冠军 Champions(2023)(CN)Subtitles

Movie:Champions (2023)4K
Era:2023
Length:123 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:07 第四节打到一半,双方势均力敌……两个点。
2 00:01:10 需要防守。卡尔森切到中间。
3 00:01:11 挡拆,空中接力,扣篮。
4 00:01:13 哇。多么精彩的一出戏。
5 00:01:15 这很简单。漂亮的传球……第四节过半了……两个点。
6 00:01:20 需要防守。卡尔森切到中间。
7 00:01:22 挡拆,空中接力,扣篮。——哇。多么精彩的一出戏。这很简单。
8 00:01:26 卡尔森传给卡里埃的漂亮传球。
9 00:01:31 你知道你的浴室里没有肥皂吗?
10 00:01:34 是啊,我得去买点。
11 00:01:37 你想让我…叫你优步?
12 00:01:40 不,我很好。
13 00:01:42 Lyft吗?
14 00:01:45 不,我自己开车去的。我正要出去。
15 00:01:48 啊。
16 00:01:50 你需要什么吗?
17 00:01:55 只是这些。
18 00:01:58 哦。
19 00:02:00 哦,你喜欢篮球?
20 00:02:01 这是我的工作。我是教练。
21 00:02:04 哦,真的吗?什么,高中?
22 00:02:06 专业。
23 00:02:07 在得梅因?
24 00:02:09 爱荷华种马,J联赛。
25 00:02:11 J联赛吗?
26 00:02:13 哇。所以只要四到五次大的晋升,你就能一路上升到B级联赛。
27 00:02:19 这很好。
28 00:02:21 说实话,我应该去NBA执教。
29 00:02:25 那你为什么不去?
30 00:02:28 因为这里面有很多政治因素别担心,亲爱的。我…我很快就会的。
31 00:02:34 “亲爱的”?好的。
32 00:02:36 嘿。那很有趣。
33 00:02:41 我,嗯…我觉得你是个好女孩。
34 00:02:46 ——什么?——什么都没有。
35 00:02:47 你只是……你好像觉得我需要有人帮忙,我很好。
36 00:02:51 这不是我第一次右滑了。
37 00:02:53 显然。
38 00:02:55 哦,不。我伤害你的感情了吗?
39 00:02:58 我在努力做个好人。——你是谁?
40 00:03:00 你为什么这么混蛋?
41 00:03:02 你盯着体育中心,叫我"亲爱的"
42 00:03:04 -但我是…-又不是体育中心
43 00:03:07 我今晚有一场重要的比赛。
44 00:03:08 当我看到你公寓里只有一本书的时候,我就该知道这是一次真正的思想交流。
45 00:03:15 其实我有很多书。
46 00:03:17 它们在仓库里。我一向轻装上阵。
47 00:03:20 它被称为“想象成功”。
48 00:03:23 -强大的东西。-嗨。
49 00:03:25 不要指责形象化。
50 00:03:27 -这东西有用。——是吗?
51 00:03:28 你看到了吗?
52 00:03:38 不,我想象你早就走了。
53 00:03:46 -你听到了吗?-哇,真是妙语连珠。
54 00:03:55 好了,伙计们,继续前进!我们走吧!
55 00:03:56 把它放下来!把它弄下去!
56 00:04:00 你一定要做到!
57 00:04:01 罗斯,旋转!旋转!
58 00:04:04 嘿,提醒我为什么我们的头号得分手坐在替补席上。
59 00:04:06 抓住你的人!来吧!把球移开!
60 00:04:08 好了,现在…蒂米,把他赶走!
61 00:04:11 继续前进!防御!
62 00:04:12 这是他第二次失误。
63 00:04:17 在我们让他坐下之前你要把球翻多少次?
64 00:04:22 动!
65 00:04:24 -让德里克顶替莫兰-站起来!
66 00:04:27 他不听我的。
67 00:04:28 我们要输掉这场比赛吗?
68 00:04:31 我不这么认为。
69 00:04:32 陷阱!陷阱!陷阱!
70 00:04:35 我们为什么要在周边加倍?
71 00:04:36 他们昏过去了,三对二干掉我们。
72 00:04:39 我想让他们学会如何防守三对二。
73 00:04:42 是啊,他们不是…旋转,该死!
74 00:04:45 ——国防!——马库斯。
75 00:04:46 ——国防!-请坐。
76 00:04:48 防御!防御!
77 00:04:50 旋转!
78 00:04:51 防御!防御!
79 00:04:54 超时!超时!
80 00:04:56 超时!
81 00:04:57 好了,伙计们。把它带进来。
82 00:04:59 把它带进来。来吧。
83 00:05:02 别忘了,周五晚上是儿童之夜。
84 00:05:05 我们在侧身朝下跑。
85 00:05:06 呼叫迈克。蒂米设置了屏幕。
86 00:05:09 杰瑞德,来灌篮吧。
87 00:05:10 ——好吗?-不,不行。
88 00:05:12 ——什么?-这是个糟糕的决定,菲尔
89 00:05:14 马库斯,这是我的队伍。你是我的助理。
90 00:05:17 但我能拍到更好的照片。
91 00:05:20 我知道他们怎么为这种情况辩护。
92 00:05:21 我今天早上看的。我们还在找迈克。
93 00:05:24 德里克,我们和你一起分头行动。
94 00:05:26 马库斯。马库斯!去更衣室。
95 00:05:29 让你毁了这一切?没有地狱。
96 00:05:31 我们的入站…-好的,好的。就是这样。就是这样。
97 00:05:33 离开球场。继续。离开球场。
98 00:05:35 好吧,我要走了。
99 00:05:47 好吧。好吧,来吧。
100 00:05:50 我们还有比赛要赢,好吗?
101 00:05:53 你知道,贾伦,我们在这个节目里不怎么放J联赛的集锦。
102 00:05:56 也许我们应该这么做。这是通往NBA的大门。
103 00:05:58 都是些畸形的运动员,发挥得很好。
104 00:06:01 是的,长官,下面有一些有弹性的家伙。
105 00:06:04 还记得马库斯·马拉科维奇吗?伟大的年轻教练。
106 00:06:07 把阿比林·克里斯蒂安带进了精英八人组。
107 00:06:08 我记得。然后他得到了俄亥俄州立大学的工作。
108 00:06:11 正确的。然后他失去了俄亥俄州立大学的工作,因为他在一个球员身上丢了工作。
109 00:06:14 他在国际间辗转了一段时间。
110 00:06:17 现在他是爱荷华州种马队的助理教练。
111 00:06:19 他不喜欢主教练制定的方案,然后他对他的老板使出了浑身解数。
112 00:06:25 ——嗯…——没有。哦。
113 00:06:26 要我把它关掉吗?
114 00:06:28 嗯,没有。把声音调大点。
115 00:06:31 在所有这些废话之后,还有六秒钟的篮球比赛要打,这就是我们想看到的球队团结在教练周围,执行战术,压哨绝杀。
116 00:06:37 而不是……哦!把枪拿开!
117 00:06:41 你让我感动了,高级副总裁。
118 00:06:43 我以为这个故事有个好结局。
119 00:06:45 这可不太好。
120 00:06:47 不,封盖很好,但现在,对爱荷华骏马队和马库斯·马拉科维奇来说,除了坏消息什么都没有。
121 00:06:52 把它关掉。
122 00:06:56 看到了吗?我告诉他那出戏是狗屁。
123 00:07:00 威士忌河,带走我的思绪…♪♪ Whiskey River, take my mind... ♪
124 00:07:10 哟,马库斯。你上了体育中心。
125 00:07:13 那太酷了。
126 00:07:14 真是个白痴。
127 00:07:16 你是个白痴。
128 00:07:21 放松。
129 00:07:23 冷静一下。我看见你了。
130 00:07:28 可怜的混蛋。
131 00:07:38 嘿,谢谢,伙计!
132 00:07:42 啊,狗屎。
133 00:08:07 Marakovich吗?
134 00:08:09 我们走吧。你张贴。
135 00:08:24 嗯。我最不想见到的人就是你,菲尔。
136 00:08:27 我们的交情太深了,马库斯。
137 00:08:30 你知道什么是表情包吗?
138 00:08:32 你现在是一个迷因。
139 00:08:34 这是我孙女寄给我的。
140 00:08:36 她一直在和她的小朋友们分享。
141 00:08:38 完成他!
142 00:08:40 哦。至少它很有趣。
143 00:08:42 不。它不是。
144 00:08:44 这一点都不好笑。
145 00:08:46 好吧。好的。
146 00:08:48 很明显,我搞砸了,我…我很抱歉。
147 00:08:52 -你听起来一点都不抱歉。-我很抱歉。
148 00:08:55 我是说,我并不完全抱歉。
149 00:08:58 我是说,我应该为我想赢一场篮球比赛而道歉吗?
150 00:09:02 打我屁股吗?
151 00:09:04 看,我……我很沮丧,因为你从来不听我的。
152 00:09:07 我告诉过你那个高球太蠢了。
153 00:09:10 如果你和德里克一起打分身你知道我为什么不和德里克一起打吗?
154 00:09:15 也许是误导,但至少用他做诱饵……他奶奶住院了。
155 00:09:21 她中风了。
156 00:09:23 好的。
157 00:09:25 我是说,她老了,对吧?
158 00:09:27 这不重要,马库斯!女人扶起了他。
159 00:09:30 听着,他很沮丧。他的心思不在比赛上。
160 00:09:33 但你不会知道,因为你根本不想去了解他们。
161 00:09:37 什么意思?我了解他们。
162 00:09:39 我知道金基不能去他的左边,巴兰科是严格的捕捉和射击……随着人们!人类。
163 00:09:47 听着,马科斯,你比我一起打球或执教过的任何人都更了解比赛,但是…你得学会建立人际关系,伙计。
164 00:09:59 好的。
165 00:10:00 太可爱了。
166 00:10:02 怎么,我们现在住在印第安纳州了,我该回家准备我的励志更衣室演讲吗?
167 00:10:09 你大学时就是个混蛋,现在也没变。
168 00:10:11 这就是为什么你从不停留在任何地方。
169 00:10:15 俄亥俄州立大学。希腊。火鸡
170 00:10:18 哦,土耳其,那完全是语言障碍的问题。
171 00:10:22 你踢到了一个球员的屁股,擦伤了他的尾骨。
172 00:10:26 他说英语。那孩子来自底特律。
173 00:10:28 我明白你的意思了,好吗?
174 00:10:29 我会花时间,我会培养人际关系……-不。不。
175 00:10:34 -不,我会…——马库斯。
176 00:10:36 你被炒了。
177 00:10:38 这是前厅下达的命令。
178 00:10:43 马库斯Marakovich吗?
179 00:10:45 嗯,Marakovich。
180 00:10:47 查理·麦格克律师。我来代表你。
181 00:10:49 哦,很好。
182 00:10:51 那我有大麻烦了吗?
183 00:10:53 有我在你身边,你就不是了。——好吗?你放松。
184 00:10:56 马拉科维奇先生,我一天处理十起这样的酒驾案件。
185 00:10:59 会很快的,希望不会痛。
186 00:11:01 好吧?你让我做我该做的。
187 00:11:03 我们用罚款把你弄出去…我的拳头!
188 00:11:07 怎么啦?
189 00:11:09 法官。
190 00:11:11 我们找到了玛丽·梅内德斯。“玛丽。”
191 00:11:13 “玛丽”?
192 00:11:15 她是得梅因最严厉的法官。
193 00:11:16 她真是个坚持不懈的人。
194 00:11:18 而且她不喜欢酒后驾车的司机。
195 00:11:20 狗娘养的。
196 00:11:21 哇,哇。不许说脏话。
197 00:11:25 好吧?梅内德斯的法庭上没有任何宣誓。
198 00:11:28 让我来谈,好吗?
199 00:11:30 除非法官直接对你说话,否则什么都别说。——好的。
200 00:11:33 试着让自己看起来很可怜。
201 00:11:37 对,就是这样。这是完美的。
202 00:11:39 你能装瘸吗?
203 00:11:41 我不会那么做的。
204 00:11:43 好吧,我要问你这个问题,你得说实话。
205 00:11:46 你现在喝醉了吗?
206 00:11:48 不,我没醉。
207 00:11:49 很好,因为我已经喝过好几次了。
208 00:11:52 我们中得有一个是直男。
209 00:11:53 振作起来。
210 00:11:56 在血液酒精浓度超过法定标准三倍的情况下开车,破坏警车,拒捕。
211 00:12:01 不。我只是问了他们的警徽号码。
212 00:12:05 我没有反抗。
213 00:12:06 噢!
214 00:12:08 我告诉过你让我来谈。
215 00:12:10 你刚打了我。我只是说了实话。
216 00:12:13 ——Dickweed。- Boo-boo这个词。
217 00:12:15 马拉科维奇先生,你想让我再加一条藐视法庭罪吗?
218 00:12:18 因为在我看来你的罪名已经够多了。
219 00:12:21 不,法官,够了。
220 00:12:23 是"法官大人。"
221 00:12:24 你的荣誉。对不起。
222 00:12:26 我要给你个条件,马拉科维奇先生。
223 00:12:29 我知道你是一名职业篮球教练。
224 00:12:31 对吗?
225 00:12:33 -是的,法官阁下——好的。
226 00:12:35 根据这些信息,我将为您提供社区服务:
227 00:12:39 在当地的娱乐中心当教练。
228 00:12:41 社区服务?我…不,我不能……我想谈谈,法官阁下。-是的。
229 00:12:46 闭嘴,你个幸运的混蛋。
230 00:12:47 我觉得运气不好。
231 00:12:49 她说是社区服务。
232 00:12:50 -那是…-但是社区服务呢?
233 00:12:52 我要去别的城市我要在那里工作。
234 00:12:55 我不能待在得梅因。
235 00:12:56 我不能接受社区服务。
236 00:12:58 哦。你不能做社区服务?好的。
237 00:13:01 所以,呃,考虑到这一点,然后…你被判处18个月监禁。
238 00:13:08 时间到…我真的很抱歉,法官阁下。
239 00:13:13 我认为这里有一些误解,因为我们在谈论。我说…嗯?
240 00:13:18 你说"去做社区服务"的时候我们都在谈
241 00:13:21 我不…我不想把通信…我想贡献给社区。
242 00:13:25 我想要自由地给予。
243 00:13:27 我洗耳恭听。你有什么想法?
244 00:13:31 好决定,马拉科维奇先生。
245 00:13:32 就像我说的,我会给你90天的社区服务,在国会东区的朋友协会指导智障成年人。
246 00:13:44 嗯,法官大人?
247 00:13:45 你说的"智力障碍"
248 00:13:48 我们在说什么?
249 00:13:50 ——嗯…——是吗?
250 00:13:51 -我们说的是迟钝…——哦。
251 00:13:54 德的美国人吗?
252 00:13:56 因为,你知道,这似乎有点多余,你知道,在某种意义上,美国人,我们是…你知道,我们是…我也是在说我自己,你知道吗?我是一个…
253 00:14:08 法官阁下,我得声明一下,我20分钟前刚刚在这里遇到了"他的泡菜是什么"好吗?
254 00:14:15 我不认为他的话会影响我未来的发展,未来的听证会。
255 00:14:20 不,我只是…我想说正确的话,但我不知道…如果我不能说"反"字,我该怎么称呼他们?
256 00:14:27 我建议你直呼他们的名字?
257 00:14:34 这是,呃…很精明,法官阁下
258 00:14:43 来吧。
259 00:15:03 先生们!
260 00:15:05 请这边走好吗?
261 00:15:22 好的。正确的。对,上来吧。
262 00:15:34 好了,伙计们,我叫马库斯·马拉科维奇,未来三个月我将是你们的篮球教练。
263 00:15:41 不。
264 00:15:42 等待。怎么啦?
265 00:15:45 我说:“不。”
266 00:15:52 这是他经常做的事吗?
267 00:15:53 不。
268 00:15:55 这是大流士。他是我们最好的球员。
269 00:15:59 我是约翰。
270 00:16:01 我是你的好朋友。
271 00:16:03 哇。
272 00:16:04 我喜欢动物。
273 00:16:06 我姐姐是个演员。我的狗叫桃子。
274 00:16:08 强尼,你身上的麝香味真难闻,兄弟。
275 00:16:13 我们现在就结束这个拥抱怎么样?
276 00:16:15 好的。
277 00:16:16 哇。
278 00:16:18 唷。好的。
279 00:16:19 我的眼睛在流泪。
280 00:16:21 让我们,让我们跪下吧。
281 00:16:23 教练,我不知道我们要跪着,所以我没戴护膝,我担心我的髌骨。
282 00:16:29 你的膝盖骨吗?好吧,你可以站着。
283 00:16:31 ——谢谢。-那是马龙。
284 00:16:33 他说普通话。
285 00:16:36 嗯。
286 00:16:37 这是本尼。
287 00:16:39 他在城里最好的餐馆工作。-O-Okay。
288 00:16:41 等下我们有大把的时间互相认识,强尼,但现在,让我们每个人,都组队吧。
289 00:16:47 呃,教练吗?我不需要搭档。
290 00:16:49 我有女朋友了。
291 00:16:51 太棒了。
292 00:16:52 事实上,我有两个。
293 00:16:54 不,你不需要。
294 00:16:56 是同一个女孩。她只是换了个发型。
295 00:16:59 而且她知道怎么到处跑。
296 00:17:01 哦,现在,现在。哇。哇。
297 00:17:02 放松点。
298 00:17:04 那又怎样?
299 00:17:06 她为什么不能有很多男朋友?
300 00:17:08 我有两个女朋友。
301 00:17:10 不,你不需要。
302 00:17:12 他们是最好的朋友。
303 00:17:14 他们住在一个教养院里。我也会住在那里。
304 00:17:16 好的,约翰尼。
305 00:17:18 嗯…我告诉你吧。
306 00:17:20 大家都站起来。
307 00:17:22 我们要做一个小练习。
308 00:17:25 呃,你们,呃,Snap, Crackle和Pop…
309 00:17:30 噼啪、噼啪和噗噗!那不是他们的名字!
310 00:17:33 是的,我是克雷格。我是科迪。
311 00:17:36 -我是布莱尔。——好的。
312 00:17:38 克雷格,科迪,布莱尔,我们要做一个简单的持球练习。
313 00:17:43 我女朋友很喜欢。
314 00:17:45 我的天啊。
315 00:17:47 你能暂时忘掉你的女朋友吗?
316 00:17:48 你可以晚点再和她玩。
317 00:17:50 我们不玩。我们做爱。
318 00:17:53 我去她家,我们做了。
319 00:17:56 -所有的性爱动作。——嗯。
320 00:18:09 好的。
321 00:18:10 看,教练。
322 00:18:14 大蛋蛋。是的。
323 00:18:17 那家伙是怎么回事?
324 00:18:19 ——Showtime ?他是专家。-专家?
325 00:18:21 是的,他是联盟里唯一一个在半场向后投篮的球员,而且他是我们队的。
326 00:18:26 打得不错吧,教练?
327 00:18:29 不,这是一个糟糕的镜头。
328 00:18:34 现在,这是一个很好的镜头。
329 00:18:37 看起来不错,大流士。
330 00:18:38 不。我不是为你演奏。
331 00:18:57 这是不可能的。
332 00:18:59 嘿,别担心。
333 00:19:01 你会在不知不觉中把它们都弄好。
334 00:19:03 不,不,我说的是团队。
335 00:19:06 教这些家伙根本不可能。
336 00:19:10 你知道,不可能不是事实。
337 00:19:13 这是一种观点。
338 00:19:14 请不要对我引用猫海报。
339 00:19:18 马库斯,他们是特奥会的运动员。
340 00:19:21 你没必要把他们变成湖人队。
341 00:19:23 他们只需要有团队的感觉。
342 00:19:26 我今天偷偷溜进去看了几眼。
343 00:19:28 看起来你做得不错。
344 00:19:29 做的好吗?
345 00:19:30 我没教过篮球。
346 00:19:32 我听到的大多是克雷格女朋友的事。
347 00:19:35 啊哈。嗯。我听说他有两个。
348 00:19:37 嗯,还不清楚。
349 00:19:39 你知道,唯一会弹的人不会为我弹。
350 00:19:43 是的,大流士。
351 00:19:45 你知道吗?
352 00:19:46 我…我不在乎,我不在乎。
353 00:19:48 我只是…
354 00:19:53 顺便问一句,在我之前当教练的那个人怎么样了?
355 00:19:57 我们不谈论他。
356 00:20:00 他们杀了他?
357 00:20:02 不。
358 00:20:03 不,不。
359 00:20:04 他在赛季结束前就辞职了。
360 00:20:05 球队非常沮丧。
361 00:20:08 正确的。
362 00:20:10 但我们不会有这个问题,因为我们有你90天的时间。
363 00:20:13 保证。
364 00:20:15 是的。
365 00:20:17 90天。
366 00:20:19 非常兴奋。
367 00:20:25 有时候我错过了一步♪♪ Sometimes I miss a step ♪
368 00:20:31 ♬我偶尔会跌倒♬♪ I stumble here and there ♪
369 00:20:36 ♬我正在寻找回家的路♪ I'm finding my way home ♪
370 00:20:47 ♪如果我迷路了…♪♪ If I'm lost... ♪
371 00:20:48 嗨,教练!
372 00:20:51 约翰尼?
373 00:20:52 你有豚鼠吗?
374 00:20:54 不。
375 00:20:55 我做的事。你想搭车吗?
376 00:20:57 开车的是谁?希望不是你的小白鼠。
377 00:21:00 蜂蜜不会开车。
378 00:21:02 来吧。
379 00:21:04 好吧。
380 00:21:09 谢谢你载我一程。外面有点冷。
381 00:21:12 我的蛋蛋都要冻掉了。
382 00:21:13 这是我妹妹,亚历克斯。
383 00:21:15 她是我最好的朋友。
384 00:21:17 啊。很高兴见到你,艾尔…哦!
385 00:21:21 -怎么了?-怎么了?
386 00:21:24 不,n-nothing。
387 00:21:26 不。不,我是……她……你,呃…她……她长得很像我以前认识的一个人。
388 00:21:35 我做了什么?嗯。嗯…很高兴第一次见到你,教练。
389 00:21:41 是的。马库斯。
390 00:21:43 马库斯。哇,真是个好名字,马库斯。
391 00:21:46 马库斯,你是老友记的教练吗?
392 00:21:49 -我听到的是这个吗?-嗯,是的。
393 00:21:50 是的,我,呃…真是个有趣的故事。
394 00:21:54 是吗?告诉我。
395 00:21:56 是啊,我是说,这…
396 00:22:00 这不是“哈哈”的搞笑。
397 00:22:01 这甚至不是…这一点都不好笑。
398 00:22:03 看起来一点都不好玩。
399 00:22:05 教练,你想和我们一起拼车唱卡拉ok吗?
400 00:22:08 哦,不。你知道吗?
401 00:22:10 我不喜欢拼车,卡拉…我不喜欢卡拉ok……♬我被打倒了,然后我站起来I-I don't like carpool kara... I don't like karaoke... ♪ I get knocked down, and I get up again ♪
402 00:22:14 ♬你永远也无法让我屈服♬♪ You're never gonna keep me down ♪
403 00:22:16 ♬我被打倒了,然后我站起来♪ I get knocked down, and I get up again ♪
404 00:22:18 ♬你永远也无法让我屈服♬♪ You're never gonna keep me down ♪
405 00:22:21 ♬哦,丹尼男孩♬♪ Oh, Danny Boy ♪
406 00:22:24 ♬丹尼男孩,丹尼男孩♬♪ Danny Boy, Danny Boy ♪
407 00:22:29 ♬我被打倒了,但我又爬起来了♪ I get knocked down, but I get up again ♪
408 00:22:31 ♬你永远也无法让我屈服♬♪ You're never gonna keep me down ♪
409 00:22:33 ♬我被打倒了,但我又爬起来了♪ I get knocked down, but I get up again ♪
410 00:22:37 ♬你永远也无法让我屈服♬♪ You're never gonna keep me down ♪
411 00:22:38 ♬我被打倒了,但我又爬起来了♪ I get knocked down, but I get up again ♪
412 00:22:40 ♬你永远也无法让我屈服♬♪ You're never gonna keep me down ♪
413 00:22:42 ♬我被打倒了,但我又爬起来了♪ I get knocked down, but I get up again ♪
414 00:22:45 ♬你永远也压不住我。♪♪ You're never gonna keep me down. ♪
415 00:22:46 很抱歉你被解雇了,伙计。
416 00:22:49 -真糟糕。-是的。
417 00:22:50 但至少我们终于出去玩了。
418 00:22:52 你这地方真不错。
419 00:22:54 是的。
420 00:22:55 对了,我问你点事。
421 00:22:58 我不能整个赛季都呆在外面。
422 00:23:02 我一直在找我的关系,但我突然想到你叔叔是篮球界最受尊敬的总经理之一。
423 00:23:10 你能不能跟他谈谈,帮我个忙?
424 00:23:15 绝对的。
425 00:23:16 是吗?
426 00:23:18 -是的。——哦。
427 00:23:21 但我不想让它成为,你知道的,小联盟。
428 00:23:24 -我希望是NBA-是的。
429 00:23:27 你知道,第五助理,呃,球员发展,不管是什么,NBA。
430 00:23:32 明白了。我这就去。
431 00:23:34 ——是吗?-是的。
432 00:23:36 我就知道。我就知道。
433 00:23:38 -你真厉害。-你真厉害。
434 00:23:39 -不,你才是男人。——没有。
435 00:23:40 先生,你就是那个人。
436 00:23:45 好吧,我就是那个男人。
437 00:23:47 你是对的。
438 00:23:48 嘿,你知道吗?
439 00:23:51 等我和叔叔谈过之后,我们应该出去。
440 00:23:54 去俱乐部吧。首歌。疯狂的。
441 00:23:56 我会告诉你最新情况。
442 00:23:57 听。
443 00:23:59 我有个主意。
444 00:24:01 文本我。
445 00:24:02 午餐,然后。
446 00:24:06 好了,伙计们,今天我们要练习传球的基本原理。
447 00:24:11 亚瑟,过来,帮帮我。
448 00:24:13 好吧?现在,我们从反弹传球开始。
449 00:24:16 你准备好了吗?
450 00:24:19 好的,看到了吗?
451 00:24:20 拇指放在球后,手腕轻弹,弹跳传球。
452 00:24:23 对吧?明白了吗?
453 00:24:25 好吧,扔还给我,亚瑟。
454 00:24:26 很好。好。
455 00:24:28 现在我们要做胸部传球。
456 00:24:30 同样的,没有反弹。
457 00:24:32 明白了吗?好了。
458 00:24:34 嘿,教练,你的鞋带开了。
459 00:24:38 让你看。
460 00:24:39 哦,太有趣了。是的。
461 00:24:45 亚瑟,怎么回事?
462 00:24:47 对不起,教练。
463 00:24:49 我不是应该把它扔还给你吗?
464 00:24:50 没错,但他得准备好。
465 00:24:52 这是关键的一部分……——嗯…哦,好吧。等一下。
466 00:24:57 你们俩,随便玩玩。
467 00:24:59 我马上就回来。
468 00:25:00 球,球,球。——肯尼。
469 00:25:02 你好吗,伙计?
470 00:25:04 西雅图那边一切都好吗?
471 00:25:07 是吗?哦……嘿!搞什么鬼?!
472 00:25:12 没事,我没事。我马上给你回电话。
473 00:25:15 伙计们,你们在干什么?
474 00:25:16 射击。
475 00:25:19 -大蛋蛋。-这是什么?
476 00:25:22 庆祝大球,比如NBA球员投进一个关键球。
477 00:25:26 大的球。
478 00:25:27 但你得击球,对吧?
479 00:25:29 我是说,你不会庆祝失败的。
480 00:25:30 好戏上演。他知道所有的庆祝活动。
481 00:25:33 他是这项运动的学生。
482 00:25:35 啊哈。
483 00:25:37 看这个。
484 00:25:38 虚晃钦慕不已。史蒂芬咖喱。
485 00:25:41 看看那个。
486 00:25:42 啊哈。
487 00:25:46 这是杰出的。
488 00:25:48 嘿,嗯…他真的打过那种向后的球吗?
489 00:25:54 在我和他一起打球的五年里,他连篮筐都没碰过,但他该出手了。
490 00:26:00 ——嗯。——嗯。
491 00:26:03 嗯,真厉害。
492 00:26:08 嘿。
493 00:26:09 听起来你们今天在外面玩得很开心,是吧?-是的。是的。
494 00:26:13 亚瑟让我脑震荡了,但除此之外,挺好玩的。
495 00:26:18 哦。我们没有保险,所以我从没听说过。
496 00:26:24 再见,胡里奥。周四见,教练。
497 00:26:26 好吧,本尼。
498 00:26:28 你要乖。
499 00:26:30 别告诉我他会骑那玩意。
500 00:26:32 嗯,当然。
501 00:26:33 我是说,他住在城市的另一头,所以他每天都骑着滑板车来来回回。
502 00:26:38 我是说,他会自杀的所有的冰。
503 00:26:41 据我所知,他从未出过一次事故。
504 00:26:44 你也能这么说吗?
505 00:26:47 讲得好!。
506 00:26:49 这些人的能力比你想象的要大得多。
507 00:26:52 你会大吃一惊的。
508 00:26:56 比如本尼。
509 00:26:57 他一个人住。
510 00:26:59 他每天早上5点起床,在一家餐厅的厨房工作。
511 00:27:05 现在,布莱尔不能自给自足了。
512 00:27:08 我是说,他和其他一些人住在一个有监管的教养院里。
513 00:27:11 每天早上,他都会去一个园艺工作坊。
514 00:27:13 ♬我想统治世界,我想…♪♪ I-I-I-I wanna run the world, I-I-I-I... ♪
515 00:27:17 我是说,他们的生活都很充实。嗯。
516 00:27:20 现在,有些人有严重的残疾,而另一些人,嗯,没有那么严重。
517 00:27:25 有时是遗传的,或者是分娩时出了问题,感染或者…我们都有一些东西,对吧?
518 00:27:34 再见,教练。再见,胡里奥。
519 00:27:36 再见。今晚你要乖乖的。
520 00:27:38 约翰尼在一家动物收容所工作。
521 00:27:41 我是说,他喜欢动物,所有的动物。
522 00:27:46 我想这就解释了动物园的味道。
523 00:27:49 是的。他还拒绝洗澡。
524 00:27:52 -就是这样。——哦。
525 00:27:55 晚上好,教练。
526 00:27:57 非常感谢你所做的一切。
527 00:27:59 再见,señor胡里奥。
528 00:28:01 直到医师。明天见。
529 00:28:04 再见。嗯,再见。
530 00:28:07 他真的会说西班牙语吗?
531 00:28:08 是的。他会说四种语言。
532 00:28:11 哦。-哦,天哪。2点45分从奥黑尔飞往波特兰的航班晚点了。
533 00:28:18 他怎么知道的?那不正常。
534 00:28:22 上面一定很混乱。
535 00:28:27 嘿,教练,看看这些把手。
536 00:28:35 啊。这就是音乐篮球。
537 00:28:38 摇滚。
538 00:28:39 很好。
539 00:28:41 他有什么故事?
540 00:28:42 克雷格,他在一所职业学校工作。
541 00:28:45 他是焊工。
542 00:28:47 他焊工做得很好,新来的学生都在旁边看他工作。
543 00:28:50 他称他们为“追星族”。
544 00:28:55 科迪,他在染厂工作。
545 00:28:57 这就是他染发的原因。
546 00:29:00 他也是一个乐队的成员。
547 00:29:12 他是吉他手。
548 00:29:13 他说所有的妞都是他的。
549 00:29:17 ♬世界,世界,世界,世界。♪♪ The world, the world, the world, the world. ♪
550 00:29:22 就是这样。把它提起来。
551 00:29:24 哦。嘿,拍得不错。
552 00:29:26 漂亮的照片。就是这样。
553 00:29:28 我今天感觉到了,小红。
554 00:29:33 好了,伙计们,比赛日。
555 00:29:36 大家听好了。
556 00:29:40 我们想要的第一件事是……伙计们,我告诉过你们穿蓝色衣服。
557 00:29:45 我穿红色更好看。
558 00:29:47 但这是主场比赛,主场比赛,我们穿蓝色。
559 00:29:51 我女朋友来了,她喜欢我穿红色的衣服。
560 00:29:56 我相信你女朋友也会同样喜欢你穿蓝色的。
561 00:29:59 她会说:“哦,天哪。
562 00:30:01 看看克雷格穿蓝色衣服多帅。”
563 00:30:04 她没那么老土,伙计。
564 00:30:06 她喜欢肮脏的东西。
565 00:30:08 是的,她是。
566 00:30:11 好吧,请坐。
567 00:30:12 伙计们,事情是这样的。
568 00:30:14 如果你不穿蓝色的衣服,你就不能比赛。
569 00:30:17 我患有色盲,所以我真的不知道我在穿什么。
570 00:30:21 幸运的是,马龙,你穿的是蓝色,所以你没事。
571 00:30:24 嗯…持有它。本尼在哪里?
572 00:30:28 他来不了。他必须工作。
573 00:30:32 比赛日他还得工作吗?
574 00:30:35 是的,他的老板是个…是r…是r…一个……一个真正的混蛋。
575 00:30:39 不,本尼。
576 00:30:42 我想我们只能将就着用现有的东西了。
577 00:30:50 好了。好了!
578 00:30:55 漂亮!快看!
579 00:30:57 好了!
580 00:30:58 回来!回来!
581 00:31:01 好了,回去吧。又下来了。
582 00:31:02 回去吧,伙计们。
583 00:31:03 -再下来。——喧嚣!喧嚣!
584 00:31:05 快,瑞德,快!
585 00:31:09 好了!-你得把手举起来,克雷格!
586 00:31:13 好了,举起手来,举起手来。加油,防守。
587 00:31:16 防守队员,我们进去吧!来吧!
588 00:31:18 良好的通过。不,好戏上演。不!
589 00:31:22 好吧。好吧。
590 00:31:23 哦,是的,去吧。
591 00:31:25 好了。嘿,分离。好吧。
592 00:31:29 嘿!快看!
593 00:31:32 干得好,吉米。伟大的工作。
594 00:31:34 你不能让他们就这样跑掉,强尼。
595 00:31:37 好了,掩护你的人。以一个男人为例。
596 00:31:39 就是这样。手,手,手。你说对了。
597 00:31:41 来吧。手,伙计们!
598 00:31:41 的手!的手!
599 00:31:44 来吧。就是这样。好,好,好。
600 00:31:46 我们走吧,强尼。我们走吧。
601 00:31:47 拍摄!你说对了!
602 00:31:50 是啊!太棒了,伙计!
603 00:31:52 好工作!是的!
604 00:31:54 好了,吉米,这是你的。好了。
605 00:31:55 嘿!快看!不错的工作!
606 00:31:58 到后面去!
607 00:31:59 干得好,吉米!
608 00:32:01 旋转。
609 00:32:02 来吧,红魔。
610 00:32:04 我们进去吧。我们进去吧。
611 00:32:05 国防,伙计们。
612 00:32:07 -接住,篮板。-糟糕的枪法。
613 00:32:09 好吧,好吧。这是正确的。好的。
614 00:32:18 好吧。
615 00:32:21 谢谢你载我。
616 00:32:25 马库斯Marakovich吗?
617 00:32:27 ——是的。-嗨。
618 00:32:29 我是佐伊·巴丁。我是得梅因灯塔报的记者。
619 00:32:31 我想和你谈谈你的新教练任务。
620 00:32:34 我的新教练安排…这是我第一次听说这件事。
621 00:32:38 是费城吗?
622 00:32:39 我说的是你的社区服务。
623 00:32:40 指导朋友们。
624 00:32:44 不,我……无可奉告。
625 00:32:46 这只需要一会儿。不。
626 00:32:48 不。不。
627 00:32:57 好的。大家拿着球。
628 00:33:01 拿着球。
629 00:33:03 大家都到那边去。到那边去。
630 00:33:06 好吧。
631 00:33:08 朋友们,今天,我要教你们篮球中最漂亮的打法。
632 00:33:14 这叫做“挡拆”。
633 00:33:17 我喜欢这个剧。
634 00:33:21 如果做得好,会让我硬起来。
635 00:33:24 搞什么鬼?
636 00:33:26 哦,抱歉,科迪。这是事实。
637 00:33:28 它会让我勃起吗?
638 00:33:30 如果你够幸运的话,马龙。
639 00:33:31 好的。布莱尔,你来为我辩护
640 00:33:35 强尼,你是我这边的。
641 00:33:37 本尼,你在保护约翰尼。
642 00:33:38 好吗?
643 00:33:40 现在,我开始向右转,向着你,约翰尼。
644 00:33:45 你站出来挑布莱尔的茬。
645 00:33:47 我把它放在哪里?
646 00:33:49 你就放在他的手肘上。
647 00:33:51 很好。很好。好。
648 00:33:53 哦。哦。
649 00:33:55 天啊,你得洗个澡。
650 00:33:58 每个人都这么说。
651 00:33:59 是的,每个人都是对的。我的意思是,我在流泪。
652 00:34:01 好吧,你来定吗?
653 00:34:04 好的。你有选择吗?
654 00:34:06 不,你才是最佳人选。
655 00:34:08 要像雕像一样。
656 00:34:10 很好。现在我开始往这边走。
657 00:34:13 他们都必须出来,这给了你一个机会,约翰尼。
658 00:34:18 卷吗?-是的。你向篮筐移动。
659 00:34:21 -向篮筐移动。-但我是雕像。
660 00:34:24 -雕像不会动。-忘了我说的"雕像"
661 00:34:29 我不能。
662 00:34:32 好的。
663 00:34:34 就是这样,挡拆。
664 00:34:38 这让你勃起了吗,教练?
665 00:34:40 不,马龙。事实上,我觉得我的老二蒸发了。
666 00:34:44 听起来很严重。
667 00:34:46 嗯。是的,它是。
668 00:34:54 你告诉你老板我们在埃姆斯的客场比赛了吗?
669 00:34:57 是的,但我有疑问。
670 00:34:59 怀疑什么?
671 00:35:01 我想他会同意的,但我有点怀疑。
672 00:35:03 -什么疑问?-这个疑问。
673 00:35:07 好的。好的。很好。
674 00:35:09 如果你还有什么疑问,来找我,好吗?
675 00:35:13 嗨,约翰。冲个澡。
676 00:35:16 我不相信淋浴。
677 00:35:19 -什么意思?-他怕水。
678 00:35:21 有只老鼠!这是一只老鼠!
679 00:35:23 一只老鼠!一只老鼠!
680 00:35:24 一只老鼠!一只老鼠!一只老鼠!一只老鼠!
681 00:35:26 -有只老鼠?-好吧,放松。
682 00:35:28 好吧,我们去看看。
683 00:35:30 我不知道我们有内奸。
684 00:35:31 ——嗯?-老鼠。
685 00:35:32 我们什么时候有老鼠了?
686 00:35:33 我希望你没事。
687 00:35:36 哦。
688 00:35:39 -那不是老鼠。-它只是一只小老鼠。
689 00:35:41 省省吧,教练。
690 00:35:42 它会淹死的。保存它!
691 00:35:44 好吧,好吧,好吧只是放松。
692 00:35:46 放松点。放松点。
693 00:35:47 它不会淹死的。没关系。
694 00:35:50 哦,不。
695 00:35:52 我们得做点什么。
696 00:35:55 -它去哪儿了?-掉进下水道。
697 00:35:57 它会被淹死的,真的。
698 00:35:59 在溺水过程中,你的肺部充满了水,你无法获得适当的氧气,然后……不是现在,维基百科。
699 00:36:05 救救他,教练。救他!
700 00:36:07 好吧。
701 00:36:09 哦,不。他的……你知道吗,强尼?
702 00:36:14 你得去救他。
703 00:36:16 你是动物专家,他会感觉到,他会来找你。
704 00:36:21 -你必须这么做,强尼-来吧。你可以的。
705 00:36:22 -来吧,强尼。-你能行的。头里。
706 00:36:23 -够了,强尼。-来吧,强尼。
707 00:36:25 -你可以的,强尼。-强尼,你…不,不,强尼,你得,你得进去,你得往下看。
708 00:36:31 你得能往下看,躲到下面去。
709 00:36:34 你能看见吗?
710 00:36:35 小可爱,出来。
711 00:36:37 强尼,你知道吗?在这里。
712 00:36:39 你得洗一洗。
713 00:36:40 如果你不洗掉,老鼠会闻到的,你得闻起来很香。
714 00:36:45 他会闻到你的干净,然后就会来找你。
715 00:36:47 到水槽下面去。在凹坑下面。
716 00:36:49 这很好。太好了。
717 00:36:51 试一下起落架。
718 00:36:53 好了。是的。
719 00:36:56 但不要做过头。
720 00:36:58 好吧。这很好。
721 00:36:59 是的。很好,约翰尼。
722 00:37:01 小可爱,我干净了。出来。
723 00:37:04 -在这儿。-他在那儿!
724 00:37:06 ——看!他要走了,伙计们!-我们救了他。
725 00:37:08 -他走了!-干得好,强尼。
726 00:37:09 你救了他!你救了他!
727 00:37:11 -他自由了!-你释放了老鼠!
728 00:37:13 -感觉如何?-感觉很好。
729 00:37:15 是吗?
730 00:37:17 给我一个拥抱,教练。
731 00:37:18 我已经…是的,是的,是的。来吧。来吧。
732 00:37:24 是的。
733 00:37:25 耶!
734 00:37:27 约翰尼!约翰尼!约翰尼!约翰尼!
735 00:37:30 约翰尼!约翰尼!约翰尼!约翰尼!
736 00:37:36 第一场客场比赛,是吧?
737 00:37:38 -太激动人心了。-是的。
738 00:37:40 看,公共汽车站就在那边。
739 00:37:42 带你进入埃姆斯的中心。
740 00:37:44 等一等。我们……公共汽车吗?
741 00:37:47 你想要什么,豪华轿车吗?
742 00:37:50 -你要跟我一起去吗?——没有。
743 00:37:53 我一个人照顾不了这些人。
744 00:37:56 马库斯,放松。你会没事的。
745 00:38:00 哦。哦。好消息。我忘了一些东西。
746 00:38:03 你要从伤兵名单上找个球员来代替大流士。
747 00:38:06 张家港基地。
748 00:38:08 真棒,科森蒂诺。
749 00:38:10 好吧。快乐的运气。
750 00:38:23 -嗨。-嗨。
751 00:38:27 所以,约翰尼。
752 00:38:28 看看你,焕然一新。
753 00:38:31 我把婴儿爽身粉涂在腋窝和脚上。
754 00:38:34 太好了。
755 00:38:35 好的。嗯…持有它。本尼在哪里?
756 00:38:40 他必须工作。他给我发了短信。
757 00:38:42 一遍吗?
758 00:38:44 是的。
759 00:38:47 好吧,那我们就等这个科森蒂诺了。
760 00:38:50 科森蒂诺脚踝二级扭伤。
761 00:38:51 刚从受伤预备队回来。
762 00:38:54 真厉害,我喜欢。
763 00:38:56 不,是真的,踢了一个人的屁股。
764 00:38:58 嗯。
765 00:39:00 -她来了。——张家港基地!
766 00:39:02 张家港基地!
767 00:39:05 ♬她是个坏妈妈♪ She's a bad mama jama ♪
768 00:39:09 ♬她能有多好就有多好♪ Just as fine as she can be ♪
769 00:39:12 ♬她是个坏妈妈♪ She's a bad mama jama ♪
770 00:39:18 ♬她能有多好就有多好…♪♪ Just as fine as she can be... ♪
771 00:39:19 张家港基地!张家港基地!
772 00:39:24 你到底是谁?
773 00:39:25 我是教练马库斯。
774 00:39:27 欢迎加入我们,科森蒂诺。
775 00:39:30 听着,别跟我调情,好吗?
776 00:39:32 让我们保持专业。
777 00:39:33 我是科森蒂诺女士。
778 00:39:36 对不起,科森蒂诺女士。
779 00:39:39 你知道,我们要去打篮球。
780 00:39:41 -我们不是在冲浪。-我知道。
781 00:39:43 冲浪板是怎么回事?
782 00:39:44 有时候这些东西会派上用场。
783 00:39:46 好的。冲浪板?
784 00:39:49 是的。你做你,我做我,好吗?
785 00:39:51 你从哪儿找来的这家伙?
786 00:39:52 他突然出现了。
787 00:39:56 不管怎样,欢迎。
788 00:40:05 ♬和piña可乐♬♪ And piña coladas ♪
789 00:40:09 ♬被困在雨里♬♪ Getting caught in the rain ♪
790 00:40:13 我不喜欢健康食品…♪♪ I'm not into health food... ♪
791 00:40:15 我总是坐在司机前面。
792 00:40:17 看到前面的路让我平静下来。
793 00:40:19 说话也一样。交谈能让人平静下来。
794 00:40:21 你觉得说话能让人平静下来吗,司机?
795 00:40:23 ♬给我写信,然后逃离♬♪ Write to me and escape ♪
796 00:40:25 ♬在午夜做爱♬♪ And making love at midnight ♪
797 00:40:29 ♬海角上的沙丘♬♪ Dunes on the cape ♪
798 00:40:32 ♬你寻找的爱♪ The love that you looked for ♪
799 00:40:34 嘿。嘿,你能小声点吗?
800 00:40:36 ♬给我和逃避♬♪ To me and escape ♪
801 00:40:38 ♬关于我的女人♬♪ About my lady ♪
802 00:40:40 听起来有点刻薄♪ That sounds kinda mean ♪
803 00:40:42 ♬我的老女人♬♪ My old lady ♪
804 00:40:45 陷入同样枯燥的生活…♪♪ Into the same old dull routine... ♪
805 00:40:46 这到底是什么意思?
806 00:40:48 嘿,飘脚,你有什么办法能解决这个问题吗?
807 00:40:52 因为我有晕动症。
808 00:40:54 对了,你的呕吐袋放哪了?
809 00:40:58 我喜欢打保龄球。
810 00:41:00 来吧,我们走。前面。
811 00:41:02 在窗边。
812 00:41:04 ♬不喜欢健康食品…♪♪ Not into health food... ♪
813 00:41:07 天啊,真高兴在这儿见到你。
814 00:41:08 这位司机不太健谈。
815 00:41:11 顺便问一下,你对公共交通的历史了解多吗?
816 00:41:14 这是迷人的。
817 00:41:16 它始于1662年的巴黎。
818 00:41:19 强尼,跟我们一起回来。
819 00:41:22 他听不见你说话。他戴着耳机。
820 00:41:24 你听说了吗?强尼要搬来和我们一起住了。
821 00:41:27 是的,我听说了一些,布莱尔。
822 00:41:30 我会引起他的注意。
823 00:41:32 哦。哦,不,不!
824 00:41:34 啊!弹!
825 00:41:37 哦,不。
826 00:41:38 哇!
827 00:41:40 这不是你最平稳的停车。
828 00:41:43 谁在管这些家伙!
829 00:41:45 哦,那是我。我是他们的教练。
830 00:41:47 如果你是想让我们都恶心,干得好。
831 00:41:49 他们是破坏性的。
832 00:41:50 我的头被什么东西砸了。
833 00:41:52 有个人跟我唠叨个没完。
834 00:41:53 我让阿黛尔在那边扯着嗓子唱歌。
835 00:41:57 听着,我在这附近没看到任何写着"禁止唱歌"的牌子
836 00:42:00 他们不可能扔东西。
837 00:42:02 好吧,我们只是想赶去看篮球赛。
838 00:42:05 很好。
839 00:42:07 调低唱歌的音量。
840 00:42:09 是的,不,我…我会跟他谈的。
841 00:42:11 是的。
842 00:42:15 哦。
843 00:42:17 ♬如果你喜欢piña可乐♬♪ If you like piña coladas ♪
844 00:42:21 ♬被困在雨里♬♪ Getting caught in the rain ♪
845 00:42:24 ♬如果你不喜欢瑜伽♬♪ If you're not into yoga ♪
846 00:42:28 如果你有半个大脑……♪♪ If you have half a brain... ♪
847 00:42:30 如果我们错过比赛怎么办?
848 00:42:32 根据规定,这是罚没。我们失去了。
849 00:42:35 不,不,不。但这并没有发生。
850 00:42:37 也许我们可以搭便车。
851 00:42:39 我们得拦一辆房车。
852 00:42:41 房车吗?我知道该打给谁。
853 00:42:54 你说你妹妹是做什么的?
854 00:42:56 我告诉过你。她是个演员。
855 00:42:59 她演莎士比亚。
856 00:43:01 嗯。好吧。我们走吧。
857 00:43:03 欢迎,疲惫的旅客们。
858 00:43:12 这辆货车有多酷?
859 00:43:14 你们说呢,伙计们?
860 00:43:16 比坐公共汽车好,对吧?
861 00:43:17 是的。那辆公共汽车闻起来像呕吐物。
862 00:43:22 谢谢你来接我们。
863 00:43:27 别谢我。谢谢我的哥哥。
864 00:43:28 我这么做是为了他。
865 00:43:30 他似乎觉得你是个很棒的人。
866 00:43:32 不太适合我,但是…
867 00:43:38 我觉得他是个很棒的人。
868 00:43:41 我听说你让他洗了个澡。
869 00:43:44 非常感谢。
870 00:43:46 这是怎么回事?
871 00:43:48 我从没听说过有人害怕洗澡。
872 00:43:50 他怕水。他……我们小时候他差点淹死在游泳池里。
873 00:43:56 这是……很长的故事。
874 00:43:59 哦。哦。
875 00:44:00 哦,他就是这样…你知道的,有…他是怎么得唐氏综合症的?
876 00:44:10 不,不是从水里传染的。
877 00:44:12 -这是遗传的。——对不起。我…我只是…我——我只是…我是新手,所以…是的,我看得出来。
878 00:44:19 -是的。-是的。
879 00:44:22 我听说你们这帮流氓被踢下车了。
880 00:44:24 是啊,但教练挺我们。
881 00:44:26 嗯哼。真的吗?
882 00:44:29 那个司机是个混蛋,对吧?
883 00:44:31 一流的。
884 00:44:32 他是你的人。
885 00:44:34 我很惊讶你们居然没能解决问题。
886 00:44:37 不,我们确实解决了一些问题。
887 00:44:39 我们从公共汽车里出来,在爱荷华州中部的一块田地里工作。
888 00:44:43 ——所以……-干得好。
889 00:44:47 国防,伙计们。赶紧回来。
890 00:44:49 是啊!这就是生意!
891 00:44:51 伙计们,你们得守住这里!
892 00:44:53 把球移开。
893 00:44:55 ♪再也不会回来…♪♪ Never coming back... ♪
894 00:44:57 伙计们,寻找空位。
895 00:44:58 努力一点吧。
896 00:44:59 没关系。我们走吧。
897 00:45:01 伙计们,防御。防御。
898 00:45:05 嘿。谁来为他辩护。
899 00:45:07 干得好,皮特!
900 00:45:09 好工作!固体!
901 00:45:10 站在彼得和篮子之间!
902 00:45:14 不,好戏上演!不!不!
903 00:45:16 Showtime,你知道,你可以对着篮筐投篮!
904 00:45:20 -好了,伙计们,走吧!-不,不是长炸弹,科迪
905 00:45:23 不要鲁莽行事。
906 00:45:25 我们走吧。
907 00:45:28 哦,我的膝盖。
908 00:45:29 你的膝盖离你的心很遥远。
909 00:45:32 忍忍吧。回到游戏中去。
910 00:45:40 ♬我想移动给你那种感觉…♪♪ I wanna move to give you that feeling... ♪
911 00:45:42 寻找空位球员。他在篮筐下面。
912 00:45:44 在这里。
913 00:45:45 良好的通过。对,就是这样!
914 00:45:47 好的。好了。
915 00:45:51 好吧,开枪吧,科迪。
916 00:45:52 就是这样,宝贝!
917 00:45:54 现在你们是团队合作!
918 00:45:56 ♬你的脚步颤抖着…♪♪ With a tremble in your step... ♪
919 00:45:58 一直都是。一直都是。
920 00:45:59 是的!是啊!
921 00:46:01 够了,克雷格!
922 00:46:03 不错,克雷格!
923 00:46:04 伙计们,保护他。把他赶走。
924 00:46:07 举起你的手臂。
925 00:46:09 这就对了,伙计们。
926 00:46:13 好了,伙计们。把球移开。
927 00:46:16 寻找传球。开枪吧,强尼。
928 00:46:18 射杀它。
929 00:46:19 -就是这样,宝贝!-是啊,强尼!
930 00:46:22 是啊!打得好,约翰尼!
931 00:46:33 拍得很棒,宝贝,我们需要它!
932 00:46:46 是的。
933 00:46:49 你在外面干什么?
934 00:46:50 你应该待在厨房里。
935 00:46:52 你知道,人们可能会看到你。天啊,你怎么了?
936 00:46:55 但是我们队赢了。
937 00:46:56 哦,真的吗?他们做了吗?
938 00:46:59 我才不在乎呢。
939 00:47:01 别再拿这些狗屁篮球来烦我了,好吗?
940 00:47:06 我雇你是让你工作的,不是让你穿着小短裤到处跑的。
941 00:47:08 走了。走了。
942 00:47:10 开始工作吧。
943 00:47:11 滴盘子。试试。
944 00:47:18 教练,我们要怎么打下一场客场比赛?
945 00:47:21 因为我不认为坐公共汽车是个好选择。
946 00:47:24 同意了。
947 00:47:25 如果我们只打主场比赛呢?
948 00:47:27 如果我们不参加客场比赛,就会被取消,而取消被认为是一种损失。
949 00:47:31 这是我们半个赛季的比赛了。
950 00:47:33 我们没有资格参加北美地区赛。
951 00:47:35 今年地区赛在温尼伯举行。
952 00:47:37 嘿,那是在加拿大。
953 00:47:39 这是国际旅行,兄弟。
954 00:47:42 飞机,酒店,像皮条客一样滚动。
955 00:47:46 温尼伯是加拿大的纵向中心!
956 00:47:51 你怎么知道的?
957 00:47:52 我知道一些事情。
958 00:47:54 那里也有卷边。
959 00:47:55 他们有冰壶。我们得走了。
960 00:47:57 我们必须玩所有的游戏。没有罚金。
961 00:48:00 好吧,好吧。放松点。
962 00:48:01 不,我们没有丧失任何东西。
963 00:48:04 嘿。你为什么不租辆货车呢?
964 00:48:06 胡里奥说计划坏了,就算没坏,我也不能…哦,你不会开车。
965 00:48:14 是啊,因为…是的,我记得。是的。
966 00:48:19 你呢?
967 00:48:20 你给我的感觉是一个周末有空的人。
968 00:48:23 好一个。
969 00:48:25 亚历克斯星期六不工作。
970 00:48:27 周六不上班?
971 00:48:29 你有这辆巨大的战车供你使用。
972 00:48:34 来吧,你说呢?
973 00:48:35 -拜托,亚历克斯。-来吧。
974 00:48:37 ——没有。阻止它。-拜托,亚历克斯。拜托。
975 00:48:39 请阿历克斯。
976 00:48:40 ——好吗?好吗?——好吗?
977 00:48:42 很好吗?很好吗?好吗?
978 00:48:43 好吧,好吧。好吧,我去。
979 00:48:45 ——是的!——是的!
980 00:48:46 亚历克斯!亚历克斯!亚历克斯!亚历克斯!
981 00:48:49 亚历克斯!亚历克斯!亚历克斯!亚历克斯!
982 00:48:52 亚历克斯!亚历克斯!亚历克斯!亚历克斯!亚历克斯!亚历克斯!
983 00:48:58 好了,小心脚下。
984 00:49:00 今晚很冷。
985 00:49:01 是的。小心,老兄。
986 00:49:03 好了。
987 00:49:04 -好吧。-没问题,冠军
988 00:49:06 强尼,你进去睡一觉,好吗?
989 00:49:08 -妈妈就在里面-你要去哪里?
990 00:49:10 我先把Coach送回家,然后就回来,好吗?
991 00:49:13 -我可以叫辆优步-我带你回家
992 00:49:15 -你会迟到吗?——好的。
993 00:49:17 不,宝贝,我不会迟到的。
994 00:49:19 我把他送回家,然后就回来,好吗?
995 00:49:20 ——好的。——好的。
996 00:49:21 -再见,教练。——啊。
997 00:49:22 -很棒的比赛。伟大的比赛。-嗨。
998 00:49:24 -今天干得不错。——好的。-哦,是的。
999 00:49:25 -干得好。-是的。-好的。
1000 00:49:27 -晚安。甜蜜的梦想。-你也是。爱你。
1001 00:49:35 嘿,嗯…你现在要杀了我吗?
1002 00:49:41 教练,我跟你解释一下。
1003 00:49:43 我是一个40多岁的女人。
1004 00:49:44 我没时间废话,好吗?
1005 00:49:46 你知道我在工作日做什么吗?
1006 00:49:48 ——没有。-午饭后为中学生表演莎士比亚。
1007 00:49:52 你知道中学生午饭后想做什么吗?
1008 00:49:55 不。
1009 00:49:56 这不是莎士比亚。
1010 00:49:58 很累,但这是表演,我喜欢表演。
1011 00:49:59 所以,在那之后,我回家做了很多自由记账工作,因为莎士比亚……振作起来,这可能会让你大吃一惊…工资没那么高。
1012 00:50:10 然后我去接约翰尼下班,我们整个下午都在一起。
1013 00:50:13 我很爱他,但这让我很累。
1014 00:50:15 然后我和我妈一起做晚饭,然后和强尼一起看神秘博士,如果晚上我还有点精力,有时候我会上陌陌,好吗?
1015 00:50:24 因为女人是有需求的。
1016 00:50:25 哦,是的。嗯,毫无疑问。
1017 00:50:29 你也许是我的眼中钉,但在我印象中,你是…床上功夫还过得去。
1018 00:50:37 还过得去,比如通过律师考试或者肾结石?
1019 00:50:42 你已经完成任务了。
1020 00:50:44 它……你很好,对吧?
1021 00:50:46 有时候,这是一个女人唯一能要求的,好吗?
1022 00:50:49 嗯,嗯,嗯。
1023 00:50:51 你在赞美我。
1024 00:50:53 所以底线是:我们到底要不要这么做?
1025 00:50:56 就当是我被打飞了吧。
1026 00:50:58 太好了。系好安全带。
1027 00:51:14 好了,现在听好了,表演时间。
1028 00:51:17 你看我的肩膀是如何面对篮筐的,我的胸骨是如何面对篮筐的。-是的。
1029 00:51:22 是吗?摆平,然后我开枪。
1030 00:51:26 -我试试。-你会做吗?
1031 00:51:28 -是的。-来吧。
1032 00:51:31 好吧,你已经做得很好了。-你面对着篮筐。这很好。现在…-嘿,达利斯。——不。
1033 00:51:43 大的球。
1034 00:51:47 胆子不小,是吧?
1035 00:51:51 朋友们,我们走吧。走了。
1036 00:51:53 是的。不错,克雷格。点火吧,克雷格。
1037 00:51:55 克雷格。
1038 00:51:57 是的,是的。点火吧。是的!是的!
1039 00:52:01 是啊!
1040 00:52:03 是啊!不错,科迪!
1041 00:52:07 不坏。
1042 00:52:11 挡拆,约翰尼。
1043 00:52:13 很好。设置屏幕。
1044 00:52:14 好。
1045 00:52:15 现在,滚!滚!
1046 00:52:18 滚!
1047 00:52:21 你在做什么?你应该滚。
1048 00:52:23 我是一座雕像。雕像不会动。
1049 00:52:28 正确的。
1050 00:52:32 然后死去的女王最好的朋友给国王看了一尊赫敏的雕像,她说:“是时候了。下降。
1051 00:52:42 不要再做石头了。”
1052 00:52:44 那尊雕像就活了。
1053 00:52:46 ——真的吗?——是的!
1054 00:52:48 她开始移动,然后从她的基座上走下来。
1055 00:52:57 是的,克雷格,把它放下来。
1056 00:52:59 挡拆,约翰尼。雕像!
1057 00:53:02 好了,强尼,滚吧!
1058 00:53:04 滚!
1059 00:53:06 这时间!下降!别再当石头了,赫敏!
1060 00:53:09 滚,赫敏!滚!
1061 00:53:15 是啊!就是这样。
1062 00:53:17 是的!
1063 00:53:19 ——是的!——漂亮!
1064 00:53:21 看到了吗?!
1065 00:53:22 这就是挡拆,宝贝。
1066 00:53:25 它让你勃起了吗,教练?
1067 00:53:27 我很坚强,马龙。
1068 00:53:29 好。
1069 00:53:31 我稍后会解释。
1070 00:53:32 呃,防御!防御!
1071 00:53:33 我都等不及了。
1072 00:53:44 是的,就是这样。
1073 00:53:53 是啊!
1074 00:54:01 怎么啦?
1075 00:54:02 你是在计时吗?
1076 00:54:04 我能问你一个问题吗?
1077 00:54:06 现在好些了吗?
1078 00:54:07 ——是的。嗯…——哦。
1079 00:54:09 我只是…我在想,你和我…哦,上帝。
1080 00:54:15 -不,等等。-你在干什么?
1081 00:54:17 不要让事情变得困难。我只是想问你…哦。这太可爱了。
1082 00:54:19 你想了解我们什么?
1083 00:54:21 你们的关系到哪里去了?
1084 00:54:23 嘿,嘿。只是做爱而已。
1085 00:54:26 没关系。只是在客场比赛后做爱。
1086 00:54:27 非常方便。
1087 00:54:30 你能接受吗?
1088 00:54:32 是的。我是说,你不会打算90天后还留在得梅因吧?
1089 00:54:37 ——没有。——没有。
1090 00:54:38 那就双赢了,不是吗?
1091 00:54:41 你能接受吗?
1092 00:54:42 是的,不,我可以,我可以学着接受它。
1093 00:54:45 好的。好吧。
1094 00:54:46 那么,我们能不能…游戏吗?
1095 00:54:49 肯定。
1096 00:55:00 我现在看到的是什么?
1097 00:55:03 哦,水管破了。
1098 00:55:04 我不知道。
1099 00:55:06 一定是因为全球变暖吧?
1100 00:55:08 我的意思是,下雨了,很冷,又下雪了,然后又冷了。
1101 00:55:12 突然间,就到了一月辣妹的夏天。
1102 00:55:16 我试着给每个人打电话警告他们,但这些人还是来了。
1103 00:55:20 听着,你经营得不错。
1104 00:55:22 请一天假吧,我会搞定的。
1105 00:55:23 不,不。
1106 00:55:25 没有休息日。我知道那个地方。
1107 00:55:28 人。跟我来。
1108 00:55:30 嘿。我打开了。我打开了。
1109 00:55:33 射杀它。
1110 00:55:35 在这里,在这里。
1111 00:55:39 -干得好。-快点,快点。
1112 00:55:41 好了,我们今天要在这里练习。
1113 00:55:43 这样就好了。
1114 00:55:45 本尼从未参加过比赛。
1115 00:55:47 因为他的混蛋老板。
1116 00:55:48 因为他的混蛋老板,没错。
1117 00:55:51 但是今天……本尼。
1118 00:55:55 你猜怎么着。我在跟你玩。
1119 00:55:57 是的!
1120 00:55:59 但我们被邀请参加游戏了吗?
1121 00:56:01 不需要邀请。
1122 00:56:03 没人等了。
1123 00:56:05 你只要说,“我们是下一个。”
1124 00:56:06 这意味着你要玩下一局。
1125 00:56:09 射击,射击。
1126 00:56:10 不错,伙计们。
1127 00:56:12 好的。
1128 00:56:13 本尼,你来吧。大声说出来。
1129 00:56:15 我们是下一个!
1130 00:56:16 好了。
1131 00:56:18 -再见。-让我们回放一下。
1132 00:56:20 -祝你玩得愉快。-别紧张。
1133 00:56:25 嘿。
1134 00:56:26 你听到了吗?我们是下一个。
1135 00:56:28 是的,但我们要把它倒回去。
1136 00:56:30 这是什么,绝地的心术吗?
1137 00:56:33 你输了。我们是下一个。
1138 00:56:35 事情就是这样的。
1139 00:56:38 来吧,伙计。
1140 00:56:39 拜托什么?
1141 00:56:41 你知道的。
1142 00:56:42 不,我不知道。
1143 00:56:44 别逼我说出来。
1144 00:56:45 让你说什么?
1145 00:56:49 他们阻碍。
1146 00:56:51 那是个讨厌的词。
1147 00:56:55 好了,走吧,伙计们。
1148 00:56:56 我们是下一个!
1149 00:56:57 -是的。-来吧,兄弟。
1150 00:57:05 哦,这就是我说的!
1151 00:57:07 来吧,科迪。
1152 00:57:08 喔喔喔,宝贝。
1153 00:57:12 就是这样。
1154 00:57:14 喔,是的。
1155 00:57:15 就是这样,宝贝。来吧。
1156 00:57:17 喔!漂亮的一个。
1157 00:57:20 走,走,走!是的。
1158 00:57:22 ♬当我思考的时候,结果总是错的♪ And when I think of things, they always turn out wrong ♪
1159 00:57:24 ♬错,错,错♬♪ Wrong, wrong, wrong ♪
1160 00:57:25 喔!本尼。钱的人。
1161 00:57:27 加油,队员们。
1162 00:57:31 ——哦。漂亮的一个。-够了,克雷格。
1163 00:57:33 好的,防御。
1164 00:57:35 ——哦。——穆托姆博。
1165 00:57:38 -就是这样,本尼宝贝!-♬哦!♪- Yeah, that's it, Benny baby! - ♪ Oh! ♪
1166 00:57:41 ♬哦,当他们说什么,你总是忍受♪ Oh, when they say something, you always suck it up ♪
1167 00:57:44 ♪哦!-当我试着帮你的时候,永远都不够♪ Oh! -♪ And when I try to help, it never is enough ♪
1168 00:57:48 哦。
1169 00:57:49 ——Whoo-hoo。-♬哦!♪- Whoo-hoo. - ♪ Oh! ♪
1170 00:57:53 ♪哦!♪♪ Oh! ♪
1171 00:57:54 嘿,大流士。嘿。
1172 00:57:55 来加入我们吧。
1173 00:57:57 ♬我该怎么办?我该怎么办?♪♪ What can I do? What can I do? ♪
1174 00:58:00 ♬我能说什么呢?我能说什么呢?♪♪ What can I say? What can I say? ♪
1175 00:58:04 -♬哦!哦!♬教练,教练。我打开了。- ♪ Oh! Oh! ♪ Coach, Coach. I'm open.
1176 00:58:06 -♬哦!♬-哇。Whoo-hoo-hoo。- ♪ Oh! ♪ - Whoo. Whoo-hoo-hoo.
1177 00:58:08 ——啊!哦!暂停。-♬哦!♪。- Ah! Oh! Time-out. - ♪ Oh! ♪ -
1178 00:58:13 我的大腿抽筋了。快进去,好吗?
1179 00:58:14 不。
1180 00:58:16 来吧,来吧,进去。
1181 00:58:17 我的前交叉韧带不稳定,还有我的…我的肩膀,我的……我做了睾丸钻出术。
1182 00:58:24 听着,我不是这里的教练,好吗?
1183 00:58:27 团队需要你…只有四个人。
1184 00:58:29 进去吧。来吧。
1185 00:58:31 得到……是的,我们走,走,走!
1186 00:58:33 ♬我该怎么办?我该怎么办?♪♪ What can I do? What can I do? ♪
1187 00:58:35 ♬我能说什么呢?我能说什么呢?♪♪ What can I say? What can I say? ♪
1188 00:58:38 对,就是这样,大流士。
1189 00:58:40 ♬我能做什么?♬-点燃它。- ♪ What can I do? ♪ - Fire it up.
1190 00:58:42 ♬什么都没有改变,一切都一样…♪♪ Nothing changes, it's all the same... ♪
1191 00:58:44 大流士,真漂亮。
1192 00:58:46 玩得好,伙计。伟大的比赛。
1193 00:58:47 -快点,快点。-角落,角落,角落。
1194 00:58:50 把他赶走。
1195 00:58:52 ♬我该怎么办?我该怎么办?♪♪ What can I do? What can I do? ♪
1196 00:58:55 哟,哟,哟,哟。
1197 00:58:56 ♬什么都没有改变,都是一样的♪ Nothing changes, it's all the same ♪
1198 00:58:57 散开,散开。
1199 00:59:00 -♬哦!♬美,美。- ♪ Oh! ♪ Beauty, beauty.
1200 00:59:01 哇!
1201 00:59:03 -射得好,大流士。-♬哦!♪- Good shot, Darius. - ♪ Oh! ♪
1202 00:59:04 ♪哦!♪♪ Oh! ♪
1203 00:59:06 -你打得很好,大流士。-♬哦!♪- You played great, Darius. - ♪ Oh! ♪
1204 00:59:08 是的,我知道。
1205 00:59:09 嘿,你觉得你能不能…?
1206 00:59:11 不。
1207 00:59:19 我得接个电话。
1208 00:59:20 是的,是的,是的。
1209 00:59:21 喂?
1210 00:59:22 桑尼?任何消息?
1211 00:59:25 实际上,是的。
1212 00:59:27 我叔叔说凤凰城有吸引力。
1213 00:59:28 他是你的忠实粉丝。
1214 00:59:30 未来还会有更多。
1215 00:59:33 我的坏。
1216 00:59:34 那是什么鬼东西?
1217 00:59:35 我得走了。
1218 00:59:39 是的!是的!
1219 00:59:41 ——Whoo-hoo。♬一,二,三,呃♬- Whoo-hoo. - ♪ One, two, three, uh ♪
1220 00:59:43 ♬我的宝贝不要乱来♬♪ My baby don't mess around ♪
1221 00:59:45 -又来了。因为她太爱我了♬- Here we go. - ♪ Because she loves me so ♪
1222 00:59:47 让你的腿动起来。-♬这一点我很确定…♪- Get your legs moving. - ♪ And this I know for sure... ♪
1223 00:59:48 是的。喔!
1224 00:59:50 在呼吸。
1225 00:59:52 呼出。
1226 00:59:53 喔!在…出去了。
1227 00:59:57 放松点。
1228 00:59:59 现在我们要把它捡起来。是吗?
1229 01:00:01 ♪不要试图和这种感觉抗争♪♪ Don't try to fight the feeling ♪
1230 01:00:02 因为现在光是这个想法就已经要了我的命♪ 'Cause the thought alone is killing me right now ♪
1231 01:00:06 ♪哦!♪♪ Uh! ♪
1232 01:00:08 ♬感谢上帝给了我爸爸妈妈♪ Thank God for Mom and Dad ♪
1233 01:00:10 ♬让两个人在一起♬♪ For sticking two together ♪
1234 01:00:12 -因为我们不知道怎么…♬-哦,拜托!你说真的吗?- ♪ 'Cause we don't know how... ♪ - Oh, come on! Are you serious?
1235 01:00:14 你没看到吗?那是一次旅行。
1236 01:00:16 你在做什么?
1237 01:00:17 它不是。它们有两步。
1238 01:00:19 -真的吗?-是的。
1239 01:00:21 哦。对不起。
1240 01:00:22 不要道歉。
1241 01:00:24 那些家伙就是该被骂的。
1242 01:00:25 你听到她说的了,裁判!
1243 01:00:27 别瞎想了!
1244 01:00:29 ♬嘿呦♬♪ Hey ya ♪
1245 01:00:32 ♬嘿,你…♪♪ Hey ya... ♪
1246 01:00:37 ♬嘿呦♬♪ Hey ya ♪
1247 01:00:41 ♬嘿,你…♪♪ Hey ya... ♪
1248 01:00:45 罗密欧,我向你祈祷,这是什么下流的商人?
1249 01:00:48 一个绅士,护士,喜欢听自己说话。
1250 01:00:51 我会拿下他的。
1251 01:00:53 如果我做不到,我会去找那些能做到的人。
1252 01:00:57 卑鄙的无赖。
1253 01:00:59 我不是他的调情对象。
1254 01:01:01 我不是他的同伴。
1255 01:01:04 如今我在神面前甚是恼怒,全身都战兢。
1256 01:01:08 卑鄙的无赖。
1257 01:01:11 ♬啊,我们走了♬♪ Ah, here we go ♪
1258 01:01:12 ♬摇啊摇,摇啊摇♬♪ Shake it, sh-shake it, shake it ♪
1259 01:01:14 ♬啊哦♬-♬摇一摇,摇一摇,摇一摇♬♪ Uh-oh ♪ -♪ Sh-shake it, shake it, sh-shake it ♪
1260 01:01:16 -♬摇摇它,摇摇它♬-♬哦♬- ♪ Shake it, shake it ♪ - ♪ Uh-oh ♪
1261 01:01:19 ♪摇一摇,摇一摇,像宝丽来照片♪嘿,♪♪ Sh-shake it, shake it like a Polaroid picture ♪ -♪ Hey ya ♪
1262 01:01:22 ♬摇啊摇,摇啊摇,摇啊摇♬♪ Shake it, sh-shake it, shake it, sh-shake it ♪
1263 01:01:25 ♬摇摇它,摇摇它像宝丽来照片♬♪ Shake it, shake it like a Polaroid picture ♪
1264 01:01:28 -♬嘿♬♬啊哦…♪- ♪ Hey ya ♪ - ♪ Uh-oh... ♪
1265 01:01:33 哦,我的天哪。
1266 01:01:37 这是什么,年轻人?
1267 01:01:39 被你发现了。
1268 01:01:41 我试着把它藏在里面,但这是莎士比亚……假人。
1269 01:01:47 第二本书?
1270 01:01:49 我都不知道该说什么了。
1271 01:01:53 我从来没有想象过。
1272 01:01:58 你喜欢莎士比亚,是吗?
1273 01:02:01 我对某些对莎士比亚感兴趣的人感兴趣。
1274 01:02:09 你现在是吗?
1275 01:02:10 我真的很艺术。
1276 01:02:14 ♬我需要你♬♪ I need you ♪
1277 01:02:18 ♬女孩,我爱你♬♪ Girl, I love you ♪
1278 01:02:19 ♬我想你♪ I want you ♪
1279 01:02:22 我得告诉你。♪♪ I got to tell you. ♪
1280 01:02:33 他在那儿。
1281 01:02:36 有什么好,马库斯?
1282 01:02:40 嗯…我来告诉你什么不好。
1283 01:02:43 我决定直接联系你叔叔的办公室。
1284 01:02:47 看来他不怎么喜欢我。
1285 01:02:50 是吗?
1286 01:02:53 是吗?
1287 01:02:57 不。
1288 01:02:58 不,他不是。
1289 01:03:01 我想帮忙。
1290 01:03:03 我试过了,真的,但他马上就拒绝了我。
1291 01:03:07 立即。立即。
1292 01:03:08 所以菲尼克斯的事都是扯淡。
1293 01:03:14 是的。
1294 01:03:16 搞什么鬼,伙计?
1295 01:03:18 你在玩弄我的生命。
1296 01:03:20 那是我最后的机会。
1297 01:03:23 你为什么要这么做?
1298 01:03:26 我只是想做朋友。
1299 01:03:28 哦。哦,对,对,对。
1300 01:03:30 你想让我指导你的教练生涯什么的。
1301 01:03:34 你在利用我。
1302 01:03:36 你说得很清楚你跟我在一起只是因为我叔叔,所以…如果有人在利用任何人…
1303 01:03:47 回头见,马库斯。
1304 01:03:49 嘿。
1305 01:03:52 你为什么想和我做朋友?
1306 01:03:57 我不知道,伙计。
1307 01:03:59 看起来你需要一个。
1308 01:04:13 今天练得不错,教练。
1309 01:04:15 我采摘,我滚动。
1310 01:04:17 挡拆战术。
1311 01:04:18 是的。挡拆,挡拆战术。
1312 01:04:22 你今天真是阳光灿烂。
1313 01:04:24 我今天有些不太好的消息是关于凤凰城的。
1314 01:04:31 哦。
1315 01:04:33 你知道什么能让我开心吗,教练?
1316 01:04:34 肉块。
1317 01:04:37 你应该过来吃晚饭。
1318 01:04:39 嗯…不。我今晚做不到,约翰尼。谢谢你!
1319 01:04:43 今晚不行。
1320 01:04:44 星期一。周一吃肉饼。
1321 01:04:48 你一定要来。这是最好的。
1322 01:04:50 呃,我…我…不,我不……不。
1323 01:04:54 来了。你可以见见我们的妈妈。
1324 01:04:56 不,你知道吗?
1325 01:04:57 他可能有…周一的通心粉计划之类的,你知道,你不想打乱这个计划,对吧?
1326 01:05:03 不。
1327 01:05:06 你知道吗?
1328 01:05:08 我想我会接受你的好意,约翰尼。
1329 01:05:12 绝对的。
1330 01:05:13 是的!
1331 01:05:16 你确定吗?
1332 01:05:17 不,不。我是积极的。我…我想不出星期一有什么更好的事可做。
1333 01:05:39 嘘!
1334 01:05:43 你在做什么?
1335 01:05:45 我看起来像在做什么?
1336 01:05:46 我藏起来了。
1337 01:05:47 为什么?
1338 01:05:51 他们炒了我,记得吗?
1339 01:05:52 哦,是的。他们所做的。
1340 01:05:55 这是怎么呢
1341 01:05:57 我在想,他们是不是还没充分利用你的才能?
1342 01:06:02 我还在抓屁,如果这能回答你的问题的话。
1343 01:06:05 嗯,嗯…你星期二和星期四有空吗?
1344 01:06:09 是的。
1345 01:06:11 有时。
1346 01:06:13 我需要一个助手。
1347 01:06:15 和老友记一起?真的吗?
1348 01:06:18 是的,你知道,呃,你知道,我经营这些,呃…给他们做不同的练习,当我把他们分成两组时,事情就失控了,所以…我需要帮助。
1349 01:06:31 我的意思是,它并不迷人,但它是篮球,而且,呃,我不知道,呃…有时我们可以看电影。
1350 01:06:41 你说呢?
1351 01:06:42 嗯…见鬼,是吗?
1352 01:06:47 等等,这是友情关系还是师徒关系?
1353 01:06:50 我们说的是教授还是soche?
1354 01:06:52 还是……都有?
1355 01:06:54 现在还为时过早,所以先别给它贴上标签。
1356 01:06:57 -好,好,好。是的。-是的。
1357 01:06:58 我今晚有空。
1358 01:06:59 不不,我今晚有事,但我会给你发短信的。
1359 01:07:02 嗯…我得走了。
1360 01:07:15 我的天啊。
1361 01:07:24 -嗨。-嗨。
1362 01:07:26 我是马库斯,篮球教练。
1363 01:07:28 我是多特,孩子的妈妈。请进。
1364 01:07:34 这就是城堡。
1365 01:07:37 很好。-那两个马上就会回来。
1366 01:07:39 好的。这是给你的。
1367 01:07:41 哦。如何。谢谢你!请坐。
1368 01:07:44 -我马上回来。-好吧。
1369 01:07:47 哦。
1370 01:07:51 我差点把你的仓鼠压扁了。
1371 01:07:55 哦,那只是蜂蜜面包。
1372 01:07:56 他会没事的。
1373 01:07:58 哦。好的。
1374 01:07:59 所以你一直很忙。
1375 01:08:01 什么意思?
1376 01:08:03 你是强尼的教练,而且…你和亚历克斯,你知道。
1377 01:08:10 不,我不知道。
1378 01:08:13 你不知道?
1379 01:08:14 不,我不知道。我…好吧,你知道你知道的。
1380 01:08:18 我知道我不知道你自以为知道的事。
1381 01:08:22 是的,我是说,我知道我…我只是来吃晚饭的。
1382 01:08:27 是的,对的。
1383 01:08:29 ♬啦,啦,啦…♪♪ La, la, la... ♪
1384 01:08:30 ♬我的莎罗娜♬♪ M-M-My Sharona ♪
1385 01:08:34 ♬我的莎罗娜。♪♪ My Sharona. ♪
1386 01:08:35 教练。
1387 01:08:37 嘿,强尼。是的。
1388 01:08:40 ——桃子。上帝,对不起。——哦。
1389 01:08:41 哦,别闹了,桃子。停止。神。
1390 01:08:42 桃子,下来。
1391 01:08:44 哦,友好。是的。
1392 01:08:45 是的,抱歉。
1393 01:08:46 我们这里就像个动物园。
1394 01:08:48 是的。我想我刚刚压扁了你的沙鼠,差不多。
1395 01:08:52 我公司的美女都来了。
1396 01:08:54 我救了他们。
1397 01:08:56 哦。
1398 01:08:57 你能救我吗?
1399 01:08:59 有点痒。-哦,桃子,关,关,关,关。
1400 01:09:00 -桃子,下来。-下车。
1401 01:09:01 -我太…抱歉。——没有。
1402 01:09:03 无论谁被关进收容所,我都会去救。
1403 01:09:07 自从我开始工作,他们就没杀过一只动物。
1404 01:09:12 真的吗?太好了。
1405 01:09:15 一个也没有。
1406 01:09:16 一个也没有。
1407 01:09:19 我的天啊。
1408 01:09:21 难以置信的
1409 01:09:23 非常感谢。
1410 01:09:24 我好久没吃过家常菜了…我…天啊,我都不记得了。
1411 01:09:32 奶酪肉卷也是我的最爱,教练。
1412 01:09:35 很好。不健康,但很好。
1413 01:09:37 是的。我应该吃低胆固醇的食物,但是,怎么,我能长生不老吗?-对。
1414 01:09:44 -我不这么认为。-你说对了。
1415 01:09:45 你不是食物纳粹吧?
1416 01:09:47 不是……不,不是我。不是在奶酪肉卷之夜。
1417 01:09:53 强尼要搬去教养院和他们一起住。
1418 01:09:56 那一定很有趣,是吧?
1419 01:10:00 这就是我一直在说的。
1420 01:10:02 不,他不是。你从哪儿听来的?
1421 01:10:06 从强尼,科迪,克雷格,布莱尔那里。
1422 01:10:12 他们都很兴奋。
1423 01:10:13 不,不。他不需要搬到房子里。
1424 01:10:15 他需要的一切都在这里。
1425 01:10:16 而且,我们玩得很开心,对吧,伙计?
1426 01:10:18 -是的。-是的。
1427 01:10:19 但是,约翰尼,你告诉过我……这与你无关。
1428 01:10:32 你知道吗?
1429 01:10:36 我明天有个重要的日子。
1430 01:10:37 我得上路了。
1431 01:10:40 非常感谢你所做的一切。
1432 01:10:42 这真是太棒了。
1433 01:10:44 不客气
1434 01:10:46 结果你又把另一个男朋友赶走了。
1435 01:10:50 -他不是我男朋友。-他来吃晚饭了。
1436 01:10:53 这么多年来第一个被你邀请回家的男人-约翰尼邀请了他。-约翰尼邀请了他。
1437 01:10:59 你们俩上床了,你们俩。
1438 01:11:00 -天啊,妈妈-别否认。
1439 01:11:03 你在做爱。
1440 01:11:04 -我看得出来。——好的。
1441 01:11:06 桃子都能看出来。
1442 01:11:09 好吧。
1443 01:11:10 你和教练在做性爱动作吗?
1444 01:11:13 好的。再见。
1445 01:11:23 嘿。
1446 01:11:26 你在做什么?
1447 01:11:27 嗯…等优步。
1448 01:11:32 拜托,你就这么跑了吗?
1449 01:11:33 不。
1450 01:11:36 嗯,是的。我的意思是……我只是觉得自己不受欢迎。
1451 01:11:45 对了,我爱你妈妈。
1452 01:11:48 她非常多姿多彩。
1453 01:11:50 好的。你今晚为什么来这里?
1454 01:11:55 周一吃肉饼。是你邀请我的。
1455 01:11:57 我没邀请你。约翰尼。
1456 01:12:01 好的。
1457 01:12:03 严重吗?
1458 01:12:05 我是说,拜托。
1459 01:12:07 我们在这里做什么?
1460 01:12:10 你不想让我去你家。
1461 01:12:13 我们得从看台下面溜出去偷个吻。
1462 01:12:15 就像,你知道,我们不是在初中。
1463 01:12:17 关注度高…是什么……这个大秘密是什么?
1464 01:12:21 我不知道。
1465 01:12:25 你看,我……我喜欢把我的私人生活和家庭生活分开,好吗?
1466 01:12:34 我的经验告诉我,如果我和一个男人在一起,强尼发现了,他就会爱上我。
1467 01:12:43 如果不成功,他会很受伤,而我…我不会那样对他的。
1468 01:12:52 好的。
1469 01:12:56 你有没有想过…你躲在强尼后面?
1470 01:13:11 我觉得我们不该再见面了。
1471 01:13:16 ——真的吗?-是的。
1472 01:13:21 -好吧。——好的。
1473 01:13:44 好了。
1474 01:13:45 就是这样。移动你的脚。
1475 01:13:47 这就是我们今天要做的。
1476 01:13:49 好工作。好工作!
1477 01:13:51 我有唐氏综合症。我不是聋子。
1478 01:13:54 明白了吗,小滑头?
1479 01:13:56 明白了。
1480 01:13:57 酷,酷。是的。
1481 01:13:58 我要和其他人在一起。
1482 01:14:03 嘿,屹耳。
1483 01:14:04 怎么了,女朋友的问题吗?
1484 01:14:09 我没有女朋友。
1485 01:14:11 是有意义的。
1486 01:14:13 怎么,我有那么丑吗?
1487 01:14:16 你不是麦康纳。
1488 01:14:25 教练,我把我想对老板说的话写下来了。
1489 01:14:27 你能不能读一下?
1490 01:14:30 好的,我待会再看。
1491 01:14:31 继续。得到……约翰尼?到这里来。
1492 01:14:35 你妹妹和我只是朋友。
1493 01:14:39 我不是小孩子了。
1494 01:14:40 我知道你想干什么。
1495 01:14:41 好吧,好吧。
1496 01:14:43 我们……我们曾经有过关系,但现在不是了。
1497 01:14:48 嘿,嘿,嘿。
1498 01:14:51 我以为你想和那三个朋友一起住。
1499 01:14:53 为什么…你为什么不告诉你妹妹?
1500 01:14:56 我想走,但好人是不会走的。
1501 01:15:00 我还是个孩子,他们就取笑我。
1502 01:15:03 亚历克斯痛打了他们一顿。
1503 01:15:05 她做到了。她痛打了他们一顿。
1504 01:15:07 所以我不想离开她。
1505 01:15:10 我爸爸在我出生后离开了我妈妈,所以我也没有离开妈妈。
1506 01:15:19 是的。
1507 01:15:21 好吧,不管怎样,别对我白眼了。
1508 01:15:24 好的。
1509 01:15:26 你还在瞪我,约翰尼。
1510 01:15:28 -我没有。-你是。
1511 01:15:29 ——不!-你是。
1512 01:15:30 Ei-ei。
1513 01:15:48 马库斯。
1514 01:15:51 啊。嗨,菲尔。
1515 01:15:53 你在这里做什么?
1516 01:15:55 食物不错。得吃东西,对吧?
1517 01:15:57 你好吗?
1518 01:15:59 还好吗?
1519 01:16:00 啊,我在坚持。
1520 01:16:03 我在报纸上看到你的消息。的朋友。
1521 01:16:06 哦,是的。这是一个…不,不,不。这太好了。没办法
1522 01:16:10 你和达利斯·罗兹相处得怎么样?
1523 01:16:12 你认识大流士吗?
1524 01:16:14 我指导过他。
1525 01:16:18 哦,女士?能给我来杯咖啡吗?
1526 01:16:20 你是大流士的教练?
1527 01:16:22 嗯,在某种意义上。
1528 01:16:26 我在德雷克大学执教时他出现在一个青年训练营。
1529 01:16:31 十岁的孩子,有着艾弗森那样的臂膀,笑容照亮了整个体育馆。
1530 01:16:38 我在想"说不定哪天我也会招募这孩子"
1531 01:16:44 第二年夏天,他就不在营地了。
1532 01:16:47 我发现他遭遇了一场可怕的车祸。
1533 01:16:50 脑外伤。
1534 01:16:54 ——残酷。- - -神。
1535 01:16:56 我在弗雷斯诺找到了一份工作,但这些年来我一直和这家人保持联系。
1536 01:17:03 他不会为我演奏。
1537 01:17:04 是吗?嗯。
1538 01:17:07 有没有办法…你可以和他谈谈?
1539 01:17:12 不。一定是你。
1540 01:17:28 是吗?
1541 01:17:30 胡里奥告诉我你住哪了。
1542 01:17:32 我马上要去上班了,所以…哦。哇,哇,哇,哇。
1543 01:17:35 等我一下。
1544 01:17:37 好的。
1545 01:17:38 我和你以前的教练佩雷蒂谈过了。
1546 01:17:42 佩雷蒂是我的人。
1547 01:17:44 是啊,他也是我的人。
1548 01:17:46 我们是朋友,而且…我知道…为什么你不想为我演奏。
1549 01:17:55 我讨厌酒后驾车的司机。
1550 01:18:00 是的,我明白了。
1551 01:18:01 我是说,很明显,我不明白,但我…你知道,我明白。
1552 01:18:08 你还喝酒?
1553 01:18:13 有时。
1554 01:18:18 绝对没有那么多。
1555 01:18:19 你还酒后开车?
1556 01:18:23 大流士,你可以选择信不信我,但我知道我再也不会那样做了。
1557 01:18:36 从来没有。
1558 01:18:43 好的。
1559 01:18:47 你不打算让我玩吗?
1560 01:18:50 不。
1561 01:18:52 我只是想让你知道我知道。
1562 01:18:56 我明白了。
1563 01:19:17 周六见。
1564 01:19:20 等一下。
1565 01:19:22 祝贺是应该的。
1566 01:19:24 什么意思?我们还没赢呢。
1567 01:19:26 不,但你的90天已经到了。
1568 01:19:30 你自由了,马库斯。
1569 01:19:33 真的吗?
1570 01:19:35 嗯。
1571 01:19:37 哦,男孩。飞逝而过。
1572 01:19:42 好吧,胡里奥。
1573 01:19:45 我们周六见。
1574 01:19:50 这是一件大事,而且是件好事。
1575 01:19:53 贾伦,你还记得爱荷华骏马队的马库斯·马拉科维奇吗?
1576 01:19:56 那个急性子的助理?
1577 01:19:58 就是他,那个朝他老板扔手的jabroni。
1578 01:20:01 他被解雇了。
1579 01:20:02 “Jabroni”?真的吗?
1580 01:20:04 -没什么奇怪的。-自以为是的外星人脑袋怪胎。
1581 01:20:07 但令人惊讶的是,现在他是一支强大队伍的主教练,一支由特奥会运动员组成的队伍,名为“朋友”,位于爱荷华州得梅因。
1582 01:20:15 现在,看看这个。
1583 01:20:16 如你所见,这是手机视频或是别人手机上的视频,不过没关系。
1584 01:20:20 他在训练他的尾巴。
1585 01:20:22 你知道吗?我尊重这种苦差事。
1586 01:20:24 我看到你了,马库斯。
1587 01:20:25 友谊队只要再赢一场就能获得地区锦标赛的资格。
1588 01:20:28 我们希望你能来参加舞会,教练。
1589 01:20:30 我们会密切关注的。
1590 01:20:31 看好了,范佩尔。
1591 01:20:33 朋友们,我们走吧!
1592 01:20:35 给人民他们想要的。
1593 01:20:37 先生,我为您辛苦工作,我应该对我的日程安排有发言权。
1594 01:20:43 我喜欢篮球。
1595 01:20:45 我们周六有一场重要的比赛,我只想在那场比赛中出场。
1596 01:20:52 我可以做得更好。我可以做得更好。
1597 01:20:56 先生,我为您辛苦工作了。
1598 01:21:02 嘿,教练。
1599 01:21:04 嘿。你做到了。
1600 01:21:07 -是的,我做到了。-啊,太好了!
1601 01:21:12 你那混蛋老板在你反抗他的时候对你说了什么?
1602 01:21:19 他说:“你被解雇了。”
1603 01:21:22 哦。我…我很抱歉。
1604 01:21:25 啊。没关系。
1605 01:21:27 -走吧。——好的。
1606 01:21:37 传下去。
1607 01:21:41 这就是机会,宝贝!
1608 01:21:43 ——是的!是的。——哦。
1609 01:21:47 好的,很好的辩护。防御!
1610 01:21:50 ♬你让我想起了一个男孩…♪♪ You remind me of a boy... ♪
1611 01:21:52 哦,没关系。
1612 01:21:54 ♬当他像锯子一样来回地切割我♬♪ When he cut me like a saw with his back-and-forth ♪
1613 01:21:57 我让你想起了一个人…♪♪ And I remind you of someone... ♪
1614 01:21:59 就是这样。好了。
1615 01:22:01 伙计们,想想办法。在周边搜索。
1616 01:22:04 找到空位投篮。
1617 01:22:06 传过来!
1618 01:22:07 ♬我们以为我们再也不会跳舞了♬♪ We thought we'd never dance again ♪
1619 01:22:09 很好的尝试。很好的尝试。
1620 01:22:11 ♬太害怕第二次机会♬♪ So scared of second chances ♪
1621 01:22:14 ♬但是现在有些事情发生了♪ But now there's something happening ♪
1622 01:22:20 ♬你让我想跳舞♬♪ You make me want to dance ♪
1623 01:22:22 ♬你让我想要移动…♪♪ You make me want to move... ♪
1624 01:22:24 约翰尼。为克雷格加油。
1625 01:22:26 ——没有。——不是吗?你说"不"是什么意思?
1626 01:22:29 来吧。我们需要你的得分。我们需要你的挡拆。
1627 01:22:31 我不想再打挡拆了。
1628 01:22:33 我不想让你再硬了!
1629 01:22:37 好的。你知道吗?好吧。你就坐在那儿。
1630 01:22:39 马龙,去救克雷格。
1631 01:22:41 我也想,教练,但我血栓发作了。
1632 01:22:44 嘿。你听到了。快进去!
1633 01:22:47 ♬你知道这些动作♪ And you know the moves ♪
1634 01:22:49 因为那是我们的舞蹈♬♪ 'Cause it's our dance ♪
1635 01:22:51 ♬你知道这些动作♪ And you know the moves ♪
1636 01:22:53 没关系。
1637 01:22:55 因为那是我们的舞蹈♬♪ 'Cause it's our dance ♪
1638 01:22:56 ♬你知道这些动作♪ And you know the moves ♪
1639 01:22:59 -哦,没关系。-你让我想跳舞。♪- Oh, that's okay. - ♪ You make me wanna dance. ♪
1640 01:23:02 好了,伙计们,如果我们想去温尼伯的话,我们下半场得好好打一场。
1641 01:23:06 ——好。很好。-谢谢,教练。
1642 01:23:08 干得好,伙计们。
1643 01:23:09 喝点水。休息了。
1644 01:23:13 不。球员。
1645 01:23:15 你在说什么,科森蒂诺?
1646 01:23:17 -让开。-仅限玩家。
1647 01:23:19 如果你靠近我,我就揍你一顿。
1648 01:23:21 好的。
1649 01:23:32 -只对玩家开放。-是的,我听说了。
1650 01:23:36 嘿。你怎么了?
1651 01:23:38 我不想为教练打球。
1652 01:23:40 你不必为教练打球。
1653 01:23:42 我们为彼此而战。
1654 01:23:43 ——对吗?-没错。-是的。
1655 01:23:45 -我同意,是的。-不错。
1656 01:23:47 你妹妹是个成年女人,可以和任何她想要的人做爱,即使是像教练那样的狗脸。
1657 01:23:54 -你知道吗?-是的。我们都知道。
1658 01:23:57 有一种氛围。你只是不想看到而已。
1659 01:23:59 我们需要你,给我他妈的振作起来。
1660 01:24:02 哦,是的!
1661 01:24:04 我们开始吧!
1662 01:24:08 是的。我很喜欢。
1663 01:24:10 让我上场,教练。
1664 01:24:14 不客气
1665 01:24:18 好的。
1666 01:24:20 对,我们走吧!
1667 01:24:27 哦!是啊!
1668 01:24:44 哇!
1669 01:24:52 哦,耶!是啊!
1670 01:24:54 就是这样!
1671 01:24:59 ——是的!-耶!——是的!
1672 01:25:01 在我家里不行。
1673 01:25:05 我们做到了!是啊!
1674 01:25:08 -去温尼伯!——加拿大!
1675 01:25:10 特殊奥林匹克运动会!
1676 01:25:11 加拿大。加拿大。
1677 01:25:18 -是的。-干得好,伙计们。
1678 01:25:20 好吧。
1679 01:25:21 淋浴。我马上就来。
1680 01:25:23 -打得好。-小心你的头,表演时间。
1681 01:25:24 干得好,桑尼。伟大的教练。
1682 01:25:26 谢谢,教练。
1683 01:25:29 嘿。
1684 01:25:31 哦。嘿。
1685 01:25:34 祝贺你。那是一场精彩的比赛。
1686 01:25:37 -谢谢。-你还让约翰尼来玩。
1687 01:25:39 不是我,但我很高兴他来了。
1688 01:25:42 -我们需要他。-是的。
1689 01:25:45 是的。所以,嗯…很抱歉我插手了你的事。-不。
1690 01:25:52 不要道歉。我很抱歉。
1691 01:25:55 我想让你知道我确实听到你说的话了。
1692 01:25:59 嗯…看起来有人想和你谈谈,所以…哦。
1693 01:26:07 我们一会儿再谈。好的。
1694 01:26:12 很高兴在这儿见到你。
1695 01:26:13 祝贺你获胜。球队看起来不错。
1696 01:26:18 谢谢你!非常感谢你能来。
1697 01:26:21 嗯…有什么事吗?
1698 01:26:23 我妈妈是基督徒。
1699 01:26:26 她想让我原谅那个打我的女人。
1700 01:26:28 我试过了,但不行。
1701 01:26:31 但我想也许我可以在你身上练习。
1702 01:26:35 教练,我在地区赛上为你效力。
1703 01:26:41 你在跟我开玩笑吗?
1704 01:26:42 不。
1705 01:26:49 我认为……我想我要哭了。
1706 01:26:52 谢谢你!
1707 01:26:54 你让一个老人快乐。
1708 01:26:55 去告诉他们。我马上就来。
1709 01:26:58 欢迎加入我们的团队。
1710 01:27:03 大流士!大流士!大流士!
1711 01:27:06 大流士。大流士。大流士。
1712 01:27:09 大流士!大流士!大流士!
1713 01:27:22 谢谢你!
1714 01:27:24 是的,肯尼。嘿。
1715 01:27:26 是的,我会说话。我在去训练的路上。
1716 01:27:31 O-Okay。
1717 01:27:36 你在开玩笑吗?
1718 01:27:38 你最好不是在跟我开玩笑。
1719 01:27:40 我的天啊。
1720 01:27:43 我的天啊。
1721 01:27:46 我马上打给你。
1722 01:27:49 好的。伙计们,听着。
1723 01:27:52 在我们把篮球扔出去之前,我想做个小实验,好吗?
1724 01:27:58 大家,闭上眼睛。
1725 01:28:03 深呼吸。
1726 01:28:06 和…花一分钟进入你的大脑。
1727 01:28:09 教练,这里太黑了。
1728 01:28:12 没关系,马龙。这很好。
1729 01:28:14 但我要你保持呼吸,我要你发挥你的想象力想象一下。
1730 01:28:22 我们在温尼伯。
1731 01:28:26 冠军赛刚刚结束。
1732 01:28:30 我们在中央球场,跳上跳下,庆祝。
1733 01:28:37 彩带和五彩纸屑飘落,人群为我们欢呼,因为我们是冠军!
1734 01:28:49 好了,你现在可以睁开眼睛了。
1735 01:28:51 有人看到了吗?
1736 01:28:52 不。
1737 01:28:54 温尼伯看起来很冷,所以我就来了。
1738 01:28:57 我看到了,教练。我做到了。
1739 01:28:59 -不错,本尼。-我也是。
1740 01:29:02 啊。太好了,好戏上演。好的,我们很好,很好。
1741 01:29:03 我们会继续努力,因为我想让你们,你们知道,在脑海中想象一下,因为它会发生的。
1742 01:29:13 我们要去温尼伯,我们要成为冠军!
1743 01:29:16 是啊!
1744 01:29:21 我要去NBA,去西雅图,因为他们雇我去那里当教练!
1745 01:29:32 西雅图…糟透了。
1746 01:29:36 这是个扩张团队。
1747 01:29:39 你知道,这是一个过程。
1748 01:29:41 那下赛季谁来教我们?
1749 01:29:45 我不知道。也许胡里奥。
1750 01:29:47 好人是不会离开的!
1751 01:29:50 是的,强尼,他们会的。
1752 01:29:52 当NBA打来电话时,他们就离开了。
1753 01:29:56 我早该知道的。
1754 01:29:59 如果你们能稍微祝贺我一下就太好了。
1755 01:30:08 C-Congrat……congrat……congr-gr-gratulations,教练。
1756 01:30:15 我们会想念你的。
1757 01:30:18 谢谢你,亚瑟。
1758 01:30:36 嘿。
1759 01:30:38 嘿。你提前结束了。
1760 01:30:42 是的,是的。呃,他们,呃…伟大的新闻。
1761 01:30:48 是的,我,呃…在西雅图找到了一份NBA的工作,第三助理。
1762 01:30:56 也就是说,我会坐在替补席上,而不是坐在第二排的那些笨蛋。
1763 01:31:03 是的,这是…这是件大事。
1764 01:31:07 哇。
1765 01:31:08 这是……太好了。
1766 01:31:11 是的。
1767 01:31:12 你告诉老友记了吗?
1768 01:31:14 是的。是的。
1769 01:31:15 嗯…他们并不是很兴奋,嗯……就像你想象的那样,强尼又生我的气了。
1770 01:31:27 嗯。是的。他当然不高兴了。
1771 01:31:29 他对你很依恋。他们都是。
1772 01:31:33 伙计,要怎样才能在这里得到一个“好男孩”?
1773 01:31:37 我很抱歉。祝贺你。
1774 01:31:39 我知道这是你想要的。
1775 01:31:41 谢谢你!
1776 01:31:43 真的,这都是老友记的功劳。
1777 01:31:46 我,嗯…显然,西雅图在媒体上受到了冲击,需要一个让人感觉良好的故事,你知道,来转移话题,然后…看着我。自我感觉良好的先生。
1778 01:32:02 这有点像剥削,不是吗?
1779 01:32:05 不。我没有利用任何人。
1780 01:32:07 我…我会……我绝对不会……你知道我爱这些人。
1781 01:32:16 我是说,你被法庭命令照顾,所以…这不完全一样。
1782 01:32:20 这不公平。你……
1783 01:32:25 我以为我们没事。
1784 01:32:27 你为什么对这件事态度这么差?
1785 01:32:34 说实话,因为你突然闯入我们的生活,把一切都搞砸了,然后就一走了之。
1786 01:32:41 我好像记得你跟我说过你没兴趣掺和进来。
1787 01:32:47 是啊,后来就变了。
1788 01:32:50 你知道它变了。
1789 01:32:51 好的。我知道他们为我改变了。
1790 01:32:53 直到刚才我才知道他们为你改变了。
1791 01:32:55 很高兴听到你承认这一点。
1792 01:32:58 是的。
1793 01:33:00 90天之后,我再也没在得梅因待过。
1794 01:33:03 你知道的。
1795 01:33:04 你知道吗,你至少可以假装你很难离开。
1796 01:33:08 也许你该说你会想我的。
1797 01:33:10 你是对的。你是对的。
1798 01:33:15 我会想你的。
1799 01:33:18 哦,很好。酷。是的。
1800 01:33:20 -我会的。-太迟了。
1801 01:33:51 好了,伙计们。
1802 01:33:53 我知道,上次训练之后,大家对我的离开有些不满,但我们在温尼伯还有工作要做。
1803 01:34:02 别自以为是了,混蛋。
1804 01:34:03 我们不能再去比赛了。
1805 01:34:05 怎么啦?为什么不呢?
1806 01:34:07 我们没有钱。
1807 01:34:09 我向市政府申诉,向州政府申诉,但一无所获。
1808 01:34:13 这个城市糟透了。这个州糟透了。
1809 01:34:16 预算被削减了。
1810 01:34:19 是啊,但肯定有办法的,胡里奥。
1811 01:34:22 呃,能卖多少钱?
1812 01:34:23 它在加拿大,马库斯。
1813 01:34:25 机票,酒店房间,还有秋裤。
1814 01:34:29 加起来就对了。
1815 01:34:32 小伙子们都很期待冰壶比赛。
1816 01:34:37 ♪没有人能不痛苦地离开♪♪ Nobody gets out pain-free ♪
1817 01:34:41 ♬没有人不会寂寞♪ Nobody doesn't get lonely ♪
1818 01:34:44 ♬我曾经以为也许我是唯一的♬♪ I used to think that maybe I was the only one ♪
1819 01:34:47 ♬我是你的唯一♪ I was the only one ♪
1820 01:34:50 ♪但是没有人不会心碎♪♪ But nobody doesn't get a broken heart ♪
1821 01:34:53 ♪没有人不需要一个全新的开始♪♪ And nobody doesn't need a brand-new start ♪
1822 01:34:57 ♬每个人都靠在一个肩膀上哭泣♬♪ Everybody's been on a shoulder crying ♪
1823 01:34:59 ♬周六晚上出去♬♪ Out on a Saturday night ♪
1824 01:35:03 生活就是这样提醒我们还活着♪ That's how life reminds us we're alive ♪
1825 01:35:06 生活就是这样提醒我们还活着♪ That's how life reminds us we're alive ♪
1826 01:35:09 生活就是这样提醒我们还活着♪ That's how life reminds us we're alive ♪
1827 01:35:15 ♬没有人能找到完美的爱人♪ Nobody finds a perfect lover ♪
1828 01:35:20 四叶草里没有魔法♬♪ No magic in a four-leaf clover ♪
1829 01:35:23 ♬但即使在暴风雨的天气♬♪ But even through the stormy weather ♪
1830 01:35:26 ♬我就是你的唯一,我就是你的唯一♪ I'll be the one for you, I'll be the one for you ♪
1831 01:35:29 因为没有人不需要一个朋友来相信♪♪ 'Cause nobody doesn't need a friend to believe in ♪
1832 01:35:32 ♬每个人都有离自己而去的朋友♪ And nobody doesn't have a friend who leaves them ♪
1833 01:35:35 ♬所以,为所有勇敢的人祈祷♪ So say a prayer for all who dare ♪
1834 01:35:38 在星期六的晚上去爱♪♪ To love on a Saturday night ♪
1835 01:35:42 生活就是这样提醒我们还活着♪ And that's how life reminds us we're alive ♪
1836 01:35:44 生活就是这样提醒我们还活着♪ That's how life reminds us we're alive ♪
1837 01:35:48 生活就是这样提醒我们的♪ That's how life reminds us ♪
1838 01:35:51 ♬我们还活着。♪♪ We're alive. ♪
1839 01:35:55 哦。
1840 01:35:57 那么,你希望得到什么?
1841 01:35:59 下午的小情爱?
1842 01:36:00 妈妈。好神。走了。
1843 01:36:03 -我只是想帮点忙——走吧。走了。
1844 01:36:09 你想要什么?
1845 01:36:10 如果菜单上有速战速决的东西…-不是的。——好的。不是有趣的。
1846 01:36:16 我需要你帮个忙。
1847 01:36:20 哇。
1848 01:36:23 怎么啦?不,不适合我。是为了《老友记》。
1849 01:36:25 是什么?
1850 01:36:26 我需要你表演一场。
1851 01:36:34 看到了吗?
1852 01:36:36 该死,这些服装太棒了。
1853 01:36:39 你觉得我们能搞定吗?
1854 01:36:41 这是我的篮球,马库斯。跟着我走。
1855 01:36:49 我们在找奥康诺利。
1856 01:36:54 好的。
1857 01:36:56 这边请。
1858 01:36:58 我没什么好隐瞒的。
1859 01:37:02 我的厨房里没有非法移民。
1860 01:37:04 非法移民吗?真的吗?
1861 01:37:07 对不起。墨西哥人。
1862 01:37:08 哦,不用向我道歉。
1863 01:37:11 向我的搭档道歉,桑切斯。嗯?
1864 01:37:16 抱歉,桑切斯警官。
1865 01:37:19 没有问题…o。
1866 01:37:21 你不知道你有多抱歉。
1867 01:37:23 你知道这是什么吗,奥康纳利先生?
1868 01:37:26 哦,不。
1869 01:37:27 这是你员工的视频和陈述,证明你创造了一个充满敌意的工作环境。
1870 01:37:33 这表明他有虐待行为,尤其是对一个叫本杰明·韦弗的洗碗工。
1871 01:37:39 -本尼?-是的。
1872 01:37:41 一个有智力障碍的前雇员,多亏了你,奥康诺利先生,我想你得到了相当可观的税收优惠。
1873 01:37:49 好吧,稍等一下。
1874 01:37:51 抓住我的老二和蛋蛋,好吗!
1875 01:37:53 我们可以这么做。
1876 01:37:54 我们可以给韦弗先生找个律师或者把他介绍给灯塔报的记者因为我觉得这会是一篇很棒的报道。
1877 01:38:02 你说呢,桑切斯?
1878 01:38:05 Si。
1879 01:38:07 你对此有什么看法?
1880 01:38:10 哇。哇,哇,哇。
1881 01:38:12 哇,嗯…当然,嗯…我一定能做点什么。
1882 01:38:40 嘿,教练,这里有游泳池吗?
1883 01:38:42 最好有个游泳池。
1884 01:38:44 我知道有游泳池,但这里又不是滑雪场,你怎么会有滑雪板?
1885 01:38:48 别担心。
1886 01:38:52 好的。
1887 01:39:11 是啊!
1888 01:39:15 这是你想要的一切吗,马龙?
1889 01:39:18 比我想象的还要好!
1890 01:39:20 哇!
1891 01:39:31 嘿,嘿,伙计们。
1892 01:39:33 你今天过得很开心。
1893 01:39:34 我知道你们都累了,但明天,我们有金牌比赛,所以我需要你们回房间好好休息一晚上。
1894 01:39:46 -好吧。-没问题,教练。
1895 01:39:48 -我们会的。-好吧。
1896 01:39:49 -晚安。-好吧。
1897 01:39:51 晚安,教练。-好吧,晚安。
1898 01:39:52 ——再见。-晚安。
1899 01:39:54 看看你,发号施令的样子。
1900 01:39:56 他们尊重我。
1901 01:40:03 哇!走开,走开,你们这些肮脏的狗!
1902 01:40:08 哇!
1903 01:40:10 嘿!
1904 01:40:15 太棒了。
1905 01:40:29 教练。
1906 01:40:31 你有空吗?
1907 01:40:33 哦。确定。
1908 01:40:35 太好了。滚动吗?
1909 01:40:38 我们已经关注了你的精彩故事一分钟了,教练。
1910 01:40:41 你在通往NBA的路上,但首先,有些未完的心愿。
1911 01:40:43 你离特奥会北美地区冠军只有一步之遥。
1912 01:40:48 感觉怎么样?
1913 01:40:49 太好了。
1914 01:40:51 我只是为我的团队,老友记感到很兴奋。
1915 01:40:55 呃,你知道,呃,有机会成为冠军是一件罕见而特殊的事情。
1916 01:41:04 有人说西雅图的管理层在利用你的招聘来转移人们对近期内部丑闻的注意力。
1917 01:41:10 我是说,你觉得你的团队和他们的残疾被剥削了吗?
1918 01:41:17 不,我不这么认为。
1919 01:41:20 我,呃…我觉得我是一个nba级别的教练,我会成为他们的资产……在长凳上。
1920 01:41:31 -谢谢,教练。
1921 01:41:32 这里是温尼伯,布莱克·拉斯特,ESPN报道。
1922 01:41:36 清楚了吗?太好了。
1923 01:41:38 那是什么鬼东西?
1924 01:41:40 我不得不问,教练。
1925 01:41:41 我是一名记者。
1926 01:41:43 你是个巨魔。
1927 01:41:47 嘿,家伙。欢迎来到特奥会北美地区锦标赛。-嘿。
1928 01:41:51 -搞什么鬼?-今天的游戏特色-野兽大战老友记。-怎么了?
1929 01:41:55 你们怎么看起来这么害怕?
1930 01:41:58 教练,另一队叫野兽队!
1931 01:42:01 他们是野兽,我们是朋友
1932 01:42:02 从我们的名字来看,我觉得机会不大。
1933 01:42:06 -他们是该死的巨人-哦,没那么大。
1934 01:42:08 嘿。嘿,嘿,嘿,嘿。冷静下来。
1935 01:42:11 我们训练过,练习过,我们的状态很好……
1936 01:42:20 我们有麻烦了。
1937 01:42:28 ♪哦!♪♪ Oh! ♪
1938 01:42:29 -你能行的!-退后,退后。
1939 01:42:36 没关系,没关系!
1940 01:42:38 7号!野兽们得两分!
1941 01:42:40 快下来!
1942 01:42:42 ♬你的问题让我负担♪ You burden me with your questions ♪
1943 01:42:45 ♬你不想让我说谎♬♪ You'd have me tell no lies ♪
1944 01:42:47 ♬你总是问这是怎么回事…♪♪ You're always asking what it's all about... ♪
1945 01:42:49 加油,防守,伙计们。防御!
1946 01:42:51 你对我说我说的不够多…♪♪ You say to me I don't talk enough... ♪
1947 01:42:52 快点,快回来!
1948 01:42:54 把他赶走!
1949 01:42:57 举起手来,伙计们!
1950 01:43:01 7号,一个漂亮的回球。
1951 01:43:03 好吧。好吧。没有问题。
1952 01:43:05 ♬你说的话♬♪ The things you say ♪
1953 01:43:08 -♬你真是难以置信♬-♬哦!♪- ♪ You're unbelievable ♪ - ♪ Oh! ♪
1954 01:43:11 什么? !
1955 01:43:13 34分,一个漂亮的篮框!
1956 01:43:15 ——是的!-是啊,科迪!
1957 01:43:20 在后面防守!
1958 01:43:21 ♪你告诉我的比我的多♪♪ By telling me more than mine ♪
1959 01:43:23 ♬我总是很担心♬♪ I'm always so concerned ♪
1960 01:43:26 你总是说你必须停下来…♪♪ With the way you say you always have to stop... ♪
1961 01:43:28 是啊!好了!
1962 01:43:30 就这样,大流士!
1963 01:43:32 加油,宝贝!
1964 01:43:33 24号,漂亮的一击。
1965 01:43:35 把他们包围起来!
1966 01:43:36 ♪离开你,你说的那些话♪♪ And leave you, the things you say ♪
1967 01:43:40 你那华丽的散文已经出卖了你…♪♪ Your purple prose just give you away... ♪
1968 01:43:41 不!别让他们开枪!
1969 01:43:44 31岁,还有一个漂亮的水桶!
1970 01:43:46 -♬你真是难以置信♬-♬哦!♪- ♪ You're unbelievable ♪ - ♪ Oh! ♪
1971 01:43:49 是的!防御!防御!
1972 01:43:54 抢篮板!
1973 01:43:56 13号篮板得分!
1974 01:44:04 回去!
1975 01:44:06 朋友们!加油,朋友们!
1976 01:44:07 把他们挡在外面!
1977 01:44:13 5号,带点闪光!
1978 01:44:17 把手举起来!把手举起来!
1979 01:44:20 野兽队在上半场领先老友记15分。
1980 01:44:28 你知道吗?
1981 01:44:30 这不是x和o的问题。
1982 01:44:32 你们把x和o都记下来了。
1983 01:44:35 请坐,桑尼。
1984 01:44:42 你知道吗?
1985 01:44:43 我明白了。
1986 01:44:45 那些家伙太可怕了。
1987 01:44:49 但这是你成为冠军的机会。
1988 01:44:54 你猜怎么着。
1989 01:44:56 冠军是勇敢的。
1990 01:44:59 这就是成为冠军的意义。
1991 01:45:02 事实上,字典上对“冠军”的定义是……现在不行,马龙。
1992 01:45:06 你不能害怕失败。
1993 01:45:10 你不能害怕失去。
1994 01:45:15 你能做到,因为我知道你很勇敢。
1995 01:45:18 我见过你。
1996 01:45:20 我见过你做艰难的事。
1997 01:45:23 那些感觉不可能的事情。
1998 01:45:28 我说的不仅仅是球员。
1999 01:45:29 我是以人的身份说话。
2000 01:45:32 本尼…反抗他的老板,冒着丢掉工作的危险。
2001 01:45:37 这很勇敢。
2002 01:45:39 他是冠军。
2003 01:45:43 大流士。
2004 01:45:45 你很勇敢地给了我一个我可能不配得到的机会。
2005 01:45:49 冠军。
2006 01:45:53 张家港基地。
2007 01:45:55 我不知道你是勇敢还是疯狂,但我知道你是个冠军。
2008 01:46:05 我第一次玩3p的时候很害怕,但那很棒。
2009 01:46:12 是的,好的。冠军。
2010 01:46:17 我是说,说实话,你们每天忍受那些无知的人。
2011 01:46:24 来吧。
2012 01:46:27 你们都很勇敢。
2013 01:46:29 你们都是冠军。
2014 01:46:34 让我们出去让那些家伙看看冠军是由什么组成的,好吗?
2015 01:46:40 ——嗯?-好吧!
2016 01:46:42 -走吧!——是的!
2017 01:46:43 -来吧!-来吧!我们走吧!
2018 01:46:44 是的。-开始吧。
2019 01:46:46 我们走吧!是啊!
2020 01:46:53 快走,快走,快走。
2021 01:46:56 好,好。
2022 01:46:58 女士们,先生们……去喝点水。伸展它。
2023 01:47:02 特奥会下半场即将开始!
2024 01:47:04 很好。松脱。
2025 01:47:08 约翰尼,你要去哪里?
2026 01:47:09 你应该在球场上的。
2027 01:47:11 我还不是冠军,教练。
2028 01:47:43 好的。我准备好了。
2029 01:47:52 游戏开始!♪♪ Game on! ♪
2030 01:47:56 -♬是啊!♬-♬噢噢!Whoo-ooh !♪- ♪ Yeah! ♪ - ♪ Whoo-ooh! Whoo-ooh! ♪
2031 01:47:58 掌声送给24号!
2032 01:47:59 《老友记》得两分!
2033 01:48:01 ♪带来♪♪ Bring it ♪
2034 01:48:02 游戏开始!♪♪ Game on! ♪
2035 01:48:04 -去吧,约翰尼!-♬哇哦!Whoo-ooh !♪- Go, Johnny! - ♪ Whoo-ooh! Whoo-ooh! ♪
2036 01:48:06 游戏开始!♪♪ Game on! ♪
2037 01:48:07 ——是的!♪给我一切♪- Yeah! - ♪ Give me everything ♪
2038 01:48:10 ♬让我看看你得到了什么♬♪ Show me what you got ♪
2039 01:48:12 -好样的,大流士!-是啊,开枪吧♬- Good try, Darius! - ♪ Yeah, shoot your shot ♪
2040 01:48:14 ♪是啊,走到顶峰♪♪ Yeah, take it to the top ♪
2041 01:48:16 ♬准备好了吗♬♪ Ready or not ♪
2042 01:48:18 ♪付出你的一切…♪♪ Give it all that you got... ♪
2043 01:48:20 哦,7号的好帖子!
2044 01:48:22 野兽们得两分!
2045 01:48:23 要么做大事,要么回家♪ Do it big or go home ♪
2046 01:48:25 是啊!
2047 01:48:26 够了,本尼!
2048 01:48:28 12号!《老友记》得两分!
2049 01:48:32 ♪走!♪♪ Go! ♪
2050 01:48:34 ♪耶!♪♪ Yeah! ♪
2051 01:48:35 ♪Whoo-ooh !Whoo-ooh !♪♪ Whoo-ooh! Whoo-ooh! ♪
2052 01:48:37 是啊!
2053 01:48:39 游戏开始!♪♪ Game on! ♪
2054 01:48:40 ♪带来♪♪ Bring it ♪
2055 01:48:42 游戏开始!♪♪ Game on! ♪
2056 01:48:44 ♪Whoo-ooh !Whoo-ooh !♪♪ Whoo-ooh! Whoo-ooh! ♪
2057 01:48:48 ♪给我一切♪♪ Give me everything ♪
2058 01:48:50 教练,我想我可能扭伤了手指。
2059 01:48:51 我相信你会没事的,马龙。
2060 01:48:53 不,教练,这感觉不对。
2061 01:48:58 你得去找个教练。
2062 01:49:00 但是我想玩。球队需要我。
2063 01:49:01 并不是说他们不知道。有……等。
2064 01:49:07 -像新的一样。——嗯…♪Whoo-ooh !Whoo-ooh !♪- Good as new. - Uh... ♪ Whoo-ooh! Whoo-ooh! ♪
2065 01:49:11 游戏开始!♪♪ Game on! ♪
2066 01:49:12 ♪耶!♪♪ Yeah! ♪
2067 01:49:14 通过!是的!好!
2068 01:49:16 游戏开始!♪♪ Game on! ♪
2069 01:49:20 34号在玻璃上!
2070 01:49:23 好吧,好吧!快下来!
2071 01:49:24 游戏开始!♪♪ Game on! ♪
2072 01:49:26 野兽,46岁。朋友,41。
2073 01:49:29 -♬是啊!♬-♬噢噢!Whoo-ooh !♪- ♪ Yeah! ♪ - ♪ Whoo-ooh! Whoo-ooh! ♪
2074 01:49:32 3号来自一个漂亮的无表情!
2075 01:49:33 努力工作吧,伙计们!
2076 01:49:35 工作吧!
2077 01:49:37 -♬游戏开始!♬-♬噢噢!Whoo-ooh !♪- ♪ Game on! ♪ - ♪ Whoo-ooh! Whoo-ooh! ♪
2078 01:49:41 准备好!准备好!
2079 01:49:43 游戏开始!♪♪ Game on! ♪
2080 01:49:44 ♪耶!♪♪ Yeah! ♪
2081 01:49:46 射得好,达瑞!漂亮!
2082 01:49:47 市中心的24路车!
2083 01:49:50 去传球吧!
2084 01:49:51 在这里!在这里!
2085 01:49:53 把球传到篮下!
2086 01:49:57 从底线开始,34号!
2087 01:50:00 -♬是啊!♬-♬噢噢!Whoo-ooh !♪- ♪ Yeah! ♪ - ♪ Whoo-ooh! Whoo-ooh! ♪
2088 01:50:03 哦,耶!
2089 01:50:04 24个银行家!
2090 01:50:07 美丽,戴丽。
2091 01:50:08 -♬游戏开始!♬-♬噢噢!Whoo-ooh !♪- ♪ Game on! ♪ - ♪ Whoo-ooh! Whoo-ooh! ♪
2092 01:50:11 游戏开始!游戏吧!♪♪ Game on! Game on! ♪
2093 01:50:13 还剩8秒。
2094 01:50:15 还有时间看《老友记》的另一出戏。
2095 01:50:18 达利斯,你来做最后一枪。
2096 01:50:18 我们要把右边的东西清理出来,好吗?——嗯。好的。
2097 01:50:22 -不,不行。——嗯?
2098 01:50:24 你,你在说什么?
2099 01:50:26 这是个糟糕的决定,马库斯。他们会困住他。
2100 01:50:28 不可能是大流士。他一定是个诱饵。
2101 01:50:29 桑尼,这是我的队伍。你……狗娘养的,你说得对。
2102 01:50:36 达瑞斯一触球,他们就会突袭他。
2103 01:50:39 约翰尼?
2104 01:50:41 你准备好打挡拆了吗?
2105 01:50:43 是的!对,对,对,对,对,对,对,对,对,对,对!
2106 01:50:44 是的,是的。你还记得赫敏吗?
2107 01:50:47 是的。
2108 01:50:48 就是这样。就是这样。
2109 01:50:50 好吧,你要掩护达利斯,当他们夹击达利斯时,你要滚到篮下。
2110 01:50:56 你应该有很大的空间来轻松上篮,好吗?
2111 01:50:58 ——是的。好吧。——是吗?好吧。
2112 01:51:01 大家拿过来。
2113 01:51:03 -来吧。——好的。开始吧。
2114 01:51:04 一,二,三,朋友们!
2115 01:51:10 好的。
2116 01:51:12 设置好。挡拆战术。
2117 01:51:14 是的,约翰。是的。
2118 01:51:16 设置屏幕。好。
2119 01:51:18 对,现在滚,滚。
2120 01:51:19 ——完美!是的!-我不介意。
2121 01:51:21 -我没挡!——哦。
2122 01:51:23 不。不!
2123 01:51:24 约翰尼,你在干什么?
2124 01:51:26 他说他是开放的。
2125 01:51:27 Showtime,不!
2126 01:51:29 不…!
2127 01:51:53 啊。
2128 01:51:54 如此接近。
2129 01:51:58 他击中了篮筐!好戏开始了!
2130 01:52:01 他做到了!他终于做到了!
2131 01:52:03 -干得好!干得好!-他撞到了篮筐!
2132 01:52:05 好戏开始了!
2133 01:52:06 -你做到了,伙计!-我一直相信你。
2134 01:52:08 -没错。他击中了篮筐。-他来了。
2135 01:52:10 但他没打中。
2136 01:52:12 -打得好,打得好。-打得好,伙计们。好游戏。
2137 01:52:19 你听到了吗?有勋章吗?
2138 01:52:21 祝贺今年的金牌得主《野兽》和银牌得主《老友记》!
2139 01:52:28 教练!教练!教练!教练!教练!
2140 01:52:30 请在即将到来的特奥会庆祝活动中保持站立。
2141 01:52:35 ——教练!教练!教练!——人。
2142 01:52:37 伙计们,我们输了。我们是来夺冠的。
2143 01:52:40 但我们已经是冠军了,教练。
2144 01:52:42 是啊,你自己说的。
2145 01:52:44 来,拿着这个。这是给你的。
2146 01:52:48 现在你也是冠军了,教练。
2147 01:52:51 冠军。
2148 01:52:53 冠军!冠军!
2149 01:52:56 冠军!冠军!冠军!
2150 01:53:00 冠军!冠军!
2151 01:53:03 冠军!
2152 01:53:04 冠军!冠军!冠军!
2153 01:53:08 ♬当他们看到我的时候说什么并不重要♪ It doesn't matter what they say when they see me ♪
2154 01:53:11 ♪他们怎么看我♪并不重要♪ It doesn't matter what they're thinking about me ♪
2155 01:53:14 ♪无所谓我的名字是否在大屏幕上♪♪ It doesn't matter if my name's on the marquee ♪
2156 01:53:17 ♬他们可以叫我,因为我知道我看到的是谁♪ Things they can call me, 'cause I know who I see ♪
2157 01:53:20 因为我们有一颗狮子般的心♪ Because we got a heart like a lion ♪
2158 01:53:23 ♬我们永远不会放弃,当我们战斗的时候♪ And we're never giving up when we fightin' ♪
2159 01:53:26 ♬站得比恐惧更高,我们就不害怕♪ Standing taller than the fear, we're not frightened ♪
2160 01:53:29 因为我们像闪电一样团结在一起♬♪ 'Cause we're united like thunder and lightnin' ♪
2161 01:53:33 ♬是♬-是啊!- ♪ Yeah ♪ - Yeah!
2162 01:53:34 ♬我们来自哪里不重要♪ Don't matter where we're from ♪
2163 01:53:36 ♬我们合而为一到达了巅峰♪ We reached the peak as one ♪
2164 01:53:40 因为爱是冠军♪ 'Cause love is the champion ♪
2165 01:53:42 爱情是冠军,爱情是冠军♪ Love is the champion, love is the champion ♪
2166 01:53:46 ♬我们来自哪里不重要♪ Don't matter where we're from ♪
2167 01:53:49 ♬我们合而为一到达了巅峰♪ We reached the peak as one ♪
2168 01:53:52 因为爱是冠军♪ 'Cause love is the champion ♪
2169 01:53:54 爱情是冠军♪ Love is the champion ♪
2170 01:53:55 爱情是冠军。♪♪ Love is the champion. ♪
2171 01:54:07 哦,耶!
2172 01:54:09 是什么?是什么?
2173 01:54:11 -本尼,12.2秒!-不可能。
2174 01:54:14 -新的世界纪录!——是的!
2175 01:54:17 ——是的!——是的!
2176 01:54:19 嘿,干得好。
2177 01:54:24 - 12.2。你相信吗?-真令人印象深刻。
2178 01:54:31 强尼要搬去教养院和他们住在一起。
2179 01:54:35 我有一种感觉。
2180 01:54:38 那么,一切都好吗?
2181 01:54:41 是的。他会没事的。
2182 01:54:44 -你还好吗?-是的。
2183 01:54:47 是的。我很好。
2184 01:54:49 改变是好事,对吧?
2185 01:54:52 是的。
2186 01:54:54 说到改变,你什么时候去西雅图?
2187 01:54:58 我不是。
2188 01:55:00 什么意思?
2189 01:55:02 嗯…我打电话给他们,说我不去了。
2190 01:55:06 你说得对。
2191 01:55:08 那些家伙都是混蛋。
2192 01:55:10 我不想当遮羞布盖住他们。
2193 01:55:17 我这个类比做得太长了吗?
2194 01:55:19 我听说我是对的之后就不听了。
2195 01:55:23 只是你好像很想说"鸡巴"
2196 01:55:24 加油,教练!到泳池里来!
2197 01:55:27 -来吧,教练。-哦,得了吧。
2198 01:55:29 不要胆小。
2199 01:55:31 来吧,教练。
2200 01:55:32 教练。教练。教练。教练。
2201 01:55:34 好吧,好吧。好吧,我在做。
2202 01:55:36 教练。教练。教练。
2203 01:55:38 小心!
2204 01:55:49 ♬让整个世界停下来♪ Stop the whole world somehow ♪
2205 01:55:54 ♬有些人在他们的灵魂里有一个洞♪ Somebody out there has a hole inside their soul ♪
2206 01:55:59 ♬它需要你的一些感情♪ That needs some feelings from you ♪
2207 01:56:03 ♬现在你能闪耀你的光芒吗?♪♪ And could you shine your light now? ♪
2208 01:56:05 ♬就像你打开一扇门,让他们飞出去♬♪ Like you open up a door and you let 'em fly out ♪
2209 01:56:09 三个字…♪♪ Three little words... ♪
2210 01:56:10 好了,朋友们,听着。
2211 01:56:12 我们可以玩一整天。
2212 01:56:14 我无处可去。
2213 01:56:17 现在让我们再运行一次,这一次,我想看到一些努力,好吗?
2214 01:56:23 我们走吧!
2215 01:56:26 好了。好了。
2216 01:56:30 ♪变成了昨天,嘿…♪♪ Becomes yesterday, hey... ♪
2217 01:56:32 好吧。
2218 01:56:33 你从哪儿找来的这家伙?
2219 01:56:35 一次又一次!
2220 01:56:37 喧嚣!忙碌没有休息时间。
2221 01:56:41 对吧,马库斯?
2222 01:56:51 ♬让世界停下来♪ Stop the world somehow ♪
2223 01:56:54 ♬我们都需要同样的东西♬♪ We all need the same things ♪
2224 01:56:57 每个人都想爱和被爱…♪♪ Everybody just wants to love and to be loved... ♪
2225 01:57:01 这太不可思议了。
2226 01:57:02 菲尔,我真是太感谢你了。
2227 01:57:05 谢谢大流士。他整个赛季都在物色你。
2228 01:57:07 我刚把他的报告交给了这里的朋友。
2229 01:57:10 现在,不要太骄傲。
2230 01:57:11 我还是得梅因最好的教练。
2231 01:57:14 我可不这么确定。
2232 01:57:16 你什么时候想争球?
2233 01:57:19 你在。
2234 01:57:20 记住,在大学里,他们不打四分卫。
2235 01:57:22 有两个20分钟的半场。
2236 01:57:23 投篮时间是30秒。
2237 01:57:26 是的,是的。-还有打教练的屁股,这是不受欢迎的。-滚出我的健身房
2238 01:57:30 我还有个实习要做。
2239 01:57:32 好吧。
2240 01:57:34 ♬现在就告诉别人你爱他♬♪ Tell somebody that you love 'em right now ♪
2241 01:57:40 ♬现在就告诉别人你爱他们。♪♪ Tell somebody that you love 'em now. ♪
2242 01:57:51 ♬有时候生活♬♪ Sometimes life ♪
2243 01:57:56 ♪将你置于♪之下♪ Takes you under ♪
2244 01:58:01 ♬暴风雨和雷声似乎♬♪ Storm and thunder seem ♪
2245 01:58:04 ♪成为唯一的声音♪♪ To be the only sound ♪
2246 01:58:07 ♪有时候也是生命♪ And sometimes life ♪
2247 01:58:11 ♬是一场战斗♪ Is a battle ♪
2248 01:58:17 ♬挣扎只是为了保持你的微笑♪ A struggle just to keep your smile ♪
2249 01:58:19 ♬从转身变成皱眉♬♪ From turning to a frown ♪
2250 01:58:23 ♬我被敲了♬♪ And I get knocked ♪
2251 01:58:26 ♪跌倒了,但我又爬起来了♪♪ Down, but I get up again ♪
2252 01:58:28 ♬你永远也无法让我屈服♬♪ You're never gonna keep me down ♪
2253 01:58:30 ♬我被打倒了,但我又爬起来了♪ I get knocked down, but I get up again ♪
2254 01:58:32 ♬你永远也无法让我屈服♬♪ You're never gonna keep me down ♪
2255 01:58:34 ♬我被打倒了,但我又爬起来了♪ I get knocked down, but I get up again ♪
2256 01:58:37 ♬你永远也无法让我屈服♬♪ You're never gonna keep me down ♪
2257 01:58:39 ♬我被打倒了,但我又爬起来了♪ I get knocked down, but I get up again ♪
2258 01:58:42 ♬你永远也无法让我屈服♬♪ You're never gonna keep me down ♪
2259 01:58:45 ♬整夜都在撒尿♬♪ Pissing the night away ♪
2260 01:58:50 ♬整夜都在撒尿♬♪ Pissing the night away ♪
2261 01:58:54 ♬他喝了一瓶威士忌,他喝了一瓶伏特加♪ He drinks a whiskey drink, he drinks a vodka drink ♪
2262 01:58:55 ♬他喝了一瓶啤酒,他喝了一瓶苹果酒♪ He drinks a lager drink, he drinks a cider drink ♪
2263 01:58:58 ♬他唱着那些让他想起美好时光的歌♪ He sings the songs that remind him of the good times ♪
2264 01:59:00 ♬他唱着那些让自己想起的歌♪ He sings the songs that remind him ♪
2265 01:59:01 ♬更美好的时光♪ Of the better times ♪
2266 01:59:03 ♬哦,丹尼男孩♬♪ Oh, Danny Boy ♪
2267 01:59:06 ♬丹尼男孩,丹尼男孩♬♪ Danny Boy, Danny Boy ♪
2268 01:59:11 ♬我被打倒了,但我又爬起来了♪ I get knocked down, but I get up again ♪
2269 01:59:14 ♬你永远也无法让我屈服♬♪ You're never gonna keep me down ♪
2270 01:59:16 ♬我被打倒了,但我又爬起来了♪ I get knocked down, but I get up again ♪
2271 01:59:18 ♬你永远也无法让我屈服♬♪ You're never gonna keep me down ♪
2272 01:59:21 ♬我被打倒了,但我又爬起来了♪ I get knocked down, but I get up again ♪
2273 01:59:23 ♬你永远也无法让我屈服♬♪ You're never gonna keep me down ♪
2274 01:59:25 ♬我被打倒了,但我又爬起来了♪ I get knocked down, but I get up again ♪
2275 01:59:28 ♬你永远也无法让我屈服♬♪ You're never gonna keep me down ♪
2276 01:59:48 ♬我被打倒了,但我又爬起来了♪ I get knocked down, but I get up again ♪
2277 01:59:51 ♬你永远也无法让我屈服♬♪ You're never gonna keep me down ♪
2278 01:59:53 ♬我被打倒了,但我又爬起来了♪ I get knocked down, but I get up again ♪
2279 01:59:56 ♬你永远也无法让我屈服♬♪ You're never gonna keep me down ♪
2280 01:59:58 ♬我被打倒了,但我又爬起来了♪ I get knocked down, but I get up again ♪
2281 02:00:00 ♬你永远也无法让我屈服♬♪ You're never gonna keep me down ♪
2282 02:00:02 ♬我被打倒了,但我又爬起来了♪ I get knocked down, but I get up again ♪
2283 02:00:05 ♬你永远也无法让我屈服♬♪ You're never gonna keep me down ♪
2284 02:00:07 ♬我被打倒了,但我又爬起来了♪ I get knocked down, but I get up again ♪
2285 02:00:10 ♬你永远也无法让我屈服♬♪ You're never gonna keep me down ♪
2286 02:00:11 ♬我被打倒了,但我又爬起来了♪ I get knocked down, but I get up again ♪
2287 02:00:14 ♬你永远也无法让我屈服♬♪ You're never gonna keep me down ♪
2288 02:00:16 ♬我被打倒了,但我又爬起来了♪ I get knocked down, but I get up again ♪
2289 02:00:19 ♬你永远不会让我屈服…♪♪ You're never gonna keep me down... ♪
2290 02:00:32 ♪当你的心累了就不要放弃♪♪ Don't give up when your heart is weary ♪
2291 02:00:35 ♪流泪的时候不要放弃♪♪ Don't give up when your eyes are teary ♪
2292 02:00:38 当你的声音在颤抖的时候不要放弃♪ Don't give up when your voice is trembling ♪
2293 02:00:42 ♬当你的生活需要修补♪ When your life needs mending ♪
2294 02:00:45 ♪当伤害离你很近的时候不要放弃♪♪ Don't give up when the hurt is near you ♪
2295 02:00:48 当世界似乎要毁灭的时候也不要放弃♪ Don't give up when the world seems to be broken ♪
2296 02:00:53 ♬我还在希望♪ I'm still hopin' ♪
2297 02:00:56 ♪敞开心扉♪♪ With my heart open ♪
2298 02:01:00 ♬是,是♬♪ Ay, ay ♪
2299 02:01:02 ♬为了更明亮的一天♪ For a brighter day ♪
2300 02:01:10 当你的自尊受到伤害时,不要轻言放弃♪ Don't give up when your pride is bruised and ♪
2301 02:01:13 ♪当你害怕失去的时候不要轻言放弃♪ Don't give up when you fear you're losin' ♪
2302 02:01:17 ♬在你最黑暗的时候,不要放弃♪ Don't give up in your darkest hour ♪
2303 02:01:20 因为你有那种力量♪ 'Cause you got that power ♪
2304 02:01:23 ♬当你感到分离的时候,不要放弃♪ Don't give up when you feel divided ♪
2305 02:01:26 别放弃,我会一直在你身边♪ Don't give up, I'll be by your side unbroken ♪
2306 02:01:31 ♬我还在希望♪ I'm still hopin' ♪
2307 02:01:34 ♪敞开心扉♪♪ With my heart open ♪
2308 02:01:38 ♬是,是♬♪ Ay, ay ♪
2309 02:01:40 ♬为了更明亮的一天♪ For a brighter day ♪
2310 02:01:47 ♪如果你和我在一起♪ And if you stay with me ♪
2311 02:01:54 ♬我会和你在一起♪ I will stay with you ♪
2312 02:01:59 ♬为了更明亮的一天♪ For a brighter day ♪
2313 02:02:06 ♬为了更明亮的一天♪ For a brighter day ♪
2314 02:02:12 ♬为了更明亮的一天♪ For a brighter day ♪
2315 02:02:19 ♬为了更明亮的一天♪ For a brighter day ♪
2316 02:02:27 ♬不要放弃,你要继续奋斗♪ Don't give up, you just keep on fighting ♪
2317 02:02:30 ♬不要放弃,你要继续奋斗♪ Don't give up, you just keep on fighting ♪
2318 02:02:33 ♬不要放弃,你要继续奋斗♪ Don't give up, you just keep on fighting ♪
2319 02:02:37 即使你的眼睛在哭泣♪ Even when your eyes are crying ♪
2320 02:02:40 ♬不要放弃,你要继续奋斗♪ Don't give up, you just keep on fighting ♪
2321 02:02:42 ♪不要放弃♪♪ Don't give up ♪
2322 02:02:44 ♬你只要继续奋斗♬别放弃♪- ♪ You just keep on fighting ♪ - ♪ Don't give up ♪
2323 02:02:47 即使你的眼睛在哭泣♪ Even when your eyes are crying, yeah ♪
2324 02:02:51 ♬为了更明亮的一天♪ For a brighter day ♪
2325 02:02:57 ♬为了更明亮的一天♪ For a brighter day ♪
2326 02:03:04 ♬为了更明亮的一天♪ For a brighter day ♪
2327 02:03:10 ♬为了更明亮的一天♪ For a brighter day ♪
2328 02:03:17 ♪如果你和我在一起♪ And if you stay with me ♪
2329 02:03:23 ♬我会和你在一起♪ I will stay with you ♪
2330 02:03:29 ♬为了更明亮的一天♪ For a brighter day ♪
2331 02:03:31 ♬不要放弃,你要继续奋斗♪ Don't give up, you just keep on fighting ♪
2332 02:03:36 ♬为了更明亮的一天。♪♪ For a brighter day. ♪
2333 02:03:41 加油,防守!防守队员,开始吧。让我们……回滚。回滚。
2334 02:03:45 回滚。
2335 02:03:47 开始吧。好的。
2336 02:03:56 哇!那很好