鬼狗杀手 Ghost Dog: The Way of the Samurai(CN)Subtitles

Movie:Ghost Dog: The Way of the Samurai (1999)4K
Era:1999
Length:116 minute
Country: FRA DEU USA JPN
Language:English/French

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:03:20 "侍之道即死之道"
2 00:03:23 "故每日应修死想"
3 00:03:26 "当身心放松之时"
4 00:03:30 "你要冥思着"
5 00:03:32 "被枪弹粉碎"
6 00:03:35 "被巨浪冲走"
7 00:03:38 "被火焚"
8 00:03:41 "遭雷劈"
9 00:03:42 "葬身山崩乱石"
10 00:03:46 "堕入万丈深渊"
11 00:03:49 "死于疟疾, 或随主人而切腹"
12 00:03:54 "每日不间断,可视己已死"
13 00:03:59 "此乃侍道之本"
14 00:04:30 幽灵狗: 侍之道
15 00:10:14 把事情复杂化并不好
16 00:10:17 你不应寻他道于侍道, 对于他道亦如是
17 00:10:24 如能遵循此法, 应能闻众道而修己道
18 00:10:53 明天我把剩下的给你
19 00:10:56 没问题的
20 00:11:51 "听着, 弗兰克..."
21 00:11:53 "别碰老板的女儿"
22 00:11:56 "别吓我, 乔叔"
23 00:11:59 "混蛋,听清楚"
24 00:12:01 "她是精神病院的常客"
25 00:12:04 - 她是神经病- 嗯, 嗯...
26 00:12:07 "瓦戈把家族的钱放进她委托基金里了"
27 00:12:10 - 我早知道了- 你会被干掉的
28 00:12:13 你有完没完, 乔叔?
29 00:12:15 - 你快完蛋了!- 我还没...
30 00:12:19 我他妈还没死呢, 我挂电话了
31 00:12:24 "你听到了么? 那女孩是他妈的疯子"
32 00:12:28 - 好的, 知道了- 瓦戈被她迷疯了
33 00:12:32 - 你知道"疯"意味着啥?- 我知道, 乔叔
34 00:12:54 瓦戈先生,山尼...
35 00:12:56 路易·波纳萨利在外面, 说你叫他来的
36 00:12:59 谢谢, 安吉
37 00:13:02 - 抱歉, 我很快回来- 好的
38 00:13:06 - 我几乎中了那号码- 你填了什么?
39 00:13:10 我的车牌号码。 想不到的是,
40 00:13:13 摇出的是我的街道号码
41 00:13:20 嗨...
42 00:13:23 - 路易- 咋了, 山尼?
43 00:13:31 我们去走走, 来吧
44 00:13:34 - 一切就绪?- 是的
45 00:13:37 今晚就行动。 用我那高人
46 00:13:43 那女孩呢?
47 00:13:45 莫里尼弄她上巴士, 到海边
48 00:13:48 - 好- 我不喜欢这样
49 00:13:52 弗兰克帅哥是我们一伙的。 一个好帮手
50 00:13:56 - 我觉得不大好- 算了吧
51 00:14:01 弗兰克帅哥坏了事。 去他葬礼上追思吧
52 00:14:05 嗯...
53 00:14:37 "回家喽!"
54 00:14:40 "1, 2, 3, 4, 5, 6, 7"
55 00:14:52 喝多点, 路易斯
56 00:14:56 我不想再喝了
57 00:15:24 真见鬼
58 00:15:26 你想干吗? 要我的劳莱仕表?随便拿去...
59 00:15:49 是我爸派你来的吗?
60 00:15:59 这是本好书
61 00:16:06 古日本挺奇怪的
62 00:16:13 你拿去吧。 我看完了
63 00:17:01 文, 我感觉不妙
64 00:17:10 先是瓦勒尼奥叫我去陪瓦戈本人坐坐
65 00:17:14 现在是这鸟
66 00:17:19 来, 鸟儿过来, 小杂种
67 00:16:24 若要以一言概述侍道
68 00:16:27 应是将全副身心交付给主人
69 00:16:36 不忘主是侍道之本源
70 00:17:26 真见鬼, 这太荒唐了
71 00:17:28 要我写这么小的字!
72 00:17:31 消息已查收这回麻烦大了
73 00:17:34 我们不能抢个传真机发给这家伙?
74 00:17:38 现在又不是中世纪
75 00:17:40 过来,鸟儿
76 00:17:46 抓到了,路易!抓到了,我抓到这丫了
77 00:17:54 小杂种, 来吧
78 00:17:57 别动, 鸟鸟, 别动
79 00:18:06 他妈的, 文,抓牢!
80 00:18:09 我不想弄疼它
81 00:18:11 - 好了?- 嗯, 好了
82 00:18:16 回去吧,鸟儿, 回家吧
83 00:19:06 罗生门
84 00:19:09 "靠!靠!"
85 00:19:16 "怎么了?这里出啥事了?"
86 00:20:00 消息已查收这回麻烦大了
87 00:20:04 请速联系我。紧急!
88 00:20:40 视世如梦, 此为高
89 00:20:44 晚上发了噩梦,醒来你会安慰自己“一梦而已”
90 00:20:51 现实亦无两样
91 00:22:09 小杂种!要我上来给你一家伙?
92 00:22:12 - 操你!- 你马上就知道利害了!
93 00:22:18 - 你这小杂种!- 有种上来呀!
94 00:22:21 操蛋
95 00:22:23 嘿, 路易。 你们他妈在这干嘛?
96 00:22:26 他妈妈上班去了,把他关起来。 他恼火极了
97 00:22:35 瓦戈等着我们。 你有比这更大的麻烦
98 00:22:40 约翰, 你说那女孩昨晚在车上
99 00:22:44 - 发生什么了?- 她在车上
100 00:22:48 我不知道发生什么了我们走
101 00:22:50 走吧, 文, 走
102 00:23:12 鸟之岛(低价鸟食!满足动物的需求)
103 00:23:29 - 幽灵狗!- 多交流情报, 伙计
104 00:24:00 靠!
105 00:24:06 直茂长老的格言墙上有一句, "举重若轻"
106 00:24:16 一定大师加注, "举轻若重"
107 00:24:35 最近咋样?还好么?他们在里面,等着你
108 00:24:44 - 向弗兰克帅哥致哀- 谢谢
109 00:24:50 - 乔, 我和你一样悲痛- 他们在等着你
110 00:25:02 - 弗兰克的事很遗憾- 谢谢
111 00:25:05 很遗憾听到你侄子出事, 孩子
112 00:25:08 他们干掉了他你又能做什么?
113 00:25:12 只能这样了
114 00:25:27 - 嘿, 进去吧, 他们在等着- 谢谢
115 00:25:30 路易,最近还好?
116 00:25:41 瓦戈先生,抱歉我们迟了
117 00:25:44 波纳塞利先生过来的时候耽搁了
118 00:25:50 坐吧
119 00:26:01 约翰, 到外面抽只烟
120 00:26:04 好的, 山尼瓦戈先生
121 00:26:13 我们有大麻烦了
122 00:26:15 看起来你有责任你的神秘人坏事了
123 00:26:20 莫里尼告诉我他把那女孩
124 00:26:24 瓦戈先生的女儿送到巴士上了
125 00:26:27 没错...但她下车了, 然后跑到弗兰克帅哥家了
126 00:26:31 你要干掉弗兰克帅哥...于是干掉他了
127 00:26:36 我在外头把一切设置好了不留痕迹
128 00:26:45 莫里尼说她在巴士上
129 00:26:48 天呀, 还好他没把她也干掉, 是不?
130 00:26:54 如果那样的话, 你丫早没命了
131 00:27:00 - 这太糟了- 她在哪儿?还好吧?
132 00:27:05 别担心瓦戈先生的女儿
133 00:27:07 我们需要消灭干掉弗兰克的那浑蛋
134 00:27:11 弗兰克是我们的一员杀害他的人得要...消灭掉
135 00:27:17 从地球上消失
136 00:27:20 过去四年, 他完美地完成了12项任务
137 00:27:25 完美。 象个幽灵
138 00:27:27 他非常能干。 完全不露马脚
139 00:27:31 如果他意识到有人在, 他会撤退的
140 00:27:37 他肯定不知道她会在那儿
141 00:27:41 路易, 除非你想和弗兰克葬在一起,
142 00:27:44 老实告诉我们一切关于这神秘, 幽灵般,
143 00:27:47 无踪可循的他妈的小喽罗
144 00:27:51 好, 好。 嗯, 让我想想看..
145 00:27:54 我不是按任务给他钱
146 00:27:57 如果我入秋那天付钱的话, 他才干活
147 00:28:03 入秋那天我会和他把前一年的帐都算清,明白么?
148 00:28:11 入秋第一天..好, 好,
149 00:28:15 我们先不谈这他住哪儿?
150 00:28:19 鬼才知道那是另一古怪事
151 00:28:22 我打不了电话给他。 他通过鸟来联系我
152 00:28:30 自从我开始给他布置任务,
153 00:28:33 那鸟每天都来
154 00:28:36 等等,等等,等等
155 00:28:38 你说他通过一只他妈的鸟来找你?
156 00:28:42 我没听错吧?
157 00:28:46 哪种鸟?
158 00:28:51 鸽子。旅鸽之类的
159 00:28:56 旅鸽! 1914年就绝种了!
160 00:29:02 我不是在发梦吧?
161 00:29:05 好吧,路易,不提那鸟了。我问你,
162 00:29:11 这神秘的家伙长什么样的?
163 00:29:16 大块头黑人
164 00:29:21 - 他是啥?- 他说是个黑鬼!
165 00:29:27 大概八年前,我认识了这伙计
166 00:29:31 "当时这小孩混不开"
167 00:29:34 蠢驴!
168 00:29:37 提他丫上来!
169 00:29:39 操你妈的!
170 00:29:41 出啥事了?
171 00:29:44 "我摆平了这事"
172 00:30:00 言归正传,大约四年前,
173 00:30:04 这伙计来到我家门口,肩上有只鸟
174 00:30:08 鬼才知道他怎么找到我的不过他说他欠我的
175 00:30:12 我们约好之后,我只见过他一回
176 00:30:19 非常感人,路易
177 00:30:21 我插一句嘴
178 00:30:25 这鸟每天都到你家来。今天来了吗?
179 00:30:30 是的,它早上还在这儿
180 00:30:33 它给你捎信了么?
181 00:30:35 “任务完成”,象往常一样
182 00:30:39 嘿,你回信了么?
183 00:30:44 没有
184 00:30:48 你叫我来, 所以我想最好由它去
185 00:30:53 你有没有跟着这鸟?
186 00:30:56 绑个窃听器之类的?
187 00:31:00 没有,从来没觉得有必要这样做
188 00:31:06 我知道和这伙计的通讯方式挺邪门的,
189 00:31:11 不过他总是很服从
190 00:31:15 新世纪来了,
191 00:31:18 瓦戈先生和他全家
192 00:31:21 急切地要除掉这怪物
193 00:31:24 这伙计是个专家,
194 00:31:27 要抓他会很危险
195 00:31:30 弗兰克帅哥是我们一伙的,
196 00:31:32 所以我们要把这黑鬼的头皮扒下来
197 00:31:39 除掉他好过除掉你,对不?
198 00:31:47 好了,这鸟人叫啥?
199 00:31:50 - 幽灵狗- 啥?
200 00:31:54 - 幽灵狗- 幽灵狗?
201 00:32:00 - 他说幽灵狗!- 他叫自己幽灵狗
202 00:32:04 好多这些黑鬼,黑帮里的,
203 00:32:09 他们都有类似的绰号
204 00:32:11 - 真的么?- 听起来像饶舌歌手
205 00:32:15 饶舌歌手就爱起那样的名字 - 史努比狗狗
206 00:32:19 方块冰, 棉花签, 方法人
207 00:32:21 我的最爱永远是公敌乐队的Flavor Flav
208 00:32:24 他有种时髦的新奇品位
209 00:32:26 "来自现实之岸的现场声音"
210 00:32:29 "我用超炫的科技踢转超炫的歌"
211 00:32:32 - 我喜欢那家伙- 我对那一无所知
212 00:32:35 不过让我想起印地安人
213 00:32:38 他们尽起些像红云, 狂马,
214 00:32:42 奔熊, 黑麋等等的名字
215 00:32:53 - 那样的鸟名字- 印地安, 黑鬼...一路货色!
216 00:33:01 - 约翰!- 山尼? 瓦戈先生?
217 00:33:06 去外面找找山姆蛇, 乔老鼠, 大安吉
218 00:33:09 - 把他们叫进来- 我这就去
219 00:35:10 这是雪糕宫殿!
220 00:35:16 是的!
221 00:35:18 有报道说, 雪糕对身体有益
222 00:35:22 不是开玩笑! 早上我还在收音机里听到的
223 00:35:26 钙质丰富!
224 00:36:32 嘿! 先走了, 狗!
225 00:37:12 是你的狗吗?
226 00:37:14 不是。 我以为是你的狗
227 00:37:30 什么?
228 00:37:33 什么?
229 00:37:36 他在盯着你
230 00:37:38 - 也许他想要我的甜筒- 没那么简单
231 00:37:55 如果他烦着你, 干嘛不叫他走开?
232 00:38:01 走吧
233 00:38:07 我见过你...
234 00:38:10 因为你总是拎着那手提箱
235 00:38:13 你住在我隔壁那楼的天棚
236 00:38:17 鸟都从那飞过来的
237 00:38:20 妈妈说你从来不和人说话,也没有朋友
238 00:38:26 - 我不认得你妈妈- 真的吗?
239 00:38:29 啥?
240 00:38:30 你从来不和人说话, 你也没有朋友
241 00:38:34 - 我不是正和你说话, 对么?- 是的
242 00:38:37 那不就是咯
243 00:38:52 那箱子里放着你的午饭?
244 00:38:55 - 箱子里有啥?- 我先问你的
245 00:38:59 不, 不是午饭
246 00:39:03 箱子里有书。 要看么?
247 00:39:06 书? 好呀
248 00:39:12 "柳随风"
249 00:39:15 我读过
250 00:39:16 - 真的?- 是呀
251 00:39:18 蟾蜍洞的故事很有趣
252 00:39:23 你确实读过
253 00:39:28 "黑人民谣之灵"
254 00:39:32 我也读过, 你哪找来的?
255 00:39:35 从我安德鲁老师那拿来的,
256 00:39:38 我还没读完, 不过我打算着
257 00:39:42 你还有很多时间去读
258 00:39:49 "夜班护士"?!
259 00:39:55 - 你读过?- 没, 我只是喜欢这封面
260 00:39:59 哦...
261 00:40:05 "科学怪人"这是本好书
262 00:40:08 - 嗯, 比电影还好- 你也这样认为?
263 00:40:12 是的
264 00:40:14 - 我能看看么?- 当然可以
265 00:40:21 "他跃出船窗"
266 00:40:25 "跳上船边的冰片"
267 00:40:31 "很快就被巨浪冲走"
268 00:40:35 "消失在黑暗之中"
269 00:40:39 嘿, 那是结局! 别泄露故事结局
270 00:40:44 "怪物...科学怪人"
271 00:41:02 "罗生门"。 这讲什么的?
272 00:41:06 波琳?
273 00:41:09 你可以借去看看
274 00:41:11 不过你要保证看完后,
275 00:41:15 来和我说说你的想法
276 00:41:17 好的, 我会的
277 00:41:23 那你真的没有朋友么?
278 00:41:28 不是。 我最好的朋友都在那儿呢
279 00:41:33 - 你想会会我的朋友?- 我谁也不想见
280 00:41:37 他就在那边雪糕车那儿
281 00:41:40 怎么,当我是傻瓜?
282 00:41:42 我不去。 我才认识你
283 00:41:47 随便啦
284 00:41:51 那好吧
285 00:41:54 波琳, 你要去哪?
286 00:41:57 我去买雪糕, 马上就回来
287 00:42:13 嘿, 过来
288 00:42:14 过来这雪糕圣殿
289 00:42:17 过来呀
290 00:42:25 这是我的好朋友, 雷蒙雷蒙, 这是...
291 00:42:29 - 波琳, 对不?- 没错
292 00:42:31 你好
293 00:42:33 这家伙,
294 00:42:35 他真的是我最好的朋友
295 00:42:38 我最好的朋友
296 00:42:40 尝支甜筒对身体有好处
297 00:42:43 来吧...老友...
298 00:42:47 巧克力的, 和他的一样。拿着
299 00:42:51 嗯, 好的。 谢谢
300 00:42:54 我最喜欢巧克力
301 00:42:57 我也是
302 00:42:59 巧克力味非常甜美
303 00:43:01 即使香草味最受欢迎,
304 00:43:04 巧克力味仍然是最好的
305 00:43:08 - 他说的是什么话?- 法语
306 00:43:13 - 他只说法语- 你懂法语?
307 00:43:16 不懂。 他说的我一个字都听不懂
308 00:43:24 - 那就是你最好的朋友了?- 没错
309 00:43:28 你知道这家伙, 我最好的朋友?
310 00:43:30 他象个大熊
311 00:43:33 我给点东西你看
312 00:43:37
313 00:43:39 - 熊?- 是的! 没错啦!
314 00:43:43 书中说,
315 00:43:46 熊是独居的动物
316 00:43:50 生存在各种天气环境和食物中
317 00:43:55 食物多的时候,他们结群共享
318 00:43:59 尽管他们的社交圈子相当有限
319 00:44:03 熊是个可怕的对手,
320 00:44:05 没有掠夺的天性
321 00:44:07 但当受伤或受惊时,
322 00:44:10 熊会发起攻击, 变得非常危险
323 00:44:15 - 他刚才说啥?- 熊, 我猜
324 00:44:22 我得走了。 我有事
325 00:44:28 我不知道他说什么。不过我猜他得走了
326 00:44:31 一定是有事要做
327 00:44:34 恶招
328 00:44:37 雪糕的钱
329 00:44:39 老友,这没门,不用你付钱
330 00:44:44 读读那书, 然后和我说说你的看法, 好吗?
331 00:44:48 - 好的- 好的
332 00:44:50 保重,雷蒙
333 00:44:52 你不懂法语吧?
334 00:44:55 如果你懂的话, 那我学英语就容易多了
335 00:44:59 我上过一门课,不过太鬼难了
336 00:45:03 也许我没有语言天分
337 00:45:06 你知道么,我也尝试过学西班牙语
338 00:45:09 不过那对我来说更是难过登天
339 00:45:12
340 00:45:16 你不会也下棋吧?
341 00:45:45 那家伙上弹药了吧?
342 00:45:48 - 是的,上了- 好吧, 干吧
343 00:45:51 准备好了?
344 00:45:56 可能就是那家伙要我射他么?
345 00:45:59 不,不是他瓦戈说是个黑鬼
346 00:46:02 那他是什么?你是哪里人,波多黎各人?
347 00:46:05 - 我想他是个印地安人- 你丫是那里人?
348 00:46:15 卡尤加人
349 00:46:18 卡尤加?他妈的哪里是卡尤加?
350 00:46:21 波多黎各,印度,黑鬼,都那么一回事
351 00:46:23 我们得做掉他
352 00:46:26 没批准的,我们走吧,我想抓对人
353 00:46:40 - 他妈的蠢白猪- 你说啥?
354 00:46:44 我说他妈的蠢白猪
355 00:46:47 你他妈红种黑驴!
356 00:46:50 山姆, 你失控了。 我们走吧
357 00:46:53 卡尤加,吃屎!
358 00:46:55 你最好闭嘴,
359 00:48:51 有位长者曾说, 沙场杀敌犹如雄鹰猎雀
360 00:49:00 于千万鸟之中,它眼里只有最初瞄上的那只, 心无旁鹫
361 00:46:58 否则我一家伙打穿你的脑袋, 蠢驴!
362 00:49:18 嘿, 发生啥事了, 伙计?
363 00:49:29 啥?啥?
364 00:49:36 啊,去死!不是他
365 00:49:40 - 你丫咋知道?- 看起来不象
366 00:49:44 他现在也有翅膀了, 能和他的鸽子一起飞了
367 00:49:49 瓦戈说, 如果看起来像他, 就杀, 对吗?
368 00:49:53 我知道。走吧。我得替山尼干点活
369 00:51:42 操。我知道是你
370 00:51:56 你想干掉我?你最好趁早干掉我
371 00:52:00 我是你部下。 我听从指挥
372 00:52:03 我总是很尊重你
373 00:52:07 所以你用枪对着我的脑袋?
374 00:52:11 对不起。我没有冒犯的意思
375 00:52:15 - 你他妈怎么找到我的?- 我被叫来开会的
376 00:52:20
377 00:52:24 身边一切都变了
378 00:52:28 说的没错
379 00:52:32 你做掉那晚那家伙的时候,有一个女孩在那?
380 00:52:36 没人和我说要除掉她
381 00:52:38 我知道,不过..
382 00:52:42 现在事情麻烦了
383 00:52:50 他们要除掉你, 幽灵狗
384 00:52:52 如果他们没找到你, 他们反过来要除掉我
385 00:52:56 - 也许怎么也得除掉我- 雷瓦戈?
386 00:52:59 他们全家都在搜你
387 00:53:01 - 包括后台老板,瓦勒尼奥?- 当然,他发动所有..
388 00:53:06 嘿..你怎么知道我们那么多事情的?
389 00:53:11 - 那女孩是谁?- 她是..
390 00:53:14 别提她, 我不能告你这些
391 00:53:18 我是来警告你他们要杀你
392 00:53:22 - 也许还有我- 我死好过你死,路易
393 00:53:26 嗯..目前我赞同那说法
394 00:53:30 嘿,路易!抱歉我来迟了..
395 00:53:34 我对此非常抱歉
396 00:53:40 老天! 你刚杀了莫里尼
397 00:53:44 瓦勒尼奥他妈的妹夫!
398 00:53:47 - 他刚准备朝你开枪- 什么?
399 00:53:52 看看他是否死了
400 00:54:06 我看他断气了
401 00:54:08 翻他过来
402 00:54:21 你最好杀了我
403 00:54:25 这事我无法交代
404 00:54:31 他妈的莫里尼!
405 00:54:34 好吧,朝我开枪吧来吧,杀了我吧
406 00:54:38 我是你的侍从。 那违背了侍道
407 00:54:42 如果你是我侍从或啥的,
408 00:54:45 就照我说的做!
409 00:54:48 啊!
410 00:54:54 - 你丫这是干吗?- 你叫我做的
411 00:54:59 我无意冒犯
412 00:55:03 现在你有借口了告诉他们我袭击了你们俩
413 00:55:10 你最好留神暗枪,幽灵狗!
414 00:55:14 如你说的,身边一切都变了
415 00:55:26 什么都弄不明白了
416 00:55:32 拿着
417 00:55:36 老兄,我看到了件很酷的东西
418 00:55:38 一定得带你看看
419 00:55:44 简直不可置信
420 00:55:46 不知为什么,总是让我想到你
421 00:55:50 我要吃了你的马
422 00:55:53 糟糕
423 00:56:05 我们走吧
424 00:56:09 走吧
425 00:56:13 知道吗,
426 00:56:14 现在他们说雪糕对身体非常有益
427 00:56:18 - 说到雪糕?- 是呀,早上我在收音机上听来的
428 00:56:22 有个营养家说它就像食物一样
429 00:56:27 我通常不上楼顶去
430 00:56:29 我从来都不去那
431 00:56:30 不过今天早些的时候我第一次上去
432 00:56:34 想去看看黄昏
433 00:56:36 灿烂的天空
434 00:56:38 我发现了这不可思议的东东
435 00:56:41 我和自己说, 你得来看看
436 00:56:44 走吧
437 00:56:51
438 00:56:56 我爱死它了
439 00:56:57 好好瞧瞧
440 00:56:59 很疯狂,是不?
441 00:57:11 真是好家伙
442 00:57:13 不过,他到底怎么拿它下来呢?
443 00:57:20 太疯狂了
444 00:57:22 这家伙真是天才
445 00:57:26 真是奇景
446 00:57:30 他怎么拿它下来?
447 00:57:36 一切顺利吗?
448 00:57:40 好漂亮的船!
449 00:57:42 完成后你要驶入云霄吗?
450 00:57:48 我不明白
451 00:57:50 我得继续干活
452 00:57:53 啊..
453 00:58:00 我想你有事情要做,太阳就快下山了
454 00:58:07 我得走了我还有事
455 00:58:11 太阳要下山了
456 01:00:42 古人云,欲断则当断于七步之内
457 01:00:47 那只需决心和勇气去扭转乾坤
458 01:01:30
459 01:01:34 有件事你能帮忙
460 01:01:39
461 01:02:52 "瞧我最新的发明"
462 01:02:57 "能把钻石变成欢乐豆!"
463 01:03:04 "但是你觉得我快乐么?"
464 01:03:08 "不! 我烦, 我烦, 我烦, 我烦死了"
465 01:03:14 "你想知道是为什么?菲利士猫和它的魔法袋"
466 01:03:20 - 魔法!- 我要变个独木舟
467 01:03:25 "魔法更多的魔法!"
468 01:03:38 我想我们昨天讨论过了
469 01:03:42 我只想要我的钱
470 01:03:44 这里人多。我们改日再谈
471 01:03:48 每次都得我自己上来收房租
472 01:03:53 每三个月
473 01:03:55 "我要搞个这样的袋子!"
474 01:04:05 "挠痒痒!"
475 01:04:07 桑切斯, 我麻烦多着呢
476 01:04:10 明天我搞掂它
477 01:04:12 快付钱,否则我告到市政府那
478 01:04:17 三个月房租!
479 01:04:20 你们到底在这搞些什么玩意儿?
480 01:05:03 咋了? 咋了?
481 01:05:05 我估计老板也不会相信你的鬼话
482 01:05:09 莫里尼不是外人。他还是我妹夫
483 01:05:13 山尼,我很抱歉所发生的一切,不过我也受伤了!
484 01:05:18 你觉得这也是假的?
485 01:05:20 我不知道该他妈的信啥!
486 01:05:32 乔,蛇。去车库开些车过来
487 01:05:36 明天一早,
488 01:05:39 送瓦戈先生去林里他的城堡那儿
489 01:05:42 - 现在?- 操,下礼拜!
490 01:05:45 我们走吧!
491 01:05:54 旅鸽!
492 01:05:57 来人呀,抓住那东西!
493 01:06:03 - 抓住他,文尼- 好的
494 01:06:05 抓住了。给你
495 01:06:08 把那贱鸟扔出去
496 01:06:11 先把那上面的字条拿下
497 01:06:18 放它回去,文尼
498 01:06:38 上面写着,“如果武士突然被砍头”
499 01:06:43 “他依旧能完成最后一击”
500 01:06:47 "毫不含糊"
501 01:06:52 他妈的这什么意思?
502 01:06:56 这是诗
503 01:06:58 战争之诗
504 01:07:10 即使武士被突然砍头,他还能完成最后一击
505 01:07:19 如果他冤鬼般执著,尽管头已断,气仍不断
506 01:10:38 等等, 等等!
507 01:10:40 请进巷子里!
508 01:11:40 好的!
509 01:11:55 携脂粉于身是好习惯
510 01:12:04 从梦中醒来,武士的气色或会很差,当是施粉之时
511 01:16:06 B计划
512 01:16:30 若下决心要除掉某人,
513 01:16:34 旁敲侧击不会有胜算,尽管直捣龙巢也不易成功
514 01:16:40 侍道之法乃迅雷一击,迎面斩之
515 01:16:53 喂,我是鲍勃所罗。 我就职于西区地产公司
516 01:16:56 我约了瓦戈先生
517 01:16:59 所罗先生, 你怎么从那门进来的?
518 01:17:01 瓦勒尼奥先生给我了密码
519 01:17:04 这事非常重要。 可能有个顾客对房子有兴趣
520 01:17:08 森米,进去查查
521 01:17:11 我在这陪陪这位所罗先生
522 01:17:17 我可以出来伸伸腿么?
523 01:17:20 别, 你待在车上, 所罗先生
524 01:17:23 好吧
525 01:17:28 忘了把名片给你
526 01:17:33 老天...
527 01:17:38 你他妈...
528 01:17:48 婊子养的!
529 01:18:27 天呀,那鸟人来了!
530 01:18:30 啊, 天呀...
531 01:18:53 我正在期待你出现
532 01:19:30 又是你
533 01:19:35 你借走了我的书
534 01:20:06 活见鬼! 你又朝上次那块儿开枪了
535 01:20:10 我是你的部下。没有冒犯你的意思
536 01:20:14 另外, 我不想在你身上开太多洞
537 01:20:21 瓦勒尼奥那小子呢, 路易?
538 01:20:35 回头见, 路易
539 01:20:42 文尼? 文尼?
540 01:20:47 路易, 我在这呢
541 01:21:25 哇!
542 01:21:27 你杀的这熊贼大
543 01:21:31 没错。 这家伙有300磅重
544 01:21:36
545 01:21:38 真有趣。我甚至不知道这是狩猎季节
546 01:21:43 你谁呀你,狩猎监管官?政府的什么人?
547 01:21:48 不, 不。问问而已, 问问而已
548 01:21:52 好吧, 我告诉你
549 01:21:55 这儿没有很多这些黑叉剩下了
550 01:22:00 所以只要有机会瞄准了它,你最好干掉它
551 01:22:06 所以你开枪了...
552 01:22:10 ...因为没几个剩下了?
553 01:22:13 我不懂你问的问题
554 01:22:17 要知道, 这地儿也没几个有色人剩下了
555 01:22:22 你该回你的车, 别管闲事
556 01:22:28 呵呵...也许你是对的
557 01:22:41 天呀, 你他妈的射中了我膝盖!
558 01:22:46 要知道, 在传统文化里
559 01:22:48 熊被认为和人平等的
560 01:22:52 这没啥传统文化的事, 老兄
561 01:22:59 有时是有的
562 01:23:06 吾等肉身生于空无
563 01:23:11 色即是空
564 01:23:14 空即是色
565 01:23:18 两者应视为不可分之物
566 01:23:32 "啊..."
567 01:23:40 路易, 要知道...
568 01:23:42 这幽灵狗兄有个优点
569 01:23:46 是啥, 文?
570 01:23:48 他用老一套对付我们
571 01:23:52 象个真的黑帮分子
572 01:23:58 顶住,文。 你会没事的。 顶住就行
573 01:24:10 天呀! 操他妈的
574 01:24:32 在车里别动
575 01:24:34 在城里, 你永远见不着警察的影子,
576 01:24:37 但是在这儿, 他们像他妈的盖世太保!
577 01:24:41 像他妈的在外国一样!
578 01:24:47 我兄弟得上医院去
579 01:24:51 你的肩膀怎么了?
580 01:24:53 我没事, 是我兄弟
581 01:24:55 给我车牌登记资料
582 01:24:58 我们没功夫!
583 01:24:59 别惹我,伙计!老娘今天心情不佳呆在车里面别动
584 01:25:08 哼, 什么态度
585 01:25:22 现在情况如何, 先生?
586 01:25:28 他妈的快走, 路易!
587 01:25:45 老天, 文! 你刚干掉个女人, 你知道吗?
588 01:25:51 你知道你是啥, 路易?
589 01:25:54 你他妈是个沙猪
590 01:25:57 你说什么,我是个沙猪?
591 01:26:01 - 你杀了个女人!- 一个警察!
592 01:26:04 我刚杀了个警察
593 01:26:07 他们要以牙还牙,我也以牙还牙
594 01:26:26 文?
595 01:26:30 喂, 文!能听见我说的么?
596 01:26:34 啊, 别。 别...
597 01:26:51 新研究表明, 雪糕对身体有益
598 01:26:56 不是开玩笑的
599 01:26:58 我在收音机里听来得
600 01:27:03 快来雪糕宫殿
601 01:27:13 钙质丰富
602 01:27:16 - 嘿, 雷蒙- 嗨, 兄弟
603 01:27:18 好久不见
604 01:27:21 好久不见, 兄弟
605 01:27:25 那小女孩到处找你
606 01:27:29 波琳
607 01:27:30 她很可爱地带着餐盒到处走
608 01:27:35 让我想起你和你的手提箱
609 01:27:38 那小女孩, 波琳?
610 01:27:41 她有本书要还给你
611 01:27:44 她不肯留在这
612 01:27:47 她可能想把还那书给我
613 01:27:51 真想知道她对那书有什么看法嘿, 兄弟...
614 01:27:54 有点大, 不过那些海地裁缝,
615 01:27:57 能替你裁一下
616 01:28:00 好帅的西服!
617 01:28:02 给我的?
618 01:28:04 - 没错, 给你的- 太好了
619 01:28:07 有点大, 不过那些海地裁缝能修一下
620 01:28:12 '此刻'的目的只有一个
621 01:28:22 生命是由'此刻'接连而成
622 01:28:25 如果全然理解此刻,便再别无可做,别无所求
623 01:30:09 嘿, 伙计们!
624 01:30:55 操, 我的捷豹跑车!
625 01:31:01 有电话么?我的天!
626 01:32:35 暴雨的教训,骤雨之际, 你会避免狂奔而淋雨
627 01:32:48 屋檐下穿行, 仍不免一湿
628 01:32:53 若一早醒悟,便不会迷惑万物同理
629 01:34:24 靠!
630 01:36:56 靠!
631 01:37:09 见鬼
632 01:37:22 时代精神是一去不复返的
633 01:37:25 世界走到尽头,这精神就烟消云散
634 01:37:30 人们试图恢复往日风貌,只会是徒劳
635 01:37:37 所以每一代都应活出自己的精神
636 01:38:22 幽灵狗,力衡并重
637 01:38:24 洞察毫微,兄弟
638 01:39:03 雷蒙! 雷蒙, 兄弟。 嘿
639 01:39:09 - 瞧你愁的- 我有点担心
640 01:39:12 早先有个怪人来过
641 01:39:14 很奇怪的白人
642 01:39:17 我不知道他不是来抓我,要把我驱逐出境
643 01:39:21 无论如何, 我感觉不妙
644 01:39:24 他肩上缠着绷带
645 01:39:27 别担心, 兄弟。 没啥大不了的
646 01:39:31 没啥的。 我要进卡车里, 行吗?
647 01:39:36 我进来一下
648 01:40:00 还有一个坏消息
649 01:40:03 这回是在收音机里听到的
650 01:40:04 他们说雪糕不利于健康
651 01:40:08 太多糖份
652 01:40:09 钙质不足
653 01:40:15 - 转过来, 兄弟- 什么?
654 01:40:18 转过身来, 转过身来
655 01:40:26 噢, 这个呀
656 01:40:28 是为了防身, 知道吗?
657 01:40:30 为了生意
658 01:40:32 我不是在美国么?
659 01:40:54 拿着
660 01:40:56 不, 不, 谢谢我不饿
661 01:40:59 过来, 我想把这给你
662 01:41:06 我不想你担心, 雷蒙
663 01:41:09 你什么也别担心
664 01:41:13 事情发生了自有其原由
665 01:41:18 你知道那个缠绷带的男人?
666 01:41:22 对,那个缠绷带的男人,怎么了?
667 01:41:25 嗯...我认得那男人
668 01:41:28 他叫路易
669 01:41:32 我是他的部下
670 01:41:37 好久之前, 有一次
671 01:41:39 他救我出来
672 01:41:43 你他妈的!
673 01:41:45 发生什么了?这出啥事了?
674 01:41:50 "我欠他的"
675 01:41:55 "明白么,无论发生了什么事"
676 01:42:00 "武士应该永远忠于他的老大"
677 01:42:04 说到底, 我和他, 我们来自不同部落
678 01:42:11 到现在我们都快灭绝了
679 01:42:20 有时...
680 01:42:23 你得坚持古道,
681 01:42:28 传统价值
682 01:42:33 我知道你明白我的话
683 01:42:38 我知道你明白我的话
684 01:42:43 哈罗?有人吗?
685 01:42:46 小波琳今天好么?
686 01:42:49 拿着
687 01:42:51 给你双份。免费的
688 01:42:55 不, 谢谢我不饿
689 01:43:01 幽灵狗, 我把书还回给你
690 01:43:05 几天前就读完了, 不过没见着你
691 01:43:10 你觉得好么?
692 01:43:13 六个故事我全都喜欢
693 01:43:16 古日本真奇怪
694 01:43:19 不过我特别喜欢第一个故事
695 01:43:22 虽是同一个故事,不过每个人读起来都不一样
696 01:43:28 - 非常好看- "黑猫"
697 01:43:31 也是我的最爱
698 01:43:34 嗯, 谢谢你还它回来
699 01:43:37 谢谢你的读后感
700 01:43:42 - 帮我个忙?- 什么?
701 01:43:50 把这书拿去, 有空读读
702 01:43:55 你不用马上读的
703 01:43:59 好。 有趣么?
704 01:44:04 嗯...我挺喜欢它的
705 01:44:11 它并不只是故事书,它有点...
706 01:44:15 幽灵狗!
707 01:44:24 你得回家了
708 01:44:50 这是干啥, 路易?
709 01:44:54 "正午"?
710 01:45:00 最后决胜局?
711 01:45:05 我想也是
712 01:45:08 好吧...
713 01:45:10 嘿,非常戏剧性
714 01:45:15 确实很戏剧...我理解
715 01:45:20 你得替老板报仇, 对不?
716 01:45:33 好, 那就来吧
717 01:45:56 别开枪
718 01:45:58 别动!
719 01:46:00 他的枪没上膛的
720 01:46:00 这不公平,他的枪还没上膛的
721 01:46:05 雷蒙! 别动
722 01:46:39 现在你将成为帮派的老大, 对不, 路易?
723 01:46:46 因为...没其他人活着了...
724 01:46:49 不对么? 路易?
725 01:46:52 不, 不是那样, 幽灵狗
726 01:47:09 别动!
727 01:47:19 像你说的, 你死好过是我死, 对不?
728 01:47:25 一切都弄不明白了
729 01:47:29 没事的, 路易
730 01:47:34 要看的我都看完了
731 01:47:43 不过, 帮个忙。 一个小忙
732 01:47:47 你要我做什么?
733 01:47:51 把这书拿去...
734 01:47:55 有空读读。 以后...
735 01:48:00 和我说说你的观感
736 01:48:04 好的...没问题
737 01:49:10 走吧! 我们赶快离开这!
738 01:49:14 这是我的书
739 01:49:16 不, 瓦戈小姐, 我从幽灵狗那拿的!
740 01:49:22 我们可以走了么?
741 01:49:24 发生在古日本
742 01:49:31 你该好好看看
743 01:49:50 可以走了
744 01:50:46 波琳,亲爱的,你挡着路了
745 01:50:49 你咋不跑到隔壁房间去读, 亲爱的?
746 01:51:12 上方地方的人们,在花见赏樱日会带一餐盒
747 01:51:17 回家的时候,弃之,踩踏之
748 01:51:21 此乃万物之归宿