红龙 Red Dragon(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:53 (马里兰州,巴尔的摩,1980年)
2 00:02:03 “假如每天都是你的最后一天…
3 00:02:07 “你并不期待的那一刻…
4 00:02:09 “将带来意想外的惊喜
5 00:02:11 “对我而言…
6 00:02:13 “当你想畅快开怀…
7 00:02:14 “你会发现,我处境不错…
8 00:02:17 “壮硕而脑满肠肥…
9 00:02:20 “宛如享乐主义者圈养的肥猪”
10 00:02:25 我们同时会发现…
11 00:02:26 你正从诗人贺拉斯那里偷窃诗句
12 00:02:29 说得好,约翰
13 00:02:31 我必须说,汉尼拔…
14 00:02:33 代表其余的猪群…
15 00:02:36 不,代表交响乐委员会…
16 00:02:39 你的小小的晚宴…
17 00:02:41 是我们年终的重头大戏
18 00:02:43 就是这样 你太客气了
19 00:02:46 今晚的飨宴让我有罪恶感,特别是有个乐手…
20 00:02:51 仍然在失踪人口名单之列
21 00:02:53 是啊,可怜的家伙
22 00:02:56 我可以说些不该说的话吗?
23 00:02:58 我忍不住有一种…松了一口气的感觉
24 00:03:05 我知道听起来很糟
25 00:03:06 但客观地评价,他的演奏也没好到哪里
26 00:03:10 汉尼拔,从实招来
27 00:03:12 这个看起来好极了的开胃菜是什么?
28 00:03:16 如果我告诉妳…
29 00:03:19 我想妳可能连试都不敢试
30 00:03:26 好好享受
31 00:03:45 葛兰姆密探,真是意外啊
32 00:03:48 对不起,再一次打扰你,莱克特医师
33 00:03:50 我知道已经很晚了
34 00:03:51 没关系,我想我们都是夜猫子
35 00:03:55 请进 谢谢
36 00:03:57 我帮你把外套挂起来
37 00:04:00 想到什么了?
38 00:04:01 这段时间我们找错方向了,你和我
39 00:04:05 我们的犯罪档案都错了
40 00:04:08 我们一直在找一个疯狂愤恨…
41 00:04:11 有一点解剖学背景的杀人犯
42 00:04:13 可能是被吊销执照的医生、医学院的辍学生…
43 00:04:16 离职殡仪馆员工…
44 00:04:18 从干净利落的刀法、和他选择的纪念品
45 00:04:21 我们就是错在这里
46 00:04:23 他不是要收集身体器官
47 00:04:25 那他要那些器官做什么? 吃掉它们
48 00:04:31 不,听着,我们正在莫莉父母家过新年…
49 00:04:34 她爸爸正在教我的儿子乔许…
50 00:04:36 怎么切烤鸡
51 00:04:38 他说:“最嫩的鸡肉在鸡背…
52 00:04:41 “就在背后的两边”
53 00:04:44 我从来都没听过这个说法,“鸡背肉”
54 00:04:48 然后忽然间我脑袋出现了第三个被害者的尸体…
55 00:04:52 达西泰勒
56 00:04:53 她背后的肉不见了,接着我想到
57 00:04:57 肝脏、肾脏、舌头、胸腺
58 00:05:00 每一个被害者的某部份身体都被吃了
59 00:05:05 你把这个想法告诉联邦调查局了吗?
60 00:05:07 还没,我必须先跟你谈,但我知道我是对的
61 00:05:11 我开始又能思考了
62 00:05:13 对,太棒了
63 00:05:16 你知道吗?我总是很怀疑你能看见某些东西
64 00:05:21 我不是灵媒,医生
65 00:05:22 不,那不一样
66 00:05:25 那比较像艺术的想象
67 00:05:27 你能想象其它人的情绪反应…
68 00:05:31 即使那些情绪很可怕…或很恶心
69 00:05:33 我想这不是一个好的天赋
70 00:05:36 有机会我要好好研究你
71 00:05:40 有些事我还是不太懂
72 00:05:42 你是我认识最好的法医心理学家
73 00:05:46 在我们共事的这段时间…
74 00:05:48 这个可能从未发生在你身上
75 00:05:51 我只是个普通人,威尔,也许我犯了一个错
76 00:05:55 对我而言,你一点都不像会犯很多错的人
77 00:05:59 对不起,现在我…
78 00:06:00 恐怕无法和你一起分享找到自信的喜悦
79 00:06:04 不,我不是那个意思
80 00:06:08 我不知道我在说什么
81 00:06:11 我好累好累
82 00:06:16 我几乎感觉到了
83 00:06:19 你会感觉到的
84 00:06:21 要不然你明天早上来一趟?
85 00:06:23 我会设法挪出一些时间…
86 00:06:26 然后我们可以重新修正犯罪档案
87 00:06:28 好吗? 好吧
88 00:06:30 等一下,我去拿你的外套
89 00:06:34 只要一下子
90 00:07:08 烹调法
91 00:07:27 小牛胰脏
92 00:07:37 别动
93 00:07:38 你吓坏了,我不希望你有任何痛苦
94 00:07:42 一会儿你会觉得轻飘飘的,然后昏昏欲睡
95 00:07:46 别反抗,就像滑进暖暖的浴缸一样舒服
96 00:07:54 我很后悔事情变成这样,威尔
97 00:07:56 但是游戏总有结束的时候
98 00:08:04 不简单的孩子
99 00:08:06 我欣赏你的勇气
100 00:08:10 我想我会吃你的心脏
101 00:08:48 主演:安东尼·霍普金斯 …… 莱克特博士
102 00:08:53 主演:爱德华·诺顿 …… 威尔·葛兰姆
103 00:09:01 红 龙
104 00:09:06 (本地医师受伤!)
105 00:09:08 (FBI探员生命垂危)
106 00:09:11 主演:拉尔夫·法因斯 …… 弗兰西斯·杜尔
107 00:09:15 (“诡异的血浴”,详情未知)
108 00:09:21 主演:埃米莉·沃森
109 00:09:28 (模范警察严重受伤!)
110 00:09:30 (汉尼拔医师是杀人犯!)
111 00:09:35 (恐怖密室重现!莱克特的死亡食谱!)
112 00:09:38 (汉尼拔是食人魔)
113 00:09:43 (食人魔)
114 00:09:45 (FBI探员在严密保护中)
115 00:09:47 (复原机率…)
116 00:09:48 (《传闻报》来自医院的独家照片!)
117 00:10:03 (祖母)
118 00:10:17 (《启示录》12:3)
119 00:10:24 (世纪之审开始!)
120 00:10:27 (杀人魔宴客,大啖人体器官!)
121 00:10:29 (交响乐团委员长在法庭昏倒)
122 00:10:32 (逮捕莱克特的干员出院)
123 00:10:34 (FBI探员将出庭作证!)
124 00:10:35 (食人魔有罪!)
125 00:10:44 (食人魔将终身监禁!获判九个无期徒刑)
126 00:10:52 (一流警探到精神疗养院!压力缘故!)
127 00:11:02 (特别探员离开FBI)
128 00:11:05 (联邦英雄辞职!)
129 00:11:07 导演:布雷特·拉特纳
130 00:11:14 (马拉松,佛罗里达,数年之后)
131 00:11:35 爸爸,有人来了
132 00:11:42 嘿
133 00:11:45 你这里很棒,威尔
134 00:11:47 是啊,是很棒
135 00:11:50 你知道我为什么来这里? 我想我猜得到
136 00:11:55 你知道多少?
137 00:11:56 和《迈阿密前锋报》《时代杂志》上报导的一样多
138 00:12:00 相隔一个月,两家人在自己家里被杀
139 00:12:04 柏明罕和亚特兰大情况相似
140 00:12:08 不只相似,是一模一样
141 00:12:11 你们对报纸保留了多少?
142 00:12:13 他砸碎破璃并且使用破璃碎片
143 00:12:16 戴橡胶手套,所以我们采不到指纹,穿11号鞋
144 00:12:22 他对锁不是很在行
145 00:12:24 在伯明翰用撬开院子的门锁
146 00:12:26 在亚特兰大用破璃切刀
147 00:12:29 他的血型是AB型阳性
148 00:12:31 他受伤了吗? 没有
149 00:12:34 我们采集到属于他的精液和唾液
150 00:12:43 告诉我,威尔,你知道这是怎么回事
151 00:12:47 你有没有想过要打个电话给我?
152 00:12:50 你人手充足
153 00:12:51 你有哈佛来的多特蒙德,你有芝加哥的布鲁
154 00:12:55 我还有你在这里修船马达?
155 00:12:58 是啊,我喜欢修理船马达
156 00:13:01 我帮不了你多少忙的
157 00:13:03 我不再想那些事了
158 00:13:05 是吗?你最后抓到的那两个
159 00:13:07 你和其它人也能做到
160 00:13:10 事实不是这样,是你自己这样想
161 00:13:13 拜托,关于我怎么想的八卦已经够多了
162 00:13:16 我已经找到技术人员分析证据
163 00:13:19 但是我们还需要你
164 00:13:20 想象投射,随你怎么说
165 00:13:24 我知道你不喜欢这样 你也不喜欢
166 00:13:50 这个神经病在二月二十五号满月那天…
167 00:13:52 杀死住在伯明翰的杰可比一家人
168 00:13:55 三月二十八号,几天前,在亚特兰大…
169 00:13:57 杀死立兹一家人
170 00:13:58 就在满月的前一天
171 00:14:00 如果我们运气够好,在他再度下手之前…
172 00:14:03 我们还有三个多礼拜的时间
173 00:14:05 威尔,你相信我的判断吗?
174 00:14:09 当然
175 00:14:10 我想有你帮忙,我们能更快逮到他
176 00:14:14 到亚特兰大一趟看看就好
177 00:14:17 然后帮我对当地警察做简报,就这样
178 00:14:21 克劳佛有整个政府单位在帮他
179 00:14:23 干嘛还需要你?
180 00:14:24 他只是希望我看看一些证据,莫莉
181 00:14:27 给他不同看法
182 00:14:30 只要几天,顶多一个礼拜,办完我马上回来
183 00:14:33 你相信他? 我相信
184 00:14:37 这样的案子非常少…
185 00:14:40 我有过经验
186 00:14:41 对,你有
187 00:14:45 你做的够多了,威尔
188 00:14:47 我们都是,连乔许都付出代价
189 00:14:51 这是一个我可以帮他们救人的机会
190 00:14:55 我怎么能拒绝?
191 00:15:06 这个杀人犯不会看到我,或知道我的名字
192 00:15:11 我只是帮他们找到他
193 00:15:13 那些警察会去逮他,不是我
194 00:15:20 我不负责调查这个案子,莫莉,我保证
195 00:15:23 你从来做不到
196 00:15:28 我了解你 别这样,来
197 00:15:37 我爱你
198 00:15:38 我几天以后就回来 好
199 00:15:41 我晚上打电话给妳
200 00:15:54 爸爸,再见!
201 00:16:07 (乔治亚州,亚特兰大,立兹家)
202 00:16:30 狗到哪儿去了?没有人听到狗叫声
203 00:16:33 在档案里并没有提到这部份
204 00:18:44 闯入者摸黑进来,并割断查理立兹的喉咙
205 00:18:49 当凡尔莉立兹要起身时,他开枪射中她腹部…
206 00:18:52 让她无法行动,但没有杀死她
207 00:18:56 他让她活活地看着她老公死…
208 00:18:59 然后转身来到走廊
209 00:19:27 小孩…
210 00:19:32 当他射杀小孩时,小孩正在床上睡觉…
211 00:19:35 或许可以解释他用的是灭音器
212 00:19:46 他把尸体拖到主卧室,但是为什么?
213 00:19:50 他们都死了而且没有人像…
214 00:19:55 立兹太太一样受辱
215 00:20:28 一小片镜子碎片插入…
216 00:20:30 被害人的眼窝
217 00:20:33 是在他们死后才插入
218 00:20:45 你为什么要把镜子放在他们的眼睛里?
219 00:20:50 (希尔顿)
220 00:22:00 这些小碎片的镜子…
221 00:22:01 是要让他们的眼睛看起来栩栩如生!
222 00:22:03 他要观众,他要他们通通排排站…
223 00:22:07 看着他摸她
224 00:22:11 当他摸她时
225 00:22:17 摸她,爽身粉
226 00:22:20 有爽身粉
227 00:22:25 (原始资料)
228 00:22:26 “立兹太太的右大腿内侧有爽身粉的痕迹
229 00:22:29 “彻底搜查后…
230 00:22:30 “在屋子里并没有发现相同的爽身粉”
231 00:22:35 你把手套脱下来,是不是?你这狗娘养的!
232 00:22:40 你把手套脱下来,用你的手…
233 00:22:42 摸她、并且杀死她
234 00:22:44 但你脱下手套时,有没有张开她的眼睛?
235 00:22:55 克劳佛
236 00:22:56 立兹一家人的尸体是不是还在停尸间?
237 00:22:59 谁对找出潜藏的指纹很行?
238 00:23:01 亚特兰大警局
239 00:23:02 他们找遍尸体上的指纹
240 00:23:04 不在尸体上,告诉他们检查眼睛
241 00:23:07 立兹太太的眼睛,甚至是她的眼角膜
242 00:23:09 我想他把手套脱下来,我想他碰过她
243 00:23:14 天啊,威尔
244 00:23:16 (亚特兰大警局总部)
245 00:23:17 各位先生,女士
246 00:23:19 这是凶手牙齿的样子
247 00:23:21 这个是留在立兹太太身上的咬痕
248 00:23:26 这个弯曲的程度…
249 00:23:28 加上中间门牙的沟槽…
250 00:23:31 让他的咬痕非常特别
251 00:23:33 他妈的像鲨鱼
252 00:23:36 住嘴!
253 00:23:39 我们很高兴有FBI的帮忙
254 00:23:41 他们在这个领域里有很多专家
255 00:23:43 特别是调查员葛兰姆
256 00:23:45 是吧,杰克?
257 00:23:46 是,长官
258 00:23:48 葛兰姆先生,你有什么要补充的吗?
259 00:23:51 请你到前面来好吗?
260 00:23:56 就是他 是吗?
261 00:23:58 对就是他逮到莱克特
262 00:24:00 我以为他退休了
263 00:24:02 那个畜牲差一点就把他吃了
264 00:24:10 立兹太太和杰科比太太是主要目标
265 00:24:14 其它被杀的人只是为满足他的幻想
266 00:24:17 现在,我知道要接受这个事实对你们很难
267 00:24:20 但是这不是偶发事件
268 00:24:22 他不像有些杀人狂,他从来不会失控
269 00:24:27 这些攻击都是计划好的,他小心地挑选女人
270 00:24:31 我们不知道他为什么、又是如何找上她们
271 00:24:33 她们住在不同州,而且彼此未曾谋面
272 00:24:36 但是还是有一些关联
273 00:24:38 有一些共同的原因,而且是关键
274 00:24:42 找到这些关键因素,我们就能救人
275 00:24:45 否则,这种案子会一直持续下去…
276 00:24:48 除非我们变聪明,或是我们运气好
277 00:24:53 他是不会罢休的
278 00:24:55 为什么? 因为他觉得他是上帝
279 00:25:00 你会放弃吗?
280 00:25:04 你问到狗,昨晚一个兽医打电话给我们
281 00:25:08 立兹和他的大儿子…在他们被杀前的…
282 00:25:10 那个下午…带狗去他那里
283 00:25:12 那只狗的肚子被刺破了
284 00:25:15 兽医只好让它安乐死
285 00:25:16 那只狗的狗环上有地址吗?
286 00:25:19 没有
287 00:25:21 杰科比一家有养狗吗? 没有
288 00:25:24 他们在地下室发现了个小箱子…
289 00:25:26 有猫的粪便,但是没有猫
290 00:25:30 如果猫被攻击了,杰科比一家人可能已经把它埋了
291 00:25:35 要伯明翰警局到后院搜寻
292 00:25:38 告诉他们…使用甲烷比较快
293 00:25:44 是的,你的电话
294 00:25:50 克劳佛
295 00:25:55 卡尔,你是我的救星
296 00:25:57 这在法院成立吗?
297 00:25:59 太好了
298 00:26:03 他们在立兹太太的眼睛发现指纹
299 00:26:05 是大拇指的一部份
300 00:26:08 除此之外,无可奉告
301 00:26:10 谢谢你们
302 00:26:12 我不能再多说什么了
303 00:26:13 威尔葛兰姆!记得我吗?
304 00:26:16 佛瑞迪劳兹,我为《传闻报》报导莱克特的案子
305 00:26:20 也出了本相关的书 我记得
306 00:26:22 你何时加入这个案子的?有什么线索吗?
307 00:26:25 你觉得这个牙仙会比莱克特厉害吗?
308 00:26:29 我是说,他已经破了莱克特的纪录…
309 00:26:31 你写的尽是些狗屎
310 00:26:32 《传闻报》不过用来当卫生纸!
311 00:26:34 你离我远一点
312 00:26:37 走开,劳兹
313 00:26:40 来个独家怎么样?
314 00:26:45 对不起
315 00:26:47 这个家伙溜进医院拍我
316 00:26:50 记不记得?我身上插了一堆管子?
317 00:26:52 别理这种人渣
318 00:26:54 给自己一点信心
319 00:26:55 只要我们逮到那个牙仙…
320 00:26:57 指纹加上咬痕,一定会让他定罪
321 00:27:00 你发现的,威尔
322 00:27:02 证据就在那里,杰克
323 00:27:04 证据就在那里,给大家看 但没人看见
324 00:27:08 我只是想说,你做得非常好
325 00:27:11 不,真正做的好是要看透整件事…
326 00:27:14 并且逮到他
327 00:27:15 我做不到,我只是做到你要我做的
328 00:27:19 我要回家了
329 00:27:22 我甚至完全不知道这个人究竟是谁
330 00:27:25 我刚刚只是给他们非常粗略的简报
331 00:27:27 我想象不出他是怎样的人
332 00:27:28 你办葛雷特哈柏的案子时,也是这样说?
333 00:27:32 然后你弄清楚了 不,我没有
334 00:27:34 你没有? 没有,我困在哈柏的案子里
335 00:27:39 有人帮我
336 00:27:45 是莱克特
337 00:27:49 对
338 00:27:55 杰克,别和我玩把戏,不要这样
339 00:27:59 告诉我,你在想什么
340 00:28:01 我要说的是…
341 00:28:02 也许从他那里我们会获得调查的线索
342 00:28:05 搞半天这就是你要的?
343 00:28:06 你是不是一开始就想问我?
344 00:28:08 别对我发火,这是我的工作
345 00:28:11 如果你有快捷方式…让我知道
346 00:28:13 如果你觉得他有任何可能,会对我说…
347 00:28:16 我自己去
348 00:28:19 如果你办不到,我会了解的
349 00:28:30 身为一个研究对象,莱克特让我们很失望
350 00:28:35 心理测验对他起不了一点作用
351 00:28:38 罗沙哈性格测验,主题统觉
352 00:28:41 他都拿来折纸鹤
353 00:28:43 (奇尔顿)
354 00:28:45 如你所见
355 00:28:47 你的小小造访在我的同事间…
356 00:28:50 所带来的刺激,葛兰姆先生
357 00:28:53 如果你愿意分享一点灼见…
358 00:28:55 奇尔顿医师,对不起…
359 00:28:56 我要赶4点17分的飞机回亚特兰大
360 00:28:59 当然
361 00:29:03 告诉我,当你看到被莱克特谋杀的人…
362 00:29:06 他们的样子,所以…
363 00:29:08 你有可能重建他的幻想世界吗?
364 00:29:12 如果有,你有记下任何东西吗?
365 00:29:15 没有
366 00:29:23 坦白说,葛兰姆先生
367 00:29:25 莱克特的第一手分析资料
368 00:29:27 是出版商梦寐以求的内容
369 00:29:29 我会归功于你,当然
370 00:29:36 该死,你一定有些建议,你逮到他的
371 00:29:40 你怎么办到的?
372 00:29:42 我让他杀了我
373 00:30:38 你闻起来跟在法庭上一样糟
374 00:30:43 古龙水是我每年的圣诞礼物
375 00:30:45 对,圣诞节你有收到我的卡片吗?
376 00:30:51 有,谢谢
377 00:30:52 感谢FBI的犯罪实验室转寄我的卡片
378 00:30:57 他们不给我你的地址
379 00:31:01 布鲁医师把你登在《法医心理学月刊》…
380 00:31:04 有关沉迷外科手术的文章寄给我
381 00:31:06 如何?
382 00:31:08 非常有趣,即使对一个普通人
383 00:31:16 你说你是一个普通人
384 00:31:25 但是你逮到我的,不是吗?威尔
385 00:31:31 你知道你怎么办到的吗? 不过是运气好
386 00:31:35 我不觉得你这样想
387 00:31:39 已经写在记录上了,现在又有什么关系?
388 00:31:41 对我没关系,威尔
389 00:31:44 我需要你的建议,莱克特医师
390 00:31:48 伯明翰和亚特兰大
391 00:31:51 你想知道他为什么会挑中他们,是不是?
392 00:31:55 我想你有一些想法,我要你告诉我
393 00:31:58 凭什么?
394 00:31:59 你缺些东西
395 00:32:00 调查资料,甚至是计算机
396 00:32:03 我会和负责人谈谈
397 00:32:05 是,奇尔顿博士
398 00:32:08 他怪可怕的,是不是?
399 00:32:10 他研究你脑袋的笨拙手段…
400 00:32:12 就像新鲜人看到女生时笨手笨脚一样
401 00:32:16 如果你记得,威尔…
402 00:32:17 我们最后一次合作的结局挺惨的
403 00:32:22 你可以看到整个案子的档案
404 00:32:25 还有另一个理由 我在听
405 00:32:30 我以为你会喜欢这个挑战
406 00:32:32 发现你比我们在找的人还聪明
407 00:32:42 然后,这样就表示,你比我聪明…
408 00:32:46 因为是你逮到我
409 00:32:49 我知道我没有你聪明
410 00:32:50 那你是怎么逮到我的?
411 00:32:52 你有一些缺点
412 00:32:55 什么缺点?
413 00:32:58 你疯了
414 00:33:04 你晒的很黑,威尔
415 00:33:07 而且你的手很粗,再也不像警察的手
416 00:33:11 你的古龙水闻起来…像是小孩子选的
417 00:33:14 有一艘小船在瓶底,对不对?
418 00:33:18 还有你的小乔许和可爱的莫莉都好吧?
419 00:33:21 你知道我常常想到他们
420 00:33:24 你不可能因为我聪明的…
421 00:33:26 虚荣心说服我
422 00:33:27 我不觉得我会说服你
423 00:33:29 你可做可不做
424 00:33:31 那是这个案子的档案夹吗? 是
425 00:33:34 有照片吗?
426 00:33:35 留下来让我看看,我会考虑考虑
427 00:33:37 不
428 00:33:42 威尔,你常作梦吗?
429 00:33:44 再见,莱克特医师
430 00:33:45 你还没有威胁要把我的书拿走!
431 00:33:49 给我档案!
432 00:33:52 我会告诉你我的想法
433 00:33:57 我需要独处一个小时
434 00:34:07 就像以前一样威尔?
435 00:34:39 他是一个非常害羞的男孩,威尔
436 00:34:42 我希望能见见他
437 00:34:44 你有没有想过他可能是破相…
438 00:34:47 或他以为自己是破相?
439 00:34:49 对,镜子
440 00:34:51 注意到他砸坏所有的镜子…
441 00:34:53 不只为了那些碎片
442 00:34:55 当然还有放在眼睛里的碎片…
443 00:34:57 所以他能看见自己
444 00:34:59 很有趣
445 00:35:00 不,你已经这样想过了
446 00:35:03 我是这样想过
447 00:35:05 那些女人呢? 死了?
448 00:35:07 只是布偶
449 00:35:09 你必须看她们活着的时候…她们吸引他的地方
450 00:35:12 不可能
451 00:35:14 几乎是,但不尽然
452 00:35:17 院子是什么样子?
453 00:35:20 大后院有篱笆,有一些是树篱,为何这样问?
454 00:35:25 因为若这是朝圣…
455 00:35:26 感觉和月亮有某种特别关系…
456 00:35:28 他可能喜欢走到户外看一看
457 00:35:31 你有在月光下看过血吗?
458 00:35:33 颜色挺黑的
459 00:35:35 假设有人没穿衣服,最好是有…
460 00:35:39 户外的隐私,对那样的事…
461 00:35:42 你认为院子是他挑选下手对象的考虑因素?
462 00:35:45 对
463 00:35:46 而且…当然不只这些受害者
464 00:35:51 这样谈话的机会将越来越多…
465 00:35:53 我接了 我不一定有时间
466 00:35:55 我有
467 00:35:57 我多的是时间
468 00:35:58 现在我要听听你的意见
469 00:36:00 第一…
470 00:36:03 在你廉价的古龙水之下…是你发臭的恐惧
471 00:36:06 你的恐惧发臭,威尔,但你不是一个懦夫!
472 00:36:11 你怕我,但是你还是来找我
473 00:36:13 你怕那个害羞的男孩,但你还是会把他找出来
474 00:36:19 威尔,你不懂吗?
475 00:36:22 你逮到我,因为我们两个非常相似
476 00:36:27 没有想象力…
477 00:36:28 我们会像其它那些笨蛋一样
478 00:36:36 恐惧是工具的代价
479 00:36:39 但我能教你承受
480 00:36:52 拍到脸了吗? 拍到了
481 00:36:54 好,拍到了?
482 00:36:56 好,我们离开这里
483 00:36:59 还好吧?
484 00:37:00 对,我没问题
485 00:37:02 你觉得他说把它“当成活生生”是什么意思?
486 00:37:05 我不知道,也许什么都不是
487 00:37:07 很难分清他是鬼扯或说真话
488 00:37:10 但是我要绕道到立兹家一趟
489 00:37:46 《立兹一家》!
490 00:37:48 演员
491 00:37:50 比利
492 00:37:52 苏西
493 00:37:54 史恩
494 00:37:57 查理
495 00:37:59 凡尔莉
496 00:38:01 杜奇斯
497 00:38:05 好,杜奇斯,好孩子,对了
498 00:38:07 表演给大家看你会什么
499 00:38:11 那是谁?去逮他,杜奇斯,去追他!去追他!
500 00:38:16 去追他,好女孩!
501 00:38:18 好
502 00:38:19 开始!
503 00:38:20 查理!你在干什么?
504 00:38:23 嘿
505 00:38:24 你疯了
506 00:38:25 大家都好吗?
507 00:38:27 我们才从外面回来
508 00:38:29 嗨,爸爸 我女儿
509 00:38:31 嗨,爸爸 嗨,宝贝比利?
510 00:38:33 嗨,爸爸
511 00:38:34 还有甜心?
512 00:38:36 我还没准备好要拍特写,迪麦先生
513 00:38:39 你觉得怎么样?
514 00:38:43 靠近一点,靠近一点,再近一点
515 00:38:46 我想我们今晚把小孩早点赶上床
516 00:38:49 他们看起来很累,你不觉得吗?
517 00:38:53 这是我们的游泳池舞会
518 00:38:55 你在干什么?停!
519 00:38:57 住手!我要跟我妈告状
520 00:38:59 现在可以亲我一下吗?
521 00:39:01 好吧,你要亲一下? 我要一个浪漫的吻
522 00:39:12 (杰柯比家,亚拉巴马州,伯明翰)
523 00:39:21 再也不会有人到这里来,我保证
524 00:39:28 为什么他不从这里进去?这里隐秘多了
525 00:39:31 该死,门死锁了
526 00:39:34 我猜他一定很急
527 00:39:37 不,这一次一点也不急
528 00:40:35 你就坐在这里,是不是?
529 00:40:37 看着小孩把猫埋起来
530 00:40:40 然后你在这里等到天黑
531 00:41:02 你非常骄傲,你在这里留下一个记号
532 00:41:18 道尔老人之家
533 00:41:42 奶奶?奶奶?
534 00:41:46 对不起
535 00:41:47 弗朗西斯!我从没见过一个跟你一样脏的小孩
536 00:41:52 看看你!你又尿湿了,不准到我的床上来
537 00:41:55 不 回去你自己的房间
538 00:41:58 奶奶,妳弄痛我了!
539 00:41:59 闭嘴,你这个肮脏的小畜生!
540 00:42:02 我应该把你丢在孤儿院的,孙子又怎么样
541 00:42:05 奶奶,不要打我
542 00:42:09 妳弄痛我了!
543 00:42:10 去浴室!
544 00:42:11 脱掉你的脏衣服,自己擦干净,快!
545 00:42:17 现在到医药箱拿剪刀来
546 00:42:19 不,求求你!
547 00:42:21 自己把那个脏东西拉出来
548 00:42:23 不,奶奶
549 00:42:24 快! 不!
550 00:42:26 看下面,你要我把他割下来吗?你要吗?
551 00:42:29 不要,奶奶!
552 00:42:30 我发誓,弗朗西斯…
553 00:42:32 如果你敢再把床弄脏…
554 00:42:34 我就把它剪掉,你听到了吗?
555 00:42:36 我保证,我会乖乖的
556 00:43:18 (看啊!一条红龙)
557 00:43:25 (被食人魔谋杀的警探…)
558 00:43:45 (转向食人魔求救!)
559 00:43:47 (联邦探员转向杀人狂求援!)
560 00:43:49 (周刊专栏作家佛瑞迪劳兹)
561 00:44:37 早安,威尔
562 00:44:39 很高兴再一次见到你
563 00:44:44 他在杰科比家附近的树上刻下这个记号
564 00:44:47 用万用刀
565 00:44:48 和后来杀查理立兹的刀一模一样
566 00:44:51 对
567 00:44:55 陪我散散步
568 00:44:58 他还有第二个工具…门闩切刀
569 00:45:02 他用来清理视线
570 00:45:04 但是?
571 00:45:05 我不觉得这是他的目的
572 00:45:08 太重也太奇怪了
573 00:45:10 而且他要一直带着它
574 00:45:12 这个符号告诉我们什么?
575 00:45:15 根据CIA亚洲中心…
576 00:45:17 这个记号是一个中国字
577 00:45:20 出现在麻将牌上
578 00:45:22 代表红龙 红龙,对
579 00:45:25 我开始对这个人感兴趣
580 00:45:28 我们还不知道这个符号有什么更大的涵义…
581 00:45:31 喜欢我的运动小牢笼吗?威尔
582 00:45:34 我的律师总是跟奇尔顿博士讨价还价…
583 00:45:37 为我争取更多福利
584 00:45:38 我不知道谁比较笨
585 00:45:40 也许如果你能提供我一些内幕,关于…
586 00:45:43 “红腹知更鸟关在笼里,上苍见了都愤怒”
587 00:45:48 威尔,你也有过红色的胸膛吗?当然你有过
588 00:45:52 我一个星期能在这里待30分钟
589 00:45:54 说重点
590 00:45:57 他本来是要用门闩切刀进到屋子里…
591 00:45:59 但他没有
592 00:46:01 相反的,他从阳台破门而入
593 00:46:04 这声音把杰柯比吵醒,所以他在楼梯射杀他
594 00:46:07 这不在计划里,一点都不干净利落
595 00:46:09 而且不像他
596 00:46:11 我们不能太轻率下判断,威尔
597 00:46:14 那是他的第一次
598 00:46:16 你会不会忽然觉得一阵紧张?
599 00:46:25 对,那就是我们谈过的恐惧
600 00:46:28 那需要经验克服
601 00:46:31 你能感觉我是…
602 00:46:32 回到你所谓我“犯罪”的那一刻
603 00:46:35 对
604 00:46:36 所以你不是因为认知错误…
605 00:46:38 或你的直觉而受伤…
606 00:46:40 是因为你无法掌握恐惧,所以一切就太迟了
607 00:46:44 你可以这样说 但你现在变聪明了
608 00:46:47 威尔,如果事情重来一次
609 00:46:49 想象一下你会怎么做?
610 00:46:52 在你杀我之前…在你头上开两枪
611 00:46:55 非常好,威尔
612 00:46:57 你知道,我相信我们会有进展的
613 00:47:00 我们的朝圣者也是
614 00:47:03 他在精进他的方法
615 00:47:05 他在进化
616 00:47:10 档案中提到立兹家里的录像带
617 00:47:13 我想看看 不行
618 00:47:15 为什么? 那是亵渎
619 00:47:18 你还是那么刻板,是不是?一切只为达成目的
620 00:47:22 我会打电话给你,如果我想到什么
621 00:47:25 有没有可能把家里电话留给我?
622 00:47:31 今天到这里结束 到此为止
623 00:47:35 那只是他的第一次
624 00:47:37 在亚特兰大他就好多了
625 00:47:40 相信自己,我亲爱的威尔…
626 00:47:43 这个会给你很多练习
627 00:47:49 问候莫莉和乔许,再见
628 00:47:52 回到你的监狱里,莱克特医师,面对墙壁
629 00:47:58 如果你在门关上前回头…
630 00:48:00 麻醉枪伺候
631 00:48:02 了解吗? 非常清楚
632 00:48:04 你有十分钟和你的律师说话
633 00:48:14 现在开始计时 谢谢你,巴尼
634 00:48:22 嗨,莱克特医师?
635 00:48:24 这里是你要的文件…
636 00:48:35 “罗比,罗比斯,知更鸟
637 00:48:38 “知更鸟要…知更鸟昏厥…
638 00:48:42 “红腹知更鸟在笼里”,406.9
639 00:48:51 “红腹知更鸟关在笼里,极乐世界为之愤怒”
640 00:48:54 对,就是这句
641 00:48:55 威廉布雷克写的《无邪的预言》
642 00:48:57 你们有吗?
643 00:48:58 我想我们有
644 00:49:00 我们也有一些书关于布雷克画的图
645 00:49:03 想看看吗? 好,谢谢
646 00:49:06 心理学系…
647 00:49:07 芝加哥大学布鲁博士办公室
648 00:49:09 嗨,这里是巴伯和艾德华出版社
649 00:49:12 布鲁博士要我寄《心理学家与法律》这本书…
650 00:49:15 给威尔葛兰姆
651 00:49:17 他的助理原本应该给我…
652 00:49:19 地址和电话,但是该死,她没给
653 00:49:22 我只是临时雇员,琳达星期一会来上班
654 00:49:25 再过五分钟,联邦快递就来了
655 00:49:28 我不想麻烦布鲁博士
656 00:49:30 因为他告诉琳达要寄出去…
657 00:49:31 我不想让琳达惹上麻烦
658 00:49:34 地址就在桌上的名片夹里
659 00:49:36 如果你愿意告诉我,我会在你的婚礼上跳舞
660 00:49:39 我不知道,我真的不应该这样做的
661 00:49:42 行行好,只要翻翻名片夹…
662 00:49:45 我不会多耽误妳的时间
663 00:49:47 葛兰姆…威尔
664 00:49:50 好,等一下
665 00:49:55 葛兰姆
666 00:49:56 这里没有住家地址
667 00:49:58 那有什么,亲爱的?
668 00:49:59 “FBI,华盛顿特区,西北区…”
669 00:50:02 “宾夕法尼亚大道93号”
670 00:50:04 是吗? 我看看
671 00:50:07 在这里
672 00:50:08 “邮政信箱3680,马拉松,佛罗里达”
673 00:50:13 马拉松 对
674 00:50:15 这样就够了,妳是我的天使
675 00:50:34 (19. 伟大的红龙)
676 00:50:36 (女人以阳光为服)
677 00:50:45 (纯色色彩实验室)
678 00:51:06 (红外线感光材质使用中)
679 00:51:12 我是弗朗西斯杜尔
680 00:51:15 我是来拿红外线包裹的
681 00:51:17 把你的背贴着墙往前…
682 00:51:21 走三步,直到你感觉脚下有磁砖
683 00:51:24 就在左手边…有一个凳子
684 00:51:28 一样是技术服务部门的杜先生,对不对?
685 00:51:33 我是丽巴玛凯莲
686 00:51:35 再等一下下,我就把灯打开
687 00:51:41 好啦
688 00:51:48 告诉我,你要红外线做什么?
689 00:51:51 是动物园要
690 00:51:53 他们想拍下夜间动物的照片
691 00:51:56 太好了,我喜欢动物,不过我要警告你
692 00:52:01 这个东西要很小心,没拿好会受伤的
693 00:52:08 但是我应该不用告诉你这些
694 00:52:19 嘿,丽巴,哦,杜尔先生,哇!
695 00:52:23 我没打搅你们吧,有吗?
696 00:52:26 没有,洛夫
697 00:52:27 外面开始下雨了
698 00:52:29 载妳好吗?
699 00:52:31 你骑摩托车
700 00:52:32 怎么帮我躲雨?
701 00:52:35 我想也许我们可以到哪里…
702 00:52:38 小喝一杯
703 00:52:40 有人会来载我 酷
704 00:52:43 很好,没问题
705 00:52:55 如果有比同情还让人讨厌的东西,那就是假同情
706 00:52:59 特别是像洛夫曼第这样卑鄙的人
707 00:53:04 对不起 我没有同情心
708 00:53:41 我载妳!
709 00:53:44 谢谢,我习惯搭公交车
710 00:53:49 曼第是个白痴,能载妳…
711 00:53:54 …是我的荣幸
712 00:54:10 你要进来吗?我们喝点东西
713 00:54:19 也许下一次 我进去
714 00:54:31 动物园的计划什么时候开始?
715 00:54:33 也许下个礼拜他们会打电话给我
716 00:54:36 我爱动物园
717 00:54:39 事实上我很早的记忆是,我看过美洲狮…
718 00:54:44 那时我大概五岁
719 00:54:46 我的眼睛是到七岁时…才因为白喉失明的
720 00:54:49 你可以把刀子拿给我吗?
721 00:55:08 我一直试着留住美洲狮的印象
722 00:55:14 但是说实话,现在我脑袋里的留下来的…
723 00:55:18 可能一点都不像美洲狮
724 00:55:20 反而比较像驴子或山羊
725 00:55:22 你知道有时候,我不确定是不是真的看见
726 00:55:25 也许只是我的想象
727 00:55:31 你还好吗?
728 00:55:35 你话不多,是不是?
729 00:55:38 对,我想是
730 00:55:42 让我们说说别的,然后就结束,好吗?
731 00:55:57 我可以听得出来你…
732 00:56:00 你动过软颚手术
733 00:56:04 但你说的我都听得懂,因为你说得很清楚
734 00:56:08 如果你不想跟我说话,没关系
735 00:56:12 但是我希望你跟我说,因为…
736 00:56:16 我知道,老是让别人觉得…
737 00:56:18 你很奇怪是什么样的感觉
738 00:56:25 很好
739 00:56:29 我可以摸你的脸吗?
740 00:56:32 我想知道你是在笑,还是在皱眉头
741 00:56:35 我想知道…我是不是应该闭嘴
742 00:56:49 相信我,我在笑
743 00:56:56 我要走了
744 00:56:58 如果我冒犯到你,我不是故意的
745 00:57:00 不
746 00:57:08 我到过他们家,可是我还是无法想象出…
747 00:57:11 杰柯比一家生前是什么样的人
748 00:57:13 如果我可以看看他们一些私人的东西
749 00:57:15 日记、信件,你有这东西吗?
750 00:57:18 我有,我指的是除了…
751 00:57:20 除了一两件奈尔杰柯比拿走要当纪念的东西之外
752 00:57:24 那是杰柯比幸存的儿子,他和前妻生的?
753 00:57:28 对,身为他们的法定代理人
754 00:57:29 我把所有东西留在办公室…
755 00:57:31 包括一些值钱的小东西,直到遗嘱公证之后
756 00:57:35 但伯明翰警察局已经搜过所有的东西
757 00:57:38 你可以把那些东西寄给我吗?
758 00:57:45 我不喜欢这样,我知道这样很麻烦
759 00:57:50 管他的…
760 00:57:52 遗嘱公证的法官…是我的高尔夫老球友
761 00:57:57 告诉我你会逮到那个畜牲
762 00:58:02 我们会尽力
763 00:58:04 谢谢,麦考夫先生
764 00:58:07 莱克特的牢房里藏了一张纸条
765 00:58:09 似乎是仰慕者的信
766 00:58:10 可能来自牙仙
767 00:58:11 他想要莱克特的认同
768 00:58:13 他对你很好奇,他问了很多问题
769 00:58:15 我已经准备了一辆直升机
770 00:58:17 莱克特知道了吗?
771 00:58:19 还不知道,那是在例行的清洁工作中发现的
772 00:58:21 他们不拆他的邮件?
773 00:58:23 要有搜索令,只能用X光检查
774 00:58:25 莱克特现在在哪里? 在禁闭室
775 00:58:27 他看得到牢房吗?
776 00:58:28 看不到,但他几乎被绑了半小时了
777 00:58:31 他很快就会发现事情不对劲
778 00:58:32 我们要争取时间
779 00:58:38 奇尔顿医师 哪位?
780 00:58:39 通知大楼管理处…
781 00:58:41 或工程师,反正是负责人就行
782 00:58:43 把莱克特牢房走廊的保险丝剪断
783 00:58:45 要工程人员带着工具,穿过走道…
784 00:58:48 经过牢房
785 00:58:50 他要很生气、很着急,忙得没空回答问题
786 00:58:54 而且不要忘记:不要碰那张纸条,行吗?
787 00:58:58 葛兰姆就在路上
788 00:59:00 听着!这是紧急状况,我们会拿到一张纸条…
789 00:59:04 很可能来自牙仙,非常重要
790 00:59:08 纸条必须在一小时内送回莱克特的牢房…
791 00:59:11 不准动手脚
792 00:59:13 我们需要头发和纤维鉴验部门…
793 00:59:15 潜在指纹检查和文件
794 00:59:17 我会亲自监督,大家现在就行动!
795 00:59:24 我亲爱的莱克特医师:我想告诉你我很高兴…
796 00:59:28 你对我有兴趣
797 00:59:30 当我知道你的反应时,我想…
798 00:59:35 “我敢吗?”当然
799 00:59:40 我不相信…你会告诉他们我是谁
800 00:59:43 何况,我目前的躯体虽然是平凡的
801 00:59:46 重要的是我即将蜕变
802 00:59:50 我知道…只有你可以了解这种转型
803 00:59:54 有一些东西我很希望你能看见
804 00:59:57 如果情况许可,我希望能与你合作
805 01:00:02 多年来我一直很景仰你…
806 01:00:04 我有你完整的剪报
807 01:00:06 事实上,我认为他们对你的报导不公平
808 01:00:10 对我也是
809 01:00:13 他们喜欢乱取一些低俗的绰号,不是吗?
810 01:00:17 还有什么比“牙仙”更不恰当的?
811 01:00:21 如果不是因为你也有同样的遭遇…
812 01:00:24 我会因为你读到这些报导觉得丢脸
813 01:00:27 我受够了这栋该死的的建筑!
814 01:00:29 每天都有东西坏掉
815 01:00:31 我发誓,他们必须要把整个地方拆掉
816 01:00:34 我们还有多少时间? 最多十分钟
817 01:00:37 解答指引…
818 01:00:39 可能就是被莱克特撕掉的部份
819 01:00:41 为什么不干脆整个丢掉?
820 01:00:43 里面全是赞美
821 01:00:45 他舍不得丢掉
822 01:00:51 现在我们让我们合在一起看看
823 01:00:55 你真狡猾
824 01:00:58 但是我也不输你
825 01:01:01 苯胺染料、彩色墨水在红外线之下是透明的
826 01:01:04 这有可能是“T”,这里、还有那里
827 01:01:07 句尾是“P”,也有可能是“R”
828 01:01:10 也许这里…是他告诉莱克特怎么响应他的地方
829 01:01:13 只有一个方法可以继续这样的对话…
830 01:01:16 就是一明一暗
831 01:01:17 出版品,等一下
832 01:01:19 我们知道他读《传闻报》
833 01:01:21 他在纸条里提到,是吗?
834 01:01:22 牙仙,报社起的绰号
835 01:01:25 《传闻报》就是三个“T”和一个“R”
836 01:01:27 你怎么利用小报传消息?
837 01:01:30 用什么?新闻报导 征人启事
838 01:01:33 也许他希望莱克特透过征人启事回答他的问题?
839 01:01:35 有可能 我们必须在下一期出刊前…
840 01:01:38 看到这些征人启事!
841 01:01:40 我负责!
842 01:01:41 调查员葛兰姆引起了我的兴趣
843 01:01:43 他不是普通的侦探对不对?
844 01:01:46 更有警觉
845 01:01:47 有目的的搜寻
846 01:01:49 你应该叫他不要插手
847 01:01:53 原谅我写在卷筒卫生纸上
848 01:01:54 我这样做是因为…如果你需要把它吞下去…
849 01:01:57 它会很快溶化
850 01:02:00 如果有你的回音,下次我会寄湿的东西给你
851 01:02:06 下次再聊,亲爱的医师…
852 01:02:08 我是你最…
853 01:02:10 热情的仰慕者
854 01:02:32 《传闻报》接了一个广告订单,属名666…
855 01:02:35 信封上是巴尔的摩的邮戳
856 01:02:37 预计在在今天下午刊登出来
857 01:02:39 芝加哥正把广告内容传真过来
858 01:02:45 “亲爱的朝圣者” 就是这个
859 01:02:48 当莱克特谈起他时,称他朝圣者
860 01:02:50 “你给我荣耀,你非常完美”,天啊!
861 01:02:54 “为了你的安全,我献给你100个祝福
862 01:02:56 “在《圣经:约翰》6:22、8:16…
863 01:02:59 “9:1,《路加福音》1:7”
864 01:03:01 密码 一定是
865 01:03:05 如果能解碼的话,离刊登讯息还有19分钟
866 01:03:09 《传闻报》不可能等我们太久
867 01:03:12 很简单
868 01:03:13 他们只要能照顾到一般读者
869 01:03:15 我想是书本密码 密码?
870 01:03:17 第一个数字…
871 01:03:19 “100”也许是书的页码
872 01:03:21 之后的数字可能代表行或字,但是是什么书?
873 01:03:23 《圣经》? 不,是《加拉太书》1:52
874 01:03:25 但《加拉太书》只有六章
875 01:03:27 和《乔纳》6:8一样,《乔纳》也只有四章
876 01:03:30 他不是用圣经
877 01:03:31 牙仙有提到这本书
878 01:03:34 就在纸条里,被莱克特撕掉的那部份
879 01:03:37 可能就是这样
880 01:03:39 为什么不利用精神病中心对莱克特逼供…
881 01:03:42 可以用药… 不
882 01:03:43 三年前,他们对他用过安眠药,想知道…
883 01:03:46 普林斯顿学生的尸体埋在哪里
884 01:03:48 他们挖出来的是一个食谱
885 01:03:50 如果我们逼他,就失掉了一个管道
886 01:03:52 如果牙仙选的书是…
887 01:03:54 是他知道莱克特牢房里也有的书
888 01:03:57 我们可以拿到他书的清单吗?
889 01:03:58 也许从奇尔顿那里拿得到
890 01:04:00 不!等等!当蓝肯和威灵汉搜索牢房时…
891 01:04:03 拍了拍立得好将东西放回原位
892 01:04:06 要他们把书架的照片带来!
893 01:04:09 带去哪里? 图书馆!
894 01:04:15 莱克特的讯息还没解出来,就登在报纸上…
895 01:04:17 我有不安的感觉
896 01:04:20 让这则广告注销去,但我们继续译码
897 01:04:23 至少这样能鼓励牙仙再一次和他连络
898 01:04:26 万一这不是鼓励他写信,而是要他做别的事呢?
899 01:04:29 我和你一样不喜欢这样
900 01:04:32 但这是我们最好的机会
901 01:04:36 (国家传闻报大楼,伊利里诺伊州,芝加哥)
902 01:04:52 (亲爱的朝圣者)
903 01:04:54 (国会图书馆,华盛顿特区)
904 01:05:11 哦,我的天!
905 01:05:18 喂?
906 01:05:19 杰克,我是罗伊布朗曼,我解出密码了
907 01:05:21 你有必要立刻知道是什么
908 01:05:23 好,罗伊
909 01:05:24 它是说:“葛兰姆家在佛罗里达的马拉松”
910 01:05:28 “拯救你自己,杀了他们全家”
911 01:05:32 喂? 布朗曼刚才解出密码
912 01:05:35 上面怎么说? 我等一下就告诉你
913 01:05:37 现在听我说,一切没事
914 01:05:40 我会处理,等我的电话,我会告诉你
915 01:05:42 现在告诉我
916 01:05:44 莱克特把你家地址给那个畜生
917 01:05:46 等等
918 01:06:14 妈?
919 01:06:28 头低下来,女士
920 01:06:56 你变成他的目标了吗?
921 01:06:58 不,莱克特才建议他这样做
922 01:07:02 我不喜欢这样,莫莉
923 01:07:05 对不起
924 01:07:09 感觉很病态 我知道
925 01:07:11 但是妳在这里很安全
926 01:07:13 这里是克劳佛弟弟的
927 01:07:15 没有人知道妳在这里
928 01:07:17 我希望很快可以不用再谈到克劳佛
929 01:07:20 你的诱饵是什么? 有时候我用虫
930 01:07:24 你喜欢吗?
931 01:07:41 在黄色的档案夹下面…
932 01:07:43 你会找到最近的拒绝声明…
933 01:07:44 夹在档案里面
934 01:07:46 这是不小心和我的档案邮件一起送来的
935 01:07:50 我没注意就把它打开来看
936 01:07:53 对不起
937 01:07:59 我想我们要把莱克特医师的马桶移走
938 01:08:27 亚特兰大警局逮到他
939 01:08:29 他持假FBI证件…
940 01:08:31 企图要拿到立兹一家人尸体解剖照片
941 01:08:35 FBI在抱怨,所以亚特兰大把他推回给我们
942 01:08:39 我觉得…
943 01:08:40 再没有比什么把这个人渣…
944 01:08:43 关进立夫渥监狱五年要好
945 01:08:45 但也许有更好的方法利用他
946 01:08:48 是吗?怎么做?
947 01:08:49 我想你应该给他一个故事
948 01:08:52 关于牙仙的丑陋…
949 01:08:53 和他对女人的性无能
950 01:08:57 还有他对男性被害人的性侵害
951 01:09:01 趁他们活着时?
952 01:09:03 对不起,细节我不能说
953 01:09:06 但是,我们也推测…
954 01:09:07 他可能在一个乱伦家庭里长大
955 01:09:10 怪不得这个恶魔这么没用,是不是?
956 01:09:15 顺便一提,这是我们从莱克特医师那里知道的
957 01:09:18 所以莱克特医师真的有协助这次调查?
958 01:09:22 是
959 01:09:24 莱克特医师有被侮辱的感觉,因为这个…
960 01:09:27 低等生物的牙仙…竟自诩和莱克特医师一样
961 01:09:34 告诉我你住在哪里
962 01:09:37 威尔,你在华盛顿的藏身处
963 01:09:40 我住在一个借来的公寓…
964 01:09:41 一直到这个杀人魔玩火自焚为止
965 01:09:44 那里有所有证据的复印件
966 01:09:46 所以我可以在夜里继续工作
967 01:09:48 确定在报上看得出那栋建筑物的名称
968 01:09:51 好
969 01:09:54 好啦,我有够多讯息了
970 01:09:57 记住我们要互相帮忙
971 01:10:01 如果我的故事里…提到牙仙要攻击葛兰姆…
972 01:10:04 而你们逮到这个人渣,我就是独家
973 01:10:08 去你的,劳兹
974 01:10:10 如果你刊出这样的故事,我们会考虑…
975 01:10:13 怎么起诉你
976 01:10:15 好吧,很荣幸和你们交换条件
977 01:10:29 我需要洗个澡
978 01:10:31 你没问题吧?
979 01:10:34 冲着我来,总比对付莫莉和乔许好
980 01:10:37 所以我还好
981 01:10:39 我希望能有更好的办法
982 01:10:41 但是离下一次月圆,只剩十天
983 01:10:43 我们要激怒这个人渣
984 01:10:46 我们要在公寓全面布哨,在屋顶安排狙击手
985 01:10:49 不管你是在车里,在路上,还是去任何地方…
986 01:10:52 你会24小时被盯梢
987 01:10:54 你要随时穿着防弹背心,没有例外
988 01:10:59 惊人的故事内幕
989 01:11:01 牙仙性无能!
990 01:11:04 又是你?
991 01:11:05 等我4点开张你再来,好不好?
992 01:11:14 嘿,我说过!
993 01:11:16 什么?
994 01:11:19 你说过什么?
995 01:11:32 停车场
996 01:11:42 他妈的!
997 01:11:44 这是你的停车位吗?
998 01:12:43 我在哪里?
999 01:12:48 我在这里做什么?
1000 01:12:51 赎罪,劳兹先生
1001 01:12:55 我还没看到你的脸
1002 01:12:57 我不可能认出你
1003 01:13:00 我在《国家传闻报》工作
1004 01:13:05 你会得到…
1005 01:13:10 很丰厚的赎金
1006 01:13:14 我说的是50万…
1007 01:13:16 也许是100万
1008 01:13:18 你知道我是谁吗?劳兹先生
1009 01:13:21 不知道
1010 01:13:23 我也不想知道
1011 01:13:25 相信我,你知道
1012 01:13:26 根据你的描述,我是个邪恶的不正常的性无能…
1013 01:13:31 一个低等生物…
1014 01:13:33 即将玩火自焚的人
1015 01:13:37 我想你现在知道了,对不对?
1016 01:13:42 对
1017 01:13:45 你知道我要做什么吗?劳兹先生
1018 01:13:49 不知道
1019 01:13:50 但是我想知道
1020 01:13:52 我真的希望你了解…
1021 01:13:55 还有所有我的读者了解
1022 01:13:59 我不是人
1023 01:14:01 开始时我是…
1024 01:14:03 但是每杀一个人就让我…
1025 01:14:06 超越人的境界…
1026 01:14:08 你将亲眼目睹
1027 01:14:09 我不需要看到你,不要
1028 01:14:12 但是你非看不可,劳兹先生
1029 01:14:15 你是一个记者
1030 01:14:16 你是来这里报导的
1031 01:14:27 张开眼睛看着我
1032 01:14:29 不
1033 01:14:31 如果你不张开眼睛…
1034 01:14:32 我会把你的眼皮钉在你的额头上
1035 01:14:35 不!
1036 01:14:37 张开眼睛!
1037 01:14:54 哦,上帝!
1038 01:15:04 哦,天啊!
1039 01:15:19 你想知道我是什么吗?
1040 01:15:22 非常想
1041 01:15:24 我不敢问
1042 01:15:37 你看到了吗?
1043 01:15:39 我看到了
1044 01:15:40 哦,天啊
1045 01:15:42 杰柯比太太的人形
1046 01:15:44 你看到了吗? 是
1047 01:15:46 立兹太太的人形
1048 01:15:48 你看到了吗? 看到了
1049 01:15:50 杰柯比太太在改变 哦,我的天
1050 01:15:53 立兹太太正在变
1051 01:15:55 你看到了吗?
1052 01:15:58 杰柯比太太重生了
1053 01:16:00 看到了吗?
1054 01:16:02 立兹太太重生了
1055 01:16:04 你看到了吗? 求求你,不要
1056 01:16:07 不要?不要什么?
1057 01:16:09 不要杀我
1058 01:16:13 你为什么要做不实报导?劳兹先生
1059 01:16:19 是葛兰姆告诉我的
1060 01:16:22 我没有乱写
1061 01:16:24 你现在会报导事实了吗? 会!
1062 01:16:26 关于我?
1063 01:16:28 我的作品? 哦,我会
1064 01:16:31 我的蜕变?
1065 01:16:33 是
1066 01:16:37 我是龙,你却叫我疯子!
1067 01:16:41 你正秘密参与一个伟大的蜕变…
1068 01:16:44 可是你却什么都不知道
1069 01:16:46 你是粪坑里的蚂蚁
1070 01:16:50 你的本性会让你做对一件事
1071 01:16:53 在我面前你当然会颤抖
1072 01:16:57 但是你亏欠我的不是恐惧,劳兹先生
1073 01:17:08 你欠我的是敬畏
1074 01:17:24 念出来
1075 01:17:29 就是这样,劳兹先生
1076 01:17:31 你表现的非常好
1077 01:17:33 你要放我走了吗?
1078 01:17:35 快了
1079 01:17:37 还有一个方法我可以让你更了解
1080 01:17:41 我希望了解
1081 01:17:43 真的,而且我真的会公平的…
1082 01:17:47 从现在开始
1083 01:17:50 你知道的
1084 01:17:58 喂?
1085 01:18:00 哦,天啊!不!
1086 01:18:29 (国家传闻报)
1087 01:18:31 我享有伟大的特权
1088 01:18:33 我在惊叹和敬畏中…
1089 01:18:35 目睹伟大红龙的力量
1090 01:18:41 他让我了解他的显赫
1091 01:18:44 现在我已臣服于他
1092 01:18:48 他知道是你要我撒谎的,威尔葛兰姆
1093 01:18:52 因为我是被迫撒谎…
1094 01:18:54 他对我…会比对你仁慈
1095 01:19:01 喂?
1096 01:19:03 哦,天啊!不!
1097 01:19:27 我们可以因为这样很沮丧…
1098 01:19:30 或者我们得到能什么线索
1099 01:19:33 甚至可以因此而逮到这个畜生
1100 01:19:42 他一定有一辆箱型车或小型货车…
1101 01:19:45 才能载着坐在轮椅上的劳兹
1102 01:19:48 继续
1103 01:19:49 他原本就有那张轮椅…
1104 01:19:51 或知道怎么样很快弄到它
1105 01:19:53 这是古董,不是你可以轻易在家里找到的
1106 01:19:55 有没有人觉得…他的动作太快了?
1107 01:19:59 报纸刊登的时间是星期一晚上
1108 01:20:01 星期二早上,他就到芝加哥来堵劳兹
1109 01:20:05 他要不住在芝加哥…
1110 01:20:07 就是住在车程六个小时之内…
1111 01:20:09 可以到的地方
1112 01:20:11 在这样的范围之内找到《传闻报》…
1113 01:20:14 在星期一晚上的配送地点
1114 01:20:16 从机场夜间报摊开始
1115 01:20:18 也许一些报贩会记得奇怪的客人
1116 01:20:20 罗伊,加强这个卡带声音的部份
1117 01:20:23 也许你可以听到些背景的声音
1118 01:20:25 轮椅…
1119 01:20:27 我要制造商、日期、可能的数据
1120 01:20:29 葛兰姆和我会坐镇在芝加哥,快展开行动
1121 01:20:45 听着,杰克,在芝加哥找不到答案的
1122 01:20:49 我是说,劳兹只是个意外
1123 01:20:53 他不过是在炫耀…跟他惯用的手法完全不一样
1124 01:20:58 立兹和杰柯比一家…才是他要的
1125 01:21:08 我觉得我应该回去巴尔的摩
1126 01:21:10 在他想杀你之后?
1127 01:21:12 莱克特在纸条遗失的部分得到线索
1128 01:21:15 不是名字,是某个可以把搜寻范围缩小的东西
1129 01:21:18 即使他有也不会告诉你
1130 01:21:20 除非我可以给他什么
1131 01:21:23 恭喜,威尔
1132 01:21:25 你把劳兹弄走的方法真是高明啊
1133 01:21:30 书本移走了,你的牢房看起来大多了
1134 01:21:32 是吗?
1135 01:21:33 我倒是没注意到
1136 01:21:35 你会
1137 01:21:36 我有其它的消息来源
1138 01:21:40 告诉我,威尔,你乐在其中吗?
1139 01:21:43 你的第一桩谋杀?
1140 01:21:45 当然,这样的感觉怎么会不好?
1141 01:21:48 对上帝是好的
1142 01:21:50 嗯,上周在德州…他弄垮教堂屋顶…
1143 01:21:53 砸在34个祈祷者的头上…
1144 01:21:56 当他们正在圣歌前卑躬屈膝时
1145 01:21:58 他不会吝惜一个记者
1146 01:22:01 让他来找我,医生
1147 01:22:03 你和你的迅雷小组?
1148 01:22:05 哦,威尔,那有什么乐趣呢?
1149 01:22:07 他也要碰运气
1150 01:22:10 意外可能发生在任何人身上
1151 01:22:14 但是不会在莫莉和乔许身上
1152 01:22:16 还没发生就是了
1153 01:22:19 首先他杀掉宠物,然后是一家人
1154 01:22:23 佛雷迪是你的宠物
1155 01:22:25 他们现在很安全
1156 01:22:26 在你身边的人没一个是安全的,威尔
1157 01:22:39 不过解碼倒是解得很聪明
1158 01:22:42 断电那部份也相当不错
1159 01:22:46 医生,纸条上还说了什么?
1160 01:22:53 让他来找我!
1161 01:22:55 那不就是你想要的?
1162 01:22:57 让他帮助你完成
1163 01:22:59 你想失败两次?
1164 01:23:00 给他一个杀我的机会
1165 01:23:04 继续
1166 01:23:05 使出你的看家本领打动我
1167 01:23:08 全面恢复你原本享有的特权
1168 01:23:10 外加在监控之下一星期一次…
1169 01:23:13 使用计算机进入美国医药协会档案
1170 01:23:16 但机会只有一次
1171 01:23:17 一旦我离开这里条件就失效
1172 01:23:20 太小气了,不是吗?
1173 01:23:22 拒绝我啊,看看你可以从奇尔顿那里得到什么
1174 01:23:26 威尔,你在威胁我吗?
1175 01:23:28 我在等你,医生,也许你根本没什么好跟我交换
1176 01:23:36 一个小样本,为什么不?
1177 01:23:39 你看过布雷克的书了吗? 看过
1178 01:23:41 不,你看了但没有看进去
1179 01:23:43 转型是关键
1180 01:23:45 所谓的人龙…
1181 01:23:47 他的丑陋藉由力量转型
1182 01:23:50 在军队的资料中找找看,受过格斗训练的人
1183 01:23:53 有大面积刺青的人…
1184 01:23:56 还有做过矫正手术,特别是在脸部
1185 01:23:58 拜托这些我都知道了
1186 01:24:02 说些有用的
1187 01:24:03 他选女人的条件?
1188 01:24:05 我已经告诉你了,答案就在你眼前
1189 01:24:08 你看到了,但没看进去
1190 01:24:10 放屁!别跟我玩猜谜!
1191 01:24:11 直接告诉我
1192 01:24:13 不!
1193 01:24:14 你自找的
1194 01:24:15 我上次礼貌的要求你…
1195 01:24:17 可是你却粗鲁的回绝我
1196 01:24:21 在我透露更多内容以前…
1197 01:24:23 你要为我安排一些特别节目
1198 01:24:26 什么特别节目?
1199 01:24:28 哦,很简单
1200 01:24:30 我们叫它晚餐秀怎么样?
1201 01:24:36 你准备要告诉我…我们要去哪里了吗?
1202 01:24:40 还没
1203 01:24:43 杜,你就是充满惊奇,是不是?
1204 01:24:47 对
1205 01:24:50 他离妳大约两公尺
1206 01:24:52 你闻得到他吗?
1207 01:24:54 可以
1208 01:24:55 现在他有一点吵,但我保证他非常镇静
1209 01:24:59 海斯勒医生准备要修复他断掉的牙齿
1210 01:25:02 很高兴妳能来,麦克莲小姐
1211 01:25:04 非常谢谢你的红外线底片
1212 01:25:06 往前再走两步
1213 01:25:08 我会把妳的左手放在桌子的边缘
1214 01:25:13 现在他就在妳面前
1215 01:25:15 慢慢来
1216 01:25:26 我在这里
1217 01:25:28 别怕
1218 01:26:15 就在这里
1219 01:26:18 妳听听看这个?
1220 01:27:07 从前门走九步碰到时钟…
1221 01:27:10 再走三步就到客厅
1222 01:27:13 对不起,这是习惯
1223 01:27:21 那头漂亮的老虎,这个房子还有音乐…
1224 01:27:25 杜,我不觉得有人真的了解你
1225 01:27:28 不过每个人都在谈你
1226 01:27:31 特别是女人
1227 01:27:33 她们想知道什么?
1228 01:27:35 她们觉得你…
1229 01:27:37 非常神秘又有趣
1230 01:27:44 她们有没有告诉妳我长什么样子?
1231 01:27:46 她们说你的体格很棒
1232 01:27:51 你对你的长相非常敏感,但其实你不用担心
1233 01:27:56 哦,还有…
1234 01:28:00 她们问我…
1235 01:28:03 你是不是和外表看起来一样挺拔
1236 01:28:07 还有?
1237 01:28:10 我说我不知道
1238 01:28:48 杜,你在哪里?
1239 01:28:56 你在这里
1240 01:29:02 你想知道我怎么想的吗?
1241 01:29:28 你可以告诉我洗手间在哪里吗?
1242 01:30:04 我有点事要做
1243 01:30:07 如果我耽误你的时间… 没有
1244 01:30:10 我还是离开好了 我要妳留下来
1245 01:30:13 真的,我只需要看一卷录像带
1246 01:30:17 但是不会花太多时间
1247 01:30:27 你需要听到声音吗? 不用
1248 01:30:30 让音乐继续好吗?
1249 01:31:33 关于什么的录像带?
1250 01:31:37 一些我即将见面的人
1251 01:31:50 所以…
1252 01:31:53 是什么?是企业的宣传
1253 01:31:55 一些要在家先准备好的功课?
1254 01:32:00 对
1255 01:32:09 好主意
1256 01:32:13 事先准备是非常重要的
1257 01:32:21 我的天,你真的!
1258 01:33:59 不,我不会把她给你,不
1259 01:34:12 求求你,只要一下下
1260 01:34:24 不,你在伤害我!
1261 01:34:48 不…
1262 01:34:50 她人很好
1263 01:34:53 她没问题的
1264 01:35:25 (威廉布雷克-布鲁克林博物馆)
1265 01:35:40 昨晚我过得非常开心
1266 01:35:44 但今天早上你好像变了一个人
1267 01:35:47 出了什么事吗? 我要走了
1268 01:35:52 我必须要离开 去哪里?
1269 01:35:55 出一趟远门
1270 01:36:01 我什么时候可以再见到你?
1271 01:36:04 丽巴,妳现在就要离开
1272 01:36:11 亲爱的葛兰姆先生…
1273 01:36:13 这些是杰柯比家的私人物品
1274 01:36:16 我希望这些东西能对你有帮助
1275 01:36:18 逮到他,拜伦麦考菲上
1276 01:36:40 我们还要看几次这些东西?
1277 01:36:43 他说“活生生地看待他们,就在你面前”
1278 01:36:47 线索一定跟这些录像带有关系
1279 01:36:49 莱克特不停地说“你看到了,但没看进去”
1280 01:36:52 莱克特说的可多了
1281 01:36:57 那些不幸的事…我们都已经知道了
1282 01:37:01 我们不能让莱克特浪费我们的…
1283 01:37:03 等等,再一次
1284 01:37:11 (布鲁克林博物馆)
1285 01:37:13 你的论文一定快完成了,克林先生
1286 01:37:16 快了
1287 01:37:17 接触了这么多次终于…
1288 01:37:20 能看到你的人真好
1289 01:37:22 但是你知道…你和我想象的并不一样
1290 01:37:28 妳想象中我是什么样?
1291 01:37:30 不一样
1292 01:37:43 谢谢
1293 01:37:47 就在那里!那里
1294 01:37:50 这就是为什么他要用门闩切刀
1295 01:37:52 切开挂锁到地下室去
1296 01:37:56 但是那不是同一扇门
1297 01:37:59 我不懂,我看到的那扇门是平整、而且死锁的
1298 01:38:04 我想杰科比在一月换了新的门
1299 01:38:08 就在这里的某个地方
1300 01:38:11 你想他选中这家人时,他们的门还没换?
1301 01:38:14 他买了门闩切刀对不对?
1302 01:38:15 他确定非用它不可
1303 01:38:17 为何两个月前决定,但下手前没再检查一次?
1304 01:38:20 我不知道,他把切刀准备好…
1305 01:38:22 就像在立兹家
1306 01:38:24 他准备的是破璃切刀
1307 01:38:25 当他在附近走动时,他一定是有看到破璃
1308 01:38:29 不行,你从院子看不到破璃
1309 01:38:31 中间有一个格子状的门廊
1310 01:38:35 杰克,他知道屋里是什么样
1311 01:38:50 不可思议,不是吗?
1312 01:38:53 两百年了
1313 01:38:57 还是这么新
1314 01:39:00 这么生动
1315 01:39:37 他看起来栩栩如生不是吗?
1316 01:40:27 我们最近才拿到一个报告是从…
1317 01:40:41 麦考菲先生,你有保留杰科比的支票票根…
1318 01:40:44 和信用卡账单吗?
1319 01:40:46 我们在找各种可能的服务…
1320 01:40:49 会允许陌生人…
1321 01:40:50 进到他们家
1322 01:40:52 修理工或送货人 任何可能会进屋的人
1323 01:40:55 好 我们已经查过了
1324 01:40:56 我知道我们查过
1325 01:40:58 但现在我们要查的是一月以前
1326 01:41:01 去年的消费纪录 对
1327 01:41:03 没有项圈 但要快这非常紧急
1328 01:41:05 没有项圈
1329 01:41:07 麦考菲说… 没有项圈
1330 01:41:09 狗没有带项圈,但在附近的狗当中…
1331 01:41:12 他知道这只是他们的
1332 01:41:13 和杰科比家的猫一样,没戴项圈但他知道
1333 01:41:17 他知道格子状的门廊,他知道棋盘式的破璃
1334 01:41:21 他知道他们家的样子,他知道要怎么进去
1335 01:41:23 每一件他需要知道的事都在…
1336 01:41:27 哦,我的天
1337 01:41:29 (纯色影片和录像带服务)
1338 01:41:31 麦考菲还在线吗?给我!
1339 01:41:34 拜伦,我是葛兰姆
1340 01:41:36 你说奈尔杰科比拿走几样纪念品,你有清单吗?
1341 01:41:39 有,在这里
1342 01:41:41 我要知道他拿走的东西里…是否有家庭录像带
1343 01:41:44 从短片编辑而成的完整录像带
1344 01:41:47 我看到一个录像带 是吗?
1345 01:41:53 但上面写着“和杰科比一家见面”
1346 01:41:57 是纯色
1347 01:42:02 我们刚拿到传真
1348 01:42:03 布鲁克林博物馆刚发生了一个意外
1349 01:42:06 一个男的攻击了两个职员而且…
1350 01:42:10 把布雷克的画吃掉了
1351 01:42:12 为什么?
1352 01:42:14 就是他,一定是
1353 01:42:17 如果那幅画对他意义重大,为何要把它毁了?
1354 01:42:20 还有为什么他没有杀那两个女人?
1355 01:42:22 她们俩个都清楚的看到他
1356 01:42:27 也许他想结束
1357 01:43:46 克劳佛先生,你有的只是直觉
1358 01:43:48 我有382个职员,他们都隶属公会
1359 01:43:51 我不能把他们的档案就这样给你
1360 01:43:53 除非有法院的命令
1361 01:43:55 这关系到隐私权,这家公司会曝光
1362 01:43:57 就我们知道你们的一个职员已经…
1363 01:44:00 杀死11个人
1364 01:44:01 如果他逃过今晚…
1365 01:44:03 这公司会怎么曝光?
1366 01:44:04 我要有律师在场… 我们没有时间
1367 01:44:08 听着!
1368 01:44:09 我们要找一个白种男人,25到35岁之间…
1369 01:44:12 右撇子棕发 不…
1370 01:44:13 听着!求求你,他非常壮,很可能喜欢锻炼
1371 01:44:17 他可能有一些脸部伤残
1372 01:44:20 他开的是箱型车或小货车
1373 01:44:23 听起来像杜先生
1374 01:44:25 哦,天啊
1375 01:44:26 谁是杜先生?
1376 01:44:27 弗朗西斯杜尔,技术服务部门经理
1377 01:44:30 他负责什么?
1378 01:44:31 他维修录像带转换设备
1379 01:44:34 他可以看到每个人家里的录像带吗?
1380 01:44:36 所有到这里来的录像带,他都可以看到
1381 01:44:41 谢谢你的晚餐,也谢谢你听我发牢骚
1382 01:44:43 别这样说
1383 01:44:47 丽巴,听着,我知道我没资格这样说…
1384 01:44:53 说啊
1385 01:44:54 如果杜尔真的像你说的喜怒无常…
1386 01:44:59 也许妳应该离他远一点
1387 01:45:00 我是说你根本不了解这个人
1388 01:45:03 谢谢你的关心,真的,洛夫
1389 01:45:06 我保证我会认真考虑
1390 01:45:12 嘿,假期愉快 谢谢
1391 01:45:15 下礼拜见 晚安
1392 01:45:31 我今晚很开心 晚安
1393 01:45:33 晚安!
1394 01:46:05 洛夫,不要因为觉得我受到伤害…
1395 01:46:28 醒来
1396 01:46:30 我睡觉时,你在屋里闲晃,对不对?
1397 01:46:35 什么?
1398 01:46:36 那个晚上,你有没有发现什么奇怪的事?
1399 01:46:41 你有没有拿走什么东西秀给别人看?有没有?
1400 01:46:45 杜?这是干什么?
1401 01:46:47 发生什么事了?
1402 01:46:50 安静,不然他会听到! 谁?
1403 01:46:53 他就在楼上
1404 01:46:57 他要妳,丽巴
1405 01:47:01 我以为他走了,没想到他又回来了
1406 01:47:04 杜,你别吓我
1407 01:47:09 我不想把妳给他
1408 01:47:12 我今天为妳做了一件事,所以他不能拥有妳
1409 01:47:16 我错了
1410 01:47:19 妳让我变脆弱,然后妳伤害我
1411 01:47:45 不
1412 01:47:47 不,你不能拥有她!
1413 01:47:50 拜托,别让他占据我
1414 01:47:53 不会
1415 01:47:55 我是你的
1416 01:47:57 你喜欢我,我知道你喜欢我,带我走
1417 01:48:03 带妳一起走?好,把妳的手伸出来
1418 01:48:07 摸摸看,它是散弹枪
1419 01:48:10 口径12的散弹枪,妳知道它用来做什么吗?
1420 01:48:14 我希望我能信任妳,我想要相信妳
1421 01:48:18 妳感觉非常好!
1422 01:48:22 你也是
1423 01:48:25 请不要伤害我 对我一切都结束了
1424 01:48:39 你在哪里? 我不能把妳留给他
1425 01:48:43 你知道他会怎么做吗?他会活生生把妳咬死!
1426 01:48:46 他会严重地伤害妳!我不能让这样的事发生
1427 01:48:50 你最好跟我一起走 好,我们离开这!
1428 01:48:54 我会先杀妳再自杀 哦,不
1429 01:48:58 我必须要杀了妳 不…
1430 01:49:08 我做不到
1431 01:49:41 三步可以到钟的位置
1432 01:49:43 从钟走到门要九步
1433 01:49:46 哦,天啊
1434 01:49:53 那是什么?他妈的那里怎么了?
1435 01:49:56 就是那里
1436 01:49:58 该死!
1437 01:49:59 各单位注意,他家正在着火
1438 01:50:19 FBI!
1439 01:50:20 弗朗西斯杜尔!他在哪里?
1440 01:50:23 他在里面他死了
1441 01:50:26 妳怎么知道?
1442 01:50:27 他朝自己脸开枪,我摸到他
1443 01:50:30 是他起的火,他躺在地板上,我…
1444 01:50:51 妳还好吗?
1445 01:51:05 这就是我需要的
1446 01:51:07 我离开前会再来看妳
1447 01:51:09 看看妳怎么样 当然,为什么不?
1448 01:51:12 谁能拒绝像我这么迷人的人?
1449 01:51:16 妳知道他还是留有一部分人性…
1450 01:51:20 都是因为妳
1451 01:51:23 妳可能救了一些人
1452 01:51:26 妳不是专门吸引怪物,好吗?
1453 01:51:29 妳不过是吸引了一个背后有怪物的男人
1454 01:51:34 我应该早知道的
1455 01:51:36 不,有时候妳没办法,相信我,我有同样的经验
1456 01:51:43 听我说,杜尔犯了许多错…
1457 01:51:47 但是妳一点都没错
1458 01:51:51 除了妳的头发
1459 01:51:54 妳的头发糟透了
1460 01:51:56 我们可以让它好看一点吗?
1461 01:51:58 也许下一次?拜托妳?
1462 01:52:02 那样一定很好
1463 01:52:03 谢谢 好好休息
1464 01:52:06 妳会好起来的
1465 01:52:14 佛斯医生,请打电话给药局分机4421
1466 01:52:19 我们在他的保险箱里发现这个
1467 01:52:21 我想你可能会第一个想看
1468 01:52:23 你应得的
1469 01:52:52 肮脏的小畜生
1470 01:52:55 他的日记读起来很悲哀
1471 01:52:59 真的很悲哀
1472 01:53:03 我觉得他真的很可怜
1473 01:53:07 他不是生来就是魔鬼
1474 01:53:10 他是因为多年的虐待才变成这样
1475 01:53:14 嘿 爸,我们能做点软糖脆饼吗?
1476 01:53:17 软糖脆饼? 好啊,软糖脆饼
1477 01:53:20 好,我同意 好耶
1478 01:53:22 去储藏室看一看 好
1479 01:53:33 克劳佛
1480 01:53:34 你在灰烬中发现的尸体
1481 01:53:36 不是杜尔的 你在说什么?
1482 01:53:39 那是他的假牙 但不是他
1483 01:53:42 DNA不对
1484 01:53:43 死的是谁?
1485 01:53:45 圣塔刘易斯警局正在找…
1486 01:53:47 一个职员叫洛夫曼第
1487 01:53:49 他应该在休假,所以没人注意到他失踪一周
1488 01:53:54 为什么去那么久? 你在开玩笑吗?
1489 01:53:56 他连早上起床都需要20分钟
1490 01:54:00 但是我现在很想吃糖
1491 01:54:12 乔许,你在干什么?
1492 01:54:26 嗨,我们无法接听电话,但你知道该怎么做
1493 01:54:29 嘟声后请留言
1494 01:54:33 威尔,我是杰克,杜尔他没有死
1495 01:54:37 我已经动用所有人赶到你那里…
1496 01:54:39 但是需要一点时间
1497 01:54:42 威尔?
1498 01:54:44 天啊,威尔,你在哪里?
1499 01:55:43 放下武器,就是现在,大侦探
1500 01:55:51 你的儿子正要转型
1501 01:55:55 然后是你太太
1502 01:55:57 你会亲眼目睹
1503 01:56:00 然后就轮到你
1504 01:56:05 看看你
1505 01:56:06 我从没见过一个像你一样脏的小孩!
1506 01:56:11 你又尿裤子了?你好大的胆子!
1507 01:56:15 你这个小脏畜生,你要我把它剪掉吗?
1508 01:56:19 你要吗?你这个小怪物?
1509 01:56:21 要我割掉它吗?
1510 01:56:23 要吗?别在我面前哭,你这个娘娘腔!
1511 01:56:27 道歉!说“对不起,爸爸!我是个小脏鬼”
1512 01:56:32 说!“我是个怪物”
1513 01:56:34 不 说!
1514 01:56:35 爸爸! 说,要不然我把它割掉!
1515 01:56:38 “我是一个小畜生”
1516 01:56:41 “怪胎!白痴!”
1517 01:56:43 “永远都没有人会爱我”
1518 01:56:47 乔许,快跑!跑!
1519 01:56:58 趴下!
1520 01:57:01 你还好吗?
1521 01:57:20 乔许? 妈?
1522 01:57:22 威尔?
1523 01:57:25 你们在哪里?
1524 01:57:29 我以为我听到什么…
1525 01:57:32 威尔?
1526 01:57:35 莫莉,趴下!
1527 01:57:50 威尔!
1528 01:58:04 杀了他…
1529 01:58:07 什么?
1530 01:58:08 杀了他,杀了他
1531 01:58:28 妈咪?
1532 01:58:42 我亲爱的威尔:你一定已经痊愈了
1533 01:58:46 至少外表上
1534 01:58:48 我希望你不会变得太丑
1535 01:58:51 你收集的疤痕真不少!
1536 01:58:53 永远别忘记最好的那一道是谁给你的
1537 01:58:56 要满怀感谢
1538 01:58:57 我们的疤痕能提醒我们…过去发生的事历历在目
1539 01:59:02 我们活在一个原始时代,不是吗,威尔?
1540 01:59:05 既没有野蛮人也没有智者
1541 01:59:07 像遭诅咒的半调子解决法
1542 01:59:09 一个理性的社会不是杀了我,就是利用我
1543 01:59:15 威尔,你还常做梦吗?我常常想起你
1544 01:59:20 你的老朋友,汉尼拔莱克特
1545 01:59:41 汉尼拔?有人想见你
1546 01:59:44 想问你几个问题,我说你可能会拒绝
1547 01:59:49 一个年轻女士,她是FBI探员
1548 01:59:52 如果你问我,我会说她长得太漂亮了
1549 01:59:56 我告诉她你不想见她
1550 02:00:04 她叫什么名字?
