金爆行动 Operation Fortune: Ruse de Guerre(2023)(CN/EN)Subtitles

Movie:金爆行动 (Operation Fortune: Rue de guerre) (2023)4K
Era:2023
Length:114 minute
Country: GBR CHN TUR USA
Language:English/Chinese

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:33 英 格 兰 伦 敦
2 00:03:38 北 非 摩 洛 哥
3 00:07:51 西 班 牙 马 德 里
4 00:09:29 马德里机场
5 00:09:29 丹尼·弗朗西斯科主演 《野蛮海岸》 1月21日隆重上映
6 00:10:11 唐纳德·巴克
7 00:16:27 马德里 公爵夫人酒店
8 00:22:56 法 国 戛 纳
9 00:24:24 格雷格·西蒙兹主办 戛纳静音艇上"战争遗孤慈善募捐会"
10 00:54:55 土 耳 其 安 塔 利 亚
11 00:57:49 苏格兰谚语 形容一个人很有钱
12 00:59:32 米马尔·希南 奥斯曼土耳其帝国时期着名建筑师
13 01:18:13 "快 狗日的 快"
14 01:44:10 卡 塔 尔 多 哈
15 01:46:01 盖·里奇 导演作品
16 01:46:04 後有彩蛋
17 01:46:19 (日语)
18 00:01:38 内森! Nathan!
19 00:01:41 你好吗?,老夥计? 很好,谢谢你,奈顿先生How are you,old man? Very good,thank you,Mr. Knighton.
20 00:01:45 你看起来就像行屍走肉You look like the walking dead.
21 00:01:46 是的,我刚起床的时候总是有点冷Yes,I'm always a little bit cold when I've just got out of the bed.
22 00:01:50 也许你能告诉我为何要在周日早八点传唤我吗?Perhaps you can tell me why I've been summoned 8 a.m. on a Sunday morning?
23 00:01:53 如果你想看这部片子你会看到If you'd care to study the film
24 00:01:55 两晚之前 一批严密戒备的货物you'll see that two nights ago some heavily guarded cargo
25 00:01:58 在(乌克兰)敖德萨的仓库遭到伏击was ambushed outside of facility in Odessa
26 00:02:01 二十名安保被无情地歼灭where 20 security guards were mercilessly annihilated.
27 00:02:04 我要你去把货找回来I want you to retrieve what went missing.
28 00:02:07 并且找出卖家是谁,买家是谁...And to find out who the seller is,who the buyer is...
29 00:02:12 以及货物明细and what it is.
30 00:02:13 所以我们不知道具体是什麽,先生?So we don't know exactly what it is,sir?
31 00:02:17 不,这就是个谜团No,that is the mystery.
32 00:02:20 但我们的情报机构和分析师很快就报告了But our analysts and intelligence reported that very quickly
33 00:02:23 已经被心怀叵测者惦记上了it became extremely popular with the wrong sort of people.
34 00:02:26 并且开价约为一百亿And with a price tag of around 10 billion
35 00:02:28 我认为我们不能再让它成为一个谜了I don't think we can afford for it to remain a mystery much longer.
36 00:02:34 它被命名为"手柄"It's been given a name "The Handle."
37 00:02:37 但为什麽是我,为什麽不是官方情报部门?But why me,why not the official intelligence branch?
38 00:02:40 要出奇兵方可致胜,内森。非正统的战争方式Ruse de Guerre,Nathan. An unorthodox approach to war.
39 00:02:45 我需要一个创造性的,狡猾的和非传统的远见的人I need a creative,cunning and unconventional vision
40 00:02:48 来扭转这种反覆无常的危险态势to retrieve this kind of mercurial threat.
41 00:02:51 我需要的是不拘一格的高手A Currier on a bicycle in congested traffic.
42 00:02:55 而不是官方团队Not the official team.
43 00:02:56 政府部门间环节冗长They take forever to wave through the administration
44 00:02:58 而时间又很紧迫and the clock does ticketh.
45 00:03:01 那麽,谁将领导你的团队呢?还是用老夥计吧! 奥森·福琼So,who would be heading up your team? The usual chap: Orson Fortune.
46 00:03:06 噢,妈的! 那家伙可是行政管理的梦魇Oh,fuck! That man is an administrative nightmare.
47 00:03:11 因为幽闭恐惧症,除非有私人飞机,否则他不能飞行He can't fly unless there's a private jet because of claustrophobia,
48 00:03:14 因为有广场恐惧症,他需要用最好的红葡萄酒来镇静then he needs sedating with the finest claret because of agoraphobia,
49 00:03:17 还得因为所谓的血腥後遗症and then there's a rehabilitation in the Maldives
50 00:03:19 要去马尔代夫进行康复治疗because of a clouda bloody -phobia.
51 00:03:23 是的,我明白,先生,但若您真要削减他的开支Yes,I understand,sir,but when you cut back on his expenses
52 00:03:26 还让他去官办心理治疗机构疗伤的话and created a mental health department it was a perfect storm.
53 00:03:28 那将会引发一场大风暴and created a mental health department it was a perfect storm.
54 00:03:29 他受过训练,可以利用每一个呈现的系统He's trained to exploit every system presented,
55 00:03:32 正是您所需要的 "不拘一格的高手"which is why he is a very bicycle Currier you require.
56 00:03:36 他在哪里? Where is he?
57 00:03:37 你这麽说太有趣了,先生,他正在休养生息That's funny you should say that,sir,he's on one of his rehabilitation retreats.
58 00:03:43 是的,先生,你会为此买单的,但别担心,我会让他加入的Yes,you are paying for that,sir, but don't worry,I think I can pull him in.
59 00:03:48 你他妈的在这里干什麽,内森?一切都好吗,奥森?The fuck are you doing here,Nathan? Everything alright,Orson?
60 00:03:51 不,不好 我应该是在度假的No,it's not. I'm supposed to be on a holiday.
61 00:03:54 而你应该在离我四千英哩外的那个地方And you're supposed to be four thousand miles in that direction.
62 00:03:57 实际上,是三千英哩外,但不管怎样Actually it's three thousand miles in that direction,but whatever.
63 00:04:01 介意我进来吗? 是的,我他妈很介意Mind if I come in? Yes,I fucking do.
64 00:04:05 你不打算问问我为什麽来这里吗?不,我他妈不想知道Aren't you gonna ask why I'm here? No,I'm fucking not.
65 00:04:08 因为你不会留下来Because you're not staying.
66 00:04:09 如果不是很严重的话就不会在这里了Wouldn't be here if it wasn't serious.
67 00:04:11 我他妈不在乎你的事态有多严重I don't care how fucking serious it is.
68 00:04:13 我正在度假而且目前对工作不感兴趣I'm on holiday and I'm not interested in working at the moment.
69 00:04:16 拥有一套像你一样出色的独特技能There's a price to pay to possessing a unique set of skills
70 00:04:20 都会很受人待见的being as brilliant as you are,
71 00:04:22 而且请别误会我的意思and please don't take this the wrong way,
72 00:04:25 作为一家俬人承包商,你的政府给了你一大笔钱as a private contractor your government pays you handsomely for.
73 00:04:30 我看不见 我也听不到I'm ignoring this apparition. I'm talking to an empty space.
74 00:04:33 看看她 我要去见我的女朋友...Look at her. I'm gonna meet my girlfriend...
75 00:04:37 在酒吧里 at the bar.
76 00:04:38 啊,是的,关於你的那个女朋友Ah,yes,about that girlfriend of yours.
77 00:04:41 看来她不仅仅只是你的女朋友吧!It seems as though she's not just your girlfriend.
78 00:04:45 但别担心,我会用头等舱送她回家的But don't worry,I will fly her home first class.
79 00:04:48 你一直在监视我吗,内森?Have you been spying on me,Nathan?
80 00:04:50 很抱歉,有件相当棘手的东西失窃了I am sorry,but something rather nasty has been stolen.
81 00:04:54 有多棘手? How nasty?
82 00:04:56 在A档案下有B档案Under File A there's File B.
83 00:04:58 那是那些觊觎这件失窃物的买家名单That's the list of nefarious potential buyers whose interest has been aroused.
84 00:05:02 我们不知道被偷了什麽 这仍然是一个有待你解开的谜团We don't know what was stolen. That remains a mystery for you to solve.
85 00:05:05 但我们需要阻止它进入开放市场But we need to stop it getting onto the open market.
86 00:05:10 事态很危急 有多危急?Threat's imminent. How imminent?
87 00:05:13 迫在眉睫Imminently imminent.
88 00:05:14 这麽说吧,当你落地时,你就得奔跑,不加夸张地Put it this way,when you hit the ground you'll be running,literally.
89 00:05:17 我有飞机,喷气式大飞机,新款的型号I've got the plane,the BPJ,this year's model.
90 00:05:21 还有你需要的保健"药品" 82年的,96年的,2004年的...And all your medicinal requirements: 82,96,2004...
91 00:05:27 而我们两分钟後见,水手Marinade,and I'll see you in two minutes.
92 00:05:30 好吧,那麽奥森将领导你的团队Fine,so Orson will be heading your team.
93 00:05:34 你会用约翰这个通讯员吗?很遗憾不是,先生Will you be using John,the comms man? Sadly not,sir.
94 00:05:37 他不是最好的吗? 他可能很好Isn't he the best? He might be good.
95 00:05:40 但事实证明他是一条口是心非的蛇But he turned out to be something of duplicitous snake.
96 00:05:43 他跳槽去了麦克·胡克的团队 啊,麦克,你的竞争对手He went over to Mike Hook's team. Ah,Mike,the competition.
97 00:05:48 是的,我真的希望我们不会为了同一个奖牌而竞争Yes,I do hope we won't be competing for the same prize
98 00:05:52 在这次任务中与麦克?on this mission with Mike?
99 00:05:53 政府里不止我这一个安全部门There is more than one Security Department in this government.
100 00:05:56 麦克有其他任务Mike is on another job.
101 00:05:58 很好,先生 Very good,sir.
102 00:06:00 下午好 露馨达 您好 先生Afternoon,Lucinda. Sir.
103 00:06:03 我已经开始担心了 我得换件衣服I was starting to worry. I had to get changed.
104 00:06:06 我们不都是吗?Didn't we all?
105 00:06:08 机长,我们能预热引擎吗?马上就来,先生Captain,can we warm the engines up? Right away,sir.
106 00:06:10 那不是82年的吗? 它仍然口感很好Isn't that the 82? It's still drinking well.
107 00:06:12 除了这是我的保健药品 没错Except this is my medicinal requirement. Yes.
108 00:06:17 你渴了,是吗?一个人的派对 就像你所有的派对一样Thirsty,were you? Party for one. Like all your parties.
109 00:06:26 是不是和往常一样的团队?不包括约翰Is it the usual team? Minus John.
110 00:06:29 约翰在哪里?约翰被挖走了Where's John? John's got poached.
111 00:06:30 被谁挖的? 被谁挖的? 无所谓谁啦!By who? By whom. Never mind.
112 00:06:33 但我确实介意。我了解约翰,我喜欢约翰,我相信约翰,他是个专家But I do mind. I know John,I like John,I trust John,he's a pro.
113 00:06:37 有人付给他更多钱吗?是的Someone paying him more? Yes.
114 00:06:40 如果我问你,你会付我更多钱吗?你可以问问If I asked,would you pay me more? You can ask.
115 00:06:43 你会付我更多的钱吗?不会Would you pay me more? No.
116 00:06:45 你早就脱离了利己主义的樊笼 你是个爱国者You're above that grumpy self interest. You're a patriot.
117 00:06:48 再说了,你得到的待遇可不一般And besides,no one gets treated like you get treated.
118 00:06:52 你说的那个"你"恐怕是指你自己吧!When you say "you" you really mean you.
119 00:06:55 不管怎样,谁来做我的助手? 我找到了一个很棒的替代品Anyway,who's my footman? I found a splendid replacement.
120 00:06:58 他叫什麽名字? 莎拉·菲德尔What's his name? Sarah Fidel.
121 00:07:01 强烈的化名 从没听说过他Strong nom de guerre. Never heard of him.
122 00:07:04 因为她是美国人 她...It's because she's an American. She...
123 00:07:08 露馨达,请给我一瓶2004年款的上布里昂Lucinda,bring the 2004 Haut-Brion please.
124 00:07:12 呃...Ah...
125 00:07:18 我自己来一杯啤酒I'll help myself to a beer.
126 00:07:21 我有一个很不错的替代调度员来代替约翰I have a rather fabulous replacement for comms John.
127 00:07:24 一个美国人,更多才多艺,更有创造力An American,much more versatile and creative.
128 00:07:27 莎拉·菲德尔 她不是和麦克一起工作的吗?Sarah Fidel. Didn't she work with Mike?
129 00:07:31 麦克,过河拆桥惯了,在贝鲁特甩了她Mike,consistent with his character abandoned her in Beirut,
130 00:07:35 就是在那里被我接手了which is where I picked her up.
131 00:07:36 还有其他助手吗? 是的,这个年轻人Any other footman? Yes,this young man.
132 00:07:39 JJ·戴维斯 他也真的没有什麽不能做的JJ Davies. There really isn't very much he can't do either.
133 00:07:42 通讯,射击,驾驶,潜水,绑架,逼供,你能想到的Comms,guns,driving,diving,wrapping,slapping,you name it.
134 00:07:46 他们都是两个全面的助手,全方位无死角的完美They are both two comprehensive footman,the perfect all-rounds.
135 00:08:01 那不是JJ吗? 他在那里做什麽?他加入了这个团队Isn't that JJ? What's he doing there? He's joined the team.
136 00:08:04 他是个好孩子,但他还有点青涩He's a good kid,but he's a little bit green.
137 00:08:08 自从你上次见到他以来他一直很忙He's been very busy since you last saw him.
138 00:08:10 他就是你要的拥有热情,饥渴,敏锐品质的人He's what you might call enthusiastic,hungry,keen.
139 00:08:15 别让你的手指靠近他的嘴Don't get your fingers near his mouth.
140 00:08:18 JJ 先生 JJ. Sir.
141 00:08:19 福琼先生,见见菲德尔小姐Mr. Fortune,meet Miss Fidel.
142 00:08:23 菲德尔小姐 殿下Miss Fidel. Your Highness.
143 00:08:30 你应该就是新的约翰了Probably you're the new John.
144 00:08:32 我想不再是大烟馆和妓院的常客了Not meaning a toilet or a prostitute's client I take it.
145 00:08:34 别拿老眼光瞧人,我不会再那样做了Please don't pee on me,I don't do that anymore.
146 00:08:41 约翰没她这麽有个性 我还是喜欢约翰John didn't have a personality. I liked John.
147 00:08:46 你可以叫她约翰,如果这样会让你更舒服的话You can call her John if it makes you more comfortable.
148 00:08:49 他是可靠的 并不是那麽可靠He was reliable. Wasn't that reliable.
149 00:08:52 听说他被我的老团队挖走了 你的老团队?Heard he got poached by my old team. Your old team?
150 00:08:56 另一个受贵国政府青睐的私人承包商The other leading private contractor,favored by your government.
151 00:09:01 你为麦克工作过?麦克,竞争对手麦克?You worked for Mike? Mike the competition Mike?
152 00:09:04 你可能不喜欢麦克,但麦克很棒You may not like Mike,but Mike is good.
153 00:09:07 我们得到了什麽?What do we got?
154 00:09:10 一个推销员,带着块硬碟上了飞机过来了A bagman,coming in on a flight with a hard drive.
155 00:09:12 我们要需要追踪他 看他把硬碟带去哪里去了We need to track him. See where he takes it.
156 00:09:14 我会看住你的 并将有效信息提供给你I'm gonna keep an eye on you. Feed you constructive information.
157 00:09:17 播放合适的音乐Play the right music.
158 00:09:18 我控制转盘,你控制舞池I control the turntables,you control the dance floor.
159 00:09:21 你喜欢跳舞吗?You like to dance?
160 00:09:24 我喜欢约翰 I like John.
161 00:09:25 我们会代表你送一些花给他We'll send him some flowers on your behalf.
162 00:09:41 查到什麽了吗?Got anything yet?
163 00:09:42 好的,我得非常慢的骇进机场监控,还在连线中Okay,I'm getting somewhere very slowly,still dialing in.
164 00:09:45 你能听到吗?Can you hear it?
165 00:09:49 你真的知道如何使用电脑吗?Do you actually know how to use a computer?
166 00:09:52 只要你告诉我开关按钮在哪里,我相信我能找到I'm sure I can find my way if you just tell me where the on button is.
167 00:09:56 内森,我们已经在这待了三个小时了,我的脚都疼了Nathan,we've been here for three hours and my feet hurt.
168 00:09:59 她是你的责任,她现在归你管She's your responsibility,she slips I piss on you.
169 00:10:01 我雇了她 我信任她I hired her. I trust her.
170 00:10:04 我们有三小时的时间窗口 他很快就会和我们在一起了We have a three hour window. He's gotta be with us soon.
171 00:10:09 事实上,根据提示,我想我找到他了 时间刚刚好In fact,on cue,I think I got him. About time.
172 00:10:13 鳄鱼皮箱里应该装着硬碟Hiding in that crocodile should be the drive,
173 00:10:16 我们不知道硬碟里有什麽what's on the drive we don't know.
174 00:10:18 奥森,记住他是个推销员,一个退休教授Orson,just remember he's a bagman,a retired professor,
175 00:10:22 没有威胁,也不是摩加迪沙的海盗not a threat,or a black belt in Mogadishu.
176 00:10:24 我会尽量不把他吓死的I'll try not to frighten him to death.
177 00:10:26 我们只需要知道他要送到谁手中We just need to know who he's delivering it to.
178 00:10:28 天才神童,我要找的是什麽?Whizz-kid,what am I looking for?
179 00:10:30 棕色礼帽,戴眼镜,鳄鱼皮手提箱,上层Brown hat,spectacles,crocodile-skin briefcase,upper level.
180 00:10:33 他现在应该已经进入你们的视野了He should be coming into your peepers now.
181 00:10:36 我骇进他的手机了,我要给他发信息"车晚点了"I'm in his phone,and I'm gonna send him a message: "Car is delayed."
182 00:10:40 你看到他了吗,甜心?看到了You see him,sweetheart? Got him.
183 00:10:41 把他弄到一楼路易吉咖啡吧 一楼Sending him to Luigi's coffee bar,ground floor.
184 00:10:44 你怎麽知道是他?你跳舞,我演奏,记得吗?How do you know it's him? You dance,I play,remember?
185 00:10:47 简,他正朝你走来 已就位Jane,he's heading your way. In position.
186 00:10:50 JJ,走B楼梯JJ,take the B stairs.
187 00:10:57 他现在正从我身边经过 前往咖啡店He's passing me now. Heading to coffee shop.
188 00:11:00 他是你的了 He's all yours.
189 00:11:04 你怎麽还没行动 简,请回答I still see you in position. Jane,respond.
190 00:11:10 简? Jane?
191 00:11:12 醒醒,醒醒,天才神童 奥森,我没有得到简的回应Wakey,wakey,whizz-kid. Orson,I'm getting no response from Jane.
192 00:11:15 JJ,把你的眼皮拿开,把手从口袋里拿出来JJ,keep your peepers peeled and your hands out of your pockets.
193 00:11:18 招子亮闪闪,双手自由飞Peepers peeled,hands flying free.
194 00:11:21 玛西娅,这工作是你的了,在柜台抓住他Marcia,the job is yours,catch him at the counter.
195 00:11:24 确认追踪器是否就位 现在行动中Confirm when the tracker's in place. Moving in now.
196 00:11:29 为什麽我闻到一股刺鼻的味道?我也闻到了Why do I smell something rhey? I smell it too.
197 00:11:33 玛西娅,确认跟踪就位Marcia,confirm tracker in place.
198 00:11:40 玛西亚,玛西亚,玛西亚! 确认追踪就位Marcia,Marcia,Marcia! Confirm tracker in place.
199 00:11:43 为什麽我觉得我们不是镇上唯一的团队?Why do I get the feeling we're not the only team in town?
200 00:11:46 不可能 我会知道的Can't be. I would know.
201 00:11:48 这很奇怪,要嘛是网路故障,要嘛是某人非常优秀That's odd,either it's a glitch in the network or someone is very good.
202 00:11:53 根据我的经验,网络很少出问题,谁能做到这一点?In my experience it's seldom the network. Who could do that?
203 00:11:59 约翰 约翰能做到John. John could do that.
204 00:12:02 闻起来像是B队在搞鬼Smells like Team B.
205 00:12:04 内森,他们他妈的在这里做什麽?Nathan,what the fuck are they doing here?
206 00:12:05 如果那个黄鼠狼约翰在这里If that weasel John is here
207 00:12:08 那就意味着令人讨厌的麦克也在 稍等it means that turd Mike is too. Stand by.
208 00:12:12 内森 麦克不是在做别的工作,是吗,先生? Nathan. Mike isn't on a different job,is he,sir?
209 00:12:16 或者他的团队在马德里机场是巧合?Or is it a coincidence that his team is in Madrid airport?
210 00:12:19 如果他在那里,那也不是因为我的部门If he's there it isn't because of my department.
211 00:12:22 我的世界和你的世界的运转方式相似My world works in a similar fashion to yours.
212 00:12:25 政府喜欢让各部门保持竞争The government likes to keep departments competed.
213 00:12:27 争夺最好的状态Competition for the best condition.
214 00:12:29 麦克只有两个天赋:暴露队友和暴露自己Mike only has two talents: Blowing his cover and blowing himself.
215 00:12:33 但还是谢谢你的提醒But thanks for the heads up.
216 00:12:35 奥森,确认 麦克是来追踪鳄鱼的Orson,confirmed. Mike is here to track the crocodile.
217 00:12:39 麦克笨手笨脚而且墨守陈规的Mike's clumsy and predictable,
218 00:12:40 他们不是来追踪他的,他们是来接他的they're not here to track him,they're here to pick him up.
219 00:12:42 我解决了故障,我们要重启监控I resolved the glitch,we're going back live.
220 00:12:45 JJ,策略变更,别进去,出去 从二楼安全门出去JJ,change of policy. Not go in,go out. Exit 2F pincer.
221 00:12:49 好的,老大 On it,boss.
222 00:12:53 你有两个目标 八点和六点钟方向You have two inbound. Eight and six o'clock.
223 00:12:56 明白了 Understood.
224 00:13:00 仅仅告诉我他们没有电击我的女孩们Just tell me they haven't tasered the girls.
225 00:13:03 哦,是的,电击了 让我感受一下你的节奏,天才神童Oh,yes,tasered. Let me feel your rhythm,whizz-kid.
226 00:13:08 计时开始 三,二,一Count me in. Three,two,one.
227 00:13:23 深呼吸,这就对了Take a deep breath,that's right.
228 00:13:31 我们的人正在走向出口大门 正门起飞 後边追着两只蜜蜂Our man is en route to exit. Main gate departures. Two bees in pursuit.
229 00:13:35 我这就去办 我从另一侧的出口出来I'm on it. I'm exiting through the parallel doors.
230 00:13:37 谢谢 Gracias.
231 00:13:40 他要去搭计程车 车号49502He's moving to taxi. 49502.
232 00:13:44 内森,我们需要你 来了Nathan,you're needed. Incoming.
233 00:13:46 JJ,你的位置?正通过东出口JJ,your location? Exiting through east parallel doors.
234 00:13:49 先生? 先生? 你好 先生 巴克先生...Senor? Senor? Hola Senor. Mr. Bakker...
235 00:13:52 不,不,我不能和你一起去No,no,I cannot come with you.
236 00:13:53 又有两只蜜蜂在车里嗡嗡叫Two more bees buzzing in the car.
237 00:13:56 巴克先生 对不起,先生 对不起,先生Mr. Bakker. Lo siento señor. Lo siento senor.
238 00:14:08 心 心脏 Heart. Heart.
239 00:14:10 JJ,上车 JJ,wheel.
240 00:14:13 他怎麽了? 不知道What's wrong with him? Don't know.
241 00:14:17 他一直说他很热 不,不,心脏He keeps saying he's hot. No,no,heart.
242 00:14:20 松开他的领带Loosen his tie.
243 00:14:23 他摸起来没发烧啊!He doesn't feel very hot.
244 00:14:24 他是没发烧,你们这些白痴 他心脏病犯了He's not hot,you idiots,he has a heart condition.
245 00:14:30 有两个人在尾巴追着There's two of them in pursuit.
246 00:14:32 硬碟应该是加密的 但我可以远程复制它The drive will be encrypted but I can clone it remotely.
247 00:14:35 将我连上硬碟Connect me to the hard drive.
248 00:14:40 路被堵了The road is blocked.
249 00:14:41 我的妻子在他们手上 他们会杀了她的They have my wife. They will kill her.
250 00:14:47 JJ, 锁门JJ,lock the doors.
251 00:14:52 他们有十几个人 全副武装There's dozen of them. Fully armed.
252 00:14:55 出来! 快下车,马上!Get out! Get out of the vehicle,now!
253 00:14:58 我还需要点儿时间 我还需要20秒I need more time. I need another 20 seconds.
254 00:15:02 他们不认识我 我的脸They don't know me. My face.
255 00:15:05 你去公爵夫人酒店 12号桌,下午6点 救救我老婆!You go to The Duchess. Table 12,6:00 p.m. Save my wife!
256 00:15:18 四...Four...
257 00:15:21 三...二...Three...two...
258 00:15:24 打开门!Open the door!
259 00:15:26 拷完了 可以了I've got it. Let it go.
260 00:15:41 我们需要一把铲子We gonna need a shovel.
261 00:15:44 内森 麦克 你能来敲门真好Nathan. Mike. Nice of you to knock.
262 00:15:47 奥森 麦克 Orson. Mike.
263 00:15:53 那玩艺是我的That belongs to me.
264 00:16:02 你对我们的朋友做了些什麽? 你吓死他了,麦克What'd you do to our friend here? You scared him to death,Mike.
265 00:16:05 没问题,先生It's good,sir.
266 00:16:09 二只老鼠总能得到奶酪 对吗?Second mouse always gets the cheese. Right?
267 00:16:18 我们走吧! Let's go.
268 00:16:19 硬碟是好的,但它被扰乱了,没有数据密钥就毫无用处The drive is good but it's scrambled,without the data key it's useless.
269 00:16:23 因此,我们最好的选择是交付驱动器,并找出买家是谁So our best option deliver the drive and find out who the buyer is.
270 00:16:36 过去四十分钟里没有人上到顶层餐厅,所以...No one interesting has joined the rooftop in the last 40 minutes,so...
271 00:16:41 你要去那里见的人已经在那里了whoever you're there to meet is already there.
272 00:16:46 说曹操曹操到Here we go.
273 00:16:47 内森,你的档案说你口音很差,所以别说话Nathan,your file says you're terrible at accents,so don't talk.
274 00:16:50 巴克? Bakker?
275 00:16:57 这是给我的吗?Is this for me?
276 00:17:03 祝您度过一个愉快的夜晚Have a good evening.
277 00:17:08 我想我搞定了 他他会以本·哈里斯的身分回来I think I got him. He's coming back as Ben Harris.
278 00:17:12 本·哈里斯 他是格雷格·西蒙兹的律师及顾问Ben Harris. He's the lawyer/consigliere to Greg Simmonds.
279 00:17:18 格雷格·西蒙兹是谁? 他是个亿万富翁军火商Who's Greg Simmonds? It's a billionaire arms dealer.
280 00:17:21 只做大生意Only plays in the top tier.
281 00:17:22 乐於卖给孩子们9毫米口径步枪Interested in selling 9mm to kids,
282 00:17:24 他向恐怖分子出售战斧导弹he's selling tomahawks to terrorists.
283 00:17:26 他行踪诡异 难以捉摸He's impossible to catch. Pretty elusive.
284 00:17:29 只有大买卖才能让他派本·哈里斯出面He only uses Ben Harris on his biggest deals,
285 00:17:31 就像他亲自出现过一样like if he's turned up in person.
286 00:17:33 不言而喻Speaks for itself.
287 00:17:35 哦,你好 这可能会很有用Oh,hello. This might be useful.
288 00:17:38 格雷格将在戛纳举办慈善活动Greg's hosting a charity event in Cannes.
289 00:17:40 那很方便,因为我们也要去戛纳That's convenient,cause we're also going to Cannes.
290 00:17:42 看来他喜欢孤儿 他要了两个 他对他们做得够多了Seems he loves an orphan. He wants two. He made enough of them.
291 00:17:51 我们挤出了一些时间We've picked up some time,
292 00:17:53 所以我们将在不到四个小时内到达洛杉矶so we'll be arriving into LA in less than four hours.
293 00:17:56 洛杉矶? LA?
294 00:18:03 当我低下头的时候,我们正向法国南部进发When I put my head down,we were heading to the South of France.
295 00:18:07 那麽,有没有人能告诉我我们为什麽要飞往洛杉矶?So,can someone please tell me why are we flying to Los Angeles?
296 00:18:11 不的力量,内森 你说什麽?The power of no,Nathan. I'm sorry?
297 00:18:14 另辟蹊径Backwards to go forwards.
298 00:18:16 我们要去洛杉矶领取邀请函We're going to LA to pick up our invitation.
299 00:18:18 那是什麽意思?丹尼·弗朗西斯科That being? Danny Francesco.
300 00:18:23 丹尼·弗朗西斯科? 那个电影明星?Danny Francesco? The movie star?
301 00:18:30 该死的! 我在乎的是质量,你在乎的是开支Goddamnit! I do the stunts,you shoot the money.
302 00:18:35 醒醒吧,各位!Wake up,everybody!
303 00:18:38 查德,他妈的给我滚下车!Chad,get out of the fucking car!
304 00:18:40 格雷格·西蒙兹最爱的电影明星丹尼·弗朗西斯科Greg Simmonds' favorite movie star Danny Francesco.
305 00:18:44 而他要怎样带我们入局?And how does that get us in?
306 00:18:46 你不能用传统的诱饵钓到这条鱼You can't catch this fish with conventional lures.
307 00:18:49 格雷格想要别人想得而得不到的东西Greg wants what everyone wants what they can't have.
308 00:18:52 除了丹尼·弗朗西斯科,没有什麽是他买不到的There's nothing he can't buy apart from Danny Francesco,
309 00:18:55 丹尼最近拒绝了他千万美元的报价who recently snubbed a 10 million dollar offer
310 00:18:58 让他从蛋糕里蹦出来给他唱生日快乐歌to jump out of a cake and sing him Happy Birthday.
311 00:19:00 他痴迷於娱乐明星,但更痴迷於他们的伴侣He's obsessed with celebrities,but more obsessed with their partners.
312 00:19:04 莎拉将作为丹尼的女朋友陪同前往Sarah will be going as Danny's girlfriend.
313 00:19:06 这是抓不到的鱼,内森It's the fish that can't be caught,Nathan.
314 00:19:10 不的力量The power of no.
315 00:19:11 那我们如何把这位电影明星的"不"变成"是"?And how do we turn this movie star's "no" into a "yes"?
316 00:19:15 我想我们有些把柄在手上 勒索吗?I think we've got something. Blackmail?
317 00:19:19 是的,勒索 阴谋诡计...Yeah,blackmail. Ruse de guerre...
318 00:19:23 非常好 继续Very good. Carry on.
319 00:19:25 那你打算怎麽玩呢?So how are you gonna play this?
320 00:19:27 我发现了一些关於臭名昭着的I found some spectacular dirt
321 00:19:28 电影制片人索尔·戈德斯坦的惊人丑闻on the infamous movie producer Saul Goldstein,
322 00:19:30 所以我让他帮帮我们so I've told him into help us.
323 00:19:32 我让索尔在五部电影的前提下引诱丹尼去拉斯维加斯I asked Saul to lure Danny to Vegas under the premise of the five picture deal.
324 00:19:36 但是格雷格正在主持那桩我们希望参与的But as Greg is hosting his Charity Fund Raising event
325 00:19:38 慈善募捐活动that we would like to attend
326 00:19:39 你想让丹尼·弗朗西斯科代替你和我们一起去you're going to ask Danny Francesco to come with us instead.
327 00:19:42 很有创造性 那我们对丹尼·弗朗西斯科有什麽线索?Creative work. So what we got on Danny Francesco?
328 00:19:47 他和自己的嫂子有染He's having an affair with his sister-in-law.
329 00:19:50 我告诉过你她很棒I told you she was good.
330 00:19:53 把这个交给我吧!Leave this with me.
331 00:19:55 该死的瑞典口音,该死的瑞典...Fucking Swedish accent,fucking Swedish...
332 00:20:01 你在干什麽,索尔? 索尔,你是个很棒的制片人What are you doing,Saul? Saul,you're a fabulous producer
333 00:20:06 我的意思是你虽然是个混蛋,但你是个很棒的制片人I mean you're a piece of shit,but you're fabulous producer.
334 00:20:08 每个人都想和你一起工作 我想和你一起工作Everybody wants to work with you. I wanna work with you.
335 00:20:10 但要有瑞典口音,索尔? 拜托,我是美国人But a Swedish accent,Saul? Come on,I'm an American.
336 00:20:16 你好,娜塔莎 安迪这次航班不需要你Hello,Natasha. Andy's not gonna need you on this flight.
337 00:20:19 真的吗? 是的,在这些事情上Really? Yeah,on of those things.
338 00:20:22 我很感激,丹尼但我们需要你为我们做这个I appreciate that,Danny. But we need you to do this for us.
339 00:20:28 为我们? 什麽,皇室的"我们"?你在说什麽?For us? What,the royal "us"? What are you talking about?
340 00:20:33 我的意思是你必须为我们做这件事 我必须?I mean you have to do this for us. I have to?
341 00:20:39 我无意反驳你,索尔I don't mean to contradict you,Saul,
342 00:20:42 但我不必为任何人做任何事but I don't have to do anything for anybody.
343 00:20:44 而我也不想反驳你,丹尼,但我们都必须尽自己的一份力量And I don't wanna contradict you,Danny,but we all have to do our bit.
344 00:20:49 对不起,我以为你是来端咖啡的I'm sorry,I though you were here to serve the coffee.
345 00:20:53 为什麽我突然觉得我是被联合起来对付的,索尔?Why do I suddenly feel like I'm being ganged up on here,Saul?
346 00:20:57 你是谁? 我是你的新经理Who are you? I'm your new manager.
347 00:21:01 对不起,孩子,他们也有我的把柄I'm sorry,kid,they had something on me too.
348 00:21:06 好吧,索尔,你要去哪里?Okay,Saul,where are you going?
349 00:21:08 我会让你和你的新经理谈谈I'm gonna let you converse with your new manager.
350 00:21:11 你会做得很好的,丹尼 你可是大明星You're gonna do great,Danny. You're a star.
351 00:21:14 索尔,嘿,索尔,你觉得你...这是...Saul,hey,Saul,where do you think you...this is...
352 00:21:17 再见 索尔...See you soon. Saul...
353 00:21:19 你敢离开 娜塔莎!Don't you dare to leave Natasha!
354 00:21:22 娜塔莎在哪里?Where is Natasha?
355 00:21:25 谁让这个人上了我的飞机?Who let this man on my plane?
356 00:21:28 娜塔莎! Natasha!
357 00:21:30 这是我的飞机!This is my plane!
358 00:21:32 是的,这是,丹尼,而且这是一架可爱的飞机Yes,it is,Danny,and it's a lovely plane.
359 00:21:35 但你必须相信我两分钟就行But you're gonna have to trust me for two minutes.
360 00:21:37 我为什麽要相信你?Why should I?
361 00:21:38 因为你是个个演员 你是个电影明星Because you're an actor. You're a movie star.
362 00:21:41 因为位专业人士Because you're a professional.
363 00:21:43 想像一下我们在拍摄现场 拜托,坐下Imagine we're on the scene. Please,sit down.
364 00:21:58 你是个爱国者吗?Are you a patriot?
365 00:21:59 如果这是你的意思,我不会投票给共和党I don't vote Republican if that's what you mean.
366 00:22:01 好的,让我用另一种方式告诉你Okay,let me give it to you in a different way.
367 00:22:05 这个世界需要你扮演迄今为止最伟大的角色The world needs you for you greatest role yet.
368 00:22:10 你和我要去参加一个聚会You and I are going to a party.
369 00:22:12 你是谁? 我是你的经理,查理·罗斯伍德Who are you? I'm your manager,Charlie Rosewood.
370 00:22:16 你不用再去拉斯维加斯了 我们要去戛纳You're no longer going to Vegas. We're going to Cannes.
371 00:22:20 不,你滚下我的飞机而娜塔莎会让你No,you are getting off of my plane and Natasha's gonna make you.
372 00:22:24 娜塔莎? 娜塔莎?Natasha? Natasha?
373 00:22:27 你他妈对娜塔莎做了什麽? 请冷静What the fuck have you done with Natasha? Please calm down.
374 00:22:32 这里有你和你嫂子的一些敏感而尴尬的情况There's a sensitive and awkward situation between you and your sister-in-law.
375 00:22:37 你可能不该拍的That you probably shouldn't have filmed.
376 00:22:51 我真的很爱我的嫂子 是的,丹尼,显而易见I actually love my sister-in-law. Yes,Danny,you made that quite evident.
377 00:23:02 大家都认为你是超级明星,丹尼Turns out everyone thinks you're a superstar,Danny.
378 00:23:05 他们一听说你进城了他们就来找我们Once they heard you were in town they came to us.
379 00:23:08 停下 Stop.
380 00:23:11 我觉得我做不到I don't think I can do this.
381 00:23:13 不,不...不 丹尼No,no...nope. Danny.
382 00:23:15 丹尼 相信你自己Danny. Trust yourself.
383 00:23:17 没必要紧张No need to be nervous.
384 00:23:19 没有理由紧张吗?他们只是杀手而已No reason to be nervous? They are only killers.
385 00:23:22 我们都见过你在银幕上对付那些杀手We've all seen you handle killers before on a screen.
386 00:23:25 从根本上说没什麽区别Fundamentally there's no difference.
387 00:23:26 你觉得特工是如何做事的? 他们采取行动What do you think an agent does? They act.
388 00:23:29 而且没人比你表现得更好了,丹尼And no one acts better that you,Danny.
389 00:23:32 最好的特工是明星特工,最好的演员是电影明星The best agents are stars,the best actors are movie stars.
390 00:23:38 我想这是真的I guess that's sorta true.
391 00:23:39 你是个演员 表演吧!You're an actor. Act.
392 00:23:41 演员和电影明星之间有很大的区别There's a big difference between an actor and a movie star.
393 00:23:44 而这就是为什麽他们会对你着迷And that is why they're obsessed with you.
394 00:23:47 没错 Yeah.
395 00:23:48 澄清一下,我没有为了一千万美元从蛋糕里往外蹦That and the fact that I didn't jump out of a cake for 10 million dollars.
396 00:23:56 好吧,当我忙着扮演我的角色时你们两个做什麽?Okay,while I'm busy playing my part what are you two gonna be doing?
397 00:24:00 我们需要足够接近格雷格·西蒙兹We need to get close enough to Greg Simmonds
398 00:24:02 来远程访问他的手机to remotely access his cell.
399 00:24:08 好了,我准备好了 我们开工吧!Okay,I'm ready. Let's go to work.
400 00:24:44 去场内走走 Walking on set.
401 00:24:46 很好 Good.
402 00:24:48 记住,你不是来买东西的Remember,you are not there to buy anything.
403 00:24:52 我相信我不需要提醒你I'm sure I don't have to remind you
404 00:24:55 你在飞机上花了一整年的预算买酒that you spent the entire annual budget on wine during the flight over.
405 00:24:59 所以放下酒杯,专心去骇入格雷格的手机So lay off the wine,concentrate on getting into Greg's phone,
406 00:25:03 并确定谁真正购买了这个"手柄"and identify who's actually buying this Handle.
407 00:25:05 了解 Understood.
408 00:25:06 丹尼,我们情况还好吧?Danny,we good?
409 00:25:09 好? 这是在开玩笑吗?Good? Is that a joke?
410 00:25:10 记住,你是专业人士Remember,you're a professional.
411 00:25:12 你在演你自己 但我从没演过我自己...You're playing yourself. But I've never played myself...
412 00:25:14 你可以做到的 丹尼You can do this. Danny.
413 00:25:18 昆蒂丝典藏的第四样拍卖品Lot number four from the Quintess Collection
414 00:25:20 是一对蓝宝石镶钻耳环is a pair of diamond and sapphire earrings.
415 00:25:23 而且请大家鼓掌,乔纳森·门德斯爵士And a round of applause,please,sir Jonathan Mendes
416 00:25:27 以25万8千美元拍得...for winning the 258,000 dollars...
417 00:25:30 结果很好,因为他被诊断为,嗯...happy ending,because he was diagnosed with,um...
418 00:25:33 那什麽 那有趣的癌叫做? 嗯...What's that What's that funny cancer? Um...
419 00:25:36 那有趣的癌症吗?Is there a funny cancer?
420 00:25:37 我记不清是什麽病了,但有点像阴茎癌I can't remember what it was,but it was something like cock cancer.
421 00:25:40 而他...And he...
422 00:25:43 谁捏一下我好吗,拜托?掐你,为什麽?Would someone pinch me,please? Pinch you,why?
423 00:25:47 因为我觉得我在做梦Because I think I'm dreaming.
424 00:25:49 那是...Is that...
425 00:25:51 那个人是丹尼·弗朗西斯科吗? 你知道我有点兴奋了...Is that Danny Francesco You know I'm a little bit excited...
426 00:25:55 我真的很喜欢丹尼·弗朗西斯科I do love Danny Francesco.
427 00:25:57 人人都喜欢丹尼·弗朗西斯科Everyone loves Danny Francesco.
428 00:25:59 我有点追星族 我是 这不是很酷,但我很酷I'm a little bit starstruck. I am. It's not cool,but I am.
429 00:26:02 晚上好 晚上好Good evening. Good evening.
430 00:26:05 嗨! 丹尼,你喜欢这个吗...Hi. Danny,do you like this...
431 00:26:08 你喜欢这件吗?Do you like this piece?
432 00:26:11 我爱死它了 Love it.
433 00:26:13 因"康复治疗"而产生费用是一回事It's one thing utilizing the expense cap because you have psychological issues,
434 00:26:17 但让咱的部门破产可是另一回事it's another thing bankrupting the department.
435 00:26:19 他在这里做什麽?是你吗,本杰明兔子?What's he doing here? Is that you,Benjamin bunny?
436 00:26:24 不是我,西蒙兹先生Not guilty,Mr. Simmonds.
437 00:26:25 是你,对吗?这是个惊喜,先生It was you,wasn't it? It's a surprise,sir.
438 00:26:28 那件很棒的东西多少钱?How much is that fabulous item?
439 00:26:31 第15件拍品,起拍价150万美元Lot number 15,1.5 million dollars.
440 00:26:34 来自哈布斯堡典藏的第十五件拍品Lot number 15 from the Habsburg collection.
441 00:26:38 你喜欢吗,丹尼?太美妙了 你说150万?Do you like it,Danny? It's wonderful. 1.5 million you say?
442 00:26:42 丹尼买的任何东西他自己付得起,他买得起Anything Danny buys he can pay for himself,he can afford it.
443 00:26:46 他喜欢它 你他妈的敢,奥森He likes it. Don't you fucking dare,Orson.
444 00:26:49 这个我要了 奥森!I'll take it. Orson!
445 00:26:51 遗憾的是,他不能 它不再是拍卖品了Sadly he can't,it's no longer available.
446 00:26:54 可惜了 Shame.
447 00:26:55 一点也不可惜,它现在属於您了It's not a terrible shame,it now belongs to you.
448 00:26:58 西蒙兹先生送您的 他是您的超级粉丝Complements of Mr. Simmonds. He's a big fan.
449 00:27:01 丹尼·弗朗西斯科先生...Mr. Danny Francesco...
450 00:27:04 看看你 独一无二的传奇人物Look at you. The one and only. The legend.
451 00:27:07 您真是慷慨You're very kind.
452 00:27:08 我是格雷格·西蒙兹,而我想非常感谢你I'm Greg Simmonds,and I wanna thank you very much
453 00:27:12 感谢你多年来为我们提供的所有的那些经典for all the entertainment you've provided us over the years.
454 00:27:14 谢谢 Thank you.
455 00:27:15 听着,这是个很棒的姿态,但我不能接受Listen,it's a fantastic gesture,but I can't accept it.
456 00:27:20 不,你可以 你可以原因有两个No,you can. And you can for two reasons.
457 00:27:23 第一,你值得拥有它 第二,这是一个募捐活动One you deserve it. Two it's a fund raiser.
458 00:27:28 说到这,你愿意见见特伦特和阿诺德吗?Speaking of which,would you care to meet Trent and Arnold,
459 00:27:33 他们都在应用生物领域拓展 我不想显得很粗俗,但...who are both are in the biotech. I don't wanna be vulgar,but...
460 00:27:37 身价220亿,170亿Twenty two billion,17 billion.
461 00:27:39 抱歉,孩子们,我不想轻率行事,但你们知道...Sorry,boys,I didn't wanna be indiscreet,but you know...
462 00:27:41 事实就是事实facts are facts.
463 00:27:43 而且他们都赞助了今晚的活动And they are both sponsoring tonight's event.
464 00:27:45 嘿! 我也是超级粉丝Hey. Big fan.
465 00:27:47 哦,谢谢 伟大的事业Oh,thank you. Great cause.
466 00:27:49 我们试着去,你知道...We try,you know...
467 00:27:51 孤儿,战争...Orphans,war...
468 00:27:56 让我向你们介绍可爱的米凯拉Let me introduce to you the lovely Michaela.
469 00:28:01 非常荣幸 这是我的荣幸What an absolute pleasure. The pleasure is all mine.
470 00:28:05 我可以说,我们现在可以说这些话了吗?Can I just say,are we allowed to say these things now?
471 00:28:08 哇! 哇! 哇! Wow. Wow. Wow.
472 00:28:11 你好,你叫什麽名字? 查理·罗斯伍德Hello,what's your name? Charlie Rosewood.
473 00:28:14 你好,查理 我的业务经纪人,查理·罗斯伍德Hello,Charlie. My business manager,Charlie Rosewood.
474 00:28:18 你确定吗?Are you sure?
475 00:28:21 你看起来可不像个业务经纪人You don't look like a business manager.
476 00:28:24 书籍,杂志封面类型的...哦,是的,是本大书,不是吗?Books,covers...Oh,yeah,big book,aren't you?
477 00:28:29 他在过去三年里让我的钱翻了一番He's doubled my money in the last three years.
478 00:28:31 是吗? 那你有什麽小费给我吗?Is that right? You got any tips for me then?
479 00:28:33 我想你不需要任何小费,是吗,西蒙兹先生?I don't think you need any tips,do you,Mr. Simmonds?
480 00:28:35 你会大吃一惊的,我非常非常贪婪You'd be surprised,I'm very very greedy.
481 00:28:38 但也许今晚你也会为我们慷慨解囊But maybe tonight you'll be loosening the purse strings a bit for us.
482 00:28:42 没有税收优惠,所以没有机会 而且丹尼不喜欢孩子No tax benefits,so no chance. And Danny doesn't like kids.
483 00:28:53 你知道吗,实际上今晚我们有两个董事会的孤儿You know,actually we've got two of the board orphans here tonight,
484 00:28:57 而且他们真的很烦人and they're really annoying.
485 00:28:59 我不会强人所难I don't want to be pushy,
486 00:29:00 但这个派对上有很多非常有趣的人,而且我会...but there's a lot of very interesting people at this party,and I would...
487 00:29:04 艾米莉娅,你能帮我接一下吗,亲爱的?Emilia,could you take that for me,me darling?
488 00:29:08 我想让你见见他们中的一些人I would love you to meet some of them.
489 00:29:11 西蒙兹先生,我很乐意,我只是-我其实很害羞Mr. Simmonds,I would love to,I'm just-I'm actually quite shy.
490 00:29:15 丹尼,这是你至少能做的Danny,it's the least you can do.
491 00:29:17 西蒙兹先生可是在你身上花了150万Mr. Simmonds here just spent 1.5 million on you.
492 00:29:21 但不,准确地说,我没有花在丹尼身上,我花在了米凯拉身上But no,to be accurate,I didn't spend it on Danny,I spent it on Michaela.
493 00:29:26 我有个建议,我们为什麽不都去鸡尾酒大师那里呢?Suggestion,why don't we all retire to the cocktail master?
494 00:29:32 你通常都是这麽叫我的,对吗,亲爱的?That's what you usually call me,right honey?
495 00:29:35 没有尾巴 Minus the tail.
496 00:29:40 我不相信我刚才听到的 我会假装我没听到I don't think I believe what I just heard. I'll pretend I didn't hear that.
497 00:29:43 来吧,去吧台那边 你得在外面洗洗嘴巴Come on,over to the bar. You're gonna wash your mouth out there.
498 00:29:47 来吧,丹尼Come on,Danny.
499 00:30:01 所以我抓住他的卵蛋,而且我说:So I grabbed him by the balls,and I say:
500 00:30:03 "如果你再这样跟她说话的话”"If you'll speak like that to her again"
501 00:30:05 "我就扯下你的头并扯断你的脖子""I'm gonna rip off your head and shit down your neck."
502 00:30:07 但我彷佛觉察到了什麽,我觉得有点肿块But I feel something,I feel a little lump,
503 00:30:10 两天後他被诊断出患有睾丸癌Two days later he's diagnosed with testicular cancer.
504 00:30:14 一年後他赢得他首座环法自行车赛冠军奖盃A year later he wins his first Tour de France.
505 00:30:18 我喜欢那样 他很有趣,不是吗?而且他也很调皮I love that. He's funny,isn't he? And he's naughty too.
506 00:30:21 是的...继续,丹尼,再给我多讲几个Yes...Go on,Danny,give me some more.
507 00:30:25 我们怎麽进他的密室?How are we gonna get to his cell?
508 00:30:27 他的警卫还在,我们一直在监视她 去找她His guard still has it,we've been watching her. Go find her.
509 00:30:29 那一个男仆而已 真的吗,你为什麽不去做呢?One for the footman then. Really,why can't you do it?
510 00:30:34 你不是想当天才神童吗?You wanted to be more than a whizz-kid?
511 00:30:36 你想去实地看看吗?把你的鞋子弄脏You wanna get in the field? Get your shoes dirty.
512 00:30:39 来吧,大伙,再来一杯鸡尾酒,让他忙起来Go on,everyone,have another cocktail,keep him busy.
513 00:30:42 他花了一大笔钱,不是吗,让·皮埃尔?He cost a fortune,didn't you,Jean-Pierre?
514 00:30:44 看看那儿! 看看那儿! 真是太神奇了Look at that! Look at that! It's magic.
515 00:30:46 就是这样,耍起来 翻转,翻转...That's it,do with the monkey business. Flip,flip...
516 00:30:48 我去给你拿你的,米凯拉,你去化妆间吧!I'll get you yours,Michaela,why don't you go to the powder room.
517 00:30:51 非常感谢Thank you so much.
518 00:30:52 不是很神奇,只是一点点练习,我可以做到的Not so much magic,it's just a little bit of practice,I can do that.
519 00:30:55 当我去给我的鼻子涂脂抹粉While I'll powder my nose
520 00:30:56 你会去做什麽,查理·罗斯伍德先生?what would you be doing,Mr. Charlie Rosewood?
521 00:30:58 你身後的服务员也在马德里机场出现过The waiter behind you was also at the Madrid airport.
522 00:31:04 内森,麦克又回来了Nathan,Mike's back again.
523 00:31:05 我听说了 你来对付格雷格 我来对付麦克I heard. You deal with Greg. I'll handle Mike.
524 00:31:08 你做好你的事而我会做我的事You do your thing and I'll do mine.
525 00:31:12 好的,亲爱的Okay,sweetheart.
526 00:31:14 那就继续,给我们再讲一些Go on then,give us some more,
527 00:31:16 来点更猥亵的,因为我最喜欢他们了go back to the dirty ones,cause I like them best.
528 00:31:20 德拉蒙特典藏的第六件拍品Lot number six from the Delamont collection
529 00:31:22 是颗独一无二的蓝宝石...is a one of kind blue sapphire encrusted...
530 00:31:26 我要去哪里?她在他办公室附近Where am I going? She's near his office.
531 00:31:28 是的,谢谢,我知道,在哪里?Yes,thank you,I know,where is it?
532 00:31:30 一直往前走,然後在尽头左转Keep going,and then turn left at the end.
533 00:31:32 你必须在信号范围内停留几分钟我才能解锁You must stay in range for a couple of minutes for me to get a lock.
534 00:31:37 晚上好,内森Evening,Nathan.
535 00:31:39 你让你的手下又把事情搞砸了?You got your boys in to mess things up again?
536 00:31:41 麦克,没人喜欢你 甚至你的老婆Mike,nobody likes you. Even your wife.
537 00:31:45 哦,总之她就是这麽跟我说的Well,that's what she told me anyway
538 00:31:47 同时她躺我怀里时摸着我胸毛跟我说的whilst trying to untangle herself from my chest hair.
539 00:31:50 总有一天你会长大的,内森,你会意识到One day you'll grow up,Nathan,and you'll realize
540 00:31:52 我有更多的钱,更多的人,更多的情报I've got more money,more men,more Intel.
541 00:31:56 你半点机会都没有You don't stand a chance.
542 00:31:58 在哪个部门?In which department?
543 00:32:00 她确实低声说过你的阴茎小得吓人She did whisper you have an alarmingly small penis.
544 00:32:03 而且我知道你的大脑小得令人难以置信And I know you have an incredibly small brain.
545 00:32:06 该担心的是我吗?Is it me that should be worried?
546 00:32:07 你还是枯坐在车库里边运筹帷幄吗?Still running operations out of the back of your garage?
547 00:32:10 至少我可以发起行动任务At least I have an operation.
548 00:32:11 介於你需要发起任务是有区别的There's a difference between you needing an operation
549 00:32:14 而我有任务and me having the operation.
550 00:32:15 我们已经遥遥领先你,内森We're way ahead of you on this,Nathan.
551 00:32:17 一如既往地落後Outclassed as usual.
552 00:32:19 你只会把这件事搞砸,就像你搞砸其他人一样,麦克You'll only mess this up like you do all the others,Mike.
553 00:32:21 别挡我的路Stay outta my way.
554 00:32:26 吐出漂亮的小马车Spew good little buggy.
555 00:32:29 好吧,那我现在该怎麽办?待在原地Okay,what do I do now? Stay where you are.
556 00:32:33 艾米丽娅在墙另一边的房间里Emilia is in the room the other side of that wall.
557 00:32:36 如果你站在那里,我就能方便解锁I can get a lock if you stand there.
558 00:32:37 尽量离门近一点Keep backing up towards the door.
559 00:32:40 如果我再近点我的屁股就顶过去了If I get any closer my ass is gonna go through it.
560 00:32:46 JJ,这家伙是谁?JJ,who is this guy?
561 00:32:47 等一下,我在和莎拉通话With you in a minute,I'm dealing with Sarah.
562 00:32:49 快点,因为我在盯着他Hurry up,cause I'm on him.
563 00:32:51 好的,电话现在接通了Okay,the phone's on now.
564 00:32:59 我能帮助你吗?Can I help you?
565 00:33:02 嗨! 我只是在看这幅画Hi. I was just looking at this painting.
566 00:33:07 对不起,你是谁? 米凯拉I'm sorry,who are you? Michaela.
567 00:33:12 我和丹尼·弗朗西斯科一起来的I'm here with Danny Francesco.
568 00:33:15 是的 我之前看到过你That's it. I saw you earlier.
569 00:33:18 格雷格告诉我他有一幅很棒的画Greg told me he had this amazing painting,
570 00:33:20 而且他知道我是个艺术爱好者,所以...and he knows I'm an art lover,so...
571 00:33:23 实际上我是西蒙兹先生收藏的策划人I actually curate Mr. Simmonds' collection.
572 00:33:26 不可能 没错No way. Yeah.
573 00:33:27 这实际上是一个原创的瑞德 哇... 瑞德·法维尔的作品This is actually an original Rhed. Wow...Rhed with an H.
574 00:33:31 哇,你真的很懂你的东西,那太深奥了Wow,you really know your stuff,that's pretty esoteric.
575 00:33:37 你从事艺术工作吗? 不,我只是个爱好者Do you work in the art? No,I'm just an enthusiast.
576 00:33:41 我还需要几分钟 让他继续说下去I still need a few minutes. Keep him talking.
577 00:33:46 我总是对收藏家I'm always curious about the philosophical details
578 00:33:49 鉴赏作品背後的哲学动机感到好奇behind a collector's motivation.
579 00:33:51 你是想深入的聊一聊吗?我不知道,是吗?We diving somewhere deep here? I don't know,are we?
580 00:33:56 奥森,你不会喜欢他的 他是个恐怖故事Orson,you're not gonna like him. He's a horror story.
581 00:33:59 他是文森特·杨,前特种部队成员He's Vincent Young,ex special forces.
582 00:34:01 他的脚很好,而他的手更差He's good with his feet,and worse with his hands.
583 00:34:03 好了,JJ,我不需要他的生平故事,我只想知道他的名字Alright,JJ,I didn't need his life story,I just wanted his name.
584 00:34:06 现在断断他的通讯Now disconnect his comms.
585 00:34:08 晚上好,先生 文森特,是吗?Good evening,sir. Vincent,is it?
586 00:34:12 文森特,我能听奥森说话吗?对不起,先生,我能为您做些什麽?Vincent,can I hear Orson? Sorry,how can I help you,sir?
587 00:34:15 放轻松点,麦克听不到这段对话Relax,Mike cannot hear this conversation.
588 00:34:20 给你,麦克尔,好好享受吧!Here you go,Michael,enjoy this.
589 00:34:22 文森特? 文森特!Vincent? Vincent!
590 00:34:26 通讯已断开 麦克是谁?Comms disconnected. Who's Mike?
591 00:34:30 我们之间就别装了We can play that game if you wanna.
592 00:34:33 但无论如何你都会游到岸边But one way or another you gonna swim to the shore.
593 00:34:36 文森特! Vincent!
594 00:34:39 请,继续Please,continue.
595 00:34:41 我对客观与主观审美的二元矛盾论很感兴趣I am interested in the paradox of the dualistic motivation.
596 00:34:46 他会试图贿赂你 别上当He will try and bribe you. Don't listen.
597 00:34:48 唯一的问题是,你会在鼻子骨折的情况下做这件事...The only question is,are you gonna do it with the broken nose...
598 00:34:54 或者你的脸完好无损,以及你的手腕上戴着这支手表or with your face intact and this watch on your wrist.
599 00:34:59 画应该是生活的提炼The canvas should be a portal
600 00:35:02 用抽像的表达方式来呈现into the abstract infinite life transcendent,
601 00:35:06 创造性地展示出作品的内在价值which of course gives creative expression its inner value.
602 00:35:10 麦克? 巡检中,麦克Mike? Checking,Mike.
603 00:35:13 去你的,奥森!Fuck you,Orson!
604 00:35:16 巡检中 Checking.
605 00:35:18 悖论何在?Were is the paradox?
606 00:35:19 矛盾之处在於污秽中蕴含着美The paradox is that there's beauty in the filth.
607 00:35:25 你还有什麽? 问得好What else have you got? Good question.
608 00:35:28 我钦佩有强烈自我保护意识的男人I admire men with a strong sense of self preservation.
609 00:35:35 然而这是有限制的However there is a limit.
610 00:35:41 这支表出了什麽问题?What was wrong with the watch?
611 00:35:47 最美丽的玫瑰生长自最丑陋的肥料The most beautiful roses come from the ugliest manure.
612 00:35:52 我感觉自己就像在沙发上I feel like I'm on the couch.
613 00:35:58 我还差一分钟I still got a minute to go.
614 00:36:00 但无论什麽理论,我都不知道它是否可信Anywhere it's a theory,I have no idea if it has any credibility.
615 00:36:04 这玩意儿哪弄来的? 你有给有我的吗?Where did you get that from? You got one for me?
616 00:36:26 文森特,再给你一次机会,趁你还挺着鼻子Vincent,one more chance,while your nose is still straight.
617 00:36:38 想要哪只手? Which hand?
618 00:36:41 左手还是右手?Left or the right?
619 00:36:49 是右手 It was right.
620 00:36:51 现在,如果你不介意的话,我要拿回我的手表Now,if you don't mind I'll take my watch back.
621 00:36:54 是的,莎拉 干得好 收工吧!Yes,Sarah. Good work. Wrap it up.
622 00:36:56 如果你没有注意到,有钱人喜欢炫耀Rich people if you hadn't noticed,they like to show off.
623 00:37:01 我要回去了 很高兴和你聊天I'm gonna head back. Great chatting with you.
624 00:37:06 你叫什麽来着?米凯拉What's your name again? Michaela.
625 00:37:10 祝你有一个美好的夜晚 你也是Have a great night. You too.
626 00:37:14 丹尼·弗朗西斯科接下来准备做什麽? 我的下一个电影角色?What's next for Danny Francesco? My next film role?
627 00:37:17 对,对 Yeah,yeah.
628 00:37:19 我饰演一个神秘的白手起家的亿万富翁I'm playing a mysterious self-made billionaire
629 00:37:23 他从物慾横流到精神超脱的人生超凡历程who goes on a transcendental journey from material genius to spiritual giant.
630 00:37:28 这有点吓人,不是吗?That's a bit spooky,isn't it?
631 00:37:31 你刚刚描述了我You just described me.
632 00:37:34 主意,丹尼,嘘,主意Idea,Danny,shush,idea.
633 00:37:36 你为什麽不过来和我待一会儿Why don't you come spend a little bit of time with me.
634 00:37:40 并做你的研究,找到你的性格,所有这些And do your research,find your character,all of that.
635 00:37:43 查理? Charlie?
636 00:37:45 米凯拉 搞定了?Michaela. Success?
637 00:37:47 当然 搞定了? 搞定Of course. Success? Success.
638 00:37:49 我马上就来陪你Be with you shortly.
639 00:37:51 那我就去救那个影星I will go rescue the movie star then.
640 00:38:02 祝你好运,文森特Good luck,Vincent.
641 00:38:04 米凯拉,亲爱的,你男友想利用我,不知道为什麽Michaela,my darling,your boyfriend wants to use me,don't know why,
642 00:38:09 作为他下一部电影的灵感来源as an inspiration for his next film.
643 00:38:11 给了我一个主意Gave me an idea.
644 00:38:13 这个周末你们俩为什麽不一起Why don't you both come and have a little vacation
645 00:38:15 来我的土耳其别墅度假呢?in my Turkish villa this weekend.
646 00:38:17 而丹尼那些关於角色的表演感悟And Danny gets to pick up some tips.
647 00:38:20 需要从我身上找,你知道的Shadow me,you know.
648 00:38:22 我做什麽就做什麽 无论我做什麽 我做什麽好?Do whatever I do. Wherever I do do. What do I do?
649 00:38:26 我们会查清楚的 你会的 这是个好主意吗?We'll find out. You will. Is that a good idea?
650 00:38:30 我是说,我有几件事要处理I mean I have a couple things going on
651 00:38:33 但我想我可以重新安排一些事情but I think I can rearrange some things.
652 00:38:35 你,米凯拉,有很多事情要做,但这个周末呢?You,Michaela,have a lot going on,but what about this weekend?
653 00:38:41 格雷戈里,你好吗? 哦,天哪,看看谁来了Gregory,how are you? Oh,Lord,look who's here.
654 00:38:44 万事如意Privet,za zdorovje.
655 00:38:46 我们一直在等你把我们介绍给丹尼·弗朗切斯科We've been waiting for you to introduce us to Danny Francesco.
656 00:38:50 丹尼,我想让你见见我的好朋友Danny,I'd like you to meet my very good friends,
657 00:38:53 亚历山大和娜塔莉亚Alexander,and Natalja,
658 00:38:55 还有大杰夫和总爱绷着脸的卡佳and Big Jev,and sulky Katja
659 00:38:59 还有这位看起来有点吓人的迪米特里and somewhat scary Dimitry.
660 00:39:01 迪米特里,很高兴见到你Dimitry,nice to meet you.
661 00:39:02 夥计,我是您的粉丝,你介意如果我...Man,I'm such a fan,you mind if I...
662 00:39:05 自拍?自拍时间到了 是的Selfie? Selfie time. Yes.
663 00:39:07 但对他要温柔点But be gentle with him.
664 00:39:10 那就去吧! 丹尼,拜托Go on then. Danny please.
665 00:39:16 这太棒了 This is fantastic.
666 00:39:18 各位仅仅-你们为什麽不靠拢一点Everyone just-why don't you just crowd around a little tighter.
667 00:39:21 他们像一群食人鱼,不是吗?是啊!They are piranhas,aren't they? Yeah.
668 00:39:23 现在,这是一场疯狂的觅食Now,that is a feeding frenzy.
669 00:39:25 再来一张 好的...Another one. Okay...
670 00:39:28 他从那里出来的时候该只剩骨架子了He's gonna come out of there a skeleton.
671 00:39:34 仅仅看着你的手放在哪里,迪米特里Just watch where you're putting your hands,Dimitry.
672 00:39:39 你为什麽那样看着我,格雷格?Why are you looking at me like that,Greg?
673 00:39:42 我想你知道我为什麽那样看着你I think you know why I'm looking at you like that.
674 00:39:46 而你知道我在指什麽And you know that I'm spoken for.
675 00:39:48 我知道,我尊重这一点 我知道I do,and I respect that. I do.
676 00:39:51 但你能允许我恭维你一下吗?But will you allow me to flatter you for a moment?
677 00:39:55 丹尼是一位着名的演员,这是非常令人印象深刻的Danny is a famous actor,and that is very impressive,
678 00:39:59 但演员其实也不过只是为他人打工的 不是吗?but actors all work for someone,don't they?
679 00:40:03 你给我的印象是一个不服从命令的人You strike me as someone who doesn't take orders.
680 00:40:08 不,嘘,因为我在说话No,shush,cause I'm talking.
681 00:40:11 我认为你是一个自由的人I think you are a free spirit.
682 00:40:16 我不确定那是什麽意思I'm not sure what that means.
683 00:40:19 这是我的荣幸 这是一个绝对的...It's been a pleasure. It's been an absolute...
684 00:40:21 你还记得这部电影吗,你踢了那个坏人...Do you remember this movie where you were kicking the bad guy--
685 00:40:26 到这儿来 Come here.
686 00:40:30 这个世界比你想像的还要大,大得多The world is a much,much bigger place than you could possibly imagine.
687 00:40:39 请允许我给你看一下Allow me to show it to you.
688 00:40:51 米凯拉 哈罗,查理Michaela. Hello,Charlie.
689 00:40:53 那个巨星需要拯救吗?Does that superstar need rescuing?
690 00:40:56 嘿,丹尼,我们要不要...?Hey,Danny,shall we...?
691 00:40:57 米凯拉,想想我说的话,好吗?Michaela,think about what I said,yeah?
692 00:41:02 嘿,听着,丹尼,你的经纪人来这救你了Hey,look,Danny,your manager is here to save you.
693 00:41:05 我得在你们三只熊咬掉他骨头上的肉之前把他带走I gotta take him away before you three bears chew the meat off his bones.
694 00:41:10 抓住我的手 丹尼,来吧! 拜托Danny,take my hand. Danny,come on. Please.
695 00:41:14 丹尼,丹尼,留下来,拜托Danny,Danny,stay,come on.
696 00:41:16 我们非常爱你,丹尼尔,我的男人We love you so much,Daniel,my man.
697 00:41:19 我爱你,夥计I love you,man.
698 00:41:21 看,这张漂亮的照片看Look,this beautiful pictures. Look.
699 00:41:23 迪米特里,你舌头都伸出来了 而你的手还摸到了他的鸡鸡上Dimitry,your tongue is hanging out and you hand is on his cock.
700 00:41:26 丹尼,你应该为自己感到骄傲Danny,you should be proud of yourself.
701 00:41:29 是的,看起来我们可能会和格雷吉一起去度周末Yeah,looks like we maybe going away for the weekend with Greggy.
702 00:41:33 你们不能再这样对我了You guys have to stop doing this to me.
703 00:41:37 我不知道那是不是我一生中最兴奋的时刻I don't know if that was the most exhilarating moment of my life
704 00:41:40 或者是我一生中最可怕的时刻or the most terrifying moment of my life.
705 00:41:42 但是丹尼·弗朗西斯科扮演丹尼·弗朗西斯科,这就是前进的道路But Danny Francesco playing Danny Francesco,that is the way forward.
706 00:42:04 恭喜大家,一个成功的夜晚Congratulations team,a successful evening.
707 00:42:07 早上七点做简报Debrief at 07.00.
708 00:42:08 干得好 Good work.
709 00:42:10 哦,哦,格雷格...哦,亚历山大Well,well,Greg...Well,Alexander.
710 00:42:13 照你夏天的最新销售价,那就是100亿美元At your new improved summer sale price,that is the 10 billion dollars.
711 00:42:21 我们说好了的 太棒了We have a deal. Fantastic.
712 00:42:26 那麽,是谁在买这东西?So,who's buying?
713 00:42:29 我不会告诉你的I'm not telling you that.
714 00:42:32 我的工作就是保护这个链条中的每一个环节My job is to protect every link in this chain.
715 00:42:35 所以,我确实在保护他们,是的,但我也在保护你So,I do protect them,yes,but I'm also protecting you.
716 00:42:40 所以,现在我将会告诉他们你很高兴So,what happens now is that I tell them that you are delighted,
717 00:42:44 而他们也会很高兴,然後我们就可以一起开心了and they will be delighted,and then we can all be delighted together.
718 00:42:47 我们应该庆祝一下 我们应该这麽做的We should celebrate. We should.
719 00:42:51 艾米莉亚! 去拿一瓶带劲的伏特加Emilia! Get of them really stupid bottles of vodka.
720 00:42:55 你知道的,顶端有五克拉钻石的那个You know,the one with a five carat rock in the top.
721 00:42:58 你会喜欢的 You'll love that. Da.
722 00:43:01 我真的希望你能和你的其他部门沟通一下I do wish you communicate with your other departments.
723 00:43:04 有人在给麦克提供消息,内幕消息Someone is feeding Mike information,inside information.
724 00:43:07 看起来麦克并没有为政府里的任何人工作It doesn't look like Mike is working for anyone in this government.
725 00:43:11 我需要更多的时间来弄清他具体为哪个政府工作I need more time to find out which government he's working for.
726 00:43:15 现在,告诉我你探到了些什麽Now,tell me what you have.
727 00:43:19 我们仍然无法确认那东西就是"手柄"We still can't confirm it's the Handle,
728 00:43:20 我们所知道的是亚历山大在卖一些东西what we do know is that Alexander is selling something
729 00:43:23 价值100亿美元的东西for 10 billion dollars.
730 00:43:24 格雷格·西蒙兹正在促成交易 而买家是谁?Greg Simmonds is brokering the deal. And who's the buyer?
731 00:43:27 这仍然是个谜,但不会持续太久了Still a mystery,but it won't remain one for long.
732 00:43:36 我认为奥森是对的I think Orson is right.
733 00:43:38 格雷格喜欢偷别人的女朋友Greg has a thing for stealing girlfriends,
734 00:43:41 尤其是电影明星的女朋友especially from movie stars.
735 00:43:43 所以接受他的提议离开So accept his offer to go away.
736 00:43:45 那是一个脆弱的环节That's a vulnerable position.
737 00:43:47 相信我,我以前遇到过比格雷格·西蒙兹更糟糕的事I've dealt with much worse than Greg Simmonds before,believe me.
738 00:43:50 脆弱的? Vulnerable?
739 00:43:51 只是要知道,如果他们需要迅速撤离,可能不会那麽容易Just be aware if they need to get out quick it might not be that easy.
740 00:43:54 在某一时刻这位电影明星将会性命不保At some point the movie star is gonna melt.
741 00:43:56 我相信他会没事的I'm sure he'll be fine.
742 00:43:58 你在特伦特和阿诺德身上发现了什麽?What did you find on Trent and Arnold?
743 00:43:59 我们的生物科技亿万富翁正在购买大量黄金Our biotech billionaires are buying up an awful lot of gold.
744 00:44:03 除此之外就没什麽大不了的了Other than that not a great deal.
745 00:44:04 至少我们知道有乌克兰人参与其中At least we know the Ukrainians are involved.
746 00:44:07 无论他们卖的是什麽现在都令格雷格非常兴奋Whatever they're selling has now got Greg very excited.
747 00:44:09 我查到了他们的住处,但很难骇进他们的电脑I found out where they're staying,but their computers are impossible to hack
748 00:44:13 我不知道我要多久才能进去I don't know how long it's gonna take me to get in.
749 00:44:15 有选择办法吗? Options?
750 00:44:17 最快的方法是在他们的电脑上安装木马软体Quickest way is to physically install software on their computers.
751 00:44:20 你的意思是破门而入并通过随身碟安装?You mean break in and install via thumb drive?
752 00:44:24 是的,这是最直接的方法Yes,that's the most direct way to do it.
753 00:44:26 那麽这个交给你搞定This one's for you then.
754 00:44:28 真的吗?我以为我是个男仆Really? I thought I was a footman.
755 00:44:29 不,是科技能手 是的,而你是那个锤子?No,tech-whizz. Yeah,and you're the hammer?
756 00:44:32 如果有问题的话 我会出手If there's a problem I'll do it.
757 00:44:34 不,没问题,JJNo,there's no problem,JJ.
758 00:44:36 我会做的 I'll do it.
759 00:44:37 我可以进入乌克兰人的内部I can get inside the Ukrainians.
760 00:44:40 我希望你先带他们去吃饭I hope you take them to dinner first.
761 00:44:43 在你进入他们体内之前...Before you get inside of them...
762 00:44:48 有性地 sexually.
763 00:44:56 你已经越过围墙了 乾净利落You are over the wall. Neatly done.
764 00:45:02 而我们正在改变空调出风方向And we are redirecting air con.
765 00:45:20 而他们现在都像婴儿一样睡着了 他们不会很快醒来的And they're all sleeping like babies now. They're not gonna wake up any time soon.
766 00:45:25 你可以安全进入了You are safe to enter.
767 00:45:39 现在门已打开Doors are opening now.
768 00:45:46 楼上,一楼, 卧室在左边Up the stairs,first floor,the bedroom on the left.
769 00:45:58 一旦您安装了随身碟Once you've installed the thumb drive
770 00:45:59 掩盖你的行踪并让它看起来像是抢劫cover your tracks and make it look like a robbery.
771 00:46:02 打包一些手表,撬开保险箱,装一些现金,宝贝Swag some watches,cracketh the safe and bag some cash,baby.
772 00:46:07 装得越多越像是那麽回事The more you bag the better it looks.
773 00:46:28 没时间看电视了,甜心 开始工作吧!No time to watch TV,sweetheart. Get to work.
774 00:47:17 雨点不停地落在我的头上Raindrops keep falling on my head
775 00:47:22 但这并不意味着我的眼睛很快就会变红♪ But that doesn't mean my eyes will soon be turning red ♪
776 00:47:29 你找到笔记本电脑了吗?找到了Did you find the laptop? Found.
777 00:47:33 现在我想让你插上驱动器,然後按回车键Now I'd like you to plug in that drive and slap Enter.
778 00:47:37 无论他们控制什麽,我都能控制得更好Whatever they control,I can control better.
779 00:47:41 我们完全有权访问他们的电脑We have full access to their computer.
780 00:47:45 现在你既然任务完成了,那就安全退出吧!Now that you've sucked it dry,return to safe.
781 00:48:01 仍有两名警卫在巡逻 从前门离开There are still two guards patrolling. Exit via the front door.
782 00:48:10 干得好,甜心 我们会在前门接你Nicely done,sweetheart. We'll pick you up at the front gate.
783 00:48:23 别动! Don't move!
784 00:48:30 不要...Don't...
785 00:48:52 那是什麽? 一只警犬What's that? It's a guard dog.
786 00:48:55 警犬 Guard. Dog.
787 00:48:58 我很会养狗 牠们真幸运I'm good with a dog. Lucky them.
788 00:49:01 那你的伴侣呢?昏过去了 一会儿就醒了What about your mate? Power nap. He'll be alright in a minute.
789 00:49:05 你们说完了吗?我听到一声枪响Are you guys done? I heard a gun shot.
790 00:49:11 有人死了吗?不,不是因为你Is anyone dead? Nah,not thanks to you.
791 00:49:14 什麽?你说前门没威胁的What? You said it was clear.
792 00:49:16 我说过前门畅通 我正是从前面出来的I said the front was clear. I came out of a front.
793 00:49:20 他们通常会把跟奥运泳池一般大小的池子放在房子後面They usually keep the Olympic-size swimming pools in the back of the house.
794 00:49:33 前面,後面,对,错Front,back,right,wrong.
795 00:49:36 管他呢! 不管怎样,我们走吧?Whatever. Anyway,shall we?
796 00:49:47 JJ 先生 JJ. Sir.
797 00:49:48 早上好 早上好 Morning. Morning.
798 00:49:50 莎拉说我昨晚没错过太多 进进出出Sarah says I didn't miss much last night. In and out.
799 00:49:53 所以你没被任何人看见? 是的So you weren't seen by anyone? Yes.
800 00:49:55 那就是"是的,你没有被任何人看见"?That's a "yes you weren't seen by anyone"?
801 00:49:57 没错 Yes.
802 00:49:58 或者"是的,你被人看见了"?Or "yes you were seen by someone"?
803 00:50:00 是的 太幼稚了Yes. Childish.
804 00:50:03 没什麽可担心的,内森Nothing you need to worry about,Nathan.
805 00:50:05 你只要专注於你的无麸质乳糖不耐You just concentrate on your gluten-free lactose intolerant
806 00:50:07 温柔小兔子牌早餐吧!bunny stroking breakfast.
807 00:50:08 夥计们,我从乌克兰人的笔记本电脑上下载了这个Boys,I pulled this off the Ukrainian's laptop.
808 00:50:12 看来这笔交易对他们来说已经全部同意了Looks like the deal's all agreed to on their side
809 00:50:14 而且还有一个第三方托管账户链接着and there's an escrow account linked.
810 00:50:16 他们在卖什麽?我们仍然不知道What are they selling? We still don't know.
811 00:50:19 所以我们可能是在浪费时间 格雷格手机上的活动So we could be wasting our time. Activity on Greg's phone.
812 00:50:22 是吗? 格雷格,你开着免持Yes? Greg,you're on speaker.
813 00:50:24 我和阿诺德在一起,正从这里欣赏风景I'm with Arnold,enjoying the view from up here.
814 00:50:28 你已经回到自己的迪斯尼乐园了You're back in Disneyland already?
815 00:50:30 不知道你在那里,是吗?Didn't know you're there,did you?
816 00:50:31 你们做了什麽,把自己传送出去,嗯?What'd you do,beam yourselves,eh?
817 00:50:33 别生气,亲爱的, 昨天我有些失态Don't go mad,darling,yesterday I looked like a fucking candy.
818 00:50:37 你很幸运我们参加了你的派对You're lucky we made your party at all.
819 00:50:39 你对朋友的选择是值得怀疑的Your choice of friends is questionable.
820 00:50:41 你没有错,但我要说,他们是熟人,不是朋友You're not wrong,but I'd argue,that they are acquaintances,not friends.
821 00:50:46 是的,我们确实为战争孤儿募集了许多善款,谢谢你们的关心And yes,we did raise a lot of money for the war orphans,thank you for caring.
822 00:50:50 把一堆有钱的下流人物放在一个房间里Put a load of rich lowbrows in a room together,
823 00:50:52 他们总是以自私的竞争they'll always outbid one another
824 00:50:54 和炫耀的名义相互出价in the name of egotistical competition and ostentation.
825 00:50:57 这就是重点,特伦特Which is kind of the point,Trent.
826 00:50:59 你什麽时候成了个愤怒的反资本主义者的Didn't have you down as an angry anti-capitalist.
827 00:51:02 我们是反资本家 反其他的资本家We are anti-capitalists. Anti other capitalists.
828 00:51:08 告诉你们吧,夥计们,我有另一个电话打进来了I'll tell you what,boys,I've got another call coming in.
829 00:51:10 谢谢你,亲爱的Thank you,my darling.
830 00:51:11 那你最好接它吧!You better take it then.
831 00:51:13 那麽,这一次的目的是什麽呢?So,what was the point of this one?
832 00:51:15 只是想确认一下我们是否还好 是的,我们很好Just to check we're okay. Yes,we are okay.
833 00:51:18 仅仅记住:黄色只是颜色,而黄金则是游戏Just remember: Yellow is the color,and gold is the game.
834 00:51:22 而我仍然爱你 稍後再聊And I still love you. Will speak later.
835 00:51:24 你好,卡西姆 方便讲话吗?Hello,Qasim. Okay to talk?
836 00:51:27 继续 Go on.
837 00:51:28 我刚和亚历山大谈过 然後呢? 都准备好了吗?I've just spoken to Aleksander. And? Everything set?
838 00:51:32 从他那里得到答案并不容易It's not easy getting an answer out of him.
839 00:51:34 他心情很糟糕 为什麽?He's in a terrible mood. Why?
840 00:51:36 你知道他总为自己的安保感到自豪吗?You know he prides himself on his security?
841 00:51:40 昨晚有个独行贼闯进来了A lone cat burglar got in last night.
842 00:51:42 给房子里放毒气 偷光了他的所有现金和珠宝Gassed the house. Cleared out all his cash and jewelry.
843 00:51:47 离开时,亚历山大的私人警卫拦住了他On leaving,Alexander's personal guards stopped him.
844 00:51:50 别动! Don't move!
845 00:51:53 我会开枪打死你!I will shoot you!
846 00:51:56 别开枪! 别伤害我Don't shoot! Don't hurt me.
847 00:51:58 来吧! 抓住我的手Come on. Take my hands.
848 00:52:00 将他的两名警卫送往医院Hospitalized two of his guards.
849 00:52:02 别报警 没有监狱 我有孩子 No police. No prison. I've got kids.
850 00:52:05 一个鼻子断了,三根肋骨断了...One with the broken nose,three cracked ribs...
851 00:52:08 他在哭着找妈妈,没问题He's crying for mama,not a problem.
852 00:52:11 以及两个卵蛋被爆And two fucked nuts.
853 00:52:29 另一个,一颗子弹射中了脚Another one,a bullet in the foot.
854 00:52:31 你射了我的脚!You shot my foot!
855 00:52:34 别哭着找妈妈了No cry for mama.
856 00:52:38 这正是我需要知道的事情This is the kind of thing I need to know about.
857 00:52:41 你筷子都吓掉了 瞧你一脸大便的样子You dropped your chopsticks. You got shit on your face.
858 00:52:44 我应该担心吗?我们交易还会继续Should I be worried? We are going to carry on.
859 00:52:47 我正在等待确认I'm waiting on confirmation.
860 00:52:49 但他们应该在72小时内肯定起飞But they should be flying fowl in 72 hours.
861 00:52:52 你随时通知我,卡西姆 会的You keep me informed,Qasim. Will do.
862 00:52:55 再见,那麽再见Golly,golly then.
863 00:52:56 飞禽72小时内起飞 那古怪的家伙是什麽意思?Flying fowl in 72 hours. What the cuss does that mean?
864 00:52:59 我在卡西姆的手机上搜到一处定位I got a location on Qasim's phone.
865 00:53:01 如果乌克兰人要非法进入另一个国家If the Ukrainians are entering another country illegally
866 00:53:03 他们需要避免与当局发生任何风险they're gonna need help avoiding any risks with the authorities.
867 00:53:06 那麽,卡西姆的总部设在哪里?土耳其,安塔利亚So where is this Qasim based? Antalya,Turkey.
868 00:53:11 咯咯,咯咯 那是带"w"的飞禽,不是"u”Gobble,gobble. That's flying fowl with a "w",not a "u."
869 00:53:16 土耳其与乌克兰接壤,因此飞禽,飞向土耳其Turkey borders Ukraine,hence flying fowl,flying to Turkey.
870 00:53:20 有点过头了吗?A bit overreach?
871 00:53:22 你可能会这麽想,但卡西姆·阿马里是一名外交官You'd think so,except Qasim Amari is a diplomat,
872 00:53:25 在土耳其安塔利亚有驻外办事处located in the Turkish government office in Antalya,Turkey.
873 00:53:28 我不知道我是怎麽做到的I don't know how I do it.
874 00:53:29 真是个聪明的人 我在那里有大脑吗?她有的What a brain. Do I have a brain in there? She does.
875 00:53:34 聪明妞,接下来他们会想到什麽?Modern women,what will they think of next?
876 00:53:37 所以,看起来我们都飞过去再说So,looks like we're all flying fowl.
877 00:53:40 我们会追踪卡西姆,看他带我们去哪里We'll track Qasim,see where he leads us.
878 00:53:42 莎拉,你按计划和丹尼一起去Sarah,you go with Danny as planned
879 00:53:44 并从格雷格那里弄清楚他到底要买什麽and find out from Greg exactly what it is he's buying.
880 00:53:46 我们必须确定这一点We need a confirmation on that.
881 00:53:48 这就解释了为什麽格雷吉会在土耳其度过他的周末Explains why Greggy is spending his weekend in Turkey.
882 00:53:59 内森,有一种说法就是四步棋就被打败了There's a term for being beaten in four moves,Nathan.
883 00:54:02 "愚者自将" 那不是指四步的术语Fool's mate. It wasn't four moves.
884 00:54:06 你要是能从我这步棋里活下来If you can get yourself out of that little mess I've put you in
885 00:54:09 你可以喝一杯这个you can have a glass of this.
886 00:54:10 我们有卡西姆的消息吗,JJ?What do we got on Qasim,JJ?
887 00:54:13 利比亚而因此世界各地都有他的基地Libya and therefore based all over the world.
888 00:54:16 自2000年认识格雷格·西蒙兹之後不久Met Greg Simmonds in the 2000s,
889 00:54:18 不久之後就成为了他的手下he put him on a payroll soon after.
890 00:54:20 从那以後卡西姆一直为格雷格充当清道夫Qasim's been greasing palms and burying bodies for Greg ever since.
891 00:54:24 好样的,喝一杯这个 红酒并非我的最爱Nice one,have a glass of this. Wine is not really my thing.
892 00:54:28 那是2004年份的吗? 你还在这干嘛? 你还不够忙吗?Is that the 2004? You still in here? Aren't you busy enough?
893 00:54:33 这是酒,而然後这有酒 不要强迫这个可怜的人There's wine,and then there's wine. Don't force the poor man.
894 00:54:44 祝贺你,科学怪人博士 你创造了另一个怪物Congratulations,Doctor Frankenstein. You've created another monster.
895 00:54:48 内森,你不能在法拉利车里加鱼油Nathan,you don't put fish oil in a Ferrari.
896 00:55:13 小矛盾论小姐...她进入你的头脑了吗?Little Miss Paradox...She got in your head yet?
897 00:55:19 嘿! 很高兴见到你 你也是Hey. Good to see you. You too.
898 00:55:21 他们来了,我的新最好朋友There they are,my new best friends.
899 00:55:25 霍斯格尔迪尼兹,就像我们在土耳其说的那样Hosgeldiniz,as we say in Turkey.
900 00:55:28 谢谢你的喷射机 别傻了,那不值一提Thank you for the jet. Don't be silly,that's the baby one.
901 00:55:32 丹尼·弗朗西斯科 很高兴见到你,格雷格Danny Francesco. It's good to see you,Greg.
902 00:55:35 很高兴来到这里,向大师学习Excited to be here,to learn from the master.
903 00:55:37 不,我不是大师No,I'm not the master.
904 00:55:40 在做别的之前,随我来因为我有东西要给你们看Before we do anything else,follow me cause I have something to show you.
905 00:55:44 顺便在路上喝一杯Grab a drink on a way.
906 00:55:46 75年款的科尼奇,格雷吉,我喜欢75 Corniche,Greggy,I love it.
907 00:55:48 是啊,很不错,不是吗?埃尔顿(英国流行乐手)送的那个Yeah,it's nice,isn't it? Present from Elton that one.
908 00:55:53 等等,那看起来和我开的那辆车一模一样...Wait a second,that looks exactly like the car that I drove...
909 00:55:55 你知道为什麽吗? 你知道为什麽吗?Do you know why? Do you know why?
910 00:55:58 这不可能 哦,是啊! 哦,是的,就是这样That's not possible. Oh,yeah. Oh,yeah,it is.
911 00:56:02 用我自己的双手慈爱地修复的Lovingly restored with me own hands.
912 00:56:05 不是真的用我的手,我只是在开玩笑It's not really with me own hands,I'm just joking.
913 00:56:08 不过还是挺不错的,不是吗?It's nice though,isn't it?
914 00:56:12 看看他! Look at him!
915 00:56:14 我亲自开过这辆车 我知道,亲爱的I drove this car myself. I know,honey.
916 00:56:17 而且,米凯拉做了他自己的特技表演And,Michaela did his own stunts.
917 00:56:19 是真的吗,丹尼?对Is that true,Danny? Yeah.
918 00:56:21 你还能做吗?我有点生疏了,但没问题Could you still do them? I'm a little rusty,but sure.
919 00:56:24 好了,游戏开始了!午饭後,好吗?Right,game on! After lunch,yes?
920 00:56:27 好吧,我可能不能坐进去陪你们 但你们玩得开心点Okay,I might have to sit that one out,but you boys have fun.
921 00:56:31 午餐之後,米凯拉 你会享受After lunch,Michaela you are having the pleasure
922 00:56:34 苏琦和莎夏给你做的四只手热石按摩of a four hands hot stones massage with Suki and Sasha.
923 00:56:38 而且他们真的,真的了解女士的位置And they really,really understand a lady's geography.
924 00:56:43 对不对,艾米莉亚?是的,她们确实如此Isn't that right,Emilia? Yes,they do.
925 00:56:45 听起来很棒Sounds fabulous.
926 00:56:47 她看起来很紧张 相信我,我没有She looks nervous. Believe me,I'm not.
927 00:56:50 你甚至拿了我的道具枪!You even have my prop gun!
928 00:56:52 是啊,但它不再是道具了,丹尼,所以稳住了...Yeah,but it's not a prop anymore,Danny,so steady there...
929 00:56:56 真不敢相信你居然拥有这辆车I cannot believe you got this car.
930 00:56:58 我太想要这辆车了 是吗?I wanted this car so bad. Did you?
931 00:57:01 你有多想要,丹尼?How much did you want it,Danny?
932 00:57:03 在我在萤幕上开过的所有车中,这是我唯一想拥有的车Of all the cars I've driven on screen,this the only car I wanted to possess.
933 00:57:08 是这样吗,你渴望过吗?是的Is that right,did you crave it? Yeah.
934 00:57:11 你渴望它吗?是的Did you yearn for it? Yeah.
935 00:57:14 你梦到过它吗?我渴望它Did you dream about it? I longed for it.
936 00:57:17 你知道吗?这是你的了 来吧,我们吃午饭吧!Do you know what? It's yours. Come,let's have lunch.
937 00:57:23 什麽? 它是你的了What? It's yours.
938 00:57:28 来啊! Come on!
939 00:57:31 好的 你喜欢烤肉串吗?Alright. Do you like kebabs?
940 00:57:36 这个袋子里装的什麽? 没什麽What's in the bag? Nothing.
941 00:57:39 所以你提着个空袋子?So you're carrying an empty bag?
942 00:57:41 你偷了瓶玛尔戈(红酒),不是吗?我有点不胜酒力You nicked the Margaux,didn't you? Nicked is a little bit strong.
943 00:57:44 我们要把半瓶玛歌留在飞机上?We're leaving half the bottle of Margaux on a plane?
944 00:57:47 所以你是个爱打包的人?So you're the doggie bag man?
945 00:57:48 你知道这一瓶要花多少钱吗?Do you have any idea what it costs?
946 00:57:49 他不知道这要花多少钱 胳膊短 口袋深的家伙He has no idea how much it costs. Short arms,long pockets.
947 00:57:53 房间钥匙 Room keys.
948 00:57:54 60分钟後到这里集合 我们必须追踪那个利比亚人Be down here in 60 minutes. We have to track the Libyan.
949 00:58:00 你干什麽呢?那是我的钥匙What are you doing? That's my key.
950 00:58:01 我知道是这样的 我也知道你给自己安排了最大的房间I know it is. I also know you've given yourself the biggest room.
951 00:58:04 你怎麽知道我还没换呢?How do you know I haven't already switched them?
952 00:58:07 滚开,内森 你还没那脑子Fuck off,Nathan. You haven't got the bandwidth for that.
953 00:58:12 真让人难以相信 我和演员在一辆车里I can't believe it. I'm in the car with the actor.
954 00:58:16 後排还保留着防弹设计? 感觉有点局促Is the back end still bulletproof? It feels a little squirrly.
955 00:58:18 哦,是的,你需要卖点Oh,yeah,you need selling points.
956 00:58:20 那麽,告诉我,从百万富翁到亿万富翁的飞跃是如何改变你的So,tell me,how did the leap from millionaire to billionaire changed you.
957 00:58:24 好的,有趣的问题Right,interesting question.
958 00:58:26 而我想,我的暗示是,金钱不会让你更幸福And I imagine,my cue to say money doesn't make you happier.
959 00:58:31 但我要告诉你,丹尼 他妈的就是这样But I'll tell you what,Danny. It fucking does.
960 00:58:34 确实如此 我现在真的很开心 也是一个更好的人It does. I'm really happy now. And a nicer person too.
961 00:58:38 我担心事情,我担心世界,我担心战争孤儿I worry about things,I worry about the world,I worry about war orphans.
962 00:58:42 我可不认为你是个杞人忧天的人,格雷格You don't strike me as a worrier,Greg.
963 00:58:45 你给我的印象不是开车像个小女孩,但你确实是You don't strike me as someone who drives like a little girly,but you do.
964 00:58:48 哦,是这样的吗?Oh,is that how it is?
965 00:58:52 慢点,丹尼·弗朗西斯科!你把我逼进了我的梦里!Slow down,Danny Francesco! You're driving me into my dreams!
966 00:59:21 一切都好吗,米凯拉? Everything alright,Michaela?
967 00:59:25 是的,哦,我的天哪,这地方真大Yeah,oh,my God,this place is massive.
968 00:59:30 哇,这件东西很漂亮 "米马尔·希南"And wow,this piece is beautiful. "Mimar Sinan."
969 00:59:35 你在找你的房间吗? 对Are you looking for your room? Yes!
970 00:59:38 我的房间在...那边 事实上正相反My room is...that way. It's actually the other way.
971 00:59:41 当然 Of course.
972 00:59:43 沿着走廊向右转 而它就在你的左手边Down the corridor turn right and it's on your left.
973 00:59:46 顺便说一下,那按摩很棒 次你应该和我们一起去That massage was so good,by the way. You should join us next time.
974 00:59:49 向右 好的 知道了Turn right. Right. Got it.
975 00:59:53 好的,待会儿见Okay,I'll see you later.
976 01:00:07 卡西姆出现了 我们要跟着他吗?Qasim zapped. Do we follow him?
977 01:00:10 还不要 Not yet.
978 01:00:12 看起来他在去喝咖啡的路上Looks like he's en route for a coffee.
979 01:00:22 哦,你好 他是怎麽做到的?麦克Oh,hello. How does he do it? Mike?
980 01:00:26 不管他是怎麽知道的 他来了Doesn't matter how he's done it. He's done it.
981 01:00:29 是麦克,对吧?It's Mike,isn't it?
982 01:00:30 他从哪里搞的情报?How's he getting his information?
983 01:00:32 控制中心 能听到我说话吗,汤姆少校? Ground control. Can you hear me,Major Tom?
984 01:00:35 声音响亮清晰Loud and clear.
985 01:00:37 我们进展得怎麽样了?回圈监控器...How are we getting on? Looping monitor...
986 01:00:41 他们有道薄弱的防火墙They have some of adolescent firewall.
987 01:00:44 我大概要花一分钟的时间才能破解It'll take me about a minute to perforate it.
988 01:00:47 搞定 Done.
989 01:00:53 好像他已经看够了那报纸 卡西姆走了,麦克跟着他们It's like he's got enough of that paper. Qasim's off and Mike's going with him.
990 01:00:57 我们也跟着吗? 不,让麦克去玩这个游戏Are we following? No,let Mike play that game.
991 01:01:00 我的钱在那张报纸上 随你怎麽说,老板My money's on the paper. Whatever you say,boss.
992 01:01:04 想吃冰淇淋吗?Want an ice cream?
993 01:01:14 而我进去了 太好了And I am in. Great.
994 01:01:17 他在买什麽? 等等What's he buying? Hold on.
995 01:01:20 我收到了卡西姆寄来的RSA算法加密文件I've picked up a file sent by Qasim. He's using RSA encryption.
996 01:01:27 这太令人失望了 什麽?That's disappointing. What?
997 01:01:29 看起来格雷格在搞恶作剧 但是...并不是很不好,就是不好It looks like Greg's up to no good. But...Not spectacularly no good,just no good.
998 01:01:36 别这麽刻薄,莎拉,给我点东西Don't be mean,Sarah,give me something.
999 01:01:38 格雷格正购买装着AK-47枪械的赃物集装箱Greg is buying containers of stolen AK-47s.
1000 01:01:41 是的,非常有趣 现在说真的,到底什麽?Yes,very funny. Now seriously,what is it?
1001 01:01:44 我是认真的 I am serious.
1002 01:01:45 我们搞错了 你自己去看看We've got it wrong. See for yourself.
1003 01:01:56 哦,你好 我们之前见过这个人Oh,hello. We've seen him before.
1004 01:02:02 我们走吧? 我去拿冰淇淋,你去开车Shall we? I get the ice creams,you get the wheel.
1005 01:02:05 不可能,莎拉 所有这些都是为了价值3000万美元的枪支而这麽在意?Can't be,Sarah. All that fuss over 30 million dollars worth of guns?
1006 01:02:10 对於两个更大的玩家来说,这是一项太小的犯罪It's too small of a crime for two bigger players.
1007 01:02:12 枪支交易就是个烟幕弹If it's a cover it's a very good one.
1008 01:02:14 这是足够的证据来感知他的项圈,但还不足以让他窒息It's enough evidence to feel his collar,but not enough to choke him with it.
1009 01:02:17 了解, 但这笔交易与"手柄"没有任何关联Understood,but there is nothing linking this deal to the Handle.
1010 01:02:22 噗! 好的,离开那里并尽快回来Poo. Alright,get out of there and get back as soon as you can.
1011 01:02:25 让我再深入一点Let me just dig a bit deeper
1012 01:02:27 找到一些证据我们可以留着他以防万一and find some evidence we can hold over him for a rainy day.
1013 01:02:30 好的,但要快点Okay,but be quick.
1014 01:02:33 奥森,你在吗?什麽事?Orson,you there? What is it?
1015 01:02:36 该收手了 我们弄错了Time to come in. We were wrong.
1016 01:02:38 货物不是"手柄",而是枪械 我们查错了对象It's not the Handle,it's fire arms. We're following the wrong rabbit.
1017 01:02:41 你回去睡觉,把这个留给我You go back to bed,leave this with me.
1018 01:02:43 莎拉给我看了证据 算了吧! 我们完了Sarah showed me proof. Forget it. We're done.
1019 01:02:47 我不这样认为 我们看见老朋友本·哈里斯了I don't think so. We're back with our old friend,Ben Harris.
1020 01:02:52 如果格雷格把本牵扯进来If Greg has Ben involved,
1021 01:02:54 这笔交易就不可能只是枪械这麽简单there's no way that this deal is about guns.
1022 01:02:56 好的,跟着他,但不要交火Alright,follow him,but do not engage.
1023 01:02:59 我会让莎拉知道我们还在玩I'll let Sarah know we're still in play.
1024 01:03:11 你找到我了吗,JJ? 我锁定你了,老大You got me,JJ? I've got a lock on you,boss.
1025 01:03:25 我们要去接他吗?不,猫跟着老鼠Do we pick him up? No,cat follows mouse.
1026 01:03:42 你能锁定他的手机吗? 是的,如果你靠得足够近的话Can you get a lock onto his phone? Yeah,if you get close enough.
1027 01:03:45 保持在50米以内,我可以用你的手机锁定他的信号Stay within 50 meters,I can use your phone to lock onto his signal.
1028 01:03:49 如果他在用就更快Quicker if he uses it.
1029 01:03:50 离得太近容易引起怀疑Get close enough to raise suspicion.
1030 01:03:52 但不能靠得太近,否则我们会被发现But not too close or we bounce.
1031 01:03:54 这将启动他激活他的手机That'll initiate him activating his phone.
1032 01:04:00 我们被跟踪了吗?Are we being followed?
1033 01:04:05 难闻的气味笼罩着我Bad smell behing me.
1034 01:04:08 他发了一条短信 我拦截了它He's sent a text. I've blocked it.
1035 01:04:13 我抓到他了 我已经锁定他了 我已经屏蔽了他的电话I've got him. I've locked on. I've blocked his call.
1036 01:04:19 打不通 没有信号Can't get through. No signal.
1037 01:04:23 处理一下 是的,先生Deal with that. Yes,sir.
1038 01:04:28 你迷路了吗? 谢谢,先生 也许你能帮我Are you lost? Thank you,sir. Maybe you can help me.
1039 01:04:32 我在找港口 这边请,先生I'm looking for the harbor. This way,sir.
1040 01:04:42 等等,我刚刚又拦截了一条信息Hang on,I've just jammed another message.
1041 01:04:46 我们暴露了 他认出你了We're burned. He's recognized you.
1042 01:04:49 这很奇怪...That's strange...
1043 01:04:52 因为根据地图,它说往这边走Because according to the map,it says this way.
1044 01:04:57 不对,这边,先生No,this way,sir.
1045 01:05:04 太棒了,你说得没错 谢谢Amazing,you're absolutely right. Thank you.
1046 01:05:23 你得去拦住他 他要跑了You've gotta pick him up. He's gonna run.
1047 01:05:38 奥森,如果他超出范围我就无法拦截他的信号Orson,if he gets out of the range I can't block his signal.
1048 01:05:41 去追他 Get after him.
1049 01:05:51 他在左边的大楼里He's in the building on the left.
1050 01:06:04 他就在你前面10米处He's 10 meters straight in front of you.
1051 01:06:15 JJ,他骑了一辆摩托车,跟我说话JJ,he's on two wheels,talk to me.
1052 01:06:18 十五米 右转Fifteen meters. Take a right.
1053 01:06:29 向左还是向右,JJ? 向左急转Left or right,JJ? Sharp left.
1054 01:06:32 他正脱离控制范围He's getting out of range.
1055 01:06:59 JJ,跟我说话JJ,speak to me.
1056 01:07:01 他已经不再动了 他就在你面前He's stopped moving. He's right in front of you.
1057 01:07:09 错过他了 楼梯在哪? 向右转Missed him. Stairs? Take a right.
1058 01:07:22 午安 Afternoon.
1059 01:07:29 对不起 你能给我和景色拍张照片吗?Excuse me,would you take a picture of me and the view?
1060 01:07:35 它们只是几节台阶而已,加油,自己动起来They're only stairs,go on,move yourself.
1061 01:07:38 下次换我坐车里,你来追Next time I'll sit in the car,you do the chase.
1062 01:07:40 让我看看Let me take a look.
1063 01:07:45 真漂亮 把你的手机给我,我帮你拍一张Beautiful. Give me your phone,let me take one for you.
1064 01:07:50 他还在那里He's still there.
1065 01:08:02 这里没有人There's no one here.
1066 01:08:03 我告诉你他就在那里 你现在就站在他的手机上I'm telling you he's right there. You're on top of his phone now.
1067 01:08:09 哦,天哪,你这麽做是为了什麽?Oh,Jesus,what'd you do that for?
1068 01:08:12 等等,我才刚开张...Hold on,I'm just pulling up...
1069 01:08:13 在我脚下200英尺的地方躺着一具屍体 那是哈里斯There is a body all over the floor 200 feet below me. It's Harris.
1070 01:08:18 拿他的电话,拿上报纸 而屍体扔後备箱Get the phone,the paper. And get the body in the back.
1071 01:08:29 那不是本·哈里斯 你说那不是本·哈里斯是什麽意思?That's not Ben Harris. What you mean that's not Ben Harris?
1072 01:08:40 这才是本·哈里斯That's Ben Harris.
1073 01:08:52 在後备箱? 是的,他在後备箱Is he in the back? Yeah,he's in the back.
1074 01:09:00 所以,内森,你现在能确认吗?So,Nathan,can you now confirm?
1075 01:09:04 莎拉从格雷格的电脑中提取的文件The file Sarah extracted from Greg's computer
1076 01:09:07 实际上是解锁贝克硬碟的数据密钥was actually the data key that unlocked the Bakker drive,
1077 01:09:10 确认其正是"手柄"confirming it is the Handle.
1078 01:09:12 那是什麽呢?这是第一个可编程的人工智慧So what is it? It's a first of its kind programmable AI.
1079 01:09:17 我们的人以为它还处於研发阶段Our people had hoped it was still in the post.
1080 01:09:21 现在看来已经完成了Now it seems the post has been delivered.
1081 01:09:24 它可以骇入任何系统,甚至其他人工智能程序It can hack any system,even other AI programs.
1082 01:09:27 能达成什麽目的? 任何目的With what end? To any end.
1083 01:09:29 它可能会发动核打击It could launch a nuclear strike
1084 01:09:31 然後掩盖自己的踪迹,栽赃给它想栽赃的对象and then cover its own tracks pointing the finger at whomever it wants to blame.
1085 01:09:35 它可以控制由电脑运行的任何东西Whatever is run by a computer it can control.
1086 01:09:40 而我们仍然不知道他们打算用它做什麽And we still don't know what they intend to use it for.
1087 01:09:44 是的,但我们现在至少可以确认Yes,but we can at least now confirm
1088 01:09:46 亚历山大确实在出售"手柄"that Aleksander is indeed selling the Handle
1089 01:09:48 格雷格·西蒙兹以100亿美元的价格促成了这笔交易with Greg Simmonds brokering the deal for 10 billion dollars.
1090 01:09:52 已确认 Confirmed.
1091 01:09:53 先生,现在怎麽办?Sir,what now?
1092 01:09:55 交易什麽时候进行? 交易时间定在上午九点When the transaction is gonna take place? Deal's set for 9 a.m.
1093 01:09:59 在报纸和他手机中提取的信息得知Between the newspaper and info extracted from his phone.
1094 01:10:02 本·哈里斯将从阿马拉酒店大堂被接走Ben Harris was to be picked up from Hotel Amara's lobby
1095 01:10:06 由亚历山大的代理人by Alexander's representative.
1096 01:10:08 并被带到交易地点进行交易And taken to the exchange to transfer the escrow.
1097 01:10:12 但他仍然需要打电话给格雷格以获得15位密码But he still needs to call Greg to get a 15-digit passcode.
1098 01:10:15 所以,不便的是,我们仍然需要本·哈里斯So,inconveniently we do still need Ben Harris.
1099 01:10:20 如果他不死的话已可以完成,但仍然Could've done without him dying,but still.
1100 01:10:22 幼稚 Childish.
1101 01:10:24 我们能让我变成本·哈里斯吗? 继续Can we make me Ben Harris? Go on.
1102 01:10:27 他们不知道本长什麽样They don't know what he looks like.
1103 01:10:29 他很注意保护自己的面部隐私He guarded his visual identity very closely.
1104 01:10:33 哈里斯先生? 是的Mr. Harris? Yes.
1105 01:10:34 外面有一辆绿色休旅车 我的人会护送你There is a green G-wagon outside. My men will escort you.
1106 01:10:40 我亲自来做交易I'll do the deal myself.
1107 01:10:42 但你必须和格雷格通个电话But you'll have to talk to Greg on the phone.
1108 01:10:55 很高兴见到你,哈里斯先生 请给我你的电话It's a pleasure to meet with you,Mr. Harris. Your phone,please.
1109 01:11:02 还有别的吗?没别的了Anything else? Nothing else.
1110 01:11:06 你介意吗? 请Do you mind? Please.
1111 01:11:17 我可以让你看起来像他,但我不能让你听起来像他I can make you look like him but I can't make you sound like him.
1112 01:11:20 难道我们不知道有谁能做到吗?Don't we know someone who can?
1113 01:11:22 告诉你,丹尼,米凯拉,这是一份礼物 这是一份礼物I'll tell you what,Danny,Michaela,it's a gift. It is a gift.
1114 01:11:26 我爸爸教我的 对他来说,这就像是派对把戏My dad had it. It's like a party trick for him.
1115 01:11:29 不管是什麽都无所谓 可能是个玩具,也可能是一双鞋Didn't matter what it was. Could be a toy,could be a pair of shoes.
1116 01:11:32 他会把手放在上面He could put his hand on it,
1117 01:11:34 让人遮住眼睛然後他会说出东西的价格shut his eyes and tell you the price.
1118 01:11:36 "标价40.99美元""He got $40.99."
1119 01:11:37 他可以 他真的可以He could. He could do that.
1120 01:11:39 请不要因为我而停下来 我得去一趟洗手间Please don't stop on my account. I have to use a little girls room.
1121 01:11:42 好的,亲爱的,你知道它在哪里,不是吗?Yes,my darling,you know where it is,don't you?
1122 01:11:44 是的,路过米马尔·希南并右转铁木尔Yes,it's straight past Mimar Sinan and right at Timur.
1123 01:11:50 她很有趣,不是吗? 她很棒She's funny isn't she? She's great.
1124 01:11:52 你很幸运You are very lucky.
1125 01:11:53 对,所以放下顶盖 看这个 顶盖放下了Right,so roof comes down. Watch this. Roof comes down.
1126 01:11:58 你说:"放松,放松,牛排先生”You say: "Relax,relax Mr. Steak."
1127 01:12:01 这样,它们就都放松下来了There,he is all calm now.
1128 01:12:07 莎拉,很遗憾本·哈里斯已经去世了Sarah,regrettably Ben Harris has passed away.
1129 01:12:10 什麽时候? 几个小时前When? Couple of hours ago.
1130 01:12:12 奥森鼓励他从一座极高的建筑上跳下Orson encouraged him to jump off an extremely tall building.
1131 01:12:15 可怜的家伙 Poor guy.
1132 01:12:15 你能让他听起来像哈里斯吗?Can you make him sound like Harris?
1133 01:12:17 有没有任何他现存的录音?Have you sourced any existing voice recordings?
1134 01:12:19 有 Yes.
1135 01:12:21 在这种情况下,上传它们并发送给我,我可以做到这一点In which case upload them and send them to me and I can do that.
1136 01:12:24 如何办到? How?
1137 01:12:25 音效合成器同传 聪明The vocoder works in real time. Clever.
1138 01:12:27 这是专属你的人工智能,内森That's AI for you,Nathan.
1139 01:12:28 最後一件事...One last thing...
1140 01:12:29 我需要你确认你仍然拥有亚历山大网路的完全访问许可权?I need you to confirm you still have full access to Aleksander's network?
1141 01:12:35 已确认 Confirmed.
1142 01:12:39 请不要拘束 门那里有水Make yourself comfortable. There is water in the door.
1143 01:13:08 到目前为止,一切都很好 保持联系,JJSo far,so good. Okay. Keep in touch,JJ.
1144 01:13:12 现在,你们俩,你们要自娱自乐一个小时Now,you two,you're gonna have to entertain yourselves for an hour.
1145 01:13:15 因为我要打个工作电话Cause I gotta make a work call.
1146 01:13:17 没错 我想我自己也需要偷偷干点羞羞的事,所以...That's right. I guess I could use a little nappy poo myself,so...
1147 01:13:20 我和你一起干你的羞羞事 是吗?I'll join you for your nappy poo. Yeah?
1148 01:13:22 计划变更 丹尼,你去打工作电话Change of plan. Danny,you make the work call.
1149 01:13:25 我要做羞羞的事 米凯拉,你和我一起I'll take the nappy poo. Michaela,you join me.
1150 01:13:28 格雷吉...Greggy...
1151 01:13:35 他们要离开公路了 我得停车了They're going off road. I'm parking up.
1152 01:14:01 他真的很厉害 他的晚餐令人印象深刻He's the real deal. He's supper impressive.
1153 01:14:05 而且他迷上你了And he's so into you.
1154 01:14:08 我是说,你要是对他不感兴趣,我可能会感兴趣I mean,if you're not interested in him I might be.
1155 01:14:10 穿上你的鞋子Fill your boots.
1156 01:14:12 你在做什麽?What are you doing?
1157 01:14:13 我需要让奥森的声音听起来像格雷格的律师I need to make Orson sound like Greg's lawyer.
1158 01:14:16 为什麽? Why?
1159 01:14:18 因为本·哈里斯已经死了而我们需要他活着好做军火交易Because Ben Harris is dead and we need him alive for the arms deal.
1160 01:14:21 本·哈里斯死了? 那是什麽时候的事?是谁杀了他?Ben Harris is dead? When did that happen? And who killed him?
1161 01:14:24 这不是你需要担心的事情That's not something you need to worry about.
1162 01:14:26 你需要担心的是我们还有多长时间才会被发现What you need to worry is how much longer we have until we're found out.
1163 01:14:28 被发现? Found out?
1164 01:14:31 我知道你有一段亿万富翁的恋情 非常甜蜜I know you're having a billionaire love affair. It's very sweet.
1165 01:14:35 但在格雷格的保全把我们它妈的脑袋打爆前But we have about 20 minutes
1166 01:14:36 我们还有20分钟before Greg's security blows our fucking brains out.
1167 01:14:41 我该怎麽做?What do I do?
1168 01:14:42 我建议你为下一场戏做好准备I suggest you get ready for your next scene.
1169 01:14:44 哪场戏? 逃跑的戏Which is? The getaway.
1170 01:14:47 是的 我知道该怎麽做 动作戏上场了Right. I know how to do that. Action time.
1171 01:14:51 没错 Right.
1172 01:14:52 我们车库见 好的,亲爱的I'll see you in the garage. Okay,darling.
1173 01:15:15 他们很快就会到这里They will be here soon.
1174 01:15:26 我戴上了 I'm on.
1175 01:16:05 塞尔吉 老板Sergi. Boss.
1176 01:16:11 我就位了 I'm in place.
1177 01:16:13 哈里斯先生 我猜是吧?Mr. Harris,I assume?
1178 01:16:18 很高兴见到你。我也是Pleasure to meet you. Likewise.
1179 01:16:26 这就是 Here we are.
1180 01:16:31 您的人已确认该产品为正品Your people have confirmed that the product is authentic.
1181 01:16:34 我呈现出了 "手柄"I present the Handle.
1182 01:16:37 我需要我的手机I need my phone.
1183 01:16:50 是的,本杰明兔仔Yes,Benjamin bunny.
1184 01:16:53 西蒙兹先生,我们接上头了Mr. Simmonds,we're connected.
1185 01:16:58 好的 我们很好Alright. We're good.
1186 01:17:06 15位密码The 15-digit passcode.
1187 01:17:10 请给我一点私人空间A moment of privacy please.
1188 01:17:13 艾米莉亚...这是怎麽一回事?Emilia...What is it?
1189 01:17:16 似乎有人闯入了我们的网路安全系统There seems to be some sort of break in on our internet security.
1190 01:17:19 只是在等系统上线Just waiting for the system to go online.
1191 01:17:23 坚持住 Hold in.
1192 01:17:25 我已经努力了好几天了I've been trying to make it for days.
1193 01:17:27 这就像是有人骇了进来,但又不停地进进出出It's like someone hacked in but keep dropping in and out.
1194 01:17:30 是谁骇进来?Who's hacking in?
1195 01:17:32 信号是从大院内部发出的The signal is coming from within the compound.
1196 01:17:35 等待输入15位密码Ready for the 15-digit code.
1197 01:17:38 好的,开始了Right,here we go.
1198 01:17:42 二,六,二Two,six,two.
1199 01:17:45 哈里斯现在正在转移,待命Harris is transferring now,stand by.
1200 01:17:47 更新 正在输入Update. It's happening.
1201 01:17:50 放在这里...Put it here...
1202 01:17:52 检查监视器,告诉我在哪里Check the monitors,show me where.
1203 01:17:54 信号在伺服器周围跳动,我不能锁定它The signal's bouncing all around the server,I can't lock it down.
1204 01:17:56 弯弯曲曲地长划~,八,五Squiggly dash,eight,five...
1205 01:18:01 九 Nine.
1206 01:18:02 小写的公牛(bull)首字母...Small letter "b" for bullocks...
1207 01:18:06 五,六...Five,six...
1208 01:18:10 五,五,逗号...Five,five,comma...
1209 01:18:14 "阴蒂"的大写首字母CBig "c" for clit.
1210 01:18:19 验证成功 马尾辫,11点钟方向It happened. Ponytail,11 o'clock.
1211 01:18:23 显示给我看看格雷格的办公室Show me Greg's office.
1212 01:18:25 我知道格雷格就在里面 但里边为什麽没人?I know Greg's in there. Why is it empty?
1213 01:18:27 搞定了? 全搞定Got it? All done.
1214 01:18:29 交易完成Transaction complete.
1215 01:18:30 本,快回家,别跟陌生人说话Ben,hurry home,don't talk to strangers.
1216 01:18:37 检查过去24小时内进出别墅的所有通讯Check all communication in and out of the villa in the past 24 hours.
1217 01:18:41 他不喜欢你 是上次那幢别墅的保镖He doesn't like you. It's the guard from the villa.
1218 01:18:45 我锁定他了 付款已确认I'm on him. Payment confirmed.
1219 01:18:50 100亿 已确认 已确认Ten billion. Confirmed. Confirmed.
1220 01:18:55 恭喜 确认Mazel tov Confirmed.
1221 01:18:59 马尾辫正在投诉Ponytail's lodging a complaint.
1222 01:19:02 谢谢,哈里斯先生 站住!Thank you,Mr. Harris. Stop!
1223 01:19:05 这不是本·哈里斯!This is not Ben Harris!
1224 01:19:07 直升机! 来袭Helicopters! Incoming.
1225 01:19:09 开枪打他!JJ?Shoot him! JJ?
1226 01:19:38 莎拉,报告最新状况 我刚刚撤回了他们的转账Sarah,update. I'm just unconfirming their confirmation.
1227 01:19:42 怎麽回事? 已经确认了!What's happening? It was confirmed!
1228 01:19:45 再确认一下!It's confirm again!
1229 01:19:59 JJ,这些人是谁?找出答案JJ,who are these people? Find out.
1230 01:20:03 给我点时间 30秒!Give me a moment. Thirty seconds!
1231 01:20:06 我不明白...你不明白什麽?I don't understand...What don't you understand?
1232 01:20:09 钱没了 It's gone.
1233 01:20:24 仅仅别告诉我是麦克Just don't tell me it's Mike.
1234 01:20:27 了解 那我就不会了Understood. Then I won't.
1235 01:20:30 是谁啊?我不被允许告诉你Who is it? I'm not allowed to tell you.
1236 01:20:33 操! 把那该死的对讲机给我!Fuck! Give me that fucking radio!
1237 01:20:37 我已经控制住奥森了 把枪从我面前拿开I have Orson under control. Get that gun out of my face.
1238 01:20:40 把他妈的对讲机给我!Give me the fucking radio!
1239 01:20:42 你在直升机上吗,麦克? 奥森,你听起来有点沮丧啊!Are you up there in the chopper,Mike? Orson,you sound upset.
1240 01:20:46 你别担心我,麦克,我玩得很开心Don't you worry about me,Mike,I'm having a lovely time.
1241 01:20:50 你那里出了什麽问题,发动机故障了?What seems to be the problem,engine trouble?
1242 01:20:52 不要担心你自己 我会送你回家的巴士车费Don't concern yourself. I'll give you the busfare home.
1243 01:20:56 这里由我的弟兄们接手My boys will take over from here.
1244 01:21:03 来吧...Come on...
1245 01:21:08 你是谁? Who are you?
1246 01:21:12 你是谁,米凯拉?Who are you,Michaela?
1247 01:21:16 你是怎麽做到的?How did you do it?
1248 01:21:20 我们之间的事This thing between us.
1249 01:21:23 大发了,不是吗?Is strong,innit?
1250 01:21:26 你知道土耳其语怎麽说吗? "基维基姆" 它的意思是火Do you know what the Turks call it? Kivilcim. It means fire.
1251 01:21:32 他们说如果你把火扑灭,众神会大发雷霆的They say the gods would be furious if you put it out.
1252 01:21:35 但你知道我会怎麽做But you know what I'm gonna do.
1253 01:21:37 我要把它扑灭,米凯拉 因为丹尼I'm going to put it out,Michaela because of Danny.
1254 01:21:40 他是我的朋友而且我尊重他He's a friend and I respect him.
1255 01:21:42 而且这是正确的做法And it's the right thing to do.
1256 01:21:45 如果让你失望了我很抱歉I'm sorry if that disappoints you.
1257 01:21:49 不,这很好 晚餐时见No,it's fine. I'll see you at dinner.
1258 01:22:01 找到任何幸存者 把他们绑起来,打他们,带他们来这里Find any survivors. Tie them up,beat them up,bring them here.
1259 01:22:06 我会尽快回到空中I will be back in the air asap.
1260 01:22:11 奥森 你知道我为什麽来这里Orson,you know why I'm here.
1261 01:22:13 让我们不要让这件事变得比需要的更混乱Let's not make this any messier than it needs to be.
1262 01:22:15 所以别当坏女孩 把我的战利品交出来So don't be a bad girl. Just surrender my prize.
1263 01:22:18 你太想要了,你赶紧下来自己去拿吧!You want it so bad,you get your ass down here and get it yourself.
1264 01:22:24 我有人为我做这件事I have people to do that for me.
1265 01:22:26 啊,他来了 像往常一样保持安全距离?Ah,here he is. Keeping a safe distance as usual?
1266 01:22:30 你是个没骨气的水母麦克You're a spineless,jellyfish Mike.
1267 01:22:32 伊顿,伊顿,去拿箱子 我这就去办Yatom,get the case. I'm on it.
1268 01:22:34 去吧,它是你的了 你不会拿它的 我要把它给你Go on,it's yours. You're not taking it. I'm giving it to you.
1269 01:22:44 什麽鬼? 这是什麽?What the heck? What's this?
1270 01:22:48 他有枪 他有枪 没事的 放轻松,放轻松He's got a gun. He's got a gun. It's okay. Relax,relax.
1271 01:22:53 哦,自拍!好吧!Oh,it's a selfie! Okay!
1272 01:22:55 谁来告诉我发生了什麽事?Who is gonna tell me what's going on?
1273 01:22:56 我们认为他们骇入了我们的安全伺服器We think they hacked into our secure server.
1274 01:22:59 那就没那麽安全了,是吗?It's not that secure then,is it?
1275 01:23:00 恐怕比那更糟It's worse than that I'm afraid.
1276 01:23:02 不管你认为你之前在和谁通电话Whoever you think you were on the phone to before you weren't.
1277 01:23:06 准备好输入15位密码 你在说什麽,那是本Ready for the 15-digit passcode. What are you on about,that's Ben.
1278 01:23:10 等待输入15位密码Ready for the 15-digit passcode.
1279 01:23:12 你要阻止丹尼·弗朗西斯科和他妈的任何人 现在就去做!You stop Danny Francesco and whoever the fuck that is. Do it now!
1280 01:23:16 现在就去做! Do it now!
1281 01:23:16 去追那辆车 把他们带回来给我!明白了Get after that car. Bring them back to me! Understood.
1282 01:23:29 我们还好吧?是的,我们拿到了We good? Yes,we got it.
1283 01:23:32 检查箱子,约翰Check the case,John.
1284 01:23:41 你拿到箱子了,那我们为什麽要跪下来?You have the case,so why are we on our knees?
1285 01:23:44 你不会跪很久的,我的朋友You won't be on your knees for long,my friend.
1286 01:23:46 奥森,这里发生了一些奇怪的事情Orson,there's something strange going on up here.
1287 01:23:50 很好,老板 很好It's good,boss. Good.
1288 01:24:07 风格大变啊!The temperature's changed.
1289 01:24:08 麦克失控了,他处决了那个乌克兰人Mike's gone rogue,he's executed the Ukrainian.
1290 01:24:13 我们拿到我们需要的了吗,康纳斯?是的,老板We got what we need,Connors? Yes,boss.
1291 01:24:17 杀了奥森 Kill Orson.
1292 01:24:21 他们现在要杀了你 那就先杀了他们They're gonna kill you now. Shoot them first then.
1293 01:24:33 我不仅擅长和狗打交道I'm not just good with dogs.
1294 01:24:40 还是慢了点 Tardy.
1295 01:24:41 那有一架飞行员已死去的直升机 There's a chopper with a dead pilot up here.
1296 01:24:44 我会在那里与你汇合 来了I'll meet you there. Incoming.
1297 01:24:46 内森? 是的 Nathan? Yes.
1298 01:24:47 内森,我们正被格雷格的安保追赶Nathan,we're being chased by Greg's security.
1299 01:24:50 那就别被追吧!Then get unchased.
1300 01:24:54 好消息,车尾是防弹的,坏消息,我控制不了车尾Good news,the back is bulletproof,bad news,I can't control the back end.
1301 01:25:06 你开得好不好? 有段时间没开过了You any good in one of these? It's been a while.
1302 01:25:10 但我会摸索我的方向 这只是一架直升机But I'll feel my way. It's only a chopper.
1303 01:25:18 摸索着我的方向 Feeling my way.
1304 01:25:30 你觉得你能踩下你的油门吗?You think you could put your foot down?
1305 01:25:38 你要用它做什麽?我要向他们开枪,丹尼What are you gonna do with that? I'm gonna shoot at them,Danny.
1306 01:25:42 我想我可以帮你解决这个问题I think I can help you out with that.
1307 01:25:59 我没子弹了I'm outta bullets.
1308 01:26:03 内森,你在吗?是的 什麽事?Nathan,are you there? Yes. What is it?
1309 01:26:05 你的朋友麦克又出现了,但这次他变了Your friend Mike appeared again,but this time he's turned.
1310 01:26:08 变了? Turned?
1311 01:26:09 他处决了乌克兰人并抢走了人工智能He's executed the Ukrainians and taken the AI.
1312 01:26:12 我们在用直升机追他Going after him in a chopper.
1313 01:26:19 另外两个人还好吗?Did the other two get out okay?
1314 01:26:21 别担心他们 他们可以照顾自己Don't worry about them. They can take care of themselves.
1315 01:26:26 道路封闭了!The road's closed!
1316 01:26:36 发生了什麽?What happened?
1317 01:26:37 伪装暴露了,格雷格的保镖正在追捕他们Cover's blown,Greg's security are in pursuit.
1318 01:26:40 你只需要专心从麦克那夺回箱子就行You just focus on retrieving the case from Mike.
1319 01:26:42 找出他们在哪里 已经在查了 西南方向 两分钟路程Find out where they are. Already on it. Two minutes south west.
1320 01:27:12 他们要进隧道了They're going in the tunnel.
1321 01:27:22 你知道怎麽使用这些火箭发射器吗?Do you know how to use these rocket launchers?
1322 01:27:24 不会太复杂的Can't be too complicated.
1323 01:27:26 F代表前进,R代表火箭F for forward,R for rocket.
1324 01:27:30 我想我们有麻烦了I think we're in trouble here.
1325 01:27:34 哎呀! Oops.
1326 01:27:45 我觉得"R"应该代表後方I think R is for rear.
1327 01:27:47 我想我现在已经想明白了,谢谢你,JJI think I've worked that out now,thank you,JJ.
1328 01:27:50 希望那架直升机上还有两个座位Let's hope there's two more seats in that chopper.
1329 01:28:01 奈顿已经证实,麦克没有为任何政府工作Knighton has confirmed,Mike is not working for any government.
1330 01:28:04 他一直在独立工作He's been working independently.
1331 01:28:05 这难道不是一个惊喜吗?你需要追踪他的下落Ain't that a surprise? You need to track him down.
1332 01:28:09 你需要追踪他的下落,我们就返回格雷格家You track him down,we're going back to Greg's.
1333 01:28:12 我们吗? 你们?We are? You are?
1334 01:28:14 我们吗? 我们吗? 我不能回格雷格家We are? We are? I can't go back to Greg's.
1335 01:28:18 丹尼,别担心,JJ会照顾你的Danny,nothing to worry about,JJ is taking care of you.
1336 01:28:22 坐下,丹尼Sit down,Danny.
1337 01:28:23 你可能想见格雷格但我认为格雷格不想见你You might wanna see Greg but I don't think Greg wants to see you.
1338 01:28:26 这就是你错的地方,内森That's where you're wrong,Nathan.
1339 01:28:28 我正是他想见的人I am exactly who he wants to see.
1340 01:28:30 他知道莎拉下载了足够多的关於他的资讯He knows Sarah downloaded enough information on him
1341 01:28:32 来扔掉钥匙to throw away the key.
1342 01:28:34 我会找到一些证据以备不时之需I'll find some evidence we can hold over him for a rainy day.
1343 01:28:37 所以,格雷格现在为我们工作了So,Greg now works for us.
1344 01:28:40 JJ,告诉格雷格我们来了JJ,tell Greg we're coming in.
1345 01:28:42 我们有一个他无法拒绝的提议We have an offer he can't refuse.
1346 01:28:44 他应该很期待这通电话He'd be expecting the call.
1347 01:28:45 随你怎麽说,老板 我们能先让我下机吗?Whatever you say,boss. Can we drop me off first?
1348 01:28:51 没什麽好担心的,丹尼 格雷格爱上你了Nothing to worry about,Danny. Greg's in love with you.
1349 01:28:54 能系好安全带吗? 坐下,丹尼Would you buckle up? Sit down,Danny.
1350 01:29:29 如果你想知道我是不是感觉有点恼火If you are wondering whether I'm feeling something of a tit,
1351 01:29:34 答案是肯定的,我恼火the answer is yes,I am.
1352 01:29:36 是不是很丢脸,艾米莉亚? 是的Is it humiliating,Emilia? Yes.
1353 01:29:39 我们还觉得我们可以和他们做笔交易吗?Do we still think we can maybe make a deal?
1354 01:29:41 是的 是的,我们可以Yes. Yes,we do.
1355 01:29:43 这并不是要剥夺你的计划的天才Which is not to take away from the genius of your plan,
1356 01:29:46 奥森·福琼 Orson Fortune.
1357 01:29:48 这是个性感的名字 它是That is a sexy name. It is.
1358 01:29:51 你肯定有点喜欢他 假的米凯拉...You must fancy him a bit. Fake Michaela...
1359 01:29:56 我还是有点喜欢你I still fancy you a bit.
1360 01:29:58 但你拿他作饵干了些什麽But what you've done using him as bait.
1361 01:30:03 名人特洛伊木马 真是太棒了 很有格调Celebrity Trojan horse. That's brilliant. It's classy.
1362 01:30:06 然而你的竞争对手不是很有格调,麦克Not so classy though is your competitor,Mike,
1363 01:30:11 强行介入,假扮遵守秩序的法律先生comes barreling in,pretending to be mister law in order.
1364 01:30:15 偷走了你的撼天雷,可能还抢了我的佣金Steals your thunder and potentially my commission.
1365 01:30:21 你可以保留你的佣金,格雷戈里 哦,是吗?You can keep your commission,Gregory. Oh yeah?
1366 01:30:25 哦,是的 你可以保留你的佣金,你可以保住你的声誉Oh,yeah. You can keep your commission,you can keep your reputation,
1367 01:30:29 你的自由...your liberty...
1368 01:30:31 因为你得把你所的佣金Because you're gonna donate your said commission
1369 01:30:33 捐给你最爱的慈善事业,战争遗孤to your favorite charity,Orphans of War.
1370 01:30:38 哦...是吗? Oh...Am I?
1371 01:30:41 你的买家是谁,格雷格? 我从不透露我买家的身份,奥森Who's your buyer,Greg? I never reveal my buyers,Orson.
1372 01:30:48 艾米莉亚,告诉他们 你还记得特伦特和阿诺德吗?Emilia,tell them. You remember Trent and Arnold?
1373 01:30:52 你愿意见见特伦特和阿诺德吗?Would you care to meet Trent and Arnold.
1374 01:30:55 生物技术的富翁朋友? 是的,没错The biotech billionaire friends? Yeah,that's it.
1375 01:30:58 就在我们说话的时候,他们正在使用你宝贵的可编程人工智慧As we speak they are using your precious programmable AI
1376 01:31:03 "手柄",我相信这是你所说的the Handle,I believe you call it,
1377 01:31:06 与卫星的概念相结合in conjunction with a concept of satellites.
1378 01:31:08 从这里欣赏风景Enjoying the view from up here.
1379 01:31:11 目的是要扰乱世界银行体系Purpose to trip up the world's banking system.
1380 01:31:15 这就是为什麽他们购买了价值400亿美元的黄金So that's why they're buying up 40 billion dollars worth of gold
1381 01:31:18 同时又试图掩盖自己的踪迹?while simultaneously trying to cover their tracks?
1382 01:31:21 就是这样,奥森That's exactly it,Orson.
1383 01:31:23 当他们完成的时候By the time they are finished
1384 01:31:24 黄金就成为了唯一的可流通货币gold is the only thing you'll be able to buy a sticky book with.
1385 01:31:27 你要带我们去那里,格雷格 我可以You're taking us there,Greg. I could.
1386 01:31:30 而我想我能通过这扇门And I reckon I can get through the door
1387 01:31:32 因为我有他们不能忽视的东西because I've got something they can't ignore,
1388 01:31:35 即一份全面的保险单namely a comprehensive insurance policy.
1389 01:31:38 但我确实担心你的邀请But I do worry about your invitation.
1390 01:31:41 特伦特和阿诺德雇佣了一支相当残暴的私人军队Trent and Arnold have rented themselves a very nasty little private army.
1391 01:31:44 你让我来操心那个吧!You let me worry about that.
1392 01:31:47 最後一件事Just one last thing.
1393 01:31:52 我也要加入你们的行动I would kill to see you in action.
1394 01:31:57 哦,丹尼...Oh,Danny...
1395 01:32:00 我怎麽能说不呢?How can I say no?
1396 01:32:10 那麽,他们打算拿"手柄"做什麽?So,what are they going to do with this Handle?
1397 01:32:13 "手柄"将成为一颗金融原子弹The Handle would be a financial atomic bomb.
1398 01:32:18 这将在世界银行系统中产生一个小小的数字故障It will create a digital glitch in a world's banking system.
1399 01:32:22 可能只持续几分钟May last only a few minutes,
1400 01:32:23 但这将足以让传统市场的信任度蒸发殆尽but that will be enough for trust to evaporate in conventional markets.
1401 01:32:28 黄金将,一如既往地...Gold will,like always...
1402 01:32:31 将是仅存的具有任何可信度的货币would be the only remaining currency with any credibility.
1403 01:32:35 它的价值呈指数级增长Its value rising exponentially.
1404 01:32:38 当世界自我重组时,无政府状态将随之而来Anarchy would follow while the world reorganizes itself.
1405 01:32:43 哦,内森...现在是你的团队证明自己价值的时候了Well,Nathan...now it's time for your man to prove his worth.
1406 01:32:52 清空房间 Clear the room.
1407 01:32:55 安妮塔 是的,奈顿先生Anita. Yes,Mr. Knighton.
1408 01:32:58 联系首相Get the PM on the line.
1409 01:33:10 而鸟儿飞起来了 我们很快就能看到了And the bird is up. We'll have eyes soon.
1410 01:33:16 而且格雷格和丹尼已经到了And Greg and Danny have arrived.
1411 01:33:24 底下是你的地盘 方法呢?The floor is yours. Method?
1412 01:33:27 闪击战 在他们还没反应过来之前就抽身Blitzkrieg. Get them before they count the first body.
1413 01:33:31 我喜欢 I like it.
1414 01:33:33 我会掩护你 这里面有盲点 这就是鸟的用处,JJI'll cover you. There are blind spots. That's what the birds for,JJ.
1415 01:33:38 JJ...直接开枪JJ...shoot straight.
1416 01:33:47 交给我吧,老大Leave it with me,boss.
1417 01:34:07 你感觉怎麽样?很好How are you feeling? Good.
1418 01:34:10 紧张吗? 不紧张Nervous? No.
1419 01:34:13 还记得你的台词吗? 你只有两句Remember your lines? You only got two.
1420 01:34:21 你听懂了关於灯光的部分了吗?是的Did you got the bit about the lights? Yes.
1421 01:34:25 还有一件事,丹尼 把墨镜摘下来One more thing,Danny. Lose the shades.
1422 01:34:35 而我们回来了And we are back.
1423 01:34:38 塔边四个守卫 我正在截断他们的通讯With four guards by the pagoda. I am blocking their comms.
1424 01:34:43 已截断 Blocked.
1425 01:34:45 我负责右边两个I have the two on the right.
1426 01:34:58 你好,孩子们 你好Hello,boys. Hello.
1427 01:35:02 这里有很多非常严肃的面孔A lot of very serious faces down here.
1428 01:35:05 你还记得那两个家伙,对吗? 特伦特和阿诺德You remember those two,don't you? Trent and Arnold.
1429 01:35:08 而你们中的一个...And one of you...
1430 01:35:09 你是麦克,对吗?You are Mike,is that right?
1431 01:35:12 干得漂亮,麦克Well played,Mike.
1432 01:35:14 对於一个政府承包商来说,这有点淘气,但我们现在就是这样A bit naughty for a government contractor,but we are where we are.
1433 01:35:18 继续前进 Moving on.
1434 01:35:21 前面还有两个 我负责一点钟方向那个Two more ahead. I'll take one o'clock.
1435 01:35:29 这次访问的目的是...丹尼?The purpose of this visit is...Danny?
1436 01:35:37 你从来没有付过西蒙兹先生的佣金You never paid Mr. Simmonds' commission.
1437 01:35:40 我们付钱让你送货但你没有送到We were paying for you to deliver but you didn't.
1438 01:35:44 麦克办到了 你失败了 这有点弱,不是吗,特伦特?Mike did. You failed. That's a bit weak,isn't it,Trent?
1439 01:35:48 因为我不是被雇来送货的Because I wasn't paid to deliver
1440 01:35:50 我是被雇来供货而货已供到了,是吗,丹尼?I was paid to supply and I think I have supplied,have I,Danny?
1441 01:35:53 奥森,穿过树篱左转 J负责两个Orson,take a left through the hedges. Two on the J.
1442 01:35:59 现在路障已清除Now you're clear.
1443 01:36:07 我们真的非得听这些吗?Do we really have to listen to this?
1444 01:36:09 你会听这个的,而原因是这样的You will listen to this,and here's the reason.
1445 01:36:12 我不想贬低你 我不是个居高临下的人I don't wanna patronize you. I'm not a patronizing person.
1446 01:36:16 但是你三个,一个,二个,三个But you three,one,two,three,
1447 01:36:19 你们都算是这游戏里的新人,对吧?you are quite new to this game,aren't you?
1448 01:36:21 没有人是有原因的,我的意思是没有人And there' is a reason why no one,and I do mean no one
1449 01:36:25 不是萨达姆先生,不是卡扎菲先生,不是埃斯科巴先生...not Mr. Hussein,not Mr. Gaddafi,not Mr. Escobar...
1450 01:36:29 那是在我开始点他们的名字之前and that's before I start dropping names,
1451 01:36:33 为什麽他们中没有一个人拒绝给我钱why none of them have ever refused to pay me.
1452 01:36:35 你看到我了吗? 有点暗Have you got me? Going dark.
1453 01:36:37 重新定位,让我来找你 在越野车里Repositioning,let me find you. In the Can-Am.
1454 01:36:41 在我身後的地平线上,我想你会看到一家废弃的1960年代的老旅馆Behind me on a horizon,I think you'll see an old derelict 1960s hotel.
1455 01:36:46 需要拆除 Needs demolition.
1456 01:36:48 现在你可以用,我不知道,30到40磅的塑胶炸弹轰平它Now you could do that with,I don't know,what,30-40 pounds of Semtex,
1457 01:36:52 是这样吗,麦克?is that about right,Mike?
1458 01:36:56 寂静和黑暗依然存在 你在上面多了两个警卫Silence and darkness retained. And you've got two more guards up top.
1459 01:37:01 或者你可以使用它 丹尼,请关灯Or you could do it with,lights please,Danny.
1460 01:37:05 一枚AGM-65小牛导弹One AGM-65 Maverick missile.
1461 01:37:09 很像这个,倒数三,二,一...Very much like this one,in three,two,one...
1462 01:37:17 然後那里发生了什麽?What happened there then?
1463 01:37:19 我们再来一次吧! 倒数三,二,一...Let's do that again. In three,two,one...
1464 01:37:29 等等,等等...还没完呢!Wait,wait...There's more.
1465 01:37:46 就是这样 我想我们现在完事了Here we are. I think we're done now.
1466 01:37:49 丹尼,请把灯再打开Danny,the lights again,please.
1467 01:37:54 你想用这个实例表达些什麽,西蒙兹先生?What are you trying to convey with this illustration,Mr. Simmonds?
1468 01:37:59 我想表达的是,麦克,你们这些新手恐怕很难理解What I'm trying to convey,Mike,is how little you boys understand
1469 01:38:04 在你身处的这个新世界of the new world which you find yourselves in.
1470 01:38:07 我不会为自己的安危而发愁I would've thought it was obvious that I'd have some kind of insurance.
1471 01:38:11 而我会 丹尼,把文件给他们And I do. Danny,give them the papers.
1472 01:38:17 您将在左栏中看到You'll see in the left hand column
1473 01:38:19 有一份人的名字和地址的名单there's a list of names and addresses of people
1474 01:38:22 我相信应该会非常吸引你们的that I believe you hold near and dear.
1475 01:38:24 乘坐服务电梯,前往下一层Take the service elevator,one level down.
1476 01:38:26 而他进去了 进入第二关 我们走吧!And he's in. Phase two. Let's move.
1477 01:38:29 在右栏有一个非常精确的时间点In the right hand column there's a very exact time
1478 01:38:32 指明了那些人将会...for when those people will be...
1479 01:38:35 用什麽词形容它好呢,丹尼? 呃...开膛破肚What's the nice word for it,Danny? Uh...eviscerated.
1480 01:38:39 这词不太好听,是吧?That's not very nice word,is it?
1481 01:38:42 但这是不会发生的But it's not gonna happen
1482 01:38:44 因为我很有信心在五分钟内...because I'm very confident that within five minutes...
1483 01:38:48 倒计时开始时,你们只有五分钟的时间And five minutes is all you have as the countdown has started.
1484 01:38:52 唯一能阻止它的是...And the only thing that will stop it...
1485 01:39:00 是我的业务经理打来的电话...is a phone call from my business manager...
1486 01:39:04 告诉我我的钱已经转到我的账户上了telling me that my money has been transferred to my account.
1487 01:39:20 所以这事的决定权将转移到你们的手里So from this point it's out of my hands and into yours.
1488 01:39:24 丹尼,我们去喝一杯吧! 来吧!Danny,let's go and have a drink. Come on.
1489 01:39:30 再见,孩子们Bye,boys.
1490 01:39:34 我要把钱给他 麦克,那是我妈妈,在那儿!金恩!I'm giving him the money. Mike,that's my mom,there! Jean!
1491 01:39:43 这是我见过的男人做过的最令人印象深刻的事That's the most impressive thing I've seen a man do.
1492 01:39:45 真的吗? 真的吗? Really? Really?
1493 01:39:48 现在就把转账做好!Get the transfer done now!
1494 01:39:49 总之我们都是被设计来付款的 所以现在就把它做完吧!We were set up to make a payment anyway. So get it done now!
1495 01:39:59 他只是在虚张声势He's bluffing.
1496 01:40:01 那些爆炸在我看来可不像是虚张声势Those explosions didn't look like a bluff to me.
1497 01:40:03 原来他们称他为"死亡天使"是有原因的,麦克Turns out there's a reason they call him the dark angel of merciless death,Mike.
1498 01:40:21 听我说 他在虚张声势Listen to me. He's bluffing.
1499 01:40:22 你说得容易 名单上有你的家人吗?Easy for you to say. Do you even have anyone on your list?
1500 01:40:25 你可以忘了你的佣金,麦克 我要转给西蒙兹You can forget your commission,Mike. It's going to Simmonds.
1501 01:40:28 你们是一对没用的矽胶乳房 让我去搞定他You're a useless pair of silicon tits. Let me handle this.
1502 01:40:32 退後! Back off!
1503 01:40:34 你的处理方式让我们陷入了困境You handling it put us in this mess.
1504 01:40:36 我对你要说的不感兴趣,麦克!I'm not interested in what you have to say,Mike!
1505 01:40:38 现在都他妈给我退後!Now back the fuck off!
1506 01:40:50 退後 Backing off.
1507 01:40:53 退後 Backing off.
1508 01:40:56 各位,冷静点 冷静点 Everybody,calm down. Calm down.
1509 01:40:59 麦克看起来很沮丧Mike looks upset.
1510 01:41:00 奥森,你还好吗? 还活着,还在向上移动中Orson,how are you doing? Still alive,still moving upwards.
1511 01:41:04 格雷格带着电影明星离开了Greg left with a movie star,
1512 01:41:06 看起来那里的气氛有点紧张了seems like things are getting a bit heated in there.
1513 01:41:07 克里斯,汇报进度 它正进行中 倒数计时30秒Chris,progress report. It's happening. 30 seconds.
1514 01:41:13 他们现在正在转账They are doing the transferring now.
1515 01:41:15 这是给你战争遗孤的十亿金That's a billion dollars to your Orphans of war.
1516 01:41:16 我们会没事的 我们不会没事的We'll be okay. We won't be okay.
1517 01:41:19 你看到外面发生的事了吗? 你还觉得这会没事吗?Did you see what happened out there? You think that's okay?
1518 01:41:21 我进他们的系统了 我有他们所有的内容细节I am in their system. I have all their content details.
1519 01:41:26 我可以把他们所有的钱都转走I can move all their money.
1520 01:41:27 事实是我比他们强而你不再需要他们了Truth is I am better than them and you don't need them anymore.
1521 01:41:32 跟他妈的军火商扯上关系是你他妈的主意It was your fucking idea to get involved with a fucking weapons dealer.
1522 01:41:35 我们有一个问题而且我们必须处理它We have a problem and we have to deal with it.
1523 01:41:37 那里他妈的地平线上传来了爆炸声...There were explosions going off on the fucking horizon...
1524 01:41:58 进去安全吗?很难说,但没有人在动Is it safe to go in? Hard to tell,but there is nobody moving.
1525 01:42:19 这里有点乱,天才神童Bit of a mess in here,whizz-kid.
1526 01:42:28 我找到箱子了,JJI found the case,JJ.
1527 01:42:33 只是确认一下Just checking.
1528 01:42:38 看起来不错,老大Looks good,boss.
1529 01:42:40 奥森,在你後面 倒数三,二,一...Orson,behind you. In three,two,one...
1530 01:42:54 别这麽做,麦克Don't do it,Mike.
1531 01:42:56 把它留在原地Leave it where it lies.
1532 01:43:04 奥森,我要这个箱子 我要这个该死的箱子!Orson,I need the case. I need the fucking case!
1533 01:43:08 如果你真的那麽想要,麦克,你他妈的就拿走吧!If you want it so bad,Mike,you can fucking have it.
1534 01:43:36 你箱子里装的是什麽?我们的报酬What's you got in the case? Our wages.
1535 01:43:39 是内森和他的军队来接我们了吗?Is that Nathan with his army to get us out of here?
1536 01:43:41 你能听到的不是内森That's not Nathan you can hear.
1537 01:43:44 那是奈顿的黑衣特勤,像往常一样晚了一点That's Knighton's black ops incoming,a little bit late as usual.
1538 01:43:48 内森抛弃了我们Nathan abandoned us.
1539 01:43:49 显然他有更重要的事情要做Apparently he has something more important to do.
1540 01:43:51 他当然是这麽做的Of course he did.
1541 01:43:52 他给我们传来信息He sent the BPJ.
1542 01:43:54 他在多哈 显然又发生了另一起事件He's in Doha. Apparently there's been another incident.
1543 01:43:57 但他让我告诉你不要惊慌But he told me to tell you not to panic,
1544 01:43:59 他把你所有的药物需求都带上了he has all of your medicinal requirements on board.
1545 01:44:02 你带开瓶器了吗?我会做你的开瓶器,宝贝Did you bring a corkscrew? I'll be your corkscrew,baby.
1546 01:44:06 你当然会的 收拾收拾,我们要去度假了Of course you will. Bludge up,we're going on a holiday.
1547 01:44:43 我想大家应该都很满意自己的酬劳吧?I suppose you all feeling quite pleased with yourselves?
1548 01:44:46 你不可能对你支付的工资感到满意It's impossible to feel pleased with ourselves on the wages that you pay.
1549 01:44:50 我有些好消息I have some good news.
1550 01:44:52 鉴於你上次的行动是如此成功...Since your last escapade was such a success...
1551 01:44:55 别被它冲昏了你的头Don't let it go to your heads.
1552 01:44:56 我有另一份工作给你 而这一次这笔钱是惊人的I have another job for you. And this time the money is spectacular.
1553 01:45:01 我不在乎它有多丰厚 我要去度假了I don't care how spectacular it is,I'm going on a holiday.
1554 01:45:05 这是你的 我们去哪里度假,亲爱的? That's yours. Where are we going,darling?
1555 01:45:08 不知道,而我也不在乎Don't know,and I don't care.
1556 01:45:10 只要气候温暖,旅途昂贵,而且他要付钱As long as it's hot,expensive and he's paying.
1557 01:45:13 我们要坐喷射机 拿着吧! 去你想去的任何地方 发疯吧!We're taking the jet. Take it. Go wherever you want. Go mad.
1558 01:45:17 享受雪景,享受海滩 这都算我的Enjoy the snow,enjoy the beaches. It's all on me.
1559 01:45:20 只要你在36小时内回来就行As long as you're back in 36 hours.
1560 01:45:22 两个星期 奥森!Two weeks. Orson!
1561 01:45:25 我不擅长滑雪 我喜欢海滩I'm not great at skiing. I like the beach.
1562 01:45:28 我不在乎我们去哪里,只要我能喝醉I don't care where we go as long as I'm drunk.
1563 01:45:30 好啦,48小时!十天Fine,48 hours! Ten days.
1564 01:45:32 你要杀了我!96小时!一周You're killing me! 96 hours! A week.
1565 01:45:35 而且奥森,我们需要你从乌克兰人那里偷来的项链和手表And Orson,we need the necklaces and watches you stole from the Ukrainians.
1566 01:45:40 对方政府想要回去它们Their government wants them back.
1567 01:45:42 太迟了 我已经把它们卖了 我已经把钱也投资了Too late. I've sold them. I've invested the money.
1568 01:45:45 我们现在正从事电影行业We are now in a movie business.
1569 01:45:49 下周二见See you next Tuesday.
1570 01:45:51 等等...奥森!Hold on...Orson!
1571 01:45:55 等等,什麽电影行业?Wait,what movie business?
1572 01:45:57 最好不要牵涉到丹尼·弗朗西斯科和他的未婚夫格雷格·西蒙兹It better not involve Danny Francesco and his fiance Greg Simmonds.
1573 01:46:30 我们付钱请你送货 麦克做到了 但你没有送到We are pay to deliver Mike did. You failed.
1574 01:46:32 麦克办到了 你失败了Mike did. You failed.
1575 01:46:35 是啊,是有点淘气,山本先生Yeah,it's a bit naughty,Mr. Yamamoto.
1576 01:46:38 我不是被雇来送货的,我是来供货的I'm not paid to deliver,I'm paid to supply.
1577 01:46:43 现在,有一个非常好的理由Now,there's a very good reason
1578 01:46:45 为什麽没有人,我是说没有人why no one,and I mean no one.
1579 01:46:47 不是萨达姆先生,不是卡扎菲先生,不是埃斯科巴先生...Not Mr. Hussein,not Mr. Gadaffi,not Mr. Escobar...
1580 01:46:51 而那是在我开始写名字之前And that's before I start dropping names.
1581 01:46:53 在我身後地平线处有一所荒废的修道院Behind me on a horizon there's a derelict monastery,
1582 01:46:58 需要拆除in need of demolition.
1583 01:47:00 我们将如何拆除?How are we going to do that?
1584 01:47:02 我们可以用50-60磅的塑胶炸弹轰平它,山本先生,听起来对吗?We could use 50-60 pounds of Semtex,does that sound about right,Mr. Yamamoto?
1585 01:47:08 或者我们可以使用一枚AMG-65小牛导弹Or we could use one single AMG-65 Maverick missile.
1586 01:47:15 就像这样Very much like this.
1587 01:47:17 倒数计时三,二,一...Going in three,two,one...
1588 01:47:23 真他妈业余 麦克西 特效组干什麽吃的,麦克西?Fucking amateur. Maxie,where is the VFX,Maxie?
1589 01:47:28 拜托,夥计,我不能这样工作 对不起,我会把它修好的Come on,man,I can't work like this. Sorry,I'll get it fixed.
1590 01:47:30 巴尼,你能帮我找一下盖伊吗?把摄影机关掉 所有人重置Barney,can you get me guy? Cut the camera. Reset everybody.
1591 01:47:37 你觉得那个怎麽样,格雷格?What do you think of that one,Greggy?
1592 01:47:39 我跟你说实话吧! 对我来说,这是非常非常感人的I'll be honest with you. For me it was very very moving.
1593 01:47:44 漂亮极了,丹尼That was beautiful,Danny.
1594 01:47:47 是指那个吗? 就是那个That one? That one.
1595 01:47:50 我不知道,那不是我最好的选择I don't know,that was not my best take.
1596 01:47:53 你喜欢那个吗?Did you like that one?
1597 01:47:55 我喜欢那个镜头,因为你很微笑,但你也很吓人I love that take because you're smiley but you're scary too.
1598 01:47:59 是啊,但看看我的头发,它掉了 感觉像脱发似的Yeah,but look at my hair,it's off. It just feels like it's off.
1599 01:48:04 那里 还有那里 非常出色 我想我们可以再保一条There. And there. Brilliant. I think we can do another one.
1600 01:48:08 那就来吧! 保一条 夥计们!Go on then. Off you go. Guys!