迪克·约翰逊的去世 Dick Johnson Is Dead(2020)(CN)Subtitles

Movie:Dick Johnson Is Dead (2020)4K
Era:2020
Length:89 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:18 ‎菲利克斯 我怎么推都不够高
2 00:00:24 ‎刚才荡到那么高 我差点死掉
3 00:00:26 ‎差点死掉?哦 天啊
4 00:00:29 ‎那太可怕了‎你怎么知道自己差点死掉呢?
5 00:00:33 ‎我刚才荡太高了 我很喜欢
6 00:00:35 ‎你喜欢 是吗?
7 00:00:36 ‎因为那会给你一种快死的感觉
8 00:00:39 ‎嗨 伊娃!
9 00:00:41 ‎-嗨‎-拉我起来 菲利克斯 把我拉起来
10 00:00:47 ‎好了 起来了
11 00:00:50 ‎好了 我们开始吧
12 00:00:52 ‎准备好飞得高高的了吗?
13 00:00:53 ‎好吧 爸 当心点
14 00:00:55 ‎因为地上都是稻草 很滑
15 00:00:57 ‎什么?
16 00:00:58 ‎地上有稻草 很滑 当心点
17 00:01:00 ‎我当心着呢
18 00:01:01 ‎好 你保证?
19 00:01:05 ‎轮到你了
20 00:01:07 ‎你是个大姑娘了 真沉
21 00:01:09 ‎我要在你前面做 所以…
22 00:01:12 ‎准备好了说一声
23 00:01:17 ‎-爸 你没事吧?‎-刚才那段拍到了吗?
24 00:01:20 ‎-拍到了‎-太棒了
25 00:01:22 ‎我一直都想当电影演员
26 00:01:25 ‎我要怎么起来呢?
27 00:01:28 ‎刚才那一滑真不错
28 00:01:29 ‎我起不来‎史蒂夫、菲利克斯 过来
29 00:01:31 ‎你需要帮助 史蒂夫
30 00:01:32 ‎躺着别动 爸
31 00:01:33 ‎别动
32 00:01:35 ‎哦 这个…我…
33 00:01:36 ‎-疼吗?你还好吗?‎-我没事
34 00:01:56 ‎光是想到我有可能会失去这个男人
35 00:02:00 ‎就让人受不了
36 00:02:02 ‎他是我爸
37 00:02:05 ‎他这人非常开放 非常包容
38 00:02:08 ‎这就是你会想要的父亲
39 00:02:10 ‎而这就是我所拥有的父亲‎我这辈子一直拥有的父亲
40 00:02:21 ‎可现在 已经事到临头了
41 00:02:24 ‎他正开始消失
42 00:02:27 ‎而我们并不接受这一事实
43 00:02:31 ‎他是个心理医生
44 00:02:33 ‎我是个摄像师
45 00:02:34 ‎我建议拍一部‎关于他日暮残年的电影
46 00:02:40 ‎他同意了
47 00:02:47 ‎嘿!
48 00:03:34 ‎(西雅图)
49 00:03:36 ‎(几年前)
50 00:03:41 ‎好
51 00:03:43 ‎我们要拿个凳子过来
52 00:03:45 ‎这个就是了
53 00:03:47 ‎哇 很窄啊
54 00:03:49 ‎很窄吧?
55 00:03:50 ‎是的 这花了你们多少钱?
56 00:03:52 ‎莫琳 这玩意花了我们多少钱?
57 00:03:54 ‎666块
58 00:03:59 ‎-我可以就这么做‎-进去就是
59 00:04:01 ‎-是呀‎-好
60 00:04:02 ‎-我可能永远也出不来了‎-我帮你抬腿
61 00:04:08 ‎这太残酷了
62 00:04:09 ‎这看上去很不错
63 00:04:13 ‎睡在里面舒服吗?
64 00:04:15 ‎这个时候没人会在乎是否舒适
65 00:04:17 ‎你在乎
66 00:04:19 ‎晚安 亲爱的世界
67 00:04:21 ‎金米 我觉得他看上去像是真去世了
68 00:04:23 ‎雷 你也来看看手的位置
69 00:04:26 ‎把这放在这里
70 00:04:27 ‎然后…
71 00:04:29 ‎看着自己的哥们躺在棺材里‎这感觉真怪
72 00:04:33 ‎这场面…我可不太受得了
73 00:04:37 ‎但这是在拍电影
74 00:04:39 ‎我一直在提醒自己这是在拍电影
75 00:04:42 ‎电影里你常会看到‎一些从未发生过的怪事
76 00:05:03 ‎他还有气
77 00:05:05 ‎这让告别显得不那么令人难受
78 00:05:08 ‎这就是窍门 对吗?
79 00:05:10 ‎现在他睡着了
80 00:05:17 ‎-好 一、二、三‎-脚用力蹬
81 00:05:19 ‎-不错‎-这就对了
82 00:05:21 ‎-很好‎-从后面扶住他
83 00:05:22 ‎好了 现在你可以走下扶梯了
84 00:05:25 ‎复活了
85 00:05:27 ‎乔治让我重生了
86 00:05:29 ‎嘿 回来的感觉真好
87 00:05:32 ‎-我们想念你‎-我也想你们
88 00:05:35 ‎我觉得你现在在拍的‎不完全是奇幻电影
89 00:05:39 ‎我觉得 从某种角度看‎这引发了很多严肃的思考
90 00:05:45 ‎每个人多多少少都应该准备好
91 00:05:49 ‎因为谁都会死
92 00:05:50 ‎因此 我不会把这归类为奇幻电影
93 00:06:00 ‎(3415 理查德约翰逊医师)
94 00:06:02 ‎(心理医生 生于1932年)
95 00:06:05 ‎知道我擅长什么吗?
96 00:06:07 ‎我擅长表演被车撞
97 00:06:11 ‎我演那种被人在街上抓到
98 00:06:14 ‎-然后扔到公交车前的流浪汉‎-嗯
99 00:06:15 ‎我演那种被人拼命鞭打的家伙
100 00:06:17 ‎你喜欢自己的职业吗?
101 00:06:22 ‎是指特技吗?还是只是…
102 00:06:24 ‎是的 作为一名特技替身
103 00:06:28 ‎应该说是我喜欢…
104 00:06:31 ‎电影的世界
105 00:06:34 ‎噢
106 00:06:35 ‎场面越宏大…
107 00:06:40 ‎越有创意 我就越喜欢
108 00:06:44 ‎朱迪 能把他的麦克风弄好吗?
109 00:06:45 ‎好
110 00:06:46 ‎那么 假设说要拍他心脏病发作
111 00:06:50 ‎你演过这个场景吗?
112 00:06:51 ‎那就真的是…
113 00:06:54 ‎你知道的
114 00:06:55 ‎我会让他向后倒 从椅子上摔下去
115 00:06:57 ‎两脚朝天 这样比较令人信服
116 00:07:00 ‎-但最重要的是要做到没人…‎-永远没人受伤
117 00:07:04 ‎没人受伤
118 00:07:06 ‎我爸就这样‎他从没让病人在他照看下去世过
119 00:07:08 ‎有过
120 00:07:09 ‎以前有过一两个自杀的
121 00:07:12 ‎我之前不知道
122 00:07:15 ‎事实上 有很多特技替身
123 00:07:17 ‎自杀了
124 00:07:20 ‎嗯 所以不管你何时有自杀的念头‎就来找我谈谈
125 00:07:23 ‎你什么意思?是说我有病吗?
126 00:07:25 ‎我没病!
127 00:07:27 ‎然后…你想要多暴力都行
128 00:07:30 ‎-噢‎-不过 首先
129 00:07:31 ‎你得自然地举起双手
130 00:07:32 ‎好的
131 00:07:37 ‎然后最好你能…你的椅子能…
132 00:07:41 ‎翻倒吗?是的
133 00:07:42 ‎-对 或者我可以把你踢翻‎-是呀
134 00:07:44 ‎这算是一种比较逼真的
135 00:07:47 ‎-被暴徒杀死的方式 知道吗?‎-是呀
136 00:07:49 ‎我们是想找特技替身‎来拍意外身亡的场景
137 00:07:53 ‎对 没错 你提到过“意外”
138 00:07:55 ‎是的
139 00:07:56 ‎我想要弄明白的是‎这样做对你有吸引力吗?
140 00:07:58 ‎你女儿提出的这个点子
141 00:08:02 ‎让你坐在那里 看着迪克约翰逊…
142 00:08:06 ‎-是的‎-…你知道…
143 00:08:07 ‎行 我就想知道这点
144 00:08:09 ‎当然 那会很棒的 知道吗?
145 00:08:11 ‎-好 对‎-是的
146 00:08:18 ‎他屈背的样子你模仿得很像
147 00:08:20 ‎是的
148 00:08:32 ‎很棒
149 00:08:34 ‎退后
150 00:08:48 ‎那是我吗?真疼
151 00:08:50 ‎哎哟
152 00:08:53 ‎你一生中经历过的‎最厉害的疼痛是什么?
153 00:08:57 ‎我想是那次心脏病发作
154 00:08:59 ‎-那会疼吗?心脏病发作?‎-会
155 00:09:01 ‎-真的?‎-真的
156 00:09:02 ‎我以前不知道
157 00:09:04 ‎那是你…你的心脏疼
158 00:09:06 ‎对 还有那整个经历
159 00:09:09 ‎一开始是
160 00:09:11 ‎无法呼吸、躺倒
161 00:09:15 ‎被带回家 感到疼
162 00:09:19 ‎然后被送去急诊室
163 00:09:20 ‎心跳停止 那整个过程
164 00:09:25 ‎不止是心脏疼让人难受‎整个过程都很难受
165 00:09:27 ‎-我很高兴你活了下来‎-哦 没错 我很高兴…
166 00:09:29 ‎我很高兴自己活了下来 是的
167 00:09:32 ‎对呀 然后继续生活了多少年?
168 00:09:36 ‎1987年的事…20年了吧?
169 00:09:42 ‎-不止20年‎-是吗?七…
170 00:09:45 ‎-30年‎-30年
171 00:09:46 ‎有30年了吗?
172 00:09:47 ‎30年 你此后又活了30年
173 00:09:48 ‎那很不错 是的
174 00:09:51 ‎也许是我此生最棒的几十年
175 00:09:53 ‎(在迪克约翰逊‎心脏病发作的前一天)
176 00:09:56 ‎(他吃了三块双层巧克力软糖蛋糕)
177 00:10:01 ‎我是从哪里弄到这个的?
178 00:10:06 ‎我看到一只虫
179 00:10:08 ‎有只小苍蝇
180 00:10:10 ‎打它 打死它
181 00:10:12 ‎哦 天啊
182 00:10:16 ‎爸 我觉得这是他们第一次杀生
183 00:10:19 ‎这只苍蝇还没死呢
184 00:10:20 ‎还在为生命抗争
185 00:10:22 ‎是只聪明的苍蝇
186 00:10:28 ‎-这是谁?‎-是我奶奶
187 00:10:31 ‎是沃尔德奶奶
188 00:10:33 ‎已经…你奶奶已经死了吗?
189 00:10:36 ‎她已经去世了 很久以前就去世了
190 00:10:40 ‎-当时我还…‎-当时你还是个小宝宝吗?
191 00:10:42 ‎不 她是在我十几岁的时候去世的
192 00:10:47 ‎我十几岁的时候…
193 00:10:51 ‎…她跟我们住在一起
194 00:10:54 ‎-我想要这个‎-好
195 00:10:55 ‎比芭 这里还有谁?
196 00:10:57 ‎这是你去世的外婆
197 00:10:59 ‎你们几个知道她的名字吗?
198 00:11:00 ‎妈妈
199 00:11:02 ‎对 我是这么叫她的
200 00:11:03 ‎但有谁记得她的名字吗?
201 00:11:05 ‎凯蒂乔
202 00:11:06 ‎凯蒂乔 没错
203 00:11:08 ‎嘿…
204 00:11:23 ‎(私人之选殡仪馆‎逝者:凯瑟琳乔约翰逊)
205 00:11:27 ‎(骨灰)
206 00:11:31 ‎我一直为自己的脚趾感到羞愧
207 00:11:34 ‎我这一生都为它们感到丢人
208 00:11:38 ‎我从来都不愿意赤脚
209 00:11:42 ‎它们让我妈妈伤心
210 00:11:44 ‎她生下我 看到这些脚趾后
211 00:11:48 ‎她就一直哭啊哭
212 00:11:50 ‎你是怎么知道的?
213 00:11:51 ‎我当时在场呀
214 00:11:53 ‎是的
215 00:12:14 ‎我们究竟知不知道‎妈妈是怎么从这楼梯上摔下去的?
216 00:12:17 ‎我估计她当时判断错误
217 00:12:21 ‎她以为已经踏实了 其实没有
218 00:12:24 ‎-是呀‎-于是一脚踏空
219 00:12:27 ‎当时摔断了哪里?
220 00:12:30 ‎髋骨
221 00:12:31 ‎-此后她的身体状况就越来越差‎-对
222 00:12:34 ‎但你下楼时很当心
223 00:12:35 ‎-是的 没错 我很当心‎-是的
224 00:12:38 ‎-我会抓住扶手‎-嗯
225 00:13:06 ‎(天堂)
226 00:14:12 ‎你能把一条胳膊抬起来靠着墙吗?
227 00:14:15 ‎就是离墙近的那条胳膊‎造型古怪点…
228 00:14:20 ‎对 这样很不错
229 00:14:22 ‎好 准备好了?
230 00:14:25 ‎预备…开拍
231 00:14:28 ‎爸 继续微笑
232 00:14:30 ‎对 很好 我觉得拍到位了
233 00:14:32 ‎-我们要回放吗?‎-刚才很漂亮
234 00:14:35 ‎跳得真的很不错 布鲁斯
235 00:14:41 ‎我父母信基督复临安息日会‎我们就是在此环境中长大的
236 00:14:45 ‎他们也是在此环境下长大
237 00:14:47 ‎如同所有宗教一样 安息日会‎对关于“死亡”的问题作出了答复
238 00:14:52 ‎安息日会承诺正直的人会上天堂
239 00:14:55 ‎但同时也告诉我们‎天堂里暂时还没有人
240 00:14:59 ‎死者必须在坟墓中等待
241 00:15:02 ‎他们没有知觉 就像睡着了一样
242 00:15:07 ‎只有在审判日那天‎耶稣回到地球上时
243 00:15:10 ‎他的信徒才会复活
244 00:15:12 ‎并升到天堂 永远生活在那里
245 00:15:16 ‎爸 倒下
246 00:15:20 ‎我们那个年代 安息日会的教规很严
247 00:15:24 ‎不准喝酒 不准跳舞 不准看电影
248 00:15:28 ‎我当时很努力地克制自己 以免破戒
249 00:15:32 ‎但我11岁那年
250 00:15:33 ‎我爸带我哥和我去看了‎梅尔布鲁克斯的《新科学怪人》
251 00:15:38 ‎我被吓坏了
252 00:15:40 ‎但我很喜欢看
253 00:15:43 ‎爸也很喜欢
254 00:15:44 ‎他有那种活在当下的生活方式
255 00:15:47 ‎他会说:“我已经有自己的天堂了
256 00:15:49 ‎就在地球上 跟你们所有人在一起”
257 00:16:00 ‎-舒服吗?‎-嗯 很舒服
258 00:16:25 ‎她会让我意外死亡 不止一次
259 00:16:30 ‎然后我又复活了
260 00:16:31 ‎就像电影《土拨鼠之日》里一样
261 00:16:33 ‎-复活的老爸‎-没错
262 00:16:35 ‎-这很酷‎-复活的老爸
263 00:16:39 ‎让我告诉你 死可不容易
264 00:16:41 ‎是的 她告诉我那部分内容时‎我说:“哦 不是吧”
265 00:16:43 ‎但她告诉我说你会复活的‎我说:“好吧 那太好了”
266 00:16:48 ‎这是部喜剧
267 00:16:49 ‎嘿 我们开始吧
268 00:16:50 ‎-这是部喜剧‎-希望是
269 00:16:52 ‎你父亲是怎么去世的?
270 00:16:54 ‎他其实是淹死的
271 00:16:55 ‎-淹死的?‎-他在下面…
272 00:16:57 ‎当时发生了什么事?
273 00:16:59 ‎船出了事故
274 00:17:00 ‎而他不会游泳 所以就淹死了
275 00:17:04 ‎当时我大概八岁
276 00:17:06 ‎那么小就失去了父亲 太糟糕了
277 00:17:08 ‎-是呀 不过我妈是个坚强的女人‎-是呀
278 00:17:10 ‎她把我们抚养成人…
279 00:17:12 ‎爸爸走了 还有妈妈照顾我们
280 00:17:15 ‎是呀 她妈妈死于…
281 00:17:19 ‎是什么时候的事?
282 00:17:20 ‎我妈去世已经七年了 是的
283 00:17:23 ‎-对‎-哦
284 00:17:25 ‎-那很令人伤心‎-是呀
285 00:17:27 ‎不过 她生前得了阿兹海默症‎所以我们的道别时间很长
286 00:17:32 ‎-所以你们早有思想准备了?‎-是的
287 00:17:34 ‎早在她去世的几年前‎我们就已经失去了她
288 00:17:39 ‎-哦‎-是呀
289 00:17:40 ‎我们身上都继承了‎父母的特点 对吗?
290 00:17:42 ‎是呀
291 00:17:43 ‎你继承了你爸的什么?
292 00:17:50 ‎我不知道 我想是…
293 00:17:52 ‎有人说我总是一脸严肃 不过…
294 00:17:55 ‎我不知道 我说不上来
295 00:17:57 ‎要知道 我是个喜欢安静的人
296 00:18:01 ‎是的
297 00:18:03 ‎这些都清掉之后‎我就可以开始拆这个了
298 00:18:05 ‎大概五到十分钟 我就可以完事走人
299 00:18:07 ‎我会把它整齐地放在地上
300 00:18:09 ‎-很好‎-就这么办吧
301 00:18:10 ‎-好 砰砰砰 完事‎-好
302 00:18:12 ‎我喜欢你说“砰砰砰”的样子
303 00:18:15 ‎要告别这个地方 我们都很伤心
304 00:18:18 ‎这个地方环境很美
305 00:18:19 ‎但是我们只能这么做
306 00:18:21 ‎一切都很好 别落下什么
307 00:18:22 ‎因为我会把它带回家的‎他们都叫我“旧品回收站”
308 00:18:26 ‎很高兴能见到你们
309 00:18:28 ‎好 谢谢 迈克 我很感激
310 00:18:29 ‎我明天早上会来这里把架子拆了
311 00:18:31 ‎-谢谢‎-再见
312 00:18:33 ‎(《青春的挑战》)
313 00:18:40 ‎其实 这看起来‎像是心脏病发作的好时机
314 00:18:43 ‎来 我觉得你不该搬这个‎我来搬 爸…
315 00:18:46 ‎不用 我比你强壮多了
316 00:18:49 ‎小菜一碟
317 00:19:03 ‎-当时我能找到这间办公室很幸运‎-可不是吗?
318 00:19:06 ‎没错 是个办公的好地方
319 00:19:13 ‎这里是约翰逊医生的语音接听服务
320 00:19:17 ‎约翰逊医生已经退休‎他的诊所已不再接待病人
321 00:19:22 ‎如果您需要找其他心理医生
322 00:19:26 ‎约翰逊医生建议您‎查询您的保险公司的网站
323 00:19:31 ‎或者给他们的客服打电话
324 00:19:35 ‎如果您遇到了精神健康危机
325 00:19:38 ‎请立即找人送您去最近的急诊室
326 00:19:45 ‎约翰逊医生祝您安好
327 00:19:48 ‎并为您曾是他尊贵的病人而感谢您
328 00:19:54 ‎(3415 理查德约翰逊医师)
329 00:20:13 ‎告诉他们我要倒出来了
330 00:20:17 ‎如果你能把车开进一个地方‎就总能开出来
331 00:20:20 ‎正是这样 不是吗?
332 00:20:24 ‎谢谢
333 00:20:32 ‎自从我妈去世后
334 00:20:33 ‎我爸就自己一个人生活 上班‎虔诚地去教堂
335 00:20:38 ‎我哥和我都住在几千公里之外
336 00:20:41 ‎尽管我们已经经历过‎妈妈得阿兹海默症的事
337 00:20:44 ‎我们却没有注意到爸爸的任何异常‎直到差点为时已晚
338 00:20:50 ‎我们开始接到他朋友们的电话
339 00:20:53 ‎然后是他的秘书
340 00:20:54 ‎他把两个病人约在了同一时间
341 00:20:57 ‎开错药方
342 00:20:59 ‎他曾以很快的速度‎开车飞驶过一个建筑工地
343 00:21:03 ‎然后开着四个轮胎都瘪掉的车‎继续行驶了8公里回家
344 00:21:12 ‎每个电话都像一声警钟
345 00:21:15 ‎尽管我们本该已经完全清楚这种状况
346 00:21:18 ‎我们无法忍受再次听到类似情况发生
347 00:21:32 ‎你从没说过会拿走我的车
348 00:21:35 ‎我们提到过要把车卖了
349 00:21:37 ‎因为你要搬去纽约
350 00:21:40 ‎没错 是说过
351 00:21:42 ‎好吧 就是这样
352 00:21:43 ‎但是谁会负责卖呢?‎什么时候?在哪儿卖?
353 00:21:46 ‎我们这周在“克雷格列表”‎网站上发了帖子
354 00:21:50 ‎现在车正在维修点修理
355 00:21:55 ‎我把我知道的都告诉你了
356 00:21:57 ‎不过有一点我很清楚‎车不会再还给你了
357 00:21:59 ‎我再也不能开那车了
358 00:22:01 ‎对 那辆车不行
359 00:22:03 ‎也许可以开其他的车
360 00:22:06 ‎这是你听到过的最糟的消息吗?
361 00:22:08 ‎不算最糟 可也够糟的了
362 00:22:10 ‎是呀
363 00:22:11 ‎我还没有糊涂到
364 00:22:13 ‎不能开自己的车的地步 知道吗?
365 00:22:15 ‎卖车跟那个无关
366 00:22:17 ‎这么做是因为你要搬去纽约了
367 00:22:19 ‎-我却不能带着我的车去‎-你不能带车走
368 00:22:21 ‎-这我知道‎-没错
369 00:22:22 ‎可是从现在到我动身那天之间…
370 00:22:24 ‎只是几天时间
371 00:22:27 ‎好吧
372 00:22:29 ‎我很抱歉
373 00:22:31 ‎我知道这很伤你的心
374 00:22:35 ‎关系到你的自立能力 对吗?
375 00:22:36 ‎-是的‎-是呀
376 00:22:44 ‎会没事的
377 00:22:49 ‎好吧 这下我能体会
378 00:22:51 ‎当初把你妈送进疗养院时她的感受了
379 00:22:53 ‎你现在是那种感觉吗?
380 00:22:56 ‎-没她那么难过‎-没她那么难过
381 00:22:58 ‎-没她那么难过‎-没她那么难过
382 00:22:59 ‎我没她那么难过‎可你妈当时肯定很难过
383 00:23:01 ‎你比她当时要清醒一点
384 00:23:03 ‎对 可你们没有按照我的清醒程度
385 00:23:06 ‎给我相应的待遇
386 00:23:08 ‎我们有的 别这么说
387 00:23:10 ‎我们只是不打算付2000美元
388 00:23:12 ‎把你的车存在纽约的出租车库里‎仅此而已
389 00:23:16 ‎-仅此而已 嗯 我…明白你的意思‎-仅此而已
390 00:23:18 ‎-明白吗?‎-嗯 我明白
391 00:23:36 ‎记忆力减退让我最讨厌的地方
392 00:23:41 ‎就是当我不记得别人的一些事时
393 00:23:43 ‎会伤到他们的感情
394 00:23:45 ‎尤其是最近发生的事
395 00:23:46 ‎-是呀 最近…‎-我见过你的公寓了
396 00:23:48 ‎关于你以前那辆名爵的事‎你记得清清楚楚
397 00:23:50 ‎对 没错
398 00:23:51 ‎不过最近发生的事…就记不太清楚了
399 00:23:56 ‎-这没关系‎-这有关系 知道吗?
400 00:23:58 ‎你不想伤朋友们的心
401 00:24:01 ‎-爸‎-在
402 00:24:02 ‎你知道我们这里在干什么吗?
403 00:24:04 ‎你们在做巧克力软糖蛋糕
404 00:24:06 ‎我们为什么要这么做?
405 00:24:08 ‎为了谋害我
406 00:24:11 ‎爸 你的心脏手术 是双瓣膜吧?
407 00:24:14 ‎不是双瓣膜 是…双动脉
408 00:24:18 ‎-搭桥术?‎-搭桥术
409 00:24:20 ‎搭桥术 两个桥 对
410 00:24:21 ‎-冠状动脉搭桥术‎-对的
411 00:24:25 ‎乔安妮 你有没有后悔过‎当初做了那个蛋糕?
412 00:24:27 ‎要知道 这些年来我一直感到内疚
413 00:24:30 ‎别再内疚了
414 00:24:32 ‎-好吗?‎-好
415 00:24:34 ‎好 我要这么做 然后这么做
416 00:24:44 ‎看看这个吧?
417 00:24:46 ‎今天之后发生在我身上的任何事‎你无需担负任何责任
418 00:25:00 ‎(深情缅怀乔安妮雷纳塔克)
419 00:25:02 ‎(生于1937年‎-卒于2018年)
420 00:25:04 ‎至少一次吃一口
421 00:25:13 ‎哦 我的天 看看妈妈学记忆术的书
422 00:25:15 ‎(《记忆术》)
423 00:25:16 ‎她当时非常喜欢记忆术
424 00:25:18 ‎我当年追她时 她对此非常着迷
425 00:25:22 ‎这有点讽刺意味 不是吗?
426 00:25:25 ‎是呀
427 00:25:29 ‎你觉得她当时需要锻炼记忆力吗?
428 00:25:34 ‎我不知道
429 00:25:35 ‎也许她有预感…
430 00:25:38 ‎-对‎-…自己会得病?
431 00:25:39 ‎-是呀‎-会得阿兹海默症
432 00:25:44 ‎她当年在课上表现很优秀
433 00:25:46 ‎老师都请她当助理呢
434 00:25:49 ‎-真的?‎-真的
435 00:25:51 ‎当年我追她的时候 她一直在忙那些
436 00:25:54 ‎这么说 她当时的记忆力很棒
437 00:25:57 ‎我不知道是否如此
438 00:25:58 ‎我只是记得她会给东西编个场景
439 00:26:01 ‎比如说 一条鳄鱼坐在扶梯顶端
440 00:26:05 ‎吃着蛋筒冰淇淋之类的…
441 00:26:06 ‎-她就是这么记事的‎-比较栩栩如生…
442 00:26:08 ‎编些不寻常的场景帮助记忆…
443 00:26:11 ‎-对‎-…你就容易记住
444 00:26:14 ‎是的
445 00:26:15 ‎你还记得她当时教你这些吗?
446 00:26:17 ‎记得 我觉得很酷
447 00:26:20 ‎是呀
448 00:26:33 ‎好 来吧
449 00:26:34 ‎一、二…
450 00:26:39 ‎这样行吗?
451 00:26:40 ‎我一直看见这个小钟在走
452 00:26:43 ‎那个小钟一直在走?
453 00:26:55 ‎好
454 00:26:56 ‎你姓约翰逊
455 00:27:00 ‎我姓约翰逊 名什么?
456 00:27:10 ‎我给你个提示
457 00:27:12 ‎我是你女儿
458 00:27:23 ‎你知道的
459 00:27:29 ‎是克里斯汀 我叫克里斯汀
460 00:27:31 ‎这名字我知道‎还有一个叫理查德约翰逊的?
461 00:27:35 ‎是的
462 00:27:35 ‎是一家人吗?
463 00:27:37 ‎绝对是一家人
464 00:27:38 ‎这点很有道理
465 00:27:40 ‎我们下楼吧?
466 00:27:42 ‎好吗?
467 00:27:43 ‎得把眼睛睁开
468 00:27:48 ‎我拍摄纪录片已经快30年了
469 00:27:51 ‎但这几乎是我给妈妈拍的所有镜头
470 00:27:57 ‎我手头没有一个‎能展现当初她热情洋溢的样子的画面
471 00:28:09 ‎所以当妈妈已经…
472 00:28:14 ‎几乎无法行走了
473 00:28:16 ‎我们得把她‎从家里接去疗养院 记得吗?
474 00:28:19 ‎她出来 坐在这张椅子上
475 00:28:22 ‎说:“这是我们的家啊”
476 00:28:25 ‎我说:“没事的 妈‎你不一定非得搬去那里”
477 00:28:28 ‎然后她说 她当时…
478 00:28:31 ‎她在那里坐了一会儿‎然后唱起了《世事多变化》
479 00:28:37 ‎-很不错‎-是的
480 00:28:42 ‎她很坚强
481 00:28:43 ‎她很坚强
482 00:28:45 ‎这太难了
483 00:28:50 ‎现在我们又要再经历一次类似的情况
484 00:28:53 ‎是呀
485 00:29:01 ‎没错 这很可怕
486 00:29:03 ‎是的
487 00:29:07 ‎我很抱歉
488 00:29:08 ‎是的
489 00:29:11 ‎我也是
490 00:29:13 ‎但我记得她说:“这是我们的家啊”
491 00:29:16 ‎-是的‎-是呀
492 00:29:19 ‎这里确实是我们的家
493 00:29:20 ‎-她不想走‎-是啊
494 00:29:24 ‎不过 她一到疗养院 我想…
495 00:29:26 ‎不 她说:“我们离开这里吧”
496 00:29:28 ‎-“我们离开这里吧”‎-她很讨厌那个地方
497 00:29:32 ‎可怜的她
498 00:29:35 ‎你可以把这部分放进…电影里
499 00:29:38 ‎-那个…‎-我不确定…不怎么好
500 00:29:48 ‎将要发生的事是你的脚
501 00:29:51 ‎将会变成有脚趾的脚
502 00:29:54 ‎有…饺子?
503 00:29:55 ‎-是脚趾‎-噢 脚趾
504 00:29:56 ‎你的脚将会变成有脚趾的脚
505 00:29:58 ‎你要怎么做到这点呢?
506 00:29:59 ‎我们会给你的脚拍个特写…
507 00:30:03 ‎…然后让另外一个人…
508 00:30:06 ‎我们会在你脚前放一块金布
509 00:30:09 ‎然后再让其他人把脚放在那里
510 00:30:12 ‎是的 因为有一次你对我说 这是…
511 00:30:17 ‎如果你可以许愿的话‎这将会是你的愿望…
512 00:30:20 ‎真的 我说过这话?
513 00:30:21 ‎我当时有点吃惊
514 00:30:22 ‎我还以为你会祈求世界和平呢
515 00:30:28 ‎-我以为…‎-我会祈求你妈不要死
516 00:30:31 ‎这会是你的愿望?
517 00:30:32 ‎是的 我可以理解
518 00:30:35 ‎是呀 我也会祈求这个
519 00:32:23 ‎看看这里
520 00:32:25 ‎真乱
521 00:32:26 ‎你妈的骨灰在那橱柜上面
522 00:32:28 ‎-是吗?‎-是呀 就在那里 看到没?
523 00:32:31 ‎是谁把她放到那上面去的?
524 00:32:33 ‎我不知道
525 00:32:35 ‎肯定是科克
526 00:32:38 ‎也许我们该改主意
527 00:32:42 ‎就留在这里?你觉得这主意怎么样?
528 00:32:44 ‎我也有点这想法
529 00:32:47 ‎-这房子很漂亮‎-就是呀 可不是吗?
530 00:32:49 ‎要离开它太可惜了
531 00:32:53 ‎是呀 问题是
532 00:32:55 ‎如果不离开这房子‎我就无法在你身边
533 00:32:58 ‎-是的‎-是呀
534 00:32:59 ‎-就这样‎-就这样
535 00:33:00 ‎所以 为了能跟你在一起‎我宁可不要房子
536 00:33:04 ‎这点毫无疑问
537 00:33:09 ‎-根本都不需要考虑‎-是的
538 00:33:12 ‎我也是这么认为的
539 00:33:40 ‎(纽约)
540 00:33:56 ‎爸 猜猜什么来了
541 00:33:58 ‎太棒了
542 00:34:02 ‎-谢谢‎-不客气
543 00:34:03 ‎-这是好东西吧?‎-是的
544 00:34:05 ‎卡尔 谢谢你 你是最棒的
545 00:34:07 ‎对 谢谢你 卡尔
546 00:34:11 ‎我觉得这很不错
547 00:34:12 ‎我觉得好极了
548 00:34:14 ‎是的 放在那里 她看上去很开心
549 00:34:17 ‎你给我弄了这么多东西
550 00:34:19 ‎到时候要赶我走就难了
551 00:34:23 ‎尽管我可能会让你尝试不同的死法
552 00:34:25 ‎但我没打算要赶你走
553 00:34:27 ‎真是难以相信
554 00:34:28 ‎我必须相信 我是个信徒
555 00:34:30 ‎-你是个信徒‎-我是个真正的信徒
556 00:34:31 ‎是的 表现很出色 亲爱的
557 00:34:42 ‎(迪克约翰逊搬去了克里斯汀家‎她家只有一间卧室)
558 00:34:49 ‎(她住在她孩子的两个父亲的隔壁)
559 00:35:02 ‎(6D室 孩子们与父亲们)
560 00:35:09 ‎你们看上去很不错
561 00:35:10 ‎我能告诉你件事吗?这看上去…
562 00:35:13 ‎这很酷
563 00:35:14 ‎(6E室)
564 00:35:16 ‎(迪克、克里斯汀、孩子们‎及公共早餐)
565 00:35:19 ‎他们说希望我们去他们家…
566 00:35:23 ‎对呀 你们几个
567 00:35:25 ‎我们要为福雷斯特武举杯
568 00:35:27 ‎干杯
569 00:35:28 ‎他死了吗?
570 00:35:29 ‎不是!是刚出生!
571 00:35:31 ‎是她
572 00:35:32 ‎她出生了…万岁 举杯
573 00:35:34 ‎今天学校上课吗?
574 00:35:35 ‎当然上课 我们都要去
575 00:35:40 ‎来吧 孩子们 我们走‎爸 你来吗?
576 00:35:44 ‎我们少了…
577 00:35:46 ‎我们少了一个人
578 00:35:47 ‎我知道 他就来
579 00:35:52 ‎-我的钱包在你这儿?‎-你不需要带钱包
580 00:35:54 ‎一
581 00:35:58 ‎二
582 00:36:05 ‎-我的钱包呢?‎-在家里
583 00:36:08 ‎-要我回去拿吗?‎-不用 我带了钱
584 00:36:10 ‎再说我们也没打算买东西
585 00:36:12 ‎好
586 00:36:14 ‎漂亮 干得漂亮
587 00:36:17 ‎好 车来了 孩子们
588 00:36:20 ‎当心 看着点路
589 00:36:21 ‎你们在注意自行车吗?‎能替我看着点吗?
590 00:36:26 ‎好 行
591 00:36:29 ‎我要回去接我爸 然后就回来
592 00:36:35 ‎爸 当心自行车
593 00:36:58 ‎太像你的作风了
594 00:37:00 ‎我是大力水手波派
595 00:37:04 ‎住在垃圾桶的里面
596 00:37:07 ‎爱跟罗圈腿女人游泳
597 00:37:10 ‎我是大力水手波派
598 00:37:16 ‎你得下去了 菲利克斯
599 00:37:20 ‎祝你们今天过得愉快
600 00:37:22 ‎好了 你做到了
601 00:37:46 ‎所以我…真的没什么遗憾
602 00:37:49 ‎是的
603 00:37:51 ‎一切都有取舍
604 00:37:55 ‎你是否觉得自己曾经…
605 00:37:56 ‎是否曾经幻想过这段时期的生活?
606 00:37:59 ‎应该没有
607 00:38:01 ‎-你都没有想过‎-没有
608 00:38:03 ‎没想过未来会怎样
609 00:38:04 ‎我很擅长活在当下
610 00:38:33 ‎如果把窗户放下来我会很开心
611 00:38:35 ‎好吧 我要试着弄明白
612 00:38:36 ‎后面“哐哐”作响的是什么
613 00:38:37 ‎好 嗯 没事
614 00:38:39 ‎好 我不能…
615 00:38:41 ‎我觉得我们上下高速时没有问题
616 00:38:43 ‎好吧
617 00:38:46 ‎我们要做一些记忆力测试
618 00:38:48 ‎我会让你记五个词 好吗?‎准备好了吗?
619 00:38:52 ‎脸 天鹅绒 教堂 雏菊 红色
620 00:38:57 ‎你能重复一遍吗?
621 00:38:59 ‎脸
622 00:39:02 ‎天鹅绒
623 00:39:05 ‎红色
624 00:39:06 ‎我忘…我不知道了
625 00:39:07 ‎我再说一遍 准备好了吗?
626 00:39:09 ‎好
627 00:39:10 ‎脸 天鹅绒 教堂 雏菊 红色
628 00:39:16 ‎脸 天鹅绒 雏菊 红色
629 00:39:23 ‎好
630 00:39:24 ‎如果我告诉你香蕉和橙子
631 00:39:28 ‎是一样的 因为它们都是水果
632 00:39:32 ‎那么…火车和自行车为什么相同?
633 00:39:35 ‎它们都是交通工具
634 00:39:37 ‎好极了
635 00:39:39 ‎还记得我让你记住的那些词吗?
636 00:39:50 ‎好 一个是颜色
637 00:39:57 ‎任何一个都行 你能记起来吗?
638 00:39:59 ‎有一个是人体的一部分
639 00:40:04 ‎-脸‎-好 不错
640 00:40:12 ‎好 2017年时他的得分是22分
641 00:40:16 ‎现在是19分
642 00:40:18 ‎我正在散架
643 00:40:20 ‎你觉得你的记忆力跟当时一样吗?
644 00:40:23 ‎-不一样 更好了‎-比之前更好了?
645 00:40:26 ‎我不知道 也许是一样的
646 00:40:28 ‎-好吧 你…‎-我没觉得比之前的糟
647 00:40:31 ‎好 这就是为什么我们要向你女儿
648 00:40:33 ‎了解一点信息 如果你不介意的话
649 00:40:35 ‎不介意
650 00:40:36 ‎好 你觉得他的记忆力有改变吗?
651 00:40:39 ‎是的 你知道 我…
652 00:40:41 ‎我当时试图找些话说
653 00:40:44 ‎但我忍不住想到了将会发生的事
654 00:40:47 ‎他会越来越健忘
655 00:40:51 ‎他会反复问同样的问题
656 00:40:54 ‎他的目光会呆滞
657 00:40:57 ‎他的性格将开始渐渐消失
658 00:41:01 ‎他将无法跟上我说话的进度
659 00:41:03 ‎所以我再也不能向他寻求任何意见
660 00:41:07 ‎而整个过程中 我们将努力熬过去
661 00:41:12 ‎音速
662 00:41:13 ‎要我开始走的时候给我个信号
663 00:41:15 ‎第四次拍摄 B打板
664 00:41:17 ‎好 你还行吗?
665 00:41:18 ‎好 爸 可以开始走了
666 00:41:20 ‎只管开始朝我走过来
667 00:41:22 ‎你的速度很合适 非常棒
668 00:41:24 ‎继续走
669 00:41:25 ‎到这里时当心脚下‎因为有点凹凸不平
670 00:41:28 ‎就…当心点
671 00:41:29 ‎-你的表现很棒‎-2米4
672 00:41:31 ‎好 爸 当心脚下 杰克…
673 00:41:34 ‎倒下
674 00:41:37 ‎好…
675 00:41:38 ‎好 三、二、一 倒下
676 00:41:42 ‎不好 那个人是我
677 00:41:48 ‎摔得真疼
678 00:41:52 ‎你在让那个可怜人替我摔倒
679 00:41:55 ‎顺便说一句 那都…
680 00:42:00 ‎他们把你累坏了
681 00:42:02 ‎我害怕了
682 00:42:03 ‎我的声音你听得清楚吗?我怎么样…
683 00:42:05 ‎-是的 我听到了‎-是不是…
684 00:42:06 ‎当然…克里斯汀有个麦克风‎所以 尽管我当时站得远
685 00:42:09 ‎-我在克里斯汀的麦克风里听到了‎-是呀
686 00:42:11 ‎对呀 每次我都被吓到
687 00:42:14 ‎-因为我看到这红色的外套倒下…‎-是的
688 00:42:17 ‎-…我以为是你‎-是我
689 00:42:18 ‎只有一次是你
690 00:42:20 ‎那已经足够让我心跳不止了
691 00:42:22 ‎谢谢
692 00:42:38 ‎(罗马琳达)
693 00:42:49 ‎(加利福尼亚州的罗马琳达‎拥有世界上规模最大的)
694 00:42:52 ‎(基督复临安息日会会众之一)
695 00:42:56 ‎(而且迪克大学时的心上人‎也住在这里)
696 00:43:01 ‎-就这样走到门口按门铃吗?‎-是的
697 00:43:03 ‎有人在家吗?
698 00:43:04 ‎有 试试呗
699 00:43:05 ‎好 说干就干
700 00:43:17 ‎我觉得没人在家
701 00:43:22 ‎你好吗?
702 00:43:24 ‎你是洛丽塔吗?
703 00:43:31 ‎噢 见到你真令人高兴
704 00:43:33 ‎你还是老样子
705 00:43:36 ‎你也一点没变
706 00:43:39 ‎到哪儿我都能认出你
707 00:43:40 ‎我们做个约定吧‎我们俩永远都不要变
708 00:43:44 ‎好的
709 00:43:45 ‎-我们就永远都是老样子‎-好极了
710 00:43:48 ‎进来吧
711 00:43:49 ‎谢谢
712 00:43:51 ‎没有谁像我们这样认识那么久
713 00:43:53 ‎-没错‎-而且我们再次见面
714 00:43:55 ‎-还能再续前“缘”‎-是这样
715 00:44:00 ‎你是最好的
716 00:44:03 ‎我认为要怪他一直跟甲醛打交道
717 00:44:09 ‎-对 他以前是个病理学家吧?‎-那是很厉害的毒药
718 00:44:12 ‎-绝对是‎-是呀
719 00:44:15 ‎他告诉我说 当他走进太平间
720 00:44:19 ‎看到那么多放了尸体的桌子
721 00:44:24 ‎他就感到一阵兴奋通向全身
722 00:44:28 ‎而且他说:“这些都是谜…”
723 00:44:32 ‎-对‎-“…而我是唯一一个
724 00:44:33 ‎-可以将之解开的人”‎-解谜的人
725 00:44:35 ‎我想 这么容易就兴奋‎那你就兴奋去吧
726 00:44:39 ‎别把我扯进去
727 00:44:44 ‎洛丽塔 跟一个病理学家相处这么久
728 00:44:47 ‎是否改变了你跟死亡的关系?
729 00:44:48 ‎你对死亡的看法是否有所改变?
730 00:44:52 ‎这个嘛…我不知道‎我想一点有吧 不过…
731 00:45:02 ‎死是不可避免的…
732 00:45:05 ‎-是我们所有人生命的一部分‎-是的
733 00:45:09 ‎你还是信徒吗?你去教堂吗?
734 00:45:11 ‎-你跟那一切的关系如何?‎-哦 我绝对是一个信徒
735 00:45:16 ‎我不担心会死
736 00:45:18 ‎《圣经》上说人们会重生
737 00:45:21 ‎知道这点对我就足够了
738 00:45:24 ‎-你不在乎细节‎-不在乎
739 00:45:29 ‎这些衣服很好看
740 00:45:30 ‎但你不穿衣服更好看
741 00:45:33 ‎那是因为你不知道‎衣服下面松弛下垂的皮肤
742 00:45:37 ‎我当然知道
743 00:45:40 ‎其实 有皱纹让表面积增加了一倍
744 00:45:43 ‎对 没错
745 00:45:45 ‎所以说 皮肤因有皱纹而改进了
746 00:45:46 ‎你的皱纹不多
747 00:45:48 ‎-你得开始长点皱纹了‎-我需要点皱纹
748 00:45:50 ‎-需要一点 没错‎-是的
749 00:45:57 ‎(里斯本)
750 00:46:22 ‎孩子们 这看上去很不错
751 00:46:44 ‎醒醒 该起来了
752 00:46:48 ‎他很重
753 00:46:49 ‎哦 我的天 外公
754 00:46:53 ‎喂
755 00:46:54 ‎醒醒 不然我就脱你裤子了
756 00:47:09 ‎(大约一年之后)
757 00:47:28 ‎我觉得我配不上这么多的关注
758 00:47:29 ‎我知道 我也不知道怎么会这样
759 00:47:32 ‎不过 有人出工资‎让我们这么做 所以…
760 00:47:35 ‎-真的?‎-真的
761 00:47:40 ‎我没工资的吧?
762 00:47:41 ‎没有
763 00:47:51 ‎你怎么会当纪录片制作人的?
764 00:47:54 ‎为什么不拍能赚大钱的故事片?
765 00:48:01 ‎真实生活往往比编出来的
766 00:48:07 ‎更加精彩
767 00:48:17 ‎这么说 他们付你工资去探险
768 00:48:21 ‎完全正确
769 00:48:34 ‎还记得你妈搬来跟我们住的时候吗?
770 00:48:37 ‎记得她年纪大了‎搬来跟我们住的事吗?
771 00:48:40 ‎-在博萨斯?‎-你当时住在哪里?
772 00:48:42 ‎不 我当时在那里
773 00:48:43 ‎你在那里 对
774 00:48:44 ‎-是呀‎-你当时还是个孩子
775 00:48:46 ‎-没错‎-我记得
776 00:48:53 ‎现在你在重现历史
777 00:48:55 ‎是的 我们的过去…历史再次重现
778 00:49:06 ‎你跟你妈…跟奶奶在一起的…日子‎你还记得多少?
779 00:49:09 ‎跟奶奶?我记得…
780 00:49:12 ‎我们一直希望她做那个…
781 00:49:16 ‎不是椰子奶油派就是巧克力奶油派
782 00:49:19 ‎-而她一直不停地做…‎-椰子奶油派
783 00:49:21 ‎我们希望她做椰子奶油派
784 00:49:23 ‎而她却不停地做香蕉奶油派
785 00:49:25 ‎非常令人失望
786 00:49:33 ‎巧克力冰淇淋
787 00:49:37 ‎好吃
788 00:49:39 ‎非常好吃
789 00:49:47 ‎生活真不错
790 00:50:22 ‎糟糕 爸 你错过家门了
791 00:50:24 ‎-我错过家门了‎-是的
792 00:50:26 ‎-这就是我们家的门?‎-是的
793 00:50:28 ‎-上面有狼的那扇?‎-是的
794 00:50:30 ‎就是这个 这就是我们家
795 00:50:34 ‎现在的问题是‎你知道自己住哪间吗?
796 00:50:37 ‎-我知道‎-你住哪间?
797 00:50:38 ‎-就是这间‎-说对了
798 00:50:44 ‎-不介意我坐下吧?‎-不介意 你累了吗?
799 00:50:46 ‎你想要这个小…
800 00:50:47 ‎不用 别麻烦了 谢谢
801 00:50:51 ‎我得坐下
802 00:50:53 ‎真舒服啊 是的
803 00:50:57 ‎你累了吗?
804 00:50:58 ‎我累了吗?我的脚重得像水泥块
805 00:51:46 ‎我其实没感觉我的记忆力有多大问题
806 00:51:50 ‎我想这问题‎对我身边的人来说更加明显
807 00:51:55 ‎你确实担心自己会成为负担吧
808 00:52:00 ‎是的
809 00:52:02 ‎这对你意味着什么?
810 00:52:09 ‎就是那个词的意思 我…
811 00:52:13 ‎如果我…我有点…
812 00:52:17 ‎我现在跟你住…
813 00:52:24 ‎对你来说负担会越来越重
814 00:52:27 ‎相比现在 我以后可能会‎越来越需要你的照顾
815 00:52:31 ‎可我喜欢跟你住‎所以我不是特别担心这一点
816 00:52:38 ‎你是否曾经…我是说 有些人会觉得
817 00:52:41 ‎如果情况糟糕到一定程度‎我就不想活了
818 00:52:44 ‎没有 我太热爱生活了 不会那么做
819 00:52:48 ‎这么说你愿意一直活到妈妈当时那种
820 00:52:51 ‎都无法与人沟通的状态?
821 00:52:54 ‎我想是的
822 00:52:55 ‎但我允许你送我去安乐死
823 00:53:00 ‎在什么情况下你会允许我那么做?
824 00:53:02 ‎这个嘛…你做之前‎先征得一下我的同意
825 00:53:53 ‎嘿 伙计 想要喝咖啡吗?
826 00:53:55 ‎不 我真的想要的是啤酒
827 00:54:05 ‎我流血了!
828 00:54:10 ‎不好 我要流血而死了
829 00:54:13 ‎我快死了
830 00:54:17 ‎(三四十分钟之前)
831 00:54:33 ‎这就是我要贴在你脖子上的东西
832 00:54:36 ‎这就是血流出来的地方
833 00:54:38 ‎这个将会沿着这里贴着
834 00:54:42 ‎所有这个将会从后面
835 00:54:43 ‎-穿过你的衣服然后放在这里下面‎-这里下面
836 00:54:45 ‎然后我从这里泵血‎促使血直接射出来
837 00:54:49 ‎你要从哪里弄这些血呢?
838 00:54:51 ‎-就在这里‎-就在这里 从化妆品店买的
839 00:54:53 ‎不是从你身上抽血
840 00:54:54 ‎这是我的血?
841 00:54:55 ‎-不 我们拍电影时绝不会那么做‎-不 绝不会
842 00:54:59 ‎我还以为你刚才的解释是说‎你是怎么取我的血的
843 00:55:01 ‎不 这都是假的 用的是假血
844 00:55:04 ‎-都是假血‎-这下我就放心了
845 00:55:07 ‎是的
846 00:55:08 ‎我还以为你说的是…
847 00:55:10 ‎-要输血‎-我的血
848 00:55:12 ‎-他们不要你的血‎-很好
849 00:55:14 ‎我喜欢我的血 我已经习惯…
850 00:55:16 ‎-你所有的血你都可以留着‎-很好
851 00:55:18 ‎这个计划中不会让你流一滴血
852 00:55:20 ‎太棒了 很好
853 00:55:21 ‎这样你舒心了吧?
854 00:55:23 ‎-我舒心了‎-谢谢 太好了
855 00:55:25 ‎我建议
856 00:55:26 ‎-我们就坚持用“假血”这个词‎-假血
857 00:55:29 ‎我们就只用“假血”这个词
858 00:55:31 ‎-好的‎-就这么办
859 00:55:33 ‎如果你还需要我 坚持说假血…
860 00:55:35 ‎-明白‎-…那你就没有问题
861 00:56:09 ‎爸爸有一次告诉我‎当年他爱上妈妈时
862 00:56:13 ‎他很怀疑像她这样出众的人会接受他
863 00:56:18 ‎他为自己怪异的脚感到很羞愧
864 00:56:22 ‎他不想给任何人看
865 00:56:26 ‎但后来 他得知了‎她隐藏在内心的悲伤
866 00:56:30 ‎大学毕业那天‎一个醉酒的司机撞上了她的车
867 00:56:35 ‎她母亲当时
868 00:56:37 ‎坐在副驾驶座 被当场撞死了
869 00:56:45 ‎我妈是个视觉型的人
870 00:56:48 ‎她会拍花卉和风景
871 00:56:50 ‎我们俩都喜欢橙色
872 00:56:55 ‎但是当我想到当时那一刻 当她转头
873 00:56:59 ‎看到亲爱的母亲‎突然死在自己身边的那一刻
874 00:57:05 ‎我觉得自己终于能够理解
875 00:57:08 ‎为什么她一直想要‎避开那些看了让人难受的事物
876 00:57:19 ‎如果爱给予我们的只有美‎那该多容易啊
877 00:57:24 ‎但是爱却要求我们‎必须面对失去彼此的恐惧
878 00:57:29 ‎当情况变得糟糕时‎我们紧紧地将彼此抓牢
879 00:57:34 ‎当我们可以的时候‎我们会庆祝那短暂的欢乐以示反抗
880 00:58:06 ‎(“不准跳舞!”)
881 00:59:07 ‎这比那次心脏病发作更糟糕
882 00:59:09 ‎-真的?更可怕吗?‎-是的
883 00:59:11 ‎可怕多了 更加令人不愉快 更痛苦
884 00:59:14 ‎-真的?怎么会痛苦?‎-是的
885 00:59:16 ‎-又湿又冷 一点不好玩‎-是呀
886 00:59:21 ‎我觉得我们得停机了
887 00:59:42 ‎我很高兴 那血 很不错吧?
888 00:59:46 ‎-绝对的‎-否则我会想:“怎么回事?”
889 00:59:55 ‎这个嘛…
890 00:59:57 ‎也许十个不同的人…
891 01:00:00 ‎十个不同的人?
892 01:00:01 ‎…在我住在纽约的…
893 01:00:03 ‎-过去30年里‎-噢
894 01:00:07 ‎你一直照顾着…
895 01:00:08 ‎我照顾过不同的癌症患者
896 01:00:16 ‎偏执狂 中风的患者
897 01:00:21 ‎-我来拿吧‎-谢谢
898 01:00:23 ‎谢谢你 打扰你们了 真抱歉
899 01:00:25 ‎没有 爸 你没打扰我们
900 01:00:27 ‎我们在谈…
901 01:00:29 ‎我们只是在聊玛尔塔知道多少…
902 01:00:32 ‎她对人们在生命尽头‎所经历的那些事的了解
903 01:00:35 ‎-噢‎-对
904 01:00:36 ‎她说她陪伴过十个不同的人走完余生
905 01:00:39 ‎-哇‎-是呀
906 01:00:40 ‎现在有第11个人了
907 01:00:42 ‎我熟悉他们的家人 而且…
908 01:00:45 ‎是呀
909 01:00:47 ‎每个人都不一样
910 01:00:49 ‎从某种意义上说 这就像当心理医生
911 01:00:51 ‎对 没错‎这是份与心理健康有关的职业
912 01:00:55 ‎护理工作是一份‎与心理健康有关的职业 对吧?
913 01:00:58 ‎没错
914 01:01:00 ‎你们俩都要应付…‎得妄想症、精神分裂症
915 01:01:07 ‎有精神病行为、心智失常的人
916 01:01:12 ‎根据我的经验 如果你接受事实
917 01:01:18 ‎生活就会容易很多
918 01:01:20 ‎容易多了 抵抗你无法抗拒的事情…
919 01:01:24 ‎-没错‎-抵抗也无法挽回
920 01:01:26 ‎-是的 很多事情你无法控制‎-是呀
921 01:01:30 ‎尤其是你无法控制疾病
922 01:01:34 ‎-各种症状…‎-当然
923 01:01:36 ‎-你无法控制死亡‎-你无法控制别人
924 01:01:38 ‎你只能…接受
925 01:01:43 ‎-设法应付‎-应付
926 01:01:47 ‎记得在新泽西工作时 我救过好几次
927 01:01:53 ‎一个心脏病发作的人的命
928 01:01:55 ‎在那之后 我记得他给了我20美元
929 01:02:01 ‎感觉像是小费
930 01:02:02 ‎“你救了我的命 这对我太重要了”
931 01:02:17 ‎再见
932 01:02:21 ‎明天见
933 01:02:24 ‎我喜欢那只小兔兔
934 01:02:30 ‎真不错
935 01:02:33 ‎这种时候‎我们都需要有只小兔兔作陪
936 01:02:39 ‎是呀
937 01:02:41 ‎感觉上他睡觉的时间‎明显越来越多了 对吗?
938 01:02:45 ‎什么?
939 01:02:46 ‎也许不该继续用摄像机来骚扰你?
940 01:02:48 ‎没事 没关系 我不介意
941 01:02:51 ‎我没觉得这是骚扰
942 01:02:58 ‎他同意继续拍这电影真是一流…
943 01:03:01 ‎-很了不起‎-可不是吗?
944 01:03:03 ‎他是为了你才这么做的
945 01:03:04 ‎-是的‎-满满的爱
946 01:03:05 ‎他是满怀爱意 为了我才这么做的‎为了我 他什么都愿意
947 01:03:08 ‎不过我得小心 比如说…
948 01:03:11 ‎不要踏过他尊严的底线
949 01:03:16 ‎不过现在已经很难判断底线在哪儿了
950 01:03:18 ‎是呀 他很开心‎不管怎样他都乐呵呵的
951 01:03:22 ‎-没错 是的‎-对吧?
952 01:03:24 ‎而且他在接受事实…他是个聪明人
953 01:03:31 ‎-只是记忆力这种事 你能怎么办?‎-是呀
954 01:03:46 ‎-真舒服啊‎-非常舒服
955 01:03:50 ‎你离开时把门带上
956 01:03:52 ‎因为灯开着我睡不着
957 01:03:54 ‎好的 事实上现在是白天 所以…
958 01:04:46 ‎你知不知道昨天半夜里你醒过来
959 01:04:52 ‎好几次…
960 01:04:56 ‎…要找一个病人
961 01:04:59 ‎我要找什么?
962 01:05:01 ‎你以为客厅是候诊室
963 01:05:03 ‎是吗?
964 01:05:04 ‎-而这里是你的办公室‎-不是吧?
965 01:05:07 ‎你不停地过来‎要确认是否有病人在那里等着
966 01:05:11 ‎这事你记得吗?
967 01:05:12 ‎-不记得‎-是呀
968 01:05:14 ‎-很有意思吧?‎-是的
969 01:05:17 ‎而且你穿得整整齐齐的…
970 01:05:19 ‎当时大概是凌晨3点
971 01:05:21 ‎你穿戴整齐 出来找病人
972 01:05:24 ‎我之前穿着衣服睡觉吗?
973 01:05:25 ‎-你之前在床上睡觉…‎-噢
974 01:05:27 ‎…然后你起床 穿上衣服‎然后出来找病人
975 01:05:31 ‎-我为了出来还穿上了衣服?‎-是的
976 01:05:33 ‎因为我当时一定是觉得有人在客厅
977 01:05:36 ‎我在
978 01:05:37 ‎孩子们也在
979 01:05:40 ‎-不过你们当时在床上‎-是的 我们在睡觉 没错
980 01:05:43 ‎你们在睡觉 对‎你不该顺着我让我这么做的
981 01:05:46 ‎我要怎么阻止你呢?
982 01:05:48 ‎把我叫醒 送我回床上去睡觉
983 01:05:50 ‎-我确实送你回床上去睡觉了‎-我回去了吗?
984 01:05:53 ‎然后你又出来了
985 01:05:56 ‎-你出来了三次‎-真的?
986 01:05:58 ‎是呀 因为你当时真的很确信…
987 01:06:03 ‎-那里有个病人‎-不会吧?
988 01:06:06 ‎-我们该怎么应付这种情况呢?‎-我不知道
989 01:06:09 ‎只管继续强行让我回去…‎叫醒我 告诉我说
990 01:06:13 ‎“你已经不再给人看病了
991 01:06:18 ‎这不是你的办公室‎这是你生活、睡觉的地方
992 01:06:22 ‎回床上去
993 01:06:25 ‎你打扰我和孩子们了”
994 01:06:29 ‎我觉得你们几个有很多糖了
995 01:06:31 ‎我只能想象…
996 01:06:33 ‎过来 让我看看
997 01:06:35 ‎你拿到多少?
998 01:06:36 ‎好 孩子们‎我们要过马路了 过马路
999 01:07:16 ‎(“克里斯汀 你在哪里?”)
1000 01:07:57 ‎我们能去街对面吗?
1001 01:07:59 ‎-你们想去那里再要点糖吗?‎-想
1002 01:08:01 ‎我们得去接外公‎而且得让马可回家…
1003 01:08:04 ‎你爸呢?
1004 01:08:06 ‎在你家
1005 01:08:08 ‎希望如此
1006 01:08:11 ‎等一下
1007 01:08:13 ‎他们在哪儿?在那边吗?一定是
1008 01:08:16 ‎-好 你能看见他们吗?‎-好
1009 01:08:28 ‎(“想吃糖吗?”)
1010 01:08:42 ‎(“这也是电影的一部分吗?”)
1011 01:08:47 ‎我来告诉你发生了什么
1012 01:08:49 ‎来 你得去车上 绕到那一边
1013 01:08:52 ‎千万当心路上的车
1014 01:08:54 ‎你在其中一个孩子的家里
1015 01:08:58 ‎我们让你坐在电视机前…
1016 01:09:01 ‎-…因为当时你累了‎-噢
1017 01:09:02 ‎-然后我们出去了 然后又回来了‎-噢
1018 01:09:05 ‎你把我一个人留在了那屋子里?
1019 01:09:08 ‎是的 你只是在看电视‎我们留你在那里看电视
1020 01:09:10 ‎那里不一样 那是…
1021 01:09:14 ‎不是…不是我熟悉的地方
1022 01:09:16 ‎-我以前没去过那里‎-是的
1023 01:09:19 ‎不管怎样 你找到我了 我很感激
1024 01:09:23 ‎感激你找到了我 好吗?
1025 01:09:25 ‎-救了我‎-我们永远不会把你弄丢的
1026 01:09:28 ‎-我希望如此‎-是的
1027 01:09:30 ‎我那时绝对可能会走丢
1028 01:09:32 ‎当时是否感觉像…
1029 01:09:33 ‎如果你跟那些人没有回来…
1030 01:09:37 ‎我不知道自己会做出什么
1031 01:09:43 ‎哦 天啊 亲爱的‎你老爸已经没用了
1032 01:09:54 ‎万圣节快乐!
1033 01:09:56 ‎-我很高兴你找到了我‎-是的 我很高兴我们找到了你
1034 01:10:05 ‎我们设计了这个场景 想象我把‎我爸一个人留下时 他会有何感受
1035 01:10:10 ‎但把他安排进场景时 我很紧张
1036 01:10:14 ‎现在他已经很少会独自一个人待着了
1037 01:10:18 ‎有天凌晨3点 我阻止了他出门
1038 01:10:21 ‎他觉得自己要去赶火车
1039 01:10:23 ‎他说自己有秘密任务要执行
1040 01:10:27 ‎可当我踏进布景 把他带出来时
1041 01:10:29 ‎有那么一刻 非常清晰
1042 01:10:31 ‎我们都知道这意味着什么
1043 01:10:35 ‎这意味着当时妈妈遇到的情况
1044 01:10:38 ‎总有一天 我将不得不‎以某种方式把他留在某个地方
1045 01:10:44 ‎我来拉橡皮筋
1046 01:10:46 ‎-好‎-太棒了
1047 01:10:47 ‎-你是个老练的演员 好‎-对 没错
1048 01:10:49 ‎现在只管躺下 好好打个盹
1049 01:10:52 ‎-好‎-对 把脚抬起来
1050 01:10:54 ‎-这我能行‎-好
1051 01:11:01 ‎根据安息日会所说‎全球大灾难后 耶稣会重返地球
1052 01:11:07 ‎将他的追随者复活 那些正直的人们
1053 01:11:11 ‎然后带着他们一起永远住进天堂
1054 01:11:16 ‎所以面对死亡时‎会有种一切都会安好的希望
1055 01:11:24 ‎但是有一点我之前没有理解
1056 01:11:26 ‎安息日会认为 最糟的情况
1057 01:11:31 ‎最大的恐惧 就是被抛弃
1058 01:11:52 ‎爸 你知道我今晚要去以色列吧
1059 01:11:56 ‎我不知道
1060 01:11:58 ‎-你不知道?‎-不知道
1061 01:12:00 ‎我以为…我以为你记得的
1062 01:12:03 ‎不 我不记得了
1063 01:12:05 ‎我离开你会难过吗?
1064 01:12:07 ‎会的 其实也不怎么难过
1065 01:12:11 ‎-你知道 我…会想你‎-是的
1066 01:12:13 ‎-是呀‎-我会想你
1067 01:12:16 ‎你要我做些什么吗…你不在的时候?
1068 01:12:22 ‎你想让我如何表现?
1069 01:12:24 ‎你的表现很出色
1070 01:12:26 ‎你不需要我告诉你该如何表现
1071 01:12:28 ‎-你会没事的‎-所以你才在这里
1072 01:12:31 ‎你在身边时 我的表现很出色
1073 01:12:34 ‎我离开时你会做什么?
1074 01:12:36 ‎我刚刚就在问你啊 要你来告诉我
1075 01:12:39 ‎我不知道没有你我该怎么办
1076 01:12:42 ‎-你当心点 好吗?‎-我会的
1077 01:12:44 ‎你有我这个小兄弟需要照顾呢
1078 01:12:48 ‎-你是我的小兄弟吗?‎-我是你的小兄弟
1079 01:12:51 ‎现在痴呆了
1080 01:12:54 ‎这说法真可爱‎你现在是我的小兄弟了
1081 01:12:57 ‎是的 我是你的小兄弟
1082 01:12:58 ‎我不再是你爸了 我是你的小兄弟
1083 01:13:01 ‎这个小兄弟会干什么?
1084 01:13:03 ‎他就只会在身后粘着你 拖你后腿
1085 01:13:07 ‎小兄弟才不会拖人后腿呢
1086 01:13:08 ‎他们会
1087 01:13:09 ‎-小兄弟很好玩 是的‎-是吗?好
1088 01:13:13 ‎我爱你
1089 01:13:15 ‎你的眼睛有点泪汪汪的
1090 01:13:17 ‎-是的‎-这是真的眼泪
1091 01:13:19 ‎还是你的眼睛本来就这样?
1092 01:13:21 ‎是真的眼泪
1093 01:13:22 ‎我很抱歉要承认这一点
1094 01:13:25 ‎是因为开心 因为爱
1095 01:13:29 ‎真不错
1096 01:13:39 ‎你们俩要做的…
1097 01:13:41 ‎就是先往你们的烤盘里
1098 01:13:43 ‎装满巧克力
1099 01:13:51 ‎-你觉得如何 菲利克斯?‎-这个行吗?
1100 01:13:53 ‎我很激动 因为
1101 01:13:55 ‎你们俩要为外公86岁生日做蛋糕
1102 01:13:58 ‎永远有你们在
1103 01:14:00 ‎-哇 棒极了‎-可不是?
1104 01:14:02 ‎很酷
1105 01:14:03 ‎-别看!‎-别看
1106 01:14:06 ‎-他看到了吗?‎-你能再替我修一下电视机吗?
1107 01:14:09 ‎我觉得他没看见
1108 01:14:10 ‎你看见了吗?
1109 01:14:11 ‎-我看见什么了?我看见…‎-你看见了?
1110 01:14:13 ‎…一些蛋糕
1111 01:14:15 ‎不过幸运的是…他不会…‎他会忘记的 对吗?
1112 01:14:20 ‎我觉得是 对吗?‎他不会记得我们在做蛋糕的事的
1113 01:14:23 ‎别看!
1114 01:14:24 ‎-好 谁能来帮我修一下电视机吗?‎-好 出去
1115 01:14:27 ‎-行 我能帮你‎-我来了
1116 01:14:29 ‎-谢谢 好‎-我们来看科克的节目吧
1117 01:14:31 ‎我们找到了白垩纪和第三纪‎交接前后的叶子
1118 01:14:34 ‎可它们不是同一种叶子
1119 01:14:36 ‎所以说 当时不仅有恐龙灭绝
1120 01:14:38 ‎还有大规模的植物灭绝
1121 01:14:41 ‎没有了食物 恐龙、沧龙
1122 01:14:44 ‎以及将近75%的物种都灭绝了
1123 01:14:49 ‎你能行吗?拿着就是 很重
1124 01:14:52 ‎祝你生日快乐
1125 01:14:57 ‎祝你生日快乐
1126 01:15:01 ‎哦 哇!
1127 01:15:03 ‎生日快乐 理查德约翰逊
1128 01:15:07 ‎哇!
1129 01:15:09 ‎祝你生日快乐
1130 01:15:16 ‎这是我见过的最漂亮的蛋糕
1131 01:15:18 ‎而且还有一个蛋糕!
1132 01:15:19 ‎-你能让“8”字立起来吗?‎-可以
1133 01:15:21 ‎-看看呀 86 是这个数吗?‎-86
1134 01:15:23 ‎-不是应该88了吗?‎-不是
1135 01:15:25 ‎许个愿吧
1136 01:15:32 ‎太好了!
1137 01:15:33 ‎好样的
1138 01:15:36 ‎耶
1139 01:15:38 ‎-我想从中间切‎-能让我也切吗?我想切
1140 01:15:41 ‎大家都有机会切 等一下
1141 01:15:43 ‎一次一个
1142 01:15:44 ‎-让你妹妹先切‎-等等
1143 01:15:46 ‎好 记得要给别人留几块…哦 对
1144 01:15:49 ‎-所以我们才切这么多块‎-哇 真不错
1145 01:15:52 ‎-轮到我了!‎-哇
1146 01:15:53 ‎漂亮
1147 01:15:54 ‎切得漂亮 我来告诉你‎这是我吃过的最好吃的巧克力蛋糕
1148 01:15:59 ‎我可是吃过很多巧克力蛋糕的
1149 01:16:01 ‎-这话没错‎-我估计也是
1150 01:16:03 ‎这是最好吃的
1151 01:16:04 ‎-好了 孩子们 你们觉得呢?‎-哇
1152 01:16:05 ‎蛋糕是谁做的?
1153 01:16:20 ‎你觉得呢…
1154 01:16:23 ‎你吃过了吗?
1155 01:16:25 ‎-你吃过了吗?‎-吃过了
1156 01:16:29 ‎(2019年6月23日)
1157 01:16:35 ‎这里是611 有通知
1158 01:16:36 ‎我们这里有一名86岁的男性‎设备显示心脏骤停
1159 01:16:39 ‎患者目前处于心室颤动状态‎已使用过一次电击
1160 01:16:42 ‎正在进行心肺复苏术‎预计大约六分钟后到达
1161 01:16:47 ‎-非常感谢‎-心肺复苏
1162 01:16:49 ‎我们将进行脉搏检查‎稍后再检查节奏
1163 01:16:51 ‎不客气 女士
1164 01:16:54 ‎正在分析
1165 01:16:56 ‎还是心室颤动 吉米 靠边停车‎我们要再进行一次电击
1166 01:17:00 ‎建议电击 让开
1167 01:17:02 ‎还是没有心跳 一秒钟 充电
1168 01:17:04 ‎-让开‎-都让开了?都让开了
1169 01:17:05 ‎充电完成 电击完成
1170 01:17:07 ‎-继续开 吉米 继续进行心肺复苏‎-10-4
1171 01:17:09 ‎按“分析”
1172 01:17:10 ‎继续吧 吉米
1173 01:17:11 ‎-三、四、五、六、七‎-分析中
1174 01:17:16 ‎女士 您得坐在那里
1175 01:17:18 ‎为了您的安全 请系好安全带
1176 01:17:20 ‎我会一边进行救治 一边解释
1177 01:17:21 ‎五、六、七、八
1178 01:17:24 ‎他还是处于心室颤动状态‎我们要再试一次电击
1179 01:17:27 ‎怎么…他的心跳又停止了?
1180 01:17:29 ‎不是 一直处于停止中‎一秒钟 充电中
1181 01:17:32 ‎-让开 让开了?‎-对
1182 01:17:34 ‎一、二、三、四、五、六、七…
1183 01:17:48 ‎有一天我去上班 在上班路上
1184 01:17:52 ‎目睹了一个女人自杀…
1185 01:17:55 ‎她在我前方2米处跳桥自尽了
1186 01:18:01 ‎我到了公司后做的第一件事
1187 01:18:03 ‎就是发了一个邮件给…
1188 01:18:04 ‎(理查德“迪克”约翰逊)
1189 01:18:06 ‎…迪克 里面只有一个词
1190 01:18:10 ‎是写在主题栏里的 “帮我”
1191 01:18:14 ‎他马上就给我打了电话
1192 01:18:19 ‎他感知伤痛和丧失的能力
1193 01:18:24 ‎以及找到最好的应对方法的能力‎令人不可思议
1194 01:18:34 ‎我丈夫去世时‎他是我第一个打电话告诉的人
1195 01:18:42 ‎几天后 当我见到他时‎他给了我一个大大的拥抱
1196 01:18:48 ‎五分钟后
1197 01:18:51 ‎他问我我丈夫好吗‎那一刻 我的心都碎了
1198 01:19:00 ‎我意识到 这是另一种失去
1199 01:19:05 ‎失去记忆
1200 01:19:13 ‎但我知道一件事‎只要我的记忆力还在
1201 01:19:18 ‎关于他的记忆将永远在我心里
1202 01:19:22 ‎谢谢
1203 01:19:27 ‎谢谢
1204 01:19:42 ‎迪克喜欢参加我家举办的各种派对
1205 01:19:47 ‎他喜欢我以愉快的心情‎结束派对的传统
1206 01:19:52 ‎晚上10点左右 我会摇铃‎引起大家的注意
1207 01:19:58 ‎然后大声宣布
1208 01:20:02 ‎“你们已经吃光了我的食物‎喝光了我的酒
1209 01:20:05 ‎值得听的话你们也都说完了‎现在该回家了”
1210 01:20:25 ‎他们离开之前 我会用我的猎号‎吹奏一支叫《离开》的曲子
1211 01:20:38 ‎天啊 我得把这些话说完
1212 01:20:44 ‎迪克过来说道:“雷…
1213 01:20:49 ‎如果你活得比我长
1214 01:20:51 ‎我希望你能‎吹奏《离开》…” 哦 天啊
1215 01:20:59 ‎“我希望你能在我的葬礼上‎吹奏《离开》”
1216 01:21:11 ‎我儿时的每个周六‎都是在这个教堂里度过的
1217 01:21:16 ‎妈妈的葬礼也是在这举行的
1218 01:21:19 ‎就在三年多以前 在我们把爸爸
1219 01:21:22 ‎从西雅图接去纽约前
1220 01:21:25 ‎我们的家人、朋友、会众
1221 01:21:29 ‎都慷慨地、满怀爱意地聚集在一起
1222 01:21:33 ‎让我们拍摄这段向爸爸告别的片段
1223 01:21:36 ‎尽管大家都知道他还活着
1224 01:21:40 ‎今天不是个开心的日子‎我答应过他我会吹…
1225 01:21:47 ‎我嘴唇的肌肉已经乏力‎气也短了 但是 迪克
1226 01:21:52 ‎我会努力 我会信守承诺
1227 01:21:56 ‎我想他把这当成真的了
1228 01:22:29 ‎回头见 迪克
1229 01:22:44 ‎爸 你准备好了吗?
1230 01:24:14 ‎我们对自己在那天的表现非常满意
1231 01:24:16 ‎我们当时以为‎也许我们可以阻止将要发生的事
1232 01:24:19 ‎我们找到了坚持下去的方法
1233 01:24:23 ‎或者说几乎找到了
1234 01:24:34 ‎在你失去挚友时 你能说什么?
1235 01:24:39 ‎失去母亲呢?
1236 01:24:42 ‎失去你父亲兼最好的朋友呢?
1237 01:24:52 ‎我所知道的就是‎迪克约翰逊已经死了
1238 01:24:57 ‎我所知道的就是‎迪克约翰逊已经死了
1239 01:25:02 ‎我所能说的就是‎迪克约翰逊已经死了
1240 01:25:08 ‎而我所想说的是‎迪克约翰逊 永垂不朽
1241 01:25:17 ‎谢谢
1242 01:25:25 ‎(主演 迪克约翰逊‎生于1932年-)
1243 01:29:14 ‎字幕翻译: 黛拉