?
731 01:00:51 ‎听我说
732 01:00:53 ‎你是挪威最美的女人
733 01:00:55 ‎这一点毫无疑问
734 01:00:58 ‎但这样是不对的...
735 01:01:03 ‎你没事吧?
736 01:01:06 ‎要不要喝水?
737 01:01:10 ‎哎 等一下 我把你的头发撩起来
738 01:03:16 ‎-你好‎-你好
739 01:03:18 ‎-你...‎-别问
740 01:03:22 ‎好的
741 01:03:23 ‎-我应该和你一起站在这上面?‎-你跟我走
742 01:03:28 ‎这不够好?
743 01:03:29 ‎-不是‎-不是?
744 01:03:31 ‎-很好了‎-那就上来吧
745 01:03:34 ‎嗯
746 01:04:32 ‎到了
747 01:04:33 ‎-谢谢‎-不客气
748 01:04:38 ‎不 我...
749 01:04:39 ‎我是说真的
750 01:04:41 ‎非常感谢
751 01:04:44 ‎非常感谢你来接我
752 01:04:52 ‎噢 这不是我的
753 01:04:56 ‎为什么在你包里?
754 01:05:01 ‎能不能给...
755 01:05:02 ‎你知道苯二氮䓬的成瘾性有多强吗?
756 01:05:07 ‎-我说真的 这很危险‎-嗯...
757 01:05:11 ‎请你别再多管闲事了 好吗?
758 01:05:17 ‎好的
759 01:05:24 ‎-回头见‎-再见
760 01:05:28 ‎阿尼!
761 01:06:37 ‎-下次你们来看我们‎-再见
762 01:06:40 ‎-好小子‎-谢谢
763 01:06:42 ‎-再见‎-又和你见面真是太好了 玛格丽特
764 01:06:44 ‎-谢谢‎-再见
765 01:06:45 ‎-再见‎-再见
766 01:06:49 ‎谢谢你带我去滑雪
767 01:06:52 ‎回头见
768 01:06:55 ‎嗯 回头见
769 01:06:59 ‎看电影时间到!
770 01:07:46 ‎抱歉打扰‎但是通讯团队给我打电话了
771 01:07:51 ‎说是有一段视频流出
772 01:07:59 ‎王宫已经安排与公主召开记者招待会
773 01:08:03 ‎我们得立刻出发
774 01:08:15 ‎玛格丽特?
775 01:08:19 ‎玛格丽特?
776 01:08:21 ‎怎么了?
777 01:08:32 ‎你不用每个字都照着说
778 01:08:33 ‎用你自己的语言去表达
779 01:08:35 ‎最重要的是你得躺平
780 01:08:39 ‎我知道这很难 但是你要尽量振作
781 01:08:44 ‎想想好的东西
782 01:08:50 ‎比如呢?
783 01:08:54 ‎小狗 小猫
784 01:08:58 ‎什么都行
785 01:09:04 ‎-你还好吧 玛格丽特?‎-稍等一下
786 01:09:57 ‎亲爱的
787 01:10:06 ‎你紧张吗?
788 01:10:08 ‎很紧张
789 01:10:09 ‎我很理解
790 01:10:12 ‎感觉大概就像天要塌了一样
791 01:10:17 ‎但是一切都会好的
792 01:10:20 ‎我很有信心
793 01:10:22 ‎我们的媒体团队很专业
794 01:10:26 ‎你就是这样对你自己说的吧?
795 01:10:32 ‎当你和你的情妇在一起的时候
796 01:10:36 ‎对自己说公关团队会把事情搞定?
797 01:10:42 ‎我的情妇?
798 01:10:44 ‎我不傻 爸 我知道你在干什么
799 01:10:50 ‎我没有情妇
800 01:10:52 ‎好吧
801 01:10:55 ‎我有一个情人
802 01:10:57 ‎一个男人
803 01:11:00 ‎应该说我有过一个情人
804 01:11:02 ‎男朋友
805 01:11:08 ‎他的名字叫马丁
806 01:11:11 ‎我最近总是不在
807 01:11:14 ‎是因为他快不行了
808 01:11:16 ‎癌症
809 01:11:26 ‎妈妈知不知道...
810 01:11:32 ‎嗯
811 01:11:34 ‎所以...
812 01:11:39 ‎所以你们总是这么一塌糊涂?
813 01:11:42 ‎你们完全...
814 01:11:47 ‎-因为爸爸是同性恋 然后...‎-玛格丽特
815 01:11:52 ‎所以我也一塌糊涂?
816 01:11:56 ‎因为你们骗了我?你们骗了我!
817 01:11:58 ‎-我们没骗你‎-骗了!
818 01:12:02 ‎骗了我一辈子!
819 01:12:04 ‎听我说 我和妈妈很相爱
820 01:12:09 ‎我们是想帮你 玛格丽特
821 01:12:17 ‎可不是嘛
822 01:12:20 ‎比如在医院
823 01:12:21 ‎我住院的时候 真是帮了我大忙
824 01:12:29 ‎我们确实可以做得更好 但是...
825 01:12:34 ‎你得明白我们所承受的压力
826 01:12:39 ‎我们和普通人不一样
827 01:12:45 ‎不能像别人那样生活
828 01:12:49 ‎你不能这样
829 01:12:52 ‎亲爱的
830 01:12:58 ‎你是我们之中最坚强的
831 01:13:18 ‎没事的
832 01:13:23 ‎-不过我得...‎-我陪你过去
833 01:13:34 ‎-你感觉还好吗?‎-嗯
834 01:13:38 ‎深呼吸 按我们之前练习的来
835 01:13:45 ‎-公主!‎-你还好吗?
836 01:13:47 ‎公主是否染上了毒品?
837 01:13:50 ‎公主会向挪威人民道歉吗?
838 01:13:54 ‎视频中的内容是否与住院有关?
839 01:13:58 ‎稍等一下‎公主会简短地回答大家的问题
840 01:14:16 ‎首先 对于这一切 我深表歉意
841 01:14:24 ‎我向挪威人民道歉‎向我深爱的人们道歉
842 01:14:31 ‎我保证这种事永远不会再发...
843 01:14:42 ‎只是我...
844 01:14:49 ‎我觉得很紧张...
845 01:14:52 ‎不是紧张...
846 01:14:56 ‎而是害怕
847 01:14:58 ‎我时时刻刻都害怕
848 01:15:00 ‎什么事都害怕
849 01:15:08 ‎我很他妈孤独
850 01:15:15 ‎关于毒品和喝酒的事...
851 01:15:23 ‎这些事让我感觉到自己和其他人一样
852 01:15:31 ‎我希望自己更酷、更好、更聪明
853 01:15:37 ‎但是...
854 01:15:40 ‎...我并非如此
855 01:15:43 ‎我努力过 但我只是我
856 01:15:51 ‎我是玛格丽特
857 01:15:57 ‎我就说这些
858 01:16:04 ‎谢谢大家
859 01:16:05 ‎-公主?‎-公主是否染上了毒瘾?
860 01:16:11 ‎如同我们之前和大家说的
861 01:16:13 ‎公主近期经历了一段非常困难的时期
862 01:17:14 ‎-你好!‎-你好!
863 01:17:18 ‎感觉怎么样?
864 01:17:21 ‎害怕 但是感觉很好
865 01:17:23 ‎-你之前说得好棒‎-谢谢
866 01:17:27 ‎-我们为你骄傲‎-谢谢
867 01:17:31 ‎接吧
868 01:17:35 ‎你真...
869 01:17:36 ‎喂?
870 01:17:42 ‎对 外头肯定有人叫我打碟师阿尼
871 01:17:45 ‎有点吓人‎我觉得公关团队的那个女的恨我
872 01:17:48 ‎是嘛?
873 01:17:49 ‎-公众对你的反响很好‎-没错
874 01:17:51 ‎嗯
875 01:17:53 ‎什么情况?
876 01:17:54 ‎怎么了?
877 01:17:56 ‎说是让我去给托斯暖场
878 01:17:59 ‎-啊?‎-真的?
879 01:18:00 ‎你开玩笑吗?
880 01:18:01 ‎-不是 我是说真的!‎-真的?
881 01:18:05 ‎-阿尼!‎-天呐!
882 01:18:08 ‎-太他妈棒了!‎-祝贺你啊!
883 01:18:12 ‎我们能来吗?
884 01:18:13 ‎当然可以 我有后台通行证
885 01:18:16 ‎会很棒的
886 01:18:32 ‎你好
887 01:18:34 ‎你好
888 01:18:35 ‎-我只是想说...‎-阿尼好厉害啊!
889 01:18:40 ‎不好意思
890 01:18:43 ‎你刚才想说什么?
891 01:18:46 ‎在海姆瑟达尔的事 我很抱歉
892 01:18:49 ‎不用担心 没事
893 01:18:50 ‎不是的
894 01:18:54 ‎当时真是...
895 01:19:00 ‎你不是没脑子
896 01:19:03 ‎也许不是吧 但我也不并是太聪明
897 01:19:11 ‎我当时那样...
898 01:19:15 ‎...想要装作自己高高在上是因为...
899 01:19:22 ‎-是因为你比我好太多了‎-不是的!
900 01:19:24 ‎-是的‎-不是的
901 01:19:26 ‎-是的‎-不是
902 01:19:27 ‎作为朋友 你很好 很有耐心
903 01:19:31 ‎大家都很喜欢你 你很友善
904 01:19:34 ‎你有创意 关心别人 你就像是...
905 01:19:39 ‎...我梦想成为的那个人
906 01:19:44 ‎你可以原谅我吗?
907 01:19:48 ‎当然可以
908 01:19:49 ‎-你说真的?‎-嗯
909 01:20:00 ‎-数学课‎-数学课
910 01:20:06 ‎我们要不要翘课?
911 01:20:11 ‎我是当今全世界最糟糕的榜样
912 01:20:13 ‎而且你反正都要不及格
913 01:20:16 ‎有道理
914 01:20:30 ‎-对了 你听说了吗?‎-没有 怎么了?
915 01:20:33 ‎范妮有了一个女朋友
916 01:20:39 ‎高三的
917 01:20:46 ‎我还以为阿尼和范妮在一起
918 01:20:49 ‎噢 没有
919 01:20:51 ‎没有?
920 01:20:53 ‎没有 至少现在没有了
921 01:20:59 ‎明白了
922 01:21:01 ‎我想就那一次吧
923 01:21:17 ‎我也想道歉
924 01:21:19 ‎为什么道歉?
925 01:21:21 ‎为我之前总那样对你唠叨
926 01:21:23 ‎不用 少来
927 01:21:26 ‎没事 原谅你了
928 01:21:29 ‎谢谢
929 01:21:31 ‎我...
930 01:21:35 ‎我知道你最近过得不太顺利
931 01:21:39 ‎我想着如果你谈谈恋爱会有帮助
932 01:21:44 ‎不过听自己说出来‎我就知道这话有多傻了
933 01:21:49 ‎没有 别这么说
934 01:21:53 ‎但是...
935 01:21:56 ‎总是藏在肚子里并不那么容易
936 01:23:28 ‎爸
937 01:23:30 ‎嗯
938 01:23:33 ‎我知道你对我很失望
939 01:23:36 ‎但当时必须这样做
940 01:23:40 ‎我没有对你失望
941 01:23:43 ‎没有?
942 01:23:46 ‎对
943 01:23:50 ‎那你这是怎么了?
944 01:23:54 ‎因为马丁的事
945 01:23:57 ‎他...
946 01:24:04 ‎他去世了?
947 01:24:28 ‎哎
948 01:24:33 ‎明天晚上办告别式
949 01:24:38 ‎你得去
950 01:24:42 ‎我不能去
951 01:24:45 ‎可以去
952 01:24:47 ‎现在轮到你勇敢了 好吗?
953 01:24:54 ‎恐怕没这么容易
954 01:24:55 ‎其实就这么容易
955 01:25:02 ‎来
956 01:25:09 ‎对不起
957 01:25:12 ‎怎么这么说?
958 01:25:15 ‎我和你妈太糟糕了
959 01:25:22 ‎-你们不糟糕‎-糟糕
960 01:25:26 ‎好吧 也许有时候有一点
961 01:25:29 ‎并不总是这样 只是有时候这样
962 01:25:36 ‎不过我没事
963 01:25:42 ‎我已经好了
964 01:25:48 ‎真的?
965 01:25:52 ‎千真万确
966 01:26:09 ‎-我爱你‎-我也爱你
967 01:26:41 ‎不用 谢谢 我今天不多喝
968 01:26:45 ‎-喝嘛 莉娜!‎-这就对了
969 01:26:51 ‎噢 谢谢
970 01:26:54 ‎谁给我们弄到了派对大巴上的位置?
971 01:26:57 ‎玛格丽特
972 01:26:58 ‎-真的?‎-嗯
973 01:27:01 ‎大家都知道玛格丽特很有路子
974 01:27:03 ‎嗯 我不是那个意思
975 01:27:05 ‎-我是说你不是那种...‎-那种...
976 01:27:10 ‎那种...
977 01:27:12 ‎我也说不上来
978 01:27:13 ‎你不是那种放任自己的人
979 01:27:16 ‎我还以为你看不上毕业派对
980 01:27:22 ‎又不是那种用高脚杯的派对
981 01:27:26 ‎这是好事
982 01:27:27 ‎这里没人知道怎么用高脚杯喝酒
983 01:27:30 ‎所以嘛...
984 01:27:34 ‎我有东西给你
985 01:27:40 ‎(王后)
986 01:27:43 ‎戴上了 很合适 你应该戴
987 01:27:52 ‎那就只剩一个难题了
988 01:28:00 ‎看好我哥哥
989 01:28:09 ‎除此之外 我们没事了
990 01:28:12 ‎谢谢
991 01:28:15 ‎你们起来跳舞 来吧!
992 01:28:22 ‎-喝!‎-喝!
993 01:28:37 ‎喂?
994 01:28:38 ‎你好 阿尼!怎么样?你还好吗?‎试音还好吗?
995 01:28:44 ‎我今晚不能去演出
996 01:28:46 ‎不好意思 我做不到‎我不属于那个舞台
997 01:28:49 ‎别着急 没问题的
998 01:28:53 ‎如果有问题呢?
999 01:28:56 ‎那就去他妈的
1000 01:29:02 ‎不 是我不行 我会表现很糟糕
1001 01:29:05 ‎不 你很好 你他妈很优秀 阿尼
1002 01:29:09 ‎他们会很喜欢你的
1003 01:29:11 ‎不行 我做不到 跟其他人说不用来了
1004 01:29:14 ‎别这样
1005 01:29:16 ‎阿尼?
1006 01:29:59 ‎你好?
1007 01:30:00 ‎我在找我的朋友 他要参加表演
1008 01:30:02 ‎给你暖场
1009 01:30:07 ‎-打碟师阿...‎-打碟师阿尼
1010 01:30:09 ‎-对!‎-对
1011 01:30:10 ‎-你看见他了吗?‎-他很帅
1012 01:30:12 ‎你看见他了吗?
1013 01:30:17 ‎我是不是在哪里见过你?
1014 01:30:19 ‎有可能
1015 01:30:20 ‎我们有没有...
1016 01:30:24 ‎-噢 没有‎-你确定吗?
1017 01:30:27 ‎玛格丽特?
1018 01:30:31 ‎你怎么来了?
1019 01:30:33 ‎这次轮到我来救你
1020 01:30:36 ‎你不能打退堂鼓
1021 01:30:40 ‎只是一场演出罢了
1022 01:30:41 ‎好 只是一场演出罢了
1023 01:30:43 ‎如果你想退出 没问题
1024 01:30:49 ‎但是如果你只是没胆子或者...
1025 01:30:54 ‎你很优秀 不需要这样
1026 01:30:59 ‎但这次是来真的
1027 01:31:01 ‎我打碟一直是玩玩的‎我没办法和托斯在同一个舞台上表演
1028 01:31:06 ‎不行?真是没想到‎别人以为我会玩滑雪板...
1029 01:31:14 ‎我觉得你比他们厉害多了
1030 01:31:17 ‎而且你比那个托斯有魅力一百倍
1031 01:31:24 ‎你说真的?
1032 01:31:26 ‎是的
1033 01:31:30 ‎好
1034 01:31:32 ‎我跟你一起去
1035 01:31:39 ‎我们的头号人物即将登场
1036 01:31:41 ‎托斯已经准备好‎给大家一个狂野的派对
1037 01:31:44 ‎但是首先上场的是‎一位初露头角但备受瞩目的艺术家
1038 01:31:48 ‎大家欢迎打碟师阿尼!
1039 01:31:58 ‎阿尼!
1040 01:32:20 ‎大家好!大家感觉怎么样?
1041 01:32:26 ‎哎 哎!抱歉 我...
1042 01:32:33 ‎出了一点技术问题
1043 01:32:35 ‎不过马上就能修复
1044 01:32:48 ‎抱歉 我一塌糊涂‎我知道 但我无所谓
1045 01:32:53 ‎怎么?拿起电话‎生活打给我 但我挂电话
1046 01:32:59 ‎我是制造混乱的派对男孩‎穿着牛仔 我发疯
1047 01:33:04 ‎我是摇滚明星 我一塌糊涂!
1048 01:33:10 ‎大家一直打给我 两次 三次 四次
1049 01:33:12 ‎我受伤了 我的伤口需要创口贴
1050 01:33:16 ‎他们说我们得找点别的事做
1051 01:33:19 ‎但你无法杀死我心中的童真
1052 01:33:25 ‎因为我心中有一个小恶魔
1053 01:33:30 ‎不行 你无法杀死我心中的童真
1054 01:33:36 ‎因为我心中有一个小恶魔
1055 01:33:42 ‎你无法杀死我心中的童真
1056 01:37:00 ‎字幕翻译:朱音