迪克·约翰逊的去世 Dick Johnson Is Dead(2020)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:18 菲利克斯 我怎么推都不够高
2 00:00:24 刚才荡到那么高 我差点死掉
3 00:00:26 差点死掉?哦 天啊
4 00:00:29 那太可怕了你怎么知道自己差点死掉呢?
5 00:00:33 我刚才荡太高了 我很喜欢
6 00:00:35 你喜欢 是吗?
7 00:00:36 因为那会给你一种快死的感觉
8 00:00:39 嗨 伊娃!
9 00:00:41 -嗨-拉我起来 菲利克斯 把我拉起来
10 00:00:47 好了 起来了
11 00:00:50 好了 我们开始吧
12 00:00:52 准备好飞得高高的了吗?
13 00:00:53 好吧 爸 当心点
14 00:00:55 因为地上都是稻草 很滑
15 00:00:57 什么?
16 00:00:58 地上有稻草 很滑 当心点
17 00:01:00 我当心着呢
18 00:01:01 好 你保证?
19 00:01:05 轮到你了
20 00:01:07 你是个大姑娘了 真沉
21 00:01:09 我要在你前面做 所以…
22 00:01:12 准备好了说一声
23 00:01:17 -爸 你没事吧?-刚才那段拍到了吗?
24 00:01:20 -拍到了-太棒了
25 00:01:22 我一直都想当电影演员
26 00:01:25 我要怎么起来呢?
27 00:01:28 刚才那一滑真不错
28 00:01:29 我起不来史蒂夫、菲利克斯 过来
29 00:01:31 你需要帮助 史蒂夫
30 00:01:32 躺着别动 爸
31 00:01:33 别动
32 00:01:35 哦 这个…我…
33 00:01:36 -疼吗?你还好吗?-我没事
34 00:01:56 光是想到我有可能会失去这个男人
35 00:02:00 就让人受不了
36 00:02:02 他是我爸
37 00:02:05 他这人非常开放 非常包容
38 00:02:08 这就是你会想要的父亲
39 00:02:10 而这就是我所拥有的父亲我这辈子一直拥有的父亲
40 00:02:21 可现在 已经事到临头了
41 00:02:24 他正开始消失
42 00:02:27 而我们并不接受这一事实
43 00:02:31 他是个心理医生
44 00:02:33 我是个摄像师
45 00:02:34 我建议拍一部关于他日暮残年的电影
46 00:02:40 他同意了
47 00:02:47 嘿!
48 00:03:34 (西雅图)
49 00:03:36 (几年前)
50 00:03:41 好
51 00:03:43 我们要拿个凳子过来
52 00:03:45 这个就是了
53 00:03:47 哇 很窄啊
54 00:03:49 很窄吧?
55 00:03:50 是的 这花了你们多少钱?
56 00:03:52 莫琳 这玩意花了我们多少钱?
57 00:03:54 666块
58 00:03:59 -我可以就这么做-进去就是
59 00:04:01 -是呀-好
60 00:04:02 -我可能永远也出不来了-我帮你抬腿
61 00:04:08 这太残酷了
62 00:04:09 这看上去很不错
63 00:04:13 睡在里面舒服吗?
64 00:04:15 这个时候没人会在乎是否舒适
65 00:04:17 你在乎
66 00:04:19 晚安 亲爱的世界
67 00:04:21 金米 我觉得他看上去像是真去世了
68 00:04:23 雷 你也来看看手的位置
69 00:04:26 把这放在这里
70 00:04:27 然后…
71 00:04:29 看着自己的哥们躺在棺材里这感觉真怪
72 00:04:33 这场面…我可不太受得了
73 00:04:37 但这是在拍电影
74 00:04:39 我一直在提醒自己这是在拍电影
75 00:04:42 电影里你常会看到一些从未发生过的怪事
76 00:05:03 他还有气
77 00:05:05 这让告别显得不那么令人难受
78 00:05:08 这就是窍门 对吗?
79 00:05:10 现在他睡着了
80 00:05:17 -好 一、二、三-脚用力蹬
81 00:05:19 -不错-这就对了
82 00:05:21 -很好-从后面扶住他
83 00:05:22 好了 现在你可以走下扶梯了
84 00:05:25 复活了
85 00:05:27 乔治让我重生了
86 00:05:29 嘿 回来的感觉真好
87 00:05:32 -我们想念你-我也想你们
88 00:05:35 我觉得你现在在拍的不完全是奇幻电影
89 00:05:39 我觉得 从某种角度看这引发了很多严肃的思考
90 00:05:45 每个人多多少少都应该准备好
91 00:05:49 因为谁都会死
92 00:05:50 因此 我不会把这归类为奇幻电影
93 00:06:00 (3415 理查德约翰逊医师)
94 00:06:02 (心理医生 生于1932年)
95 00:06:05 知道我擅长什么吗?
96 00:06:07 我擅长表演被车撞
97 00:06:11 我演那种被人在街上抓到
98 00:06:14 -然后扔到公交车前的流浪汉-嗯
99 00:06:15 我演那种被人拼命鞭打的家伙
100 00:06:17 你喜欢自己的职业吗?
101 00:06:22 是指特技吗?还是只是…
102 00:06:24 是的 作为一名特技替身
103 00:06:28 应该说是我喜欢…
104 00:06:31 电影的世界
105 00:06:34 噢
106 00:06:35 场面越宏大…
107 00:06:40 越有创意 我就越喜欢
108 00:06:44 朱迪 能把他的麦克风弄好吗?
109 00:06:45 好
110 00:06:46 那么 假设说要拍他心脏病发作
111 00:06:50 你演过这个场景吗?
112 00:06:51 那就真的是…
113 00:06:54 你知道的
114 00:06:55 我会让他向后倒 从椅子上摔下去
115 00:06:57 两脚朝天 这样比较令人信服
116 00:07:00 -但最重要的是要做到没人…-永远没人受伤
117 00:07:04 没人受伤
118 00:07:06 我爸就这样他从没让病人在他照看下去世过
119 00:07:08 有过
120 00:07:09 以前有过一两个自杀的
121 00:07:12 我之前不知道
122 00:07:15 事实上 有很多特技替身
123 00:07:17 自杀了
124 00:07:20 嗯 所以不管你何时有自杀的念头就来找我谈谈
125 00:07:23 你什么意思?是说我有病吗?
126 00:07:25 我没病!
127 00:07:27 然后…你想要多暴力都行
128 00:07:30 -噢-不过 首先
129 00:07:31 你得自然地举起双手
130 00:07:32 好的
131 00:07:37 然后最好你能…你的椅子能…
132 00:07:41 翻倒吗?是的
133 00:07:42 -对 或者我可以把你踢翻-是呀
134 00:07:44 这算是一种比较逼真的
135 00:07:47 -被暴徒杀死的方式 知道吗?-是呀
136 00:07:49 我们是想找特技替身来拍意外身亡的场景
137 00:07:53 对 没错 你提到过“意外”
138 00:07:55 是的
139 00:07:56 我想要弄明白的是这样做对你有吸引力吗?
140 00:07:58 你女儿提出的这个点子
141 00:08:02 让你坐在那里 看着迪克约翰逊…
142 00:08:06 -是的-…你知道…
143 00:08:07 行 我就想知道这点
144 00:08:09 当然 那会很棒的 知道吗?
145 00:08:11 -好 对-是的
146 00:08:18 他屈背的样子你模仿得很像
147 00:08:20 是的
148 00:08:32 很棒
149 00:08:34 退后
150 00:08:48 那是我吗?真疼
151 00:08:50 哎哟
152 00:08:53 你一生中经历过的最厉害的疼痛是什么?
153 00:08:57 我想是那次心脏病发作
154 00:08:59 -那会疼吗?心脏病发作?-会
155 00:09:01 -真的?-真的
156 00:09:02 我以前不知道
157 00:09:04 那是你…你的心脏疼
158 00:09:06 对 还有那整个经历
159 00:09:09 一开始是
160 00:09:11 无法呼吸、躺倒
161 00:09:15 被带回家 感到疼
162 00:09:19 然后被送去急诊室
163 00:09:20 心跳停止 那整个过程
164 00:09:25 不止是心脏疼让人难受整个过程都很难受
165 00:09:27 -我很高兴你活了下来-哦 没错 我很高兴…
166 00:09:29 我很高兴自己活了下来 是的
167 00:09:32 对呀 然后继续生活了多少年?
168 00:09:36 1987年的事…20年了吧?
169 00:09:42 -不止20年-是吗?七…
170 00:09:45 -30年-30年
171 00:09:46 有30年了吗?
172 00:09:47 30年 你此后又活了30年
173 00:09:48 那很不错 是的
174 00:09:51 也许是我此生最棒的几十年
175 00:09:53 (在迪克约翰逊心脏病发作的前一天)
176 00:09:56 (他吃了三块双层巧克力软糖蛋糕)
177 00:10:01 我是从哪里弄到这个的?
178 00:10:06 我看到一只虫
179 00:10:08 有只小苍蝇
180 00:10:10 打它 打死它
181 00:10:12 哦 天啊
182 00:10:16 爸 我觉得这是他们第一次杀生
183 00:10:19 这只苍蝇还没死呢
184 00:10:20 还在为生命抗争
185 00:10:22 是只聪明的苍蝇
186 00:10:28 -这是谁?-是我奶奶
187 00:10:31 是沃尔德奶奶
188 00:10:33 已经…你奶奶已经死了吗?
189 00:10:36 她已经去世了 很久以前就去世了
190 00:10:40 -当时我还…-当时你还是个小宝宝吗?
191 00:10:42 不 她是在我十几岁的时候去世的
192 00:10:47 我十几岁的时候…
193 00:10:51 …她跟我们住在一起
194 00:10:54 -我想要这个-好
195 00:10:55 比芭 这里还有谁?
196 00:10:57 这是你去世的外婆
197 00:10:59 你们几个知道她的名字吗?
198 00:11:00 妈妈
199 00:11:02 对 我是这么叫她的
200 00:11:03 但有谁记得她的名字吗?
201 00:11:05 凯蒂乔
202 00:11:06 凯蒂乔 没错
203 00:11:08 嘿…
204 00:11:23 (私人之选殡仪馆逝者:凯瑟琳乔约翰逊)
205 00:11:27 (骨灰)
206 00:11:31 我一直为自己的脚趾感到羞愧
207 00:11:34 我这一生都为它们感到丢人
208 00:11:38 我从来都不愿意赤脚
209 00:11:42 它们让我妈妈伤心
210 00:11:44 她生下我 看到这些脚趾后
211 00:11:48 她就一直哭啊哭
212 00:11:50 你是怎么知道的?
213 00:11:51 我当时在场呀
214 00:11:53 是的
215 00:12:14 我们究竟知不知道妈妈是怎么从这楼梯上摔下去的?
216 00:12:17 我估计她当时判断错误
217 00:12:21 她以为已经踏实了 其实没有
218 00:12:24 -是呀-于是一脚踏空
219 00:12:27 当时摔断了哪里?
220 00:12:30 髋骨
221 00:12:31 -此后她的身体状况就越来越差-对
222 00:12:34 但你下楼时很当心
223 00:12:35 -是的 没错 我很当心-是的
224 00:12:38 -我会抓住扶手-嗯
225 00:13:06 (天堂)
226 00:14:12 你能把一条胳膊抬起来靠着墙吗?
227 00:14:15 就是离墙近的那条胳膊造型古怪点…
228 00:14:20 对 这样很不错
229 00:14:22 好 准备好了?
230 00:14:25 预备…开拍
231 00:14:28 爸 继续微笑
232 00:14:30 对 很好 我觉得拍到位了
233 00:14:32 -我们要回放吗?-刚才很漂亮
234 00:14:35 跳得真的很不错 布鲁斯
235 00:14:41 我父母信基督复临安息日会我们就是在此环境中长大的
236 00:14:45 他们也是在此环境下长大
237 00:14:47 如同所有宗教一样 安息日会对关于“死亡”的问题作出了答复
238 00:14:52 安息日会承诺正直的人会上天堂
239 00:14:55 但同时也告诉我们天堂里暂时还没有人
240 00:14:59 死者必须在坟墓中等待
241 00:15:02 他们没有知觉 就像睡着了一样
242 00:15:07 只有在审判日那天耶稣回到地球上时
243 00:15:10 他的信徒才会复活
244 00:15:12 并升到天堂 永远生活在那里
245 00:15:16 爸 倒下
246 00:15:20 我们那个年代 安息日会的教规很严
247 00:15:24 不准喝酒 不准跳舞 不准看电影
248 00:15:28 我当时很努力地克制自己 以免破戒
249 00:15:32 但我11岁那年
250 00:15:33 我爸带我哥和我去看了梅尔布鲁克斯的《新科学怪人》
251 00:15:38 我被吓坏了
252 00:15:40 但我很喜欢看
253 00:15:43 爸也很喜欢
254 00:15:44 他有那种活在当下的生活方式
255 00:15:47 他会说:“我已经有自己的天堂了
256 00:15:49 就在地球上 跟你们所有人在一起”
257 00:16:00 -舒服吗?-嗯 很舒服
258 00:16:25 她会让我意外死亡 不止一次
259 00:16:30 然后我又复活了
260 00:16:31 就像电影《土拨鼠之日》里一样
261 00:16:33 -复活的老爸-没错
262 00:16:35 -这很酷-复活的老爸
263 00:16:39 让我告诉你 死可不容易
264 00:16:41 是的 她告诉我那部分内容时我说:“哦 不是吧”
265 00:16:43 但她告诉我说你会复活的我说:“好吧 那太好了”
266 00:16:48 这是部喜剧
267 00:16:49 嘿 我们开始吧
268 00:16:50 -这是部喜剧-希望是
269 00:16:52 你父亲是怎么去世的?
270 00:16:54 他其实是淹死的
271 00:16:55 -淹死的?-他在下面…
272 00:16:57 当时发生了什么事?
273 00:16:59 船出了事故
274 00:17:00 而他不会游泳 所以就淹死了
275 00:17:04 当时我大概八岁
276 00:17:06 那么小就失去了父亲 太糟糕了
277 00:17:08 -是呀 不过我妈是个坚强的女人-是呀
278 00:17:10 她把我们抚养成人…
279 00:17:12 爸爸走了 还有妈妈照顾我们
280 00:17:15 是呀 她妈妈死于…
281 00:17:19 是什么时候的事?
282 00:17:20 我妈去世已经七年了 是的
283 00:17:23 -对-哦
284 00:17:25 -那很令人伤心-是呀
285 00:17:27 不过 她生前得了阿兹海默症所以我们的道别时间很长
286 00:17:32 -所以你们早有思想准备了?-是的
287 00:17:34 早在她去世的几年前我们就已经失去了她
288 00:17:39 -哦-是呀
289 00:17:40 我们身上都继承了父母的特点 对吗?
290 00:17:42 是呀
291 00:17:43 你继承了你爸的什么?
292 00:17:50 我不知道 我想是…
293 00:17:52 有人说我总是一脸严肃 不过…
294 00:17:55 我不知道 我说不上来
295 00:17:57 要知道 我是个喜欢安静的人
296 00:18:01 是的
297 00:18:03 这些都清掉之后我就可以开始拆这个了
298 00:18:05 大概五到十分钟 我就可以完事走人
299 00:18:07 我会把它整齐地放在地上
300 00:18:09 -很好-就这么办吧
301 00:18:10 -好 砰砰砰 完事-好
302 00:18:12 我喜欢你说“砰砰砰”的样子
303 00:18:15 要告别这个地方 我们都很伤心
304 00:18:18 这个地方环境很美
305 00:18:19 但是我们只能这么做
306 00:18:21 一切都很好 别落下什么
307 00:18:22 因为我会把它带回家的他们都叫我“旧品回收站”
308 00:18:26 很高兴能见到你们
309 00:18:28 好 谢谢 迈克 我很感激
310 00:18:29 我明天早上会来这里把架子拆了
311 00:18:31 -谢谢-再见
312 00:18:33 (《青春的挑战》)
313 00:18:40 其实 这看起来像是心脏病发作的好时机
314 00:18:43 来 我觉得你不该搬这个我来搬 爸…
315 00:18:46 不用 我比你强壮多了
316 00:18:49 小菜一碟
317 00:19:03 -当时我能找到这间办公室很幸运-可不是吗?
318 00:19:06 没错 是个办公的好地方
319 00:19:13 这里是约翰逊医生的语音接听服务
320 00:19:17 约翰逊医生已经退休他的诊所已不再接待病人
321 00:19:22 如果您需要找其他心理医生
322 00:19:26 约翰逊医生建议您查询您的保险公司的网站
323 00:19:31 或者给他们的客服打电话
324 00:19:35 如果您遇到了精神健康危机
325 00:19:38 请立即找人送您去最近的急诊室
326 00:19:45 约翰逊医生祝您安好
327 00:19:48 并为您曾是他尊贵的病人而感谢您
328 00:19:54 (3415 理查德约翰逊医师)
329 00:20:13 告诉他们我要倒出来了
330 00:20:17 如果你能把车开进一个地方就总能开出来
331 00:20:20 正是这样 不是吗?
332 00:20:24 谢谢
333 00:20:32 自从我妈去世后
334 00:20:33 我爸就自己一个人生活 上班虔诚地去教堂
335 00:20:38 我哥和我都住在几千公里之外
336 00:20:41 尽管我们已经经历过妈妈得阿兹海默症的事
337 00:20:44 我们却没有注意到爸爸的任何异常直到差点为时已晚
338 00:20:50 我们开始接到他朋友们的电话
339 00:20:53 然后是他的秘书
340 00:20:54 他把两个病人约在了同一时间
341 00:20:57 开错药方
342 00:20:59 他曾以很快的速度开车飞驶过一个建筑工地
343 00:21:03 然后开着四个轮胎都瘪掉的车继续行驶了8公里回家
344 00:21:12 每个电话都像一声警钟
345 00:21:15 尽管我们本该已经完全清楚这种状况
346 00:21:18 我们无法忍受再次听到类似情况发生
347 00:21:32 你从没说过会拿走我的车
348 00:21:35 我们提到过要把车卖了
349 00:21:37 因为你要搬去纽约
350 00:21:40 没错 是说过
351 00:21:42 好吧 就是这样
352 00:21:43 但是谁会负责卖呢?什么时候?在哪儿卖?
353 00:21:46 我们这周在“克雷格列表”网站上发了帖子
354 00:21:50 现在车正在维修点修理
355 00:21:55 我把我知道的都告诉你了
356 00:21:57 不过有一点我很清楚车不会再还给你了
357 00:21:59 我再也不能开那车了
358 00:22:01 对 那辆车不行
359 00:22:03 也许可以开其他的车
360 00:22:06 这是你听到过的最糟的消息吗?
361 00:22:08 不算最糟 可也够糟的了
362 00:22:10 是呀
363 00:22:11 我还没有糊涂到
364 00:22:13 不能开自己的车的地步 知道吗?
365 00:22:15 卖车跟那个无关
366 00:22:17 这么做是因为你要搬去纽约了
367 00:22:19 -我却不能带着我的车去-你不能带车走
368 00:22:21 -这我知道-没错
369 00:22:22 可是从现在到我动身那天之间…
370 00:22:24 只是几天时间
371 00:22:27 好吧
372 00:22:29 我很抱歉
373 00:22:31 我知道这很伤你的心
374 00:22:35 关系到你的自立能力 对吗?
375 00:22:36 -是的-是呀
376 00:22:44 会没事的
377 00:22:49 好吧 这下我能体会
378 00:22:51 当初把你妈送进疗养院时她的感受了
379 00:22:53 你现在是那种感觉吗?
380 00:22:56 -没她那么难过-没她那么难过
381 00:22:58 -没她那么难过-没她那么难过
382 00:22:59 我没她那么难过可你妈当时肯定很难过
383 00:23:01 你比她当时要清醒一点
384 00:23:03 对 可你们没有按照我的清醒程度
385 00:23:06 给我相应的待遇
386 00:23:08 我们有的 别这么说
387 00:23:10 我们只是不打算付2000美元
388 00:23:12 把你的车存在纽约的出租车库里仅此而已
389 00:23:16 -仅此而已 嗯 我…明白你的意思-仅此而已
390 00:23:18 -明白吗?-嗯 我明白
391 00:23:36 记忆力减退让我最讨厌的地方
392 00:23:41 就是当我不记得别人的一些事时
393 00:23:43 会伤到他们的感情
394 00:23:45 尤其是最近发生的事
395 00:23:46 -是呀 最近…-我见过你的公寓了
396 00:23:48 关于你以前那辆名爵的事你记得清清楚楚
397 00:23:50 对 没错
398 00:23:51 不过最近发生的事…就记不太清楚了
399 00:23:56 -这没关系-这有关系 知道吗?
400 00:23:58 你不想伤朋友们的心
401 00:24:01 -爸-在
402 00:24:02 你知道我们这里在干什么吗?
403 00:24:04 你们在做巧克力软糖蛋糕
404 00:24:06 我们为什么要这么做?
405 00:24:08 为了谋害我
406 00:24:11 爸 你的心脏手术 是双瓣膜吧?
407 00:24:14 不是双瓣膜 是…双动脉
408 00:24:18 -搭桥术?-搭桥术
409 00:24:20 搭桥术 两个桥 对
410 00:24:21 -冠状动脉搭桥术-对的
411 00:24:25 乔安妮 你有没有后悔过当初做了那个蛋糕?
412 00:24:27 要知道 这些年来我一直感到内疚
413 00:24:30 别再内疚了
414 00:24:32 -好吗?-好
415 00:24:34 好 我要这么做 然后这么做
416 00:24:44 看看这个吧?
417 00:24:46 今天之后发生在我身上的任何事你无需担负任何责任
418 00:25:00 (深情缅怀乔安妮雷纳塔克)
419 00:25:02 (生于1937年-卒于2018年)
420 00:25:04 至少一次吃一口
421 00:25:13 哦 我的天 看看妈妈学记忆术的书
422 00:25:15 (《记忆术》)
423 00:25:16 她当时非常喜欢记忆术
424 00:25:18 我当年追她时 她对此非常着迷
425 00:25:22 这有点讽刺意味 不是吗?
426 00:25:25 是呀
427 00:25:29 你觉得她当时需要锻炼记忆力吗?
428 00:25:34 我不知道
429 00:25:35 也许她有预感…
430 00:25:38 -对-…自己会得病?
431 00:25:39 -是呀-会得阿兹海默症
432 00:25:44 她当年在课上表现很优秀
433 00:25:46 老师都请她当助理呢
434 00:25:49 -真的?-真的
435 00:25:51 当年我追她的时候 她一直在忙那些
436 00:25:54 这么说 她当时的记忆力很棒
437 00:25:57 我不知道是否如此
438 00:25:58 我只是记得她会给东西编个场景
439 00:26:01 比如说 一条鳄鱼坐在扶梯顶端
440 00:26:05 吃着蛋筒冰淇淋之类的…
441 00:26:06 -她就是这么记事的-比较栩栩如生…
442 00:26:08 编些不寻常的场景帮助记忆…
443 00:26:11 -对-…你就容易记住
444 00:26:14 是的
445 00:26:15 你还记得她当时教你这些吗?
446 00:26:17 记得 我觉得很酷
447 00:26:20 是呀
448 00:26:33 好 来吧
449 00:26:34 一、二…
450 00:26:39 这样行吗?
451 00:26:40 我一直看见这个小钟在走
452 00:26:43 那个小钟一直在走?
453 00:26:55 好
454 00:26:56 你姓约翰逊
455 00:27:00 我姓约翰逊 名什么?
456 00:27:10 我给你个提示
457 00:27:12 我是你女儿
458 00:27:23 你知道的
459 00:27:29 是克里斯汀 我叫克里斯汀
460 00:27:31 这名字我知道还有一个叫理查德约翰逊的?
461 00:27:35 是的
462 00:27:35 是一家人吗?
463 00:27:37 绝对是一家人
464 00:27:38 这点很有道理
465 00:27:40 我们下楼吧?
466 00:27:42 好吗?
467 00:27:43 得把眼睛睁开
468 00:27:48 我拍摄纪录片已经快30年了
469 00:27:51 但这几乎是我给妈妈拍的所有镜头
470 00:27:57 我手头没有一个能展现当初她热情洋溢的样子的画面
471 00:28:09 所以当妈妈已经…
472 00:28:14 几乎无法行走了
473 00:28:16 我们得把她从家里接去疗养院 记得吗?
474 00:28:19 她出来 坐在这张椅子上
475 00:28:22 说:“这是我们的家啊”
476 00:28:25 我说:“没事的 妈你不一定非得搬去那里”
477 00:28:28 然后她说 她当时…
478 00:28:31 她在那里坐了一会儿然后唱起了《世事多变化》
479 00:28:37 -很不错-是的
480 00:28:42 她很坚强
481 00:28:43 她很坚强
482 00:28:45 这太难了
483 00:28:50 现在我们又要再经历一次类似的情况
484 00:28:53 是呀
485 00:29:01 没错 这很可怕
486 00:29:03 是的
487 00:29:07 我很抱歉
488 00:29:08 是的
489 00:29:11 我也是
490 00:29:13 但我记得她说:“这是我们的家啊”
491 00:29:16 -是的-是呀
492 00:29:19 这里确实是我们的家
493 00:29:20 -她不想走-是啊
494 00:29:24 不过 她一到疗养院 我想…
495 00:29:26 不 她说:“我们离开这里吧”
496 00:29:28 -“我们离开这里吧”-她很讨厌那个地方
497 00:29:32 可怜的她
498 00:29:35 你可以把这部分放进…电影里
499 00:29:38 -那个…-我不确定…不怎么好
500 00:29:48 将要发生的事是你的脚
501 00:29:51 将会变成有脚趾的脚
502 00:29:54 有…饺子?
503 00:29:55 -是脚趾-噢 脚趾
504 00:29:56 你的脚将会变成有脚趾的脚
505 00:29:58 你要怎么做到这点呢?
506 00:29:59 我们会给你的脚拍个特写…
507 00:30:03 …然后让另外一个人…
508 00:30:06 我们会在你脚前放一块金布
509 00:30:09 然后再让其他人把脚放在那里
510 00:30:12 是的 因为有一次你对我说 这是…
511 00:30:17 如果你可以许愿的话这将会是你的愿望…
512 00:30:20 真的 我说过这话?
513 00:30:21 我当时有点吃惊
514 00:30:22 我还以为你会祈求世界和平呢
515 00:30:28 -我以为…-我会祈求你妈不要死
516 00:30:31 这会是你的愿望?
517 00:30:32 是的 我可以理解
518 00:30:35 是呀 我也会祈求这个
519 00:32:23 看看这里
520 00:32:25 真乱
521 00:32:26 你妈的骨灰在那橱柜上面
522 00:32:28 -是吗?-是呀 就在那里 看到没?
523 00:32:31 是谁把她放到那上面去的?
524 00:32:33 我不知道
525 00:32:35 肯定是科克
526 00:32:38 也许我们该改主意
527 00:32:42 就留在这里?你觉得这主意怎么样?
528 00:32:44 我也有点这想法
529 00:32:47 -这房子很漂亮-就是呀 可不是吗?
530 00:32:49 要离开它太可惜了
531 00:32:53 是呀 问题是
532 00:32:55 如果不离开这房子我就无法在你身边
533 00:32:58 -是的-是呀
534 00:32:59 -就这样-就这样
535 00:33:00 所以 为了能跟你在一起我宁可不要房子
536 00:33:04 这点毫无疑问
537 00:33:09 -根本都不需要考虑-是的
538 00:33:12 我也是这么认为的
539 00:33:40 (纽约)
540 00:33:56 爸 猜猜什么来了
541 00:33:58 太棒了
542 00:34:02 -谢谢-不客气
543 00:34:03 -这是好东西吧?-是的
544 00:34:05 卡尔 谢谢你 你是最棒的
545 00:34:07 对 谢谢你 卡尔
546 00:34:11 我觉得这很不错
547 00:34:12 我觉得好极了
548 00:34:14 是的 放在那里 她看上去很开心
549 00:34:17 你给我弄了这么多东西
550 00:34:19 到时候要赶我走就难了
551 00:34:23 尽管我可能会让你尝试不同的死法
552 00:34:25 但我没打算要赶你走
553 00:34:27 真是难以相信
554 00:34:28 我必须相信 我是个信徒
555 00:34:30 -你是个信徒-我是个真正的信徒
556 00:34:31 是的 表现很出色 亲爱的
557 00:34:42 (迪克约翰逊搬去了克里斯汀家她家只有一间卧室)
558 00:34:49 (她住在她孩子的两个父亲的隔壁)
559 00:35:02 (6D室 孩子们与父亲们)
560 00:35:09 你们看上去很不错
561 00:35:10 我能告诉你件事吗?这看上去…
562 00:35:13 这很酷
563 00:35:14 (6E室)
564 00:35:16 (迪克、克里斯汀、孩子们及公共早餐)
565 00:35:19 他们说希望我们去他们家…
566 00:35:23 对呀 你们几个
567 00:35:25 我们要为福雷斯特武举杯
568 00:35:27 干杯
569 00:35:28 他死了吗?
570 00:35:29 不是!是刚出生!
571 00:35:31 是她
572 00:35:32 她出生了…万岁 举杯
573 00:35:34 今天学校上课吗?
574 00:35:35 当然上课 我们都要去
575 00:35:40 来吧 孩子们 我们走爸 你来吗?
576 00:35:44 我们少了…
577 00:35:46 我们少了一个人
578 00:35:47 我知道 他就来
579 00:35:52 -我的钱包在你这儿?-你不需要带钱包
580 00:35:54 一
581 00:35:58 二
582 00:36:05 -我的钱包呢?-在家里
583 00:36:08 -要我回去拿吗?-不用 我带了钱
584 00:36:10 再说我们也没打算买东西
585 00:36:12 好
586 00:36:14 漂亮 干得漂亮
587 00:36:17 好 车来了 孩子们
588 00:36:20 当心 看着点路
589 00:36:21 你们在注意自行车吗?能替我看着点吗?
590 00:36:26 好 行
591 00:36:29 我要回去接我爸 然后就回来
592 00:36:35 爸 当心自行车
593 00:36:58 太像你的作风了
594 00:37:00 我是大力水手波派
595 00:37:04 住在垃圾桶的里面
596 00:37:07 爱跟罗圈腿女人游泳
597 00:37:10 我是大力水手波派
598 00:37:16 你得下去了 菲利克斯
599 00:37:20 祝你们今天过得愉快
600 00:37:22 好了 你做到了
601 00:37:46 所以我…真的没什么遗憾
602 00:37:49 是的
603 00:37:51 一切都有取舍
604 00:37:55 你是否觉得自己曾经…
605 00:37:56 是否曾经幻想过这段时期的生活?
606 00:37:59 应该没有
607 00:38:01 -你都没有想过-没有
608 00:38:03 没想过未来会怎样
609 00:38:04 我很擅长活在当下
610 00:38:33 如果把窗户放下来我会很开心
611 00:38:35 好吧 我要试着弄明白
612 00:38:36 后面“哐哐”作响的是什么
613 00:38:37 好 嗯 没事
614 00:38:39 好 我不能…
615 00:38:41 我觉得我们上下高速时没有问题
616 00:38:43 好吧
617 00:38:46 我们要做一些记忆力测试
618 00:38:48 我会让你记五个词 好吗?准备好了吗?
619 00:38:52 脸 天鹅绒 教堂 雏菊 红色
620 00:38:57 你能重复一遍吗?
621 00:38:59 脸
622 00:39:02 天鹅绒
623 00:39:05 红色
624 00:39:06 我忘…我不知道了
625 00:39:07 我再说一遍 准备好了吗?
626 00:39:09 好
627 00:39:10 脸 天鹅绒 教堂 雏菊 红色
628 00:39:16 脸 天鹅绒 雏菊 红色
629 00:39:23 好
630 00:39:24 如果我告诉你香蕉和橙子
631 00:39:28 是一样的 因为它们都是水果
632 00:39:32 那么…火车和自行车为什么相同?
633 00:39:35 它们都是交通工具
634 00:39:37 好极了
635 00:39:39 还记得我让你记住的那些词吗?
636 00:39:50 好 一个是颜色
637 00:39:57 任何一个都行 你能记起来吗?
638 00:39:59 有一个是人体的一部分
639 00:40:04 -脸-好 不错
640 00:40:12 好 2017年时他的得分是22分
641 00:40:16 现在是19分
642 00:40:18 我正在散架
643 00:40:20 你觉得你的记忆力跟当时一样吗?
644 00:40:23 -不一样 更好了-比之前更好了?
645 00:40:26 我不知道 也许是一样的
646 00:40:28 -好吧 你…-我没觉得比之前的糟
647 00:40:31 好 这就是为什么我们要向你女儿
648 00:40:33 了解一点信息 如果你不介意的话
649 00:40:35 不介意
650 00:40:36 好 你觉得他的记忆力有改变吗?
651 00:40:39 是的 你知道 我…
652 00:40:41 我当时试图找些话说
653 00:40:44 但我忍不住想到了将会发生的事
654 00:40:47 他会越来越健忘
655 00:40:51 他会反复问同样的问题
656 00:40:54 他的目光会呆滞
657 00:40:57 他的性格将开始渐渐消失
658 00:41:01 他将无法跟上我说话的进度
659 00:41:03 所以我再也不能向他寻求任何意见
660 00:41:07 而整个过程中 我们将努力熬过去
661 00:41:12 音速
662 00:41:13 要我开始走的时候给我个信号
663 00:41:15 第四次拍摄 B打板
664 00:41:17 好 你还行吗?
665 00:41:18 好 爸 可以开始走了
666 00:41:20 只管开始朝我走过来
667 00:41:22 你的速度很合适 非常棒
668 00:41:24 继续走
669 00:41:25 到这里时当心脚下因为有点凹凸不平
670 00:41:28 就…当心点
671 00:41:29 -你的表现很棒-2米4
672 00:41:31 好 爸 当心脚下 杰克…
673 00:41:34 倒下
674 00:41:37 好…
675 00:41:38 好 三、二、一 倒下
676 00:41:42 不好 那个人是我
677 00:41:48 摔得真疼
678 00:41:52 你在让那个可怜人替我摔倒
679 00:41:55 顺便说一句 那都…
680 00:42:00 他们把你累坏了
681 00:42:02 我害怕了
682 00:42:03 我的声音你听得清楚吗?我怎么样…
683 00:42:05 -是的 我听到了-是不是…
684 00:42:06 当然…克里斯汀有个麦克风所以 尽管我当时站得远
685 00:42:09 -我在克里斯汀的麦克风里听到了-是呀
686 00:42:11 对呀 每次我都被吓到
687 00:42:14 -因为我看到这红色的外套倒下…-是的
688 00:42:17 -…我以为是你-是我
689 00:42:18 只有一次是你
690 00:42:20 那已经足够让我心跳不止了
691 00:42:22 谢谢
692 00:42:38 (罗马琳达)
693 00:42:49 (加利福尼亚州的罗马琳达拥有世界上规模最大的)
694 00:42:52 (基督复临安息日会会众之一)
695 00:42:56 (而且迪克大学时的心上人也住在这里)
696 00:43:01 -就这样走到门口按门铃吗?-是的
697 00:43:03 有人在家吗?
698 00:43:04 有 试试呗
699 00:43:05 好 说干就干
700 00:43:17 我觉得没人在家
701 00:43:22 你好吗?
702 00:43:24 你是洛丽塔吗?
703 00:43:31 噢 见到你真令人高兴
704 00:43:33 你还是老样子
705 00:43:36 你也一点没变
706 00:43:39 到哪儿我都能认出你
707 00:43:40 我们做个约定吧我们俩永远都不要变
708 00:43:44 好的
709 00:43:45 -我们就永远都是老样子-好极了
710 00:43:48 进来吧
711 00:43:49 谢谢
712 00:43:51 没有谁像我们这样认识那么久
713 00:43:53 -没错-而且我们再次见面
714 00:43:55 -还能再续前“缘”-是这样
715 00:44:00 你是最好的
716 00:44:03 我认为要怪他一直跟甲醛打交道
717 00:44:09 -对 他以前是个病理学家吧?-那是很厉害的毒药
718 00:44:12 -绝对是-是呀
719 00:44:15 他告诉我说 当他走进太平间
720 00:44:19 看到那么多放了尸体的桌子
721 00:44:24 他就感到一阵兴奋通向全身
722 00:44:28 而且他说:“这些都是谜…”
723 00:44:32 -对-“…而我是唯一一个
724 00:44:33 -可以将之解开的人”-解谜的人
725 00:44:35 我想 这么容易就兴奋那你就兴奋去吧
726 00:44:39 别把我扯进去
727 00:44:44 洛丽塔 跟一个病理学家相处这么久
728 00:44:47 是否改变了你跟死亡的关系?
729 00:44:48 你对死亡的看法是否有所改变?
730 00:44:52 这个嘛…我不知道我想一点有吧 不过…
731 00:45:02 死是不可避免的…
732 00:45:05 -是我们所有人生命的一部分-是的
733 00:45:09 你还是信徒吗?你去教堂吗?
734 00:45:11 -你跟那一切的关系如何?-哦 我绝对是一个信徒
735 00:45:16 我不担心会死
736 00:45:18 《圣经》上说人们会重生
737 00:45:21 知道这点对我就足够了
738 00:45:24 -你不在乎细节-不在乎
739 00:45:29 这些衣服很好看
740 00:45:30 但你不穿衣服更好看
741 00:45:33 那是因为你不知道衣服下面松弛下垂的皮肤
742 00:45:37 我当然知道
743 00:45:40 其实 有皱纹让表面积增加了一倍
744 00:45:43 对 没错
745 00:45:45 所以说 皮肤因有皱纹而改进了
746 00:45:46 你的皱纹不多
747 00:45:48 -你得开始长点皱纹了-我需要点皱纹
748 00:45:50 -需要一点 没错-是的
749 00:45:57 (里斯本)
750 00:46:22 孩子们 这看上去很不错
751 00:46:44 醒醒 该起来了
752 00:46:48 他很重
753 00:46:49 哦 我的天 外公
754 00:46:53 喂
755 00:46:54 醒醒 不然我就脱你裤子了
756 00:47:09 (大约一年之后)
757 00:47:28 我觉得我配不上这么多的关注
758 00:47:29 我知道 我也不知道怎么会这样
759 00:47:32 不过 有人出工资让我们这么做 所以…
760 00:47:35 -真的?-真的
761 00:47:40 我没工资的吧?
762 00:47:41 没有
763 00:47:51 你怎么会当纪录片制作人的?
764 00:47:54 为什么不拍能赚大钱的故事片?
765 00:48:01 真实生活往往比编出来的
766 00:48:07 更加精彩
767 00:48:17 这么说 他们付你工资去探险
768 00:48:21 完全正确
769 00:48:34 还记得你妈搬来跟我们住的时候吗?
770 00:48:37 记得她年纪大了搬来跟我们住的事吗?
771 00:48:40 -在博萨斯?-你当时住在哪里?
772 00:48:42 不 我当时在那里
773 00:48:43 你在那里 对
774 00:48:44 -是呀-你当时还是个孩子
775 00:48:46 -没错-我记得
776 00:48:53 现在你在重现历史
777 00:48:55 是的 我们的过去…历史再次重现
778 00:49:06 你跟你妈…跟奶奶在一起的…日子你还记得多少?
779 00:49:09 跟奶奶?我记得…
780 00:49:12 我们一直希望她做那个…
781 00:49:16 不是椰子奶油派就是巧克力奶油派
782 00:49:19 -而她一直不停地做…-椰子奶油派
783 00:49:21 我们希望她做椰子奶油派
784 00:49:23 而她却不停地做香蕉奶油派
785 00:49:25 非常令人失望
786 00:49:33 巧克力冰淇淋
787 00:49:37 好吃
788 00:49:39 非常好吃
789 00:49:47 生活真不错
790 00:50:22 糟糕 爸 你错过家门了
791 00:50:24 -我错过家门了-是的
792 00:50:26 -这就是我们家的门?-是的
793 00:50:28 -上面有狼的那扇?-是的
794 00:50:30 就是这个 这就是我们家
795 00:50:34 现在的问题是你知道自己住哪间吗?
796 00:50:37 -我知道-你住哪间?
797 00:50:38 -就是这间-说对了
798 00:50:44 -不介意我坐下吧?-不介意 你累了吗?
799 00:50:46 你想要这个小…
800 00:50:47 不用 别麻烦了 谢谢
801 00:50:51 我得坐下
802 00:50:53 真舒服啊 是的
803 00:50:57 你累了吗?
804 00:50:58 我累了吗?我的脚重得像水泥块
805 00:51:46 我其实没感觉我的记忆力有多大问题
806 00:51:50 我想这问题对我身边的人来说更加明显
807 00:51:55 你确实担心自己会成为负担吧
808 00:52:00 是的
809 00:52:02 这对你意味着什么?
810 00:52:09 就是那个词的意思 我…
811 00:52:13 如果我…我有点…
812 00:52:17 我现在跟你住…
813 00:52:24 对你来说负担会越来越重
814 00:52:27 相比现在 我以后可能会越来越需要你的照顾
815 00:52:31 可我喜欢跟你住所以我不是特别担心这一点
816 00:52:38 你是否曾经…我是说 有些人会觉得
817 00:52:41 如果情况糟糕到一定程度我就不想活了
818 00:52:44 没有 我太热爱生活了 不会那么做
819 00:52:48 这么说你愿意一直活到妈妈当时那种
820 00:52:51 都无法与人沟通的状态?
821 00:52:54 我想是的
822 00:52:55 但我允许你送我去安乐死
823 00:53:00 在什么情况下你会允许我那么做?
824 00:53:02 这个嘛…你做之前先征得一下我的同意
825 00:53:53 嘿 伙计 想要喝咖啡吗?
826 00:53:55 不 我真的想要的是啤酒
827 00:54:05 我流血了!
828 00:54:10 不好 我要流血而死了
829 00:54:13 我快死了
830 00:54:17 (三四十分钟之前)
831 00:54:33 这就是我要贴在你脖子上的东西
832 00:54:36 这就是血流出来的地方
833 00:54:38 这个将会沿着这里贴着
834 00:54:42 所有这个将会从后面
835 00:54:43 -穿过你的衣服然后放在这里下面-这里下面
836 00:54:45 然后我从这里泵血促使血直接射出来
837 00:54:49 你要从哪里弄这些血呢?
838 00:54:51 -就在这里-就在这里 从化妆品店买的
839 00:54:53 不是从你身上抽血
840 00:54:54 这是我的血?
841 00:54:55 -不 我们拍电影时绝不会那么做-不 绝不会
842 00:54:59 我还以为你刚才的解释是说你是怎么取我的血的
843 00:55:01 不 这都是假的 用的是假血
844 00:55:04 -都是假血-这下我就放心了
845 00:55:07 是的
846 00:55:08 我还以为你说的是…
847 00:55:10 -要输血-我的血
848 00:55:12 -他们不要你的血-很好
849 00:55:14 我喜欢我的血 我已经习惯…
850 00:55:16 -你所有的血你都可以留着-很好
851 00:55:18 这个计划中不会让你流一滴血
852 00:55:20 太棒了 很好
853 00:55:21 这样你舒心了吧?
854 00:55:23 -我舒心了-谢谢 太好了
855 00:55:25 我建议
856 00:55:26 -我们就坚持用“假血”这个词-假血
857 00:55:29 我们就只用“假血”这个词
858 00:55:31 -好的-就这么办
859 00:55:33 如果你还需要我 坚持说假血…
860 00:55:35 -明白-…那你就没有问题
861 00:56:09 爸爸有一次告诉我当年他爱上妈妈时
862 00:56:13 他很怀疑像她这样出众的人会接受他
863 00:56:18 他为自己怪异的脚感到很羞愧
864 00:56:22 他不想给任何人看
865 00:56:26 但后来 他得知了她隐藏在内心的悲伤
866 00:56:30 大学毕业那天一个醉酒的司机撞上了她的车
867 00:56:35 她母亲当时
868 00:56:37 坐在副驾驶座 被当场撞死了
869 00:56:45 我妈是个视觉型的人
870 00:56:48 她会拍花卉和风景
871 00:56:50 我们俩都喜欢橙色
872 00:56:55 但是当我想到当时那一刻 当她转头
873 00:56:59 看到亲爱的母亲突然死在自己身边的那一刻
874 00:57:05 我觉得自己终于能够理解
875 00:57:08 为什么她一直想要避开那些看了让人难受的事物
876 00:57:19 如果爱给予我们的只有美那该多容易啊
877 00:57:24 但是爱却要求我们必须面对失去彼此的恐惧
878 00:57:29 当情况变得糟糕时我们紧紧地将彼此抓牢
879 00:57:34 当我们可以的时候我们会庆祝那短暂的欢乐以示反抗
880 00:58:06 (“不准跳舞!”)
881 00:59:07 这比那次心脏病发作更糟糕
882 00:59:09 -真的?更可怕吗?-是的
883 00:59:11 可怕多了 更加令人不愉快 更痛苦
884 00:59:14 -真的?怎么会痛苦?-是的
885 00:59:16 -又湿又冷 一点不好玩-是呀
886 00:59:21 我觉得我们得停机了
887 00:59:42 我很高兴 那血 很不错吧?
888 00:59:46 -绝对的-否则我会想:“怎么回事?”
889 00:59:55 这个嘛…
890 00:59:57 也许十个不同的人…
891 01:00:00 十个不同的人?
892 01:00:01 …在我住在纽约的…
893 01:00:03 -过去30年里-噢
894 01:00:07 你一直照顾着…
895 01:00:08 我照顾过不同的癌症患者
896 01:00:16 偏执狂 中风的患者
897 01:00:21 -我来拿吧-谢谢
898 01:00:23 谢谢你 打扰你们了 真抱歉
899 01:00:25 没有 爸 你没打扰我们
900 01:00:27 我们在谈…
901 01:00:29 我们只是在聊玛尔塔知道多少…
902 01:00:32 她对人们在生命尽头所经历的那些事的了解
903 01:00:35 -噢-对
904 01:00:36 她说她陪伴过十个不同的人走完余生
905 01:00:39 -哇-是呀
906 01:00:40 现在有第11个人了
907 01:00:42 我熟悉他们的家人 而且…
908 01:00:45 是呀
909 01:00:47 每个人都不一样
910 01:00:49 从某种意义上说 这就像当心理医生
911 01:00:51 对 没错这是份与心理健康有关的职业
912 01:00:55 护理工作是一份与心理健康有关的职业 对吧?
913 01:00:58 没错
914 01:01:00 你们俩都要应付…得妄想症、精神分裂症
915 01:01:07 有精神病行为、心智失常的人
916 01:01:12 根据我的经验 如果你接受事实
917 01:01:18 生活就会容易很多
918 01:01:20 容易多了 抵抗你无法抗拒的事情…
919 01:01:24 -没错-抵抗也无法挽回
920 01:01:26 -是的 很多事情你无法控制-是呀
921 01:01:30 尤其是你无法控制疾病
922 01:01:34 -各种症状…-当然
923 01:01:36 -你无法控制死亡-你无法控制别人
924 01:01:38 你只能…接受
925 01:01:43 -设法应付-应付
926 01:01:47 记得在新泽西工作时 我救过好几次
927 01:01:53 一个心脏病发作的人的命
928 01:01:55 在那之后 我记得他给了我20美元
929 01:02:01 感觉像是小费
930 01:02:02 “你救了我的命 这对我太重要了”
931 01:02:17 再见
932 01:02:21 明天见
933 01:02:24 我喜欢那只小兔兔
934 01:02:30 真不错
935 01:02:33 这种时候我们都需要有只小兔兔作陪
936 01:02:39 是呀
937 01:02:41 感觉上他睡觉的时间明显越来越多了 对吗?
938 01:02:45 什么?
939 01:02:46 也许不该继续用摄像机来骚扰你?
940 01:02:48 没事 没关系 我不介意
941 01:02:51 我没觉得这是骚扰
942 01:02:58 他同意继续拍这电影真是一流…
943 01:03:01 -很了不起-可不是吗?
944 01:03:03 他是为了你才这么做的
945 01:03:04 -是的-满满的爱
946 01:03:05 他是满怀爱意 为了我才这么做的为了我 他什么都愿意
947 01:03:08 不过我得小心 比如说…
948 01:03:11 不要踏过他尊严的底线
949 01:03:16 不过现在已经很难判断底线在哪儿了
950 01:03:18 是呀 他很开心不管怎样他都乐呵呵的
951 01:03:22 -没错 是的-对吧?
952 01:03:24 而且他在接受事实…他是个聪明人
953 01:03:31 -只是记忆力这种事 你能怎么办?-是呀
954 01:03:46 -真舒服啊-非常舒服
955 01:03:50 你离开时把门带上
956 01:03:52 因为灯开着我睡不着
957 01:03:54 好的 事实上现在是白天 所以…
958 01:04:46 你知不知道昨天半夜里你醒过来
959 01:04:52 好几次…
960 01:04:56 …要找一个病人
961 01:04:59 我要找什么?
962 01:05:01 你以为客厅是候诊室
963 01:05:03 是吗?
964 01:05:04 -而这里是你的办公室-不是吧?
965 01:05:07 你不停地过来要确认是否有病人在那里等着
966 01:05:11 这事你记得吗?
967 01:05:12 -不记得-是呀
968 01:05:14 -很有意思吧?-是的
969 01:05:17 而且你穿得整整齐齐的…
970 01:05:19 当时大概是凌晨3点
971 01:05:21 你穿戴整齐 出来找病人
972 01:05:24 我之前穿着衣服睡觉吗?
973 01:05:25 -你之前在床上睡觉…-噢
974 01:05:27 …然后你起床 穿上衣服然后出来找病人
975 01:05:31 -我为了出来还穿上了衣服?-是的
976 01:05:33 因为我当时一定是觉得有人在客厅
977 01:05:36 我在
978 01:05:37 孩子们也在
979 01:05:40 -不过你们当时在床上-是的 我们在睡觉 没错
980 01:05:43 你们在睡觉 对你不该顺着我让我这么做的
981 01:05:46 我要怎么阻止你呢?
982 01:05:48 把我叫醒 送我回床上去睡觉
983 01:05:50 -我确实送你回床上去睡觉了-我回去了吗?
984 01:05:53 然后你又出来了
985 01:05:56 -你出来了三次-真的?
986 01:05:58 是呀 因为你当时真的很确信…
987 01:06:03 -那里有个病人-不会吧?
988 01:06:06 -我们该怎么应付这种情况呢?-我不知道
989 01:06:09 只管继续强行让我回去…叫醒我 告诉我说
990 01:06:13 “你已经不再给人看病了
991 01:06:18 这不是你的办公室这是你生活、睡觉的地方
992 01:06:22 回床上去
993 01:06:25 你打扰我和孩子们了”
994 01:06:29 我觉得你们几个有很多糖了
995 01:06:31 我只能想象…
996 01:06:33 过来 让我看看
997 01:06:35 你拿到多少?
998 01:06:36 好 孩子们我们要过马路了 过马路
999 01:07:16 (“克里斯汀 你在哪里?”)
1000 01:07:57 我们能去街对面吗?
1001 01:07:59 -你们想去那里再要点糖吗?-想
1002 01:08:01 我们得去接外公而且得让马可回家…
1003 01:08:04 你爸呢?
1004 01:08:06 在你家
1005 01:08:08 希望如此
1006 01:08:11 等一下
1007 01:08:13 他们在哪儿?在那边吗?一定是
1008 01:08:16 -好 你能看见他们吗?-好
1009 01:08:28 (“想吃糖吗?”)
1010 01:08:42 (“这也是电影的一部分吗?”)
1011 01:08:47 我来告诉你发生了什么
1012 01:08:49 来 你得去车上 绕到那一边
1013 01:08:52 千万当心路上的车
1014 01:08:54 你在其中一个孩子的家里
1015 01:08:58 我们让你坐在电视机前…
1016 01:09:01 -…因为当时你累了-噢
1017 01:09:02 -然后我们出去了 然后又回来了-噢
1018 01:09:05 你把我一个人留在了那屋子里?
1019 01:09:08 是的 你只是在看电视我们留你在那里看电视
1020 01:09:10 那里不一样 那是…
1021 01:09:14 不是…不是我熟悉的地方
1022 01:09:16 -我以前没去过那里-是的
1023 01:09:19 不管怎样 你找到我了 我很感激
1024 01:09:23 感激你找到了我 好吗?
1025 01:09:25 -救了我-我们永远不会把你弄丢的
1026 01:09:28 -我希望如此-是的
1027 01:09:30 我那时绝对可能会走丢
1028 01:09:32 当时是否感觉像…
1029 01:09:33 如果你跟那些人没有回来…
1030 01:09:37 我不知道自己会做出什么
1031 01:09:43 哦 天啊 亲爱的你老爸已经没用了
1032 01:09:54 万圣节快乐!
1033 01:09:56 -我很高兴你找到了我-是的 我很高兴我们找到了你
1034 01:10:05 我们设计了这个场景 想象我把我爸一个人留下时 他会有何感受
1035 01:10:10 但把他安排进场景时 我很紧张
1036 01:10:14 现在他已经很少会独自一个人待着了
1037 01:10:18 有天凌晨3点 我阻止了他出门
1038 01:10:21 他觉得自己要去赶火车
1039 01:10:23 他说自己有秘密任务要执行
1040 01:10:27 可当我踏进布景 把他带出来时
1041 01:10:29 有那么一刻 非常清晰
1042 01:10:31 我们都知道这意味着什么
1043 01:10:35 这意味着当时妈妈遇到的情况
1044 01:10:38 总有一天 我将不得不以某种方式把他留在某个地方
1045 01:10:44 我来拉橡皮筋
1046 01:10:46 -好-太棒了
1047 01:10:47 -你是个老练的演员 好-对 没错
1048 01:10:49 现在只管躺下 好好打个盹
1049 01:10:52 -好-对 把脚抬起来
1050 01:10:54 -这我能行-好
1051 01:11:01 根据安息日会所说全球大灾难后 耶稣会重返地球
1052 01:11:07 将他的追随者复活 那些正直的人们
1053 01:11:11 然后带着他们一起永远住进天堂
1054 01:11:16 所以面对死亡时会有种一切都会安好的希望
1055 01:11:24 但是有一点我之前没有理解
1056 01:11:26 安息日会认为 最糟的情况
1057 01:11:31 最大的恐惧 就是被抛弃
1058 01:11:52 爸 你知道我今晚要去以色列吧
1059 01:11:56 我不知道
1060 01:11:58 -你不知道?-不知道
1061 01:12:00 我以为…我以为你记得的
1062 01:12:03 不 我不记得了
1063 01:12:05 我离开你会难过吗?
1064 01:12:07 会的 其实也不怎么难过
1065 01:12:11 -你知道 我…会想你-是的
1066 01:12:13 -是呀-我会想你
1067 01:12:16 你要我做些什么吗…你不在的时候?
1068 01:12:22 你想让我如何表现?
1069 01:12:24 你的表现很出色
1070 01:12:26 你不需要我告诉你该如何表现
1071 01:12:28 -你会没事的-所以你才在这里
1072 01:12:31 你在身边时 我的表现很出色
1073 01:12:34 我离开时你会做什么?
1074 01:12:36 我刚刚就在问你啊 要你来告诉我
1075 01:12:39 我不知道没有你我该怎么办
1076 01:12:42 -你当心点 好吗?-我会的
1077 01:12:44 你有我这个小兄弟需要照顾呢
1078 01:12:48 -你是我的小兄弟吗?-我是你的小兄弟
1079 01:12:51 现在痴呆了
1080 01:12:54 这说法真可爱你现在是我的小兄弟了
1081 01:12:57 是的 我是你的小兄弟
1082 01:12:58 我不再是你爸了 我是你的小兄弟
1083 01:13:01 这个小兄弟会干什么?
1084 01:13:03 他就只会在身后粘着你 拖你后腿
1085 01:13:07 小兄弟才不会拖人后腿呢
1086 01:13:08 他们会
1087 01:13:09 -小兄弟很好玩 是的-是吗?好
1088 01:13:13 我爱你
1089 01:13:15 你的眼睛有点泪汪汪的
1090 01:13:17 -是的-这是真的眼泪
1091 01:13:19 还是你的眼睛本来就这样?
1092 01:13:21 是真的眼泪
1093 01:13:22 我很抱歉要承认这一点
1094 01:13:25 是因为开心 因为爱
1095 01:13:29 真不错
1096 01:13:39 你们俩要做的…
1097 01:13:41 就是先往你们的烤盘里
1098 01:13:43 装满巧克力
1099 01:13:51 -你觉得如何 菲利克斯?-这个行吗?
1100 01:13:53 我很激动 因为
1101 01:13:55 你们俩要为外公86岁生日做蛋糕
1102 01:13:58 永远有你们在
1103 01:14:00 -哇 棒极了-可不是?
1104 01:14:02 很酷
1105 01:14:03 -别看!-别看
1106 01:14:06 -他看到了吗?-你能再替我修一下电视机吗?
1107 01:14:09 我觉得他没看见
1108 01:14:10 你看见了吗?
1109 01:14:11 -我看见什么了?我看见…-你看见了?
1110 01:14:13 …一些蛋糕
1111 01:14:15 不过幸运的是…他不会…他会忘记的 对吗?
1112 01:14:20 我觉得是 对吗?他不会记得我们在做蛋糕的事的
1113 01:14:23 别看!
1114 01:14:24 -好 谁能来帮我修一下电视机吗?-好 出去
1115 01:14:27 -行 我能帮你-我来了
1116 01:14:29 -谢谢 好-我们来看科克的节目吧
1117 01:14:31 我们找到了白垩纪和第三纪交接前后的叶子
1118 01:14:34 可它们不是同一种叶子
1119 01:14:36 所以说 当时不仅有恐龙灭绝
1120 01:14:38 还有大规模的植物灭绝
1121 01:14:41 没有了食物 恐龙、沧龙
1122 01:14:44 以及将近75%的物种都灭绝了
1123 01:14:49 你能行吗?拿着就是 很重
1124 01:14:52 祝你生日快乐
1125 01:14:57 祝你生日快乐
1126 01:15:01 哦 哇!
1127 01:15:03 生日快乐 理查德约翰逊
1128 01:15:07 哇!
1129 01:15:09 祝你生日快乐
1130 01:15:16 这是我见过的最漂亮的蛋糕
1131 01:15:18 而且还有一个蛋糕!
1132 01:15:19 -你能让“8”字立起来吗?-可以
1133 01:15:21 -看看呀 86 是这个数吗?-86
1134 01:15:23 -不是应该88了吗?-不是
1135 01:15:25 许个愿吧
1136 01:15:32 太好了!
1137 01:15:33 好样的
1138 01:15:36 耶
1139 01:15:38 -我想从中间切-能让我也切吗?我想切
1140 01:15:41 大家都有机会切 等一下
1141 01:15:43 一次一个
1142 01:15:44 -让你妹妹先切-等等
1143 01:15:46 好 记得要给别人留几块…哦 对
1144 01:15:49 -所以我们才切这么多块-哇 真不错
1145 01:15:52 -轮到我了!-哇
1146 01:15:53 漂亮
1147 01:15:54 切得漂亮 我来告诉你这是我吃过的最好吃的巧克力蛋糕
1148 01:15:59 我可是吃过很多巧克力蛋糕的
1149 01:16:01 -这话没错-我估计也是
1150 01:16:03 这是最好吃的
1151 01:16:04 -好了 孩子们 你们觉得呢?-哇
1152 01:16:05 蛋糕是谁做的?
1153 01:16:20 你觉得呢…
1154 01:16:23 你吃过了吗?
1155 01:16:25 -你吃过了吗?-吃过了
1156 01:16:29 (2019年6月23日)
1157 01:16:35 这里是611 有通知
1158 01:16:36 我们这里有一名86岁的男性设备显示心脏骤停
1159 01:16:39 患者目前处于心室颤动状态已使用过一次电击
1160 01:16:42 正在进行心肺复苏术预计大约六分钟后到达
1161 01:16:47 -非常感谢-心肺复苏
1162 01:16:49 我们将进行脉搏检查稍后再检查节奏
1163 01:16:51 不客气 女士
1164 01:16:54 正在分析
1165 01:16:56 还是心室颤动 吉米 靠边停车我们要再进行一次电击
1166 01:17:00 建议电击 让开
1167 01:17:02 还是没有心跳 一秒钟 充电
1168 01:17:04 -让开-都让开了?都让开了
1169 01:17:05 充电完成 电击完成
1170 01:17:07 -继续开 吉米 继续进行心肺复苏-10-4
1171 01:17:09 按“分析”
1172 01:17:10 继续吧 吉米
1173 01:17:11 -三、四、五、六、七-分析中
1174 01:17:16 女士 您得坐在那里
1175 01:17:18 为了您的安全 请系好安全带
1176 01:17:20 我会一边进行救治 一边解释
1177 01:17:21 五、六、七、八
1178 01:17:24 他还是处于心室颤动状态我们要再试一次电击
1179 01:17:27 怎么…他的心跳又停止了?
1180 01:17:29 不是 一直处于停止中一秒钟 充电中
1181 01:17:32 -让开 让开了?-对
1182 01:17:34 一、二、三、四、五、六、七…
1183 01:17:48 有一天我去上班 在上班路上
1184 01:17:52 目睹了一个女人自杀…
1185 01:17:55 她在我前方2米处跳桥自尽了
1186 01:18:01 我到了公司后做的第一件事
1187 01:18:03 就是发了一个邮件给…
1188 01:18:04 (理查德“迪克”约翰逊)
1189 01:18:06 …迪克 里面只有一个词
1190 01:18:10 是写在主题栏里的 “帮我”
1191 01:18:14 他马上就给我打了电话
1192 01:18:19 他感知伤痛和丧失的能力
1193 01:18:24 以及找到最好的应对方法的能力令人不可思议
1194 01:18:34 我丈夫去世时他是我第一个打电话告诉的人
1195 01:18:42 几天后 当我见到他时他给了我一个大大的拥抱
1196 01:18:48 五分钟后
1197 01:18:51 他问我我丈夫好吗那一刻 我的心都碎了
1198 01:19:00 我意识到 这是另一种失去
1199 01:19:05 失去记忆
1200 01:19:13 但我知道一件事只要我的记忆力还在
1201 01:19:18 关于他的记忆将永远在我心里
1202 01:19:22 谢谢
1203 01:19:27 谢谢
1204 01:19:42 迪克喜欢参加我家举办的各种派对
1205 01:19:47 他喜欢我以愉快的心情结束派对的传统
1206 01:19:52 晚上10点左右 我会摇铃引起大家的注意
1207 01:19:58 然后大声宣布
1208 01:20:02 “你们已经吃光了我的食物喝光了我的酒
1209 01:20:05 值得听的话你们也都说完了现在该回家了”
1210 01:20:25 他们离开之前 我会用我的猎号吹奏一支叫《离开》的曲子
1211 01:20:38 天啊 我得把这些话说完
1212 01:20:44 迪克过来说道:“雷…
1213 01:20:49 如果你活得比我长
1214 01:20:51 我希望你能吹奏《离开》…” 哦 天啊
1215 01:20:59 “我希望你能在我的葬礼上吹奏《离开》”
1216 01:21:11 我儿时的每个周六都是在这个教堂里度过的
1217 01:21:16 妈妈的葬礼也是在这举行的
1218 01:21:19 就在三年多以前 在我们把爸爸
1219 01:21:22 从西雅图接去纽约前
1220 01:21:25 我们的家人、朋友、会众
1221 01:21:29 都慷慨地、满怀爱意地聚集在一起
1222 01:21:33 让我们拍摄这段向爸爸告别的片段
1223 01:21:36 尽管大家都知道他还活着
1224 01:21:40 今天不是个开心的日子我答应过他我会吹…
1225 01:21:47 我嘴唇的肌肉已经乏力气也短了 但是 迪克
1226 01:21:52 我会努力 我会信守承诺
1227 01:21:56 我想他把这当成真的了
1228 01:22:29 回头见 迪克
1229 01:22:44 爸 你准备好了吗?
1230 01:24:14 我们对自己在那天的表现非常满意
1231 01:24:16 我们当时以为也许我们可以阻止将要发生的事
1232 01:24:19 我们找到了坚持下去的方法
1233 01:24:23 或者说几乎找到了
1234 01:24:34 在你失去挚友时 你能说什么?
1235 01:24:39 失去母亲呢?
1236 01:24:42 失去你父亲兼最好的朋友呢?
1237 01:24:52 我所知道的就是迪克约翰逊已经死了
1238 01:24:57 我所知道的就是迪克约翰逊已经死了
1239 01:25:02 我所能说的就是迪克约翰逊已经死了
1240 01:25:08 而我所想说的是迪克约翰逊 永垂不朽
1241 01:25:17 谢谢
1242 01:25:25 (主演 迪克约翰逊生于1932年-)
1243 01:29:14 字幕翻译: 黛拉
