青春皇家恋曲:玛格丽特公主 Royalteen: Princess Margrethe(2023)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:47 片名:青春皇家恋曲:玛格丽特公主
2 00:00:59 英格丽?
3 00:01:01 你们得在这里等
4 00:01:03 -她的包在我这里-有等候室
5 00:01:10 我们带她去三号手术室
6 00:01:19 -公主怎么样?-很好
7 00:01:25 你们拿到检查结果了吗?
8 00:01:28 拿到了 除了酒精以外还发现了苯二氮䓬和可卡因
9 00:01:34 但是没有器官受损的迹象 所以...
10 00:01:36 -可卡因?-对 还有苯二氮䓬
11 00:01:40 镇静剂里会有
12 00:01:43 比如奥沙西泮
13 00:01:46 我们建议陛下安排公主接受精神科观察
14 00:01:52 不用了 谢谢
15 00:01:53 没这个必要
16 00:01:55 我们可以回头再聊
17 00:02:08 你当时想什么呢?
18 00:02:12 我不知道
19 00:02:15 如果传出去你知道会有什么后果吗?
20 00:02:24 不光会影响你
21 00:02:26 还会影响所有人 影响整个家族
22 00:02:35 你不准再做这种事
23 00:02:41 明白吗?
24 00:02:47 -明白吗?-嗯
25 00:02:52 那就好
26 00:03:24 对 回学校
27 00:03:27 玛格丽特
28 00:03:30 玛格丽特 尽量不要太紧张
29 00:03:32 大家估计已经忘了这件事
30 00:03:33 卡勒 别说了 我不需要加油鼓劲儿
31 00:03:36 -我没事-随便吧 嗯 不好意思
32 00:03:40 这么说你不紧张?
33 00:03:42 确实不紧张
34 00:03:47 -你好-你好
35 00:03:54 -你好-你好
36 00:03:56 -还好吗?-挺好的
37 00:04:00 检查结果出来了吗?还是...
38 00:04:04 他们有没有发现...
39 00:04:08 不好意思 我不八卦了
40 00:04:10 好的
41 00:04:16 (玛格丽特之前被救护车接走了!)
42 00:04:20 (有谁知道原因吗?)
43 00:04:22 (听说她恐慌发作)
44 00:04:23 (她当时喝醉了 只能洗胃)
45 00:04:25 (可靠消息说她当时脱水了)
46 00:04:27 (脱水?什么鬼?她喝了那么多!)
47 00:04:30 (完美小姐有麻烦了)
48 00:04:32 (王室家庭问题多多)
49 00:04:34 (真是楷模啊!)
50 00:04:35 (可惜她没死!)
51 00:04:37 (别胡说八道了!我为她感到难过!)
52 00:04:39 玛格丽特!你好!
53 00:04:42 -你好-终于回来了
54 00:04:51 -你好-你好啊!
55 00:04:55 很高兴见到你
56 00:04:57 我也是
57 00:04:58 你当时喝醉了 我也喝得挺醉
58 00:05:01 在警灯的闪烁下离开 很有戏剧性...
59 00:05:04 我得走了
60 00:05:05 嗯 我也是
61 00:05:07 回头再聊
62 00:05:12 -他有什么事吗?-没事
63 00:05:34 你好 听大家的问候一定听烦了吧
64 00:05:40 不过嘛...
65 00:05:42 你还好吗?
66 00:05:44 很好
67 00:05:48 我还以为你会没命
68 00:05:51 哎
69 00:05:55 现在可别哭 当个男子汉
70 00:05:59 你当个男子汉
71 00:06:17 -嗯?-嗯?
72 00:06:21 能不能跟我说说发生了什么?
73 00:06:30 我不记得了
74 00:06:40 没发生什么事 不过...
75 00:06:43 嗯 没发生什么事 没事
76 00:06:45 -真的吗?-嗯
77 00:06:51 好的
78 00:07:01 亚历山大?
79 00:07:03 丹麦亚历山大王子?
80 00:07:08 是的
81 00:07:08 他喜欢你?
82 00:07:11 不是喜欢我 他只是有礼貌嘛
83 00:07:14 -没错!我觉得也是!-是吧?
84 00:07:17 -红心眨眼表情?-嗯
85 00:07:21 “真想很快见到你”
86 00:07:24 我没听过比你这句更难听的丹麦话
87 00:07:26 好吧 不好意思 我不擅长丹麦语
88 00:07:31 红心说明他喜欢你
89 00:07:46 ...很合适 然后... 嗯
90 00:07:48 我觉得很好 他们很合适 很互补...
91 00:07:53 -姑娘们!你们好!-你好 延斯!
92 00:07:55 -你好 延斯-你们好 今天过的还好吧?
93 00:07:59 -挺好的-玛格丽特有了一个新的亲密朋友
94 00:08:01 -少来-太好了
95 00:08:03 根本不是
96 00:08:05 他帅吗?还是她?
97 00:08:08 他
98 00:08:09 丹麦亚历山大王子
99 00:08:11 -哟!-嗯
100 00:08:14 英格丽说得太夸张他只是给我发了一条短信罢了
101 00:08:16 -不过是一条甜蜜的短信-他是出于礼貌
102 00:08:20 对了
103 00:08:21 你们看过亚历山大最新的海滩照了吗?
104 00:08:27 他身材很匀称啊
105 00:08:31 没看 我不看狗仔队拍的照片
106 00:08:36 -我先过去一下-嗯
107 00:08:39 -我马上就来-嗯
108 00:08:45 请不要...
109 00:08:49 照得我眼睛痛
110 00:09:00 现在4点了 妈
111 00:09:10 我在想啊...
112 00:09:13 医院明天开门
113 00:09:18 我必须去吗?
114 00:09:20 玛格丽特...
115 00:09:22 我知道
116 00:09:25 我不去的话会很奇怪
117 00:09:29 这件事没得商量
118 00:09:30 很久之前就已经决定了
119 00:09:33 你必须去
120 00:09:36 你是我们之中最坚强的
121 00:09:46 玛格丽特
122 00:09:48 嗯?
123 00:09:51 出去之后把门关上
124 00:09:59 (布洛芬 400毫克奥沙西泮 10毫克 )
125 00:10:24 上面写:“求数字A”但“A”并不是他妈数字啊!
126 00:10:27 是一个字母!
127 00:10:40 她怎么样?
128 00:10:43 和平常一样
129 00:10:47 哎
130 00:11:05 会好的
131 00:11:07 如果不好呢?
132 00:11:18 那就去他妈的
133 00:11:24 好深刻
134 00:11:28 你这么会加油打劲、鼓舞人心
135 00:11:33 应该去做那种激励人奋发向上的演讲
136 00:11:38 数学挂科、高中毕不了业的时候我需要找些垫底的事来做
137 00:11:43 少来了 你不会挂科毕不了业
138 00:11:47 肯定不会
139 00:11:48 这是第几题?
140 00:11:51 好像是第七题吧
141 00:12:03 公主回到此前入住的医院感受如何?
142 00:12:09 对于我得到的所有帮助 我非常感激
143 00:12:11 嗯
144 00:12:12 我非常尊重挪威的医疗系统
145 00:12:16 -谢谢-谢谢
146 00:12:17 公主能否更详细地说一下此前为何入院?
147 00:12:23 王室今天不会回答任何私人问题
148 00:12:30 -欢迎-谢谢
149 00:12:31 这是我们新的病房 之后还会扩大
150 00:12:35 好的
151 00:12:52 ...苯二氮䓬和可卡因...
152 00:12:56 你不准再做这种事
153 00:12:59 玛格丽特?
154 00:13:02 玛格丽特?
155 00:13:04 你没事吧?
156 00:13:07 -陛下?-嗯
157 00:13:33 谢谢
158 00:13:38 少来!
159 00:13:39 -好-少来
160 00:13:42 -有一个惊喜派对 你准备好了吗?-对!
161 00:13:44 看我买了什么
162 00:13:47 不错啊!
163 00:13:48 她会很高兴
164 00:13:49 你要一个吗?
165 00:13:51 让我看看 要不这个吧
166 00:13:53 -嗯?-不用 谢谢
167 00:13:55 -你拿了两个?-嗯 你要一个?
168 00:13:57 好啊!
169 00:14:32 你们好啊!
170 00:14:36 -你好 宝贝-你好
171 00:14:38 -给你-谢谢
172 00:14:40 -你好 莉娜!-谢谢
173 00:14:47 你得这样拿
174 00:14:50 放松
175 00:14:52 如果你有朝一日要当王后就得考虑这个问题
176 00:15:00 哎 她来了 各就各位
177 00:15:08 惊喜吧?
178 00:15:13 ...生日快乐
179 00:15:15 祝你生日快乐 亲爱的泰丝
180 00:15:19 祝你生日快乐
181 00:15:25 (滚!)
182 00:16:40 -你这就不跳了?-嗯 我...
183 00:16:45 我害怕
184 00:16:46 也可能是...
185 00:16:48 嗯
186 00:16:51 没事 我明白
187 00:16:52 对了 你还好吗?
188 00:16:56 -嗯 我挺好-那就好
189 00:16:58 你还好吗?
190 00:17:01 -嗯 我非常好-是嘛?那就好
191 00:17:06 没错
192 00:17:10 -怎么了?-彩纸弄到你头发里了
193 00:17:13 -你说彩纸-嗯
194 00:17:17 -你有吗?-嗯 能帮我看一下吗?
195 00:17:20 你头发里有一片
196 00:17:23 -是嘛?-嗯
197 00:17:26 头上简直成鸟窝了
198 00:17:29 好了 好多了
199 00:17:33 非常好
200 00:17:41 -我呢?好了吗?-你头上还有一片
201 00:17:44 没错
202 00:17:56 -对不起 我以为...-没事 我...
203 00:17:59 -我肯定是会错意了-你好 打碟师阿尼!
204 00:18:02 你得把那首歌放一下
205 00:18:06 还没结束
206 00:18:08 不过基本上结束了 没关系的
207 00:18:35 很高兴见到你你还好吧?操!你状态很好啊!
208 00:18:38 -你好!-哎 我们马上回来
209 00:18:41 -你好啊!-你好
210 00:18:49 -你可以走猫步-我可以为你走猫步
211 00:18:52 -我走过-是嘛?
212 00:18:54 -你是模特-我很擅长
213 00:18:56 -好的 你准备好了吗?-嗯 准备好了
214 00:19:03 好!
215 00:19:10 等一下
216 00:19:14 好奇怪啊有人在这里放了一包白色粉末
217 00:19:18 -不是吧?-我得闻一下 看看是什么 确定一下
218 00:19:25 我觉得应该这样 确定一下 闻闻看
219 00:19:33 -我用力吸了一下...-我可以吸一下吗?
220 00:19:35 -所以都飞进我鼻子里了-可以吗?
221 00:19:38 嗯 可以 没想到你也好这一口
222 00:19:43 你现在感觉怎么样?
223 00:19:45 我极为悲惨 但我感觉非常好
224 00:19:56 对 她很悲惨 但是感觉很赞
225 00:19:58 交回给演播室
226 00:20:01 你跟我想象中完全不一样
227 00:20:04 你以为我是什么样?
228 00:20:05 我以为你是那种挥手微笑的人
229 00:20:10 -挥手微笑?-对
230 00:20:13 -那是面具 古斯塔夫-面具?好吧
231 00:20:18 -什么意思?-我随时可以戴上面具
232 00:20:21 -好的-要不要戴给你看?
233 00:20:23 -嗯 戴给我看-一定要吗?
234 00:20:26 要
235 00:20:34 -怎么?戴上了?嗯-没有 稍等
236 00:20:49 我非常感激
237 00:20:50 今天能够站在独一无二的古斯塔夫·黑格面前
238 00:20:55 在今晚盛大的舞会上 一切混乱不堪
239 00:21:00 而且我很假、很恶心...
240 00:21:04 不 你很他妈性感
241 00:21:07 你太性感了
242 00:21:09 -你说真的?-嗯 真的
243 00:21:11 -超性感-你自己也不赖
244 00:21:13 -我也不赖?好的-对
245 00:21:30 视频
246 00:21:32 -你得删掉-我回头删掉
247 00:21:34 你得现在就删掉
248 00:21:37 -你的手机呢?-我自己来
249 00:21:43 真浪漫
250 00:21:45 我想删有什么错吗?
251 00:21:47 没错 只是...
252 00:21:48 嗯
253 00:21:53 你干什么?
254 00:21:54 -我在删...-你干什么?
255 00:21:56 -把我的手机还给我!-搞什么鬼?
256 00:21:59 你不能这样!
257 00:22:00 搞什么啊?
258 00:22:03 真他妈的!
259 00:22:49 让我看一下
260 00:22:51 你以为呢?
261 00:22:55 过来!
262 00:22:58 说吧
263 00:23:04 -你好-你好
264 00:23:05 -你好 喝-喝
265 00:23:06 -嗯 喝 都还好吗?-嗯 你还好吗?玩得开心吗?
266 00:23:11 -很开心-嗯 太好了
267 00:23:14 关于那段视频
268 00:23:19 -舞会上的视频-噢 对
269 00:23:21 不知道你有没有删掉了 还是...
270 00:23:27 -噢 嗯-嗯?
271 00:23:30 嗯 我删掉了
272 00:23:31 -真的?-真的
273 00:23:33 -你删掉了?-嗯 删掉了
274 00:23:35 好的
275 00:23:36 -你来就为了这件事?-对!
276 00:23:38 嗯 好的
277 00:23:41 -嗯-太好了
278 00:23:43 -嗯 但是...-谢谢你
279 00:23:46 我已经删掉了
280 00:23:47 但是还有云存储我有很多不同的设备
281 00:23:53 什么意思?
282 00:23:54 我想着如果你以后过来
283 00:23:57 我们可以一起看一下
284 00:23:59 这些东西很难搞
285 00:24:01 如果你能过来 那就最好了
286 00:24:07 这样我们就能确定全部删掉
287 00:24:10 怎么样?
288 00:24:13 我想你还欠我一部新手机
289 00:24:17 嗯 那就这样
290 00:24:21 来我家
291 00:24:23 别给我打电话 手机坏了 按门铃就行
292 00:25:38 不行
293 00:25:38 (收件人:古斯塔夫)
294 00:25:40 (把舞会上的视频删掉你他妈变态)
295 00:25:55 别这样 你会把我掉在地上!
296 00:26:01 别搞了!
297 00:26:03 -尽在我掌控之中-根本就失控了!
298 00:26:05 -失控了-没有失控
299 00:26:06 谢谢
300 00:26:11 早上好
301 00:26:13 早上好
302 00:26:17 不是说好了周日家里人一起过吗?
303 00:26:23 这里什么时候有过家的样子?
304 00:26:28 昨天的派对很不错
305 00:26:31 很不错
306 00:26:33 对
307 00:26:35 你们看见范妮和阿尼一起回家了吗?
308 00:26:38 -没有 哪里?那两个人?-对!
309 00:26:41 我绝对想不到
310 00:26:43 你觉得呢 玛格丽特?
311 00:26:46 没有 我...
312 00:26:49 我觉得这样会很好
313 00:26:50 -我们这群人里又多一对会很好-嗯
314 00:26:54 没错
315 00:26:57 丹麦王室向我方提出
316 00:27:00 他们不希望复活节去太远的地方
317 00:27:02 -不应该让妈妈来吗?-嗯 但她需要休息
318 00:27:08 对
319 00:27:09 他们希望来你们在挪威的小屋探望
320 00:27:14 亚历山大王子很喜欢挪威的自然风光
321 00:27:16 我觉得这是一个好主意
322 00:27:18 对!
323 00:27:22 妈妈很喜欢和路易丝一起玩
324 00:27:24 我们很喜欢和他们一起玩
325 00:27:28 既能呼吸新鲜空气
326 00:27:30 又能对妈妈有帮助
327 00:27:33 一石二鸟 何乐不为?
328 00:27:36 -行吧 而且...-对!
329 00:27:38 太好了
330 00:27:41 那就这么办
331 00:27:42 -太好了!-很好
332 00:27:47 这会开得真好
333 00:27:51 很好 记住给卡勒带滑雪靴
334 00:27:54 这非常重要还有玛格丽特需要一个新头盔
335 00:28:00 我也很想你
336 00:28:03 对 嗯 等一下
337 00:28:06 嗯 你们准备好了你们先去 我随后就到
338 00:28:10 旅途顺利
339 00:28:14 好好玩!
340 00:28:15 旅途顺利
341 00:28:16 -王后您很美-谢谢
342 00:28:18 王后您和我坐沃尔沃
343 00:28:20 卡勒和玛格丽特坐...
344 00:28:26 你得陪我滑下去
345 00:28:29 嗯 但是如果莉娜不愿意我也没办法...
346 00:28:32 是不是你不敢?还是...
347 00:28:34 -我不敢?-是啊
348 00:29:01 卡勒 你知道爸爸要见谁吗?
349 00:29:04 你们得听一下这个 打开蓝牙 好吗?
350 00:29:16 听就好了 好吗?
351 00:29:19 不是吧!
352 00:29:22 -这是阿尼?-打碟师阿尼!
353 00:29:23 真的?
354 00:30:13 索菲娅?
355 00:30:14 -你好!-卡尔·约翰
356 00:30:16 -我们来了!-太好了!
357 00:30:19 你好!
358 00:30:20 -你好!-你好!
359 00:30:21 这里真不错来这里 我们真是太高兴了!
360 00:30:25 -亚历山大...-嗯 他在阳台上
361 00:30:29 -知道我为你准备了什么吗?-不知道啊
362 00:30:33 我有一个小小惊喜给你
363 00:30:35 -惊喜?-对
364 00:31:10 很软很舒服 对吧?
365 00:31:12 是啊 呃...
366 00:31:14 很不错
367 00:31:18 -见到你真是太好了!-你好 亚历山大
368 00:31:20 好久没见了!
369 00:31:21 见到你真高兴 好久不见
370 00:31:24 你坐在这里很享受
371 00:31:26 确实感觉很好我在欣赏挪威的陆上风光
372 00:31:30 和你们丹麦区别很大
373 00:31:34 -有点不一样 丹麦平坦一点-对 平坦一点
374 00:31:37 你们刚到吗?
375 00:31:39 嗯?
376 00:31:42 你们刚到吗?
377 00:31:43 对 我们刚到 没错挪威语说得很不错啊
378 00:31:47 -本周结束的时候就会说得很好了-嗯 好吧
379 00:31:51 不 现在就说得很好
380 00:31:52 嗯 我当时跟克里斯蒂安说
381 00:31:56 -我很擅长滑雪-很擅长
382 00:32:01 为了让他对我有好印象
383 00:32:04 当时我们刚认识
384 00:32:05 当时我也很紧张
385 00:32:06 我是坐滑雪缆车上山的
386 00:32:09 之前我几乎没滑过雪
387 00:32:11 在山顶上 我浑身开始颤抖
388 00:32:14 斯韦雷飞似的从山上滑下去像一个真正的挪威人
389 00:32:17 -对!-天呐!我完全忘了
390 00:32:21 他们在拿我开涮
391 00:32:24 嗯 没有...
392 00:32:27 -不用 谢谢-亚历山大吃素
393 00:32:31 嗯
394 00:32:32 总要有人树立榜样
395 00:32:34 妈
396 00:32:35 如今的年轻人啊!
397 00:32:37 -不管了-很厉害
398 00:32:39 索菲娅和克里斯蒂安一起滑雪我居然还掺和在里头
399 00:32:45 -真的?-对
400 00:32:47 我记得滑完之后的样子我们三个人躺在那里
401 00:32:51 滑雪板和滑雪杖插得到处都是
402 00:32:54 气氛真不错!
403 00:32:55 -你们好!-你好
404 00:32:58 你来了!
405 00:32:59 终于赶上了 大家好 你好 路易丝
406 00:33:01 -我以为你不来了-当然要来
407 00:33:03 见到你真是太好了
408 00:33:04 -你好-见到你真高兴
409 00:33:06 -我也是 你还好吗?-很好 你气色不错啊!
410 00:33:09 你也是
411 00:33:11 不好意思 我迟到了
412 00:33:14 没事 你又有奇遇 对吧?
413 00:33:27 我是说钓鱼 你可是大忙人
414 00:33:30 嗯 可不是嘛
415 00:33:34 我们祝酒吧?
416 00:33:35 -好的 举杯!-举杯!
417 00:33:37 -大家聚聚真高兴-举杯
418 00:33:39 -我也很高兴 真好-举杯
419 00:33:40 -欢迎 见到你们真是太好了-举杯
420 00:33:42 见到你们真开心
421 00:33:45 喝
422 00:33:48 喝
423 00:34:40 嗯?
424 00:34:43 -早上好-早上好!
425 00:34:46 -我吵醒你了吗?-嗯?
426 00:34:48 -我吵醒你了吗?-啊?
427 00:34:50 我吵醒你了吗?
428 00:34:51 吵醒...
429 00:34:52 没有 没有 我醒着呢...
430 00:34:54 我醒了有一会儿了
431 00:34:56 好的
432 00:34:57 不知你愿不愿意今天带我上山滑雪?
433 00:35:02 好啊 我带你去
434 00:35:04 你想什么时候去?
435 00:35:08 我也不知道 过一会儿?
436 00:35:10 -过一会儿 好的-嗯
437 00:35:12 -给我五分钟-好的
438 00:35:14 准备一下
439 00:35:16 -嗯-好的
440 00:35:17 -外头见-好的
441 00:35:20 一会儿见
442 00:35:45 -你好漂亮-谢谢
443 00:35:49 我们王室成员必须团结一致
444 00:35:50 没剩下多少人了
445 00:35:53 嗯 我们的工作可不容易啊一点都不简单
446 00:35:59 大家总是觉得
447 00:36:01 我们每时每刻都必须如此完美对吧?
448 00:36:07 很难啊
449 00:36:10 尤其是当今这个时代君主政体非常脆弱
450 00:36:14 要是成为导致王室崩溃的那个人那就惨了
451 00:36:20 只要有一点丑闻数百年的基业就可能毁于一旦
452 00:36:26 就这么没了
453 00:36:30 那自己的名字可就载入史册了
454 00:36:34 那就太郁闷了
455 00:36:35 但是还有云存储我有很多不同的设备
456 00:36:38 什么意思?
457 00:36:40 这些东西很难搞
458 00:36:42 我已经删掉了
459 00:36:45 嗯 我有很多不同的设备
460 00:36:47 那自己的名字可就载入史册了
461 00:36:52 我极为悲惨 但我感觉非常好
462 00:37:17 啊?玛格丽特?
463 00:37:19 你没事吧?怎么了?
464 00:37:22 还好吗?玛格丽特 没事的
465 00:37:26 怎么了?还好吗?
466 00:37:28 来 没事的
467 00:37:30 -坐着别动 不行-把你的手给我
468 00:37:35 好的 别看下面
469 00:37:43 看着我 你能看着我吗?
470 00:37:45 不行 我做不到
471 00:37:46 你能面朝我吗?一点点转过头来
472 00:37:50 谢谢你 一点点转过来 好的按我说的做就好
473 00:37:54 按我说的做你有没有试过正方形呼吸法?
474 00:37:58 没有?好的 想象一个正方形
475 00:38:01 看着我就好
476 00:38:03 看着我 对 然后想象一个正方形
477 00:38:10 好 你能看到正方形吗?深呼吸
478 00:38:20 对 吸气 呼气
479 00:38:36 对 非常好 这就对了
480 00:38:39 你很擅长正方形呼吸法
481 00:38:41 很有效
482 00:39:09 你准备好了吗?
483 00:39:11 我们那样滑下去?
484 00:39:13 对 来吧
485 00:39:51 你没事吧?
486 00:39:54 我没事!
487 00:39:58 故意的
488 00:39:59 好吧 嗯
489 00:40:02 噢 我其实有东西给你
490 00:40:07 真的?
491 00:40:08 -好 闭上眼睛 然后这样-好
492 00:40:12 睁开眼睛
493 00:40:13 (巧克力威化)
494 00:40:14 睁开眼睛
495 00:40:16 不是吧!
496 00:40:19 很挪威
497 00:40:21 -你以前吃过吗?-没有
498 00:40:23 -凡事都有第一次-对
499 00:40:26 尝尝看
500 00:40:29 我跟你说...
501 00:40:30 -嗯 好的-给你
502 00:40:43 -这是最好的巧克力-我同意
503 00:40:46 是嘛?
504 00:40:49 你感觉好一些了吗?
505 00:40:52 嗯
506 00:40:55 我恐高
507 00:40:59 不过我现在没事了 完全没事了
508 00:41:02 -刚才不好意思-没事 不用道歉
509 00:41:07 经常会这样吗?还是...
510 00:41:09 只在高处才这样 嗯 很幸运
511 00:41:15 我不是说你恐高的事
512 00:41:17 我是说你的焦虑症和恐慌发作
513 00:41:25 我...嗯...
514 00:41:28 我没有焦虑症
515 00:41:34 好的
516 00:41:38 -我没有-嗯 没事
517 00:41:48 我妈有焦虑症
518 00:41:55 我不是在哭 是风吹的
519 00:42:01 我们对外说她得了肌痛性脑脊髓炎
520 00:42:05 但是她得的是焦虑症
521 00:42:08 很严重的焦虑症
522 00:42:10 所以她现在...
523 00:42:14 不怎么和我们在一起了
524 00:42:23 这一定很不容易
525 00:42:28 我想应该是这样吧
526 00:42:32 对你们是这样
527 00:42:35 对她当然也是这样
528 00:42:39 也没办法
529 00:42:54 你知道吗?现在我们在空中1379米
530 00:43:00 数字我完全没听懂 不过好酷啊
531 00:43:04 高于海平面这么多米?你怎么知道?
532 00:43:06 我什么都知道
533 00:43:07 -噢 好吧-但是别告诉别人
534 00:43:23 那边坐着的是不是卡勒?
535 00:43:27 是的
536 00:43:28 我们要不要过去找他?
537 00:43:31 好的 我们...
538 00:43:33 不是说再滑一趟吗?
539 00:43:36 回头再去
540 00:43:39 我们可以先去打个招呼 你觉得呢?
541 00:43:42 嗯 好的
542 00:43:44 走吧
543 00:43:48 -来!-嗯
544 00:43:51 你好
545 00:43:53 -见到你真高兴!-我也是 坐吧
546 00:43:56 这一位是丹麦亚历山大王子
547 00:43:59 很高兴认识大家 我把这个摘下来
548 00:44:02 -你好 我是亚历山大-你好 我是英格丽
549 00:44:04 -英格丽?-对
550 00:44:05 -幸会-幸会
551 00:44:10 我能喝一杯啤酒吗?谢谢
552 00:44:12 喝!
553 00:44:13 -喝-喝
554 00:44:20 我跟打碟师聊了聊给我们安排了一些音乐
555 00:44:25 -这是他的歌-是他的歌?
556 00:44:48 -穿着滑雪靴很难跳舞-是啊!
557 00:44:54 知道我可以去哪里尿尿吗?
558 00:44:58 嗯 就在那边
559 00:45:04 天呐!
560 00:45:07 你们俩真般配
561 00:45:09 -他太棒了!-我知道
562 00:45:12 -他真人好帅-不过听我说
563 00:45:16 现在可别当“不要公主”
564 00:45:19 -我尽力-是嘛?
565 00:45:47 和你的朋友们见面挺好的
566 00:45:51 我们之后去哪里?
567 00:45:53 去英格丽家
568 00:45:55 去了之后再看要做什么
569 00:45:58 我想冲个澡然后我们一起去英格丽家?
570 00:46:04 好的
571 00:46:06 -里头见-好的
572 00:46:39 操!
573 00:47:59 好的 呃...
574 00:48:03 你...
575 00:48:04 干什么?
576 00:48:06 我想着...
577 00:48:07 嗯
578 00:48:09 如果你...
579 00:48:11 如果你以为我们俩...
580 00:48:16 嗯 你之前给我发的短信还有在滑雪缆车上发生的事
581 00:48:20 所以...
582 00:48:21 嗯 但是...
583 00:48:24 呃...
584 00:48:25 嗯
585 00:48:30 嗯 对不起
586 00:48:35 -不用...-不好意思 这...
587 00:48:39 说实话 这是我做过最愚蠢的事
588 00:48:42 呃...
589 00:48:47 -对不起-不 你不需要道歉
590 00:48:51 玛格丽特 呃...
591 00:48:54 我也有一些责任
592 00:48:58 我一定是做了什么事让你误会了...
593 00:49:03 是我让你误会了 我也说不好但我不是有意的
594 00:49:09 好吗 玛格丽特?
595 00:49:16 我...
596 00:49:19 玛格丽特 我把你当妹妹
597 00:49:23 我明白
598 00:49:28 好吧 玛格丽特 要不这样吧?
599 00:49:31 我们把这里发生的事全忘掉
600 00:49:39 玛格丽...
601 00:50:06 玛格丽特?
602 00:50:07 我只是想说我现在出发
603 00:50:11 希望能在那里见到你
604 00:50:40 (发件人:英格丽丹麦茄子怎么样?)
605 00:50:45 操!他妈的!
606 00:50:49 他妈的贱人!
607 00:50:53 操!
608 00:51:17 你还剩5秒
609 00:51:20 八百标兵奔北坡
610 00:51:23 我应该是说对了!
611 00:51:25 没有!
612 00:51:31 -玛格丽特 你好啊!-你好
613 00:51:33 怎么了?亚历山大说你睡了
614 00:51:35 -嗯 我们得谈一下 去你房间?-好的
615 00:51:46 -怎么了?出什么事了?-对 出事了!都怪你!
616 00:51:51 啊?你说什么啊?
617 00:51:52 你总是说他...
618 00:51:57 “你得主动一点 他喜欢你 他想要你
619 00:52:00 别当‘不要公主’”
620 00:52:03 抱歉 我只是想帮忙
621 00:52:05 “帮忙”?你知道这对我造成了多大的误解吗?
622 00:52:09 你不能直接告诉我发生了什么吗?
623 00:52:11 可不是嘛!
624 00:52:15 你当然只关心这个!
625 00:52:19 我有没有上床!我有没有和别人搞!
626 00:52:23 我有没有被破处!
627 00:52:26 你是这么想的?我只关心这些?
628 00:52:30 我还能怎么想?
629 00:52:32 你整天就他妈说这些
630 00:52:39 是不是你太没脑子
631 00:52:42 除了这些 不会思考别的东西?
632 00:52:45 是不是什么事都左耳进右耳出?
633 00:52:47 是这样吗?
634 00:52:51 真他妈的 给我一点空间!
635 00:52:53 给我一点空间!我喘不过气了!
636 00:52:56 好 没问题!
637 00:52:58 我给你空间
638 00:53:20 (发件人:古斯塔夫)
639 00:53:21 (听说你来海姆瑟达尔了我在斯塔夫克罗亚 过来啊!)
640 00:54:24 -...在我脸上-你好
641 00:54:26 -哎呀 你好啊!-你好
642 00:54:28 -见到你真好-嗯...
643 00:54:31 你能来真是太好了
644 00:54:32 我们能谈一下吗?
645 00:54:35 可以啊
646 00:54:37 我...
647 00:54:41 -你要不要进去...-不要
648 00:54:42 不要
649 00:54:44 好的
650 00:54:45 我不太明白...
651 00:54:49 我不知道我该做什么...
652 00:54:52 你要我做什么才能让你把那段视频删掉?
653 00:54:58 你什么都不用做
654 00:55:00 不过我在想
655 00:55:02 如果你要和我一起打的回家我们可以再续前缘
656 00:55:08 逼女孩和你做爱会让你性奋吗?现在就是这样吧?
657 00:55:12 不是
658 00:55:14 是不是这样?
659 00:55:15 不是 不是这样 搞什么?你疯了!
660 00:55:18 -不是这样是怎样?-是你疯了
661 00:55:21 没有!好吧 也许吧
662 00:55:23 我宁愿一辈子当发疯的处女
663 00:55:25 也比和你这样恶心可悲的混蛋睡要好
664 00:55:28 搞什么啊?
665 00:55:31 -哎-不好意思 我要进去
666 00:55:32 -嗯 但是你不能进去-什么意思?
667 00:55:35 首先要排队
668 00:55:37 -对 我知道-其次 你喝醉了
669 00:55:40 -嗯 不过...-不行 听我说
670 00:55:43 你知道我是谁吗?
671 00:55:44 嗯 我很清楚你是谁 陛下
672 00:55:47 但是你喝醉了
673 00:55:50 公主还是回去喝水吧我想这样会比较好
674 00:55:56 好吧 真他妈的!太糟糕了
675 00:56:16 你好!
676 00:56:17 你没事吧?
677 00:56:19 是不是迷路了?
678 00:56:25 等一下
679 00:56:28 你不是挪威公主吗?
680 00:56:31 你怎么在这里?
681 00:56:33 呃...陛下
682 00:56:35 公主需要帮助吗?
683 00:56:40 嗯
684 00:56:46 要不要送你回家?
685 00:56:48 不要 你可以回自己家
686 00:56:52 然后我们可以操
687 00:56:53 啊?
688 00:56:54 嗯 你听到我说什么了
689 00:56:57 不对 你是在开玩笑
690 00:57:00 不是
691 00:57:03 不 我真的得回家 我可以送你去...
692 00:57:07 好吧
693 00:57:08 你不能自己出去 陛下...
694 00:57:12 陛下!
695 00:57:15 你不能这样跑掉!
696 00:57:18 -小心 那边有水和石头-噢!妈的!
697 00:57:21 -很危险-好离谱
698 00:57:24 -像你这样的女孩不能...-不
699 00:57:27 我可以送你回家
700 00:57:56 (收件人:延斯)
701 00:57:57 (我在英格丽家睡你跟爸妈说一下?)
702 00:58:03 (发件人:延斯 好的 玩开心点)
703 00:58:25 这是干嘛?
704 00:58:27 哎!
705 00:58:30 哎...
706 00:58:31 我觉得这样不太好
707 00:58:34 不过...
708 00:58:35 没错 这里...
709 00:58:36 这里有点乱
710 00:58:39 不过你可以睡床 我睡沙发
711 00:58:42 我把床铺一下
712 00:58:44 这样就...
713 00:58:48 哎!哎...
714 00:58:51 别这样 恕我直言 你喝醉了
715 00:58:55 我没有
716 00:58:56 你是喝醉了 不过床铺好了
717 00:59:00 你要来一杯水吗?
718 00:59:03 喝醉的人不能做...
719 00:59:05 别这样 请小心一点别弄掉了 好吗?
720 00:59:10 -两秒钟就好 别急-小心...
721 00:59:21 你知道你必须和我睡 对吧?
722 00:59:26 必须
723 00:59:28 这是你的宪...
724 00:59:32 宪法...
725 00:59:34 司法...
726 00:59:37 -宪法-这是你的义务
727 00:59:41 我不必须做任何事 好吗?
728 00:59:52 好吧
729 01:00:35 我完全不能诱惑到你吗?
730 01:00:43 我是不是做得不对?
731 01:00:51 听我说
732 01:00:53 你是挪威最美的女人
733 01:00:55 这一点毫无疑问
734 01:00:58 但这样是不对的...
735 01:01:03 你没事吧?
736 01:01:06 要不要喝水?
737 01:01:10 哎 等一下 我把你的头发撩起来
738 01:03:16 -你好-你好
739 01:03:18 -你...-别问
740 01:03:22 好的
741 01:03:23 -我应该和你一起站在这上面?-你跟我走
742 01:03:28 这不够好?
743 01:03:29 -不是-不是?
744 01:03:31 -很好了-那就上来吧
745 01:03:34 嗯
746 01:04:32 到了
747 01:04:33 -谢谢-不客气
748 01:04:38 不 我...
749 01:04:39 我是说真的
750 01:04:41 非常感谢
751 01:04:44 非常感谢你来接我
752 01:04:52 噢 这不是我的
753 01:04:56 为什么在你包里?
754 01:05:01 能不能给...
755 01:05:02 你知道苯二氮䓬的成瘾性有多强吗?
756 01:05:07 -我说真的 这很危险-嗯...
757 01:05:11 请你别再多管闲事了 好吗?
758 01:05:17 好的
759 01:05:24 -回头见-再见
760 01:05:28 阿尼!
761 01:06:37 -下次你们来看我们-再见
762 01:06:40 -好小子-谢谢
763 01:06:42 -再见-又和你见面真是太好了 玛格丽特
764 01:06:44 -谢谢-再见
765 01:06:45 -再见-再见
766 01:06:49 谢谢你带我去滑雪
767 01:06:52 回头见
768 01:06:55 嗯 回头见
769 01:06:59 看电影时间到!
770 01:07:46 抱歉打扰但是通讯团队给我打电话了
771 01:07:51 说是有一段视频流出
772 01:07:59 王宫已经安排与公主召开记者招待会
773 01:08:03 我们得立刻出发
774 01:08:15 玛格丽特?
775 01:08:19 玛格丽特?
776 01:08:21 怎么了?
777 01:08:32 你不用每个字都照着说
778 01:08:33 用你自己的语言去表达
779 01:08:35 最重要的是你得躺平
780 01:08:39 我知道这很难 但是你要尽量振作
781 01:08:44 想想好的东西
782 01:08:50 比如呢?
783 01:08:54 小狗 小猫
784 01:08:58 什么都行
785 01:09:04 -你还好吧 玛格丽特?-稍等一下
786 01:09:57 亲爱的
787 01:10:06 你紧张吗?
788 01:10:08 很紧张
789 01:10:09 我很理解
790 01:10:12 感觉大概就像天要塌了一样
791 01:10:17 但是一切都会好的
792 01:10:20 我很有信心
793 01:10:22 我们的媒体团队很专业
794 01:10:26 你就是这样对你自己说的吧?
795 01:10:32 当你和你的情妇在一起的时候
796 01:10:36 对自己说公关团队会把事情搞定?
797 01:10:42 我的情妇?
798 01:10:44 我不傻 爸 我知道你在干什么
799 01:10:50 我没有情妇
800 01:10:52 好吧
801 01:10:55 我有一个情人
802 01:10:57 一个男人
803 01:11:00 应该说我有过一个情人
804 01:11:02 男朋友
805 01:11:08 他的名字叫马丁
806 01:11:11 我最近总是不在
807 01:11:14 是因为他快不行了
808 01:11:16 癌症
809 01:11:26 妈妈知不知道...
810 01:11:32 嗯
811 01:11:34 所以...
812 01:11:39 所以你们总是这么一塌糊涂?
813 01:11:42 你们完全...
814 01:11:47 -因为爸爸是同性恋 然后...-玛格丽特
815 01:11:52 所以我也一塌糊涂?
816 01:11:56 因为你们骗了我?你们骗了我!
817 01:11:58 -我们没骗你-骗了!
818 01:12:02 骗了我一辈子!
819 01:12:04 听我说 我和妈妈很相爱
820 01:12:09 我们是想帮你 玛格丽特
821 01:12:17 可不是嘛
822 01:12:20 比如在医院
823 01:12:21 我住院的时候 真是帮了我大忙
824 01:12:29 我们确实可以做得更好 但是...
825 01:12:34 你得明白我们所承受的压力
826 01:12:39 我们和普通人不一样
827 01:12:45 不能像别人那样生活
828 01:12:49 你不能这样
829 01:12:52 亲爱的
830 01:12:58 你是我们之中最坚强的
831 01:13:18 没事的
832 01:13:23 -不过我得...-我陪你过去
833 01:13:34 -你感觉还好吗?-嗯
834 01:13:38 深呼吸 按我们之前练习的来
835 01:13:45 -公主!-你还好吗?
836 01:13:47 公主是否染上了毒品?
837 01:13:50 公主会向挪威人民道歉吗?
838 01:13:54 视频中的内容是否与住院有关?
839 01:13:58 稍等一下公主会简短地回答大家的问题
840 01:14:16 首先 对于这一切 我深表歉意
841 01:14:24 我向挪威人民道歉向我深爱的人们道歉
842 01:14:31 我保证这种事永远不会再发...
843 01:14:42 只是我...
844 01:14:49 我觉得很紧张...
845 01:14:52 不是紧张...
846 01:14:56 而是害怕
847 01:14:58 我时时刻刻都害怕
848 01:15:00 什么事都害怕
849 01:15:08 我很他妈孤独
850 01:15:15 关于毒品和喝酒的事...
851 01:15:23 这些事让我感觉到自己和其他人一样
852 01:15:31 我希望自己更酷、更好、更聪明
853 01:15:37 但是...
854 01:15:40 ...我并非如此
855 01:15:43 我努力过 但我只是我
856 01:15:51 我是玛格丽特
857 01:15:57 我就说这些
858 01:16:04 谢谢大家
859 01:16:05 -公主?-公主是否染上了毒瘾?
860 01:16:11 如同我们之前和大家说的
861 01:16:13 公主近期经历了一段非常困难的时期
862 01:17:14 -你好!-你好!
863 01:17:18 感觉怎么样?
864 01:17:21 害怕 但是感觉很好
865 01:17:23 -你之前说得好棒-谢谢
866 01:17:27 -我们为你骄傲-谢谢
867 01:17:31 接吧
868 01:17:35 你真...
869 01:17:36 喂?
870 01:17:42 对 外头肯定有人叫我打碟师阿尼
871 01:17:45 有点吓人我觉得公关团队的那个女的恨我
872 01:17:48 是嘛?
873 01:17:49 -公众对你的反响很好-没错
874 01:17:51 嗯
875 01:17:53 什么情况?
876 01:17:54 怎么了?
877 01:17:56 说是让我去给托斯暖场
878 01:17:59 -啊?-真的?
879 01:18:00 你开玩笑吗?
880 01:18:01 -不是 我是说真的!-真的?
881 01:18:05 -阿尼!-天呐!
882 01:18:08 -太他妈棒了!-祝贺你啊!
883 01:18:12 我们能来吗?
884 01:18:13 当然可以 我有后台通行证
885 01:18:16 会很棒的
886 01:18:32 你好
887 01:18:34 你好
888 01:18:35 -我只是想说...-阿尼好厉害啊!
889 01:18:40 不好意思
890 01:18:43 你刚才想说什么?
891 01:18:46 在海姆瑟达尔的事 我很抱歉
892 01:18:49 不用担心 没事
893 01:18:50 不是的
894 01:18:54 当时真是...
895 01:19:00 你不是没脑子
896 01:19:03 也许不是吧 但我也不并是太聪明
897 01:19:11 我当时那样...
898 01:19:15 ...想要装作自己高高在上是因为...
899 01:19:22 -是因为你比我好太多了-不是的!
900 01:19:24 -是的-不是的
901 01:19:26 -是的-不是
902 01:19:27 作为朋友 你很好 很有耐心
903 01:19:31 大家都很喜欢你 你很友善
904 01:19:34 你有创意 关心别人 你就像是...
905 01:19:39 ...我梦想成为的那个人
906 01:19:44 你可以原谅我吗?
907 01:19:48 当然可以
908 01:19:49 -你说真的?-嗯
909 01:20:00 -数学课-数学课
910 01:20:06 我们要不要翘课?
911 01:20:11 我是当今全世界最糟糕的榜样
912 01:20:13 而且你反正都要不及格
913 01:20:16 有道理
914 01:20:30 -对了 你听说了吗?-没有 怎么了?
915 01:20:33 范妮有了一个女朋友
916 01:20:39 高三的
917 01:20:46 我还以为阿尼和范妮在一起
918 01:20:49 噢 没有
919 01:20:51 没有?
920 01:20:53 没有 至少现在没有了
921 01:20:59 明白了
922 01:21:01 我想就那一次吧
923 01:21:17 我也想道歉
924 01:21:19 为什么道歉?
925 01:21:21 为我之前总那样对你唠叨
926 01:21:23 不用 少来
927 01:21:26 没事 原谅你了
928 01:21:29 谢谢
929 01:21:31 我...
930 01:21:35 我知道你最近过得不太顺利
931 01:21:39 我想着如果你谈谈恋爱会有帮助
932 01:21:44 不过听自己说出来我就知道这话有多傻了
933 01:21:49 没有 别这么说
934 01:21:53 但是...
935 01:21:56 总是藏在肚子里并不那么容易
936 01:23:28 爸
937 01:23:30 嗯
938 01:23:33 我知道你对我很失望
939 01:23:36 但当时必须这样做
940 01:23:40 我没有对你失望
941 01:23:43 没有?
942 01:23:46 对
943 01:23:50 那你这是怎么了?
944 01:23:54 因为马丁的事
945 01:23:57 他...
946 01:24:04 他去世了?
947 01:24:28 哎
948 01:24:33 明天晚上办告别式
949 01:24:38 你得去
950 01:24:42 我不能去
951 01:24:45 可以去
952 01:24:47 现在轮到你勇敢了 好吗?
953 01:24:54 恐怕没这么容易
954 01:24:55 其实就这么容易
955 01:25:02 来
956 01:25:09 对不起
957 01:25:12 怎么这么说?
958 01:25:15 我和你妈太糟糕了
959 01:25:22 -你们不糟糕-糟糕
960 01:25:26 好吧 也许有时候有一点
961 01:25:29 并不总是这样 只是有时候这样
962 01:25:36 不过我没事
963 01:25:42 我已经好了
964 01:25:48 真的?
965 01:25:52 千真万确
966 01:26:09 -我爱你-我也爱你
967 01:26:41 不用 谢谢 我今天不多喝
968 01:26:45 -喝嘛 莉娜!-这就对了
969 01:26:51 噢 谢谢
970 01:26:54 谁给我们弄到了派对大巴上的位置?
971 01:26:57 玛格丽特
972 01:26:58 -真的?-嗯
973 01:27:01 大家都知道玛格丽特很有路子
974 01:27:03 嗯 我不是那个意思
975 01:27:05 -我是说你不是那种...-那种...
976 01:27:10 那种...
977 01:27:12 我也说不上来
978 01:27:13 你不是那种放任自己的人
979 01:27:16 我还以为你看不上毕业派对
980 01:27:22 又不是那种用高脚杯的派对
981 01:27:26 这是好事
982 01:27:27 这里没人知道怎么用高脚杯喝酒
983 01:27:30 所以嘛...
984 01:27:34 我有东西给你
985 01:27:40 (王后)
986 01:27:43 戴上了 很合适 你应该戴
987 01:27:52 那就只剩一个难题了
988 01:28:00 看好我哥哥
989 01:28:09 除此之外 我们没事了
990 01:28:12 谢谢
991 01:28:15 你们起来跳舞 来吧!
992 01:28:22 -喝!-喝!
993 01:28:37 喂?
994 01:28:38 你好 阿尼!怎么样?你还好吗?试音还好吗?
995 01:28:44 我今晚不能去演出
996 01:28:46 不好意思 我做不到我不属于那个舞台
997 01:28:49 别着急 没问题的
998 01:28:53 如果有问题呢?
999 01:28:56 那就去他妈的
1000 01:29:02 不 是我不行 我会表现很糟糕
1001 01:29:05 不 你很好 你他妈很优秀 阿尼
1002 01:29:09 他们会很喜欢你的
1003 01:29:11 不行 我做不到 跟其他人说不用来了
1004 01:29:14 别这样
1005 01:29:16 阿尼?
1006 01:29:59 你好?
1007 01:30:00 我在找我的朋友 他要参加表演
1008 01:30:02 给你暖场
1009 01:30:07 -打碟师阿...-打碟师阿尼
1010 01:30:09 -对!-对
1011 01:30:10 -你看见他了吗?-他很帅
1012 01:30:12 你看见他了吗?
1013 01:30:17 我是不是在哪里见过你?
1014 01:30:19 有可能
1015 01:30:20 我们有没有...
1016 01:30:24 -噢 没有-你确定吗?
1017 01:30:27 玛格丽特?
1018 01:30:31 你怎么来了?
1019 01:30:33 这次轮到我来救你
1020 01:30:36 你不能打退堂鼓
1021 01:30:40 只是一场演出罢了
1022 01:30:41 好 只是一场演出罢了
1023 01:30:43 如果你想退出 没问题
1024 01:30:49 但是如果你只是没胆子或者...
1025 01:30:54 你很优秀 不需要这样
1026 01:30:59 但这次是来真的
1027 01:31:01 我打碟一直是玩玩的我没办法和托斯在同一个舞台上表演
1028 01:31:06 不行?真是没想到别人以为我会玩滑雪板...
1029 01:31:14 我觉得你比他们厉害多了
1030 01:31:17 而且你比那个托斯有魅力一百倍
1031 01:31:24 你说真的?
1032 01:31:26 是的
1033 01:31:30 好
1034 01:31:32 我跟你一起去
1035 01:31:39 我们的头号人物即将登场
1036 01:31:41 托斯已经准备好给大家一个狂野的派对
1037 01:31:44 但是首先上场的是一位初露头角但备受瞩目的艺术家
1038 01:31:48 大家欢迎打碟师阿尼!
1039 01:31:58 阿尼!
1040 01:32:20 大家好!大家感觉怎么样?
1041 01:32:26 哎 哎!抱歉 我...
1042 01:32:33 出了一点技术问题
1043 01:32:35 不过马上就能修复
1044 01:32:48 抱歉 我一塌糊涂我知道 但我无所谓
1045 01:32:53 怎么?拿起电话生活打给我 但我挂电话
1046 01:32:59 我是制造混乱的派对男孩穿着牛仔 我发疯
1047 01:33:04 我是摇滚明星 我一塌糊涂!
1048 01:33:10 大家一直打给我 两次 三次 四次
1049 01:33:12 我受伤了 我的伤口需要创口贴
1050 01:33:16 他们说我们得找点别的事做
1051 01:33:19 但你无法杀死我心中的童真
1052 01:33:25 因为我心中有一个小恶魔
1053 01:33:30 不行 你无法杀死我心中的童真
1054 01:33:36 因为我心中有一个小恶魔
1055 01:33:42 你无法杀死我心中的童真
1056 01:37:00 字幕翻译:朱音

