鲸 The Whale(2022)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:59 正如我们昨天讨论的内容
2 00:01:01 我希望你们能更专注于主题句
3 00:01:05 太多人在正文里塞了一堆例子
4 00:01:08 (欧克利大学,远端教学课程) 诚心建议你们去看一下
5 00:01:10 (欧克利大学,远端教学课程) 我前几周寄给各位的
6 00:01:12 (欧克利大学,远端教学课程) 篇章结构PDF档
7 00:01:15 我知道这些规则会让人感到拘束
8 00:01:19 但别忘了本课程的重点
9 00:01:22 就是学习如何写出
10 00:01:24 简洁又有说服力的文章
11 00:01:26 如何有效率地表达你的想法
12 00:01:29 (他为什么都不修视讯镜头?)
13 00:01:32 克里斯,你把私人聊天室的讯息
14 00:01:35 不小心发到课堂上了,真有你的
15 00:01:38 是的,我笔电的镜头还没修好
16 00:01:42 (讲师) 相信我,这对你们没有损失
17 00:01:44 (讲师) 对了,还没把第三份报告交给我的人
18 00:01:47 (讲师) 请务必在礼拜三前交出,逾期不候
19 00:01:51 (讲师) 记得,文章越修会越精炼
20 00:01:56 经过反覆修改
21 00:01:58 你就越能简洁且有说服力地
22 00:02:00 表达你的想法和理念
23 00:02:03 就是这样
24 00:02:05 片名:我的鲸鱼老爸
25 00:02:14 (星期一)
26 00:02:54 钜作《白鲸记》…
27 00:03:00 莉兹?
28 00:03:03 你有钥匙
29 00:03:04 自己开门!
30 00:03:09 -天啊 -你是谁?
31 00:03:12 你还好吗?
32 00:03:13 需要帮忙叫救护车吗?我可以帮你…
33 00:03:19 -念给我听 -你有手机吗?
34 00:03:20 -我的手机没电了,我要… -念就对了
35 00:03:22 好啦!
36 00:03:25 好啦
37 00:03:26 赫曼梅尔维尔撰写的钜作《白鲸记》
38 00:03:29 讲述了作者在海上的故事
39 00:03:31 在书中的第一段,自称伊什梅尔的作者
40 00:03:34 出现在一座海边小镇
41 00:03:35 他和一位名叫魁魁格的男人同睡一床…
42 00:03:38 这什么?为什么要叫我念这个?
43 00:03:39 -我还得… -念就对了!
44 00:03:41 当我读到那些介绍鲸鱼的无聊章节时
45 00:03:43 最让我感到难过
46 00:03:45 因为我知道作者只是想把我们 从他的悲伤故事中拯救出来
47 00:03:48 悲伤故事…
48 00:03:49 -让我们短暂抽离 -让我们短暂抽离
49 00:03:51 这本书让我想起自己的人生
50 00:03:53 也让我庆幸…
51 00:03:57 这有帮助吗?
52 00:04:00 听着,这里有电话吗?
53 00:04:01 我的手机没电了,我得叫救护车
54 00:04:04 -你需要帮助 -我不去医院
55 00:04:07 -我帮不了你,我不是… -我不去医院
56 00:04:11 对不起,你可以走了
57 00:04:15 谢谢你念给我听
58 00:04:22 你确定你没事吗?
59 00:04:26 不好意思,你是哪位?
60 00:04:29 你熟悉耶稣基督的福音吗?
61 00:04:31 什么?
62 00:04:32 我正在分享基督的爱
63 00:04:34 -我要让大家知道… -哦…
64 00:04:36 我应该打给我朋友
65 00:04:37 她是看护,负责照顾我
66 00:04:40 好吧,那我走了
67 00:04:42 抱歉打扰了
68 00:04:43 等等!
69 00:04:45 我的手机掉了,能不能请你…
70 00:04:50 没问题
71 00:05:03 找到了
72 00:05:10 听着,我不确定接下来几分钟
73 00:05:12 我会不会有状况
74 00:05:14 如果你不介意的话,能不能…
75 00:05:16 当然没问题
76 00:05:18 谢谢
77 00:05:24 什么事?我人不在,请留言
78 00:05:29 你刚才要我念的是什么?
79 00:05:33 一篇文章
80 00:05:35 我的工作
81 00:05:37 我是大学线上课程的讲师
82 00:05:39 可是为什么要我念给你听?
83 00:05:45 因为我以为我要挂了
84 00:05:47 临终前我想再听一次
85 00:05:55 你应该叫救护车的
86 00:05:57 就算我没有医疗保险?
87 00:05:59 欠钱总比没命强
88 00:06:01 你到底有什么毛病?
89 00:06:03 这里怎么来了个传教士?
90 00:06:06 因为有人忘记锁门
91 00:06:09 你睡着没多久我就走了
92 00:06:12 我肯定是忘了
93 00:06:14 不过也是因祸得福 要是我有锁门,你可能就…
94 00:06:17 莉兹,我不喜欢你…
95 00:06:18 好啦,我只是…
96 00:06:20 不喜欢我出门的时候
97 00:06:21 有一种你被关在里面的感觉
98 00:06:23 别说了,我要…
99 00:06:34 -怎么了? -安静
100 00:06:40 你有什么感觉?
101 00:06:42 胸口疼痛
102 00:06:44 呼吸困难
103 00:06:47 吸不到空气
104 00:06:51 你睡得好吗?
105 00:06:52 我其实没怎么睡
106 00:06:57 身体前倾
107 00:07:06 你在喘鸣
108 00:07:07 我没有不喘的时候,莉兹
109 00:07:09 情况变严重了
110 00:07:11 深呼吸
111 00:07:16 会痛吗?
112 00:07:18 我的血压多少?
113 00:07:22 收缩238,舒张134
114 00:07:30 哇哦
115 00:07:31 还知道要哇哦
116 00:07:36 你可以…我已经一天没去厕所了
117 00:07:38 膀胱快爆了
118 00:08:19 进厕所需要帮忙吗?
119 00:08:21 没关系,对不起
120 00:08:24 对不起什么?
121 00:08:25 对不起
122 00:08:26 我也不知道,就是想对不起
123 00:08:29 -我该走了 -谢谢你
124 00:08:31 你是新生命教会的人吧
125 00:08:33 你认识教会议会的道格吗?
126 00:08:36 应该吧?我不太确定
127 00:08:39 因为我是新人…
128 00:08:41 他是我老爸
129 00:08:44 道格和辛蒂在我小时候领养了我
130 00:08:46 那真是太好了
131 00:08:47 虽然我在教会没见过你
132 00:08:49 刚才也说了,我是新人…
133 00:08:51 -去他妈的新生命 -哦
134 00:08:53 我爸从小就逼我上教会
135 00:08:55 糟透了
136 00:08:57 听那些世界末日的屁话长大…
137 00:09:01 你还年轻
138 00:09:03 是哪根筋不对劲 才会去相信世界末日将至?
139 00:09:07 我相信当耶稣回归
140 00:09:09 美丽世界就会降临
141 00:09:14 你走吧
142 00:09:17 我知道查理很感激你的帮助
143 00:09:19 但如果你是来改变他的信仰…
144 00:09:22 我们不会“改变”什么
145 00:09:23 我们捎来的讯息…是要赋予…
146 00:09:25 是要赋予所有信仰希望
147 00:09:27 我知道你是好意,但是…
148 00:09:34 相信我,他不会想听到新生命的事
149 00:09:38 为什么?
150 00:09:40 因为那曾带给他无尽的痛苦
151 00:09:42 怎么会?
152 00:09:47 那害死了他的男朋友
153 00:09:54 你是说教会…
154 00:09:57 没错,教会害死了查理的男朋友
155 00:10:01 补充一点
156 00:10:02 新生命也为我的生活带来无数痛苦
157 00:10:05 所以我们不需要你
158 00:10:08 尤其是现在,尤其是这礼拜
159 00:10:11 为什么?
160 00:10:13 因为他可能下礼拜就不在了
161 00:10:15 他要去哪?
162 00:10:17 抱歉让你跑一趟,莉兹
163 00:10:20 没关系
164 00:10:22 对不起,我一直觉得我要死了
165 00:10:25 查理,你的血压是238和134
166 00:10:28 -对不起 -去医院吧
167 00:10:30 对不起
168 00:10:31 别再对不起了,去医院吧
169 00:10:34 你有心脏衰竭的症状
170 00:10:36 要是不去医院,你撑不过这周末
171 00:10:40 你会死的
172 00:10:44 那我得去工作了
173 00:10:45 因为这礼拜有好多作文要改
174 00:10:46 去你的
175 00:10:48 我知道,对不起,我就是个烂人
176 00:10:53 对不起
177 00:10:56 你想听听基督爱与救赎的讯息吗?
178 00:10:58 他才不想!
179 00:10:59 好啦
180 00:11:01 我走就是了
181 00:11:04 我还是不明白
182 00:11:05 你为什么要我念那篇文章
183 00:11:08 因为那篇文章写得很好
184 00:11:12 再见
185 00:11:16 查理,你必须去医院,这太离谱了
186 00:11:18 然后换来数万美元的医院帐单
187 00:11:22 我永远都还不清
188 00:11:24 这件事也跟我有关系,你懂吗?
189 00:11:29 你是我的朋友
190 00:11:32 我知道
191 00:11:35 对不起
192 00:11:35 你再给老娘道一次歉,我就拿刀捅你
193 00:11:38 -我发誓 -来啊,你要怎么捅?
194 00:11:41 我的内脏至少有两英尺深
195 00:11:59 我一直提醒你,总有一天会变成这样
196 00:12:02 我知道
197 00:12:05 我有没有提醒你?
198 00:12:06 有
199 00:12:17 …新任共和党总统初选
200 00:12:20 但他们表示缺席选票…
201 00:12:21 是近年来看到最少的,情况不乐观
202 00:12:24 不,不是这样 如果你想在共和党初选投票
203 00:12:27 明天就出去投票吧
204 00:12:28 我们目前的民调指出
205 00:12:30 30%的共和党人支持川普…
206 00:12:32 莉兹…
207 00:12:33 …参议员泰德克鲁兹
208 00:12:35 17%会投给佛州参议员马可鲁比欧
209 00:12:38 5%会投给俄亥俄州州长约翰凯西克
210 00:12:41 莉兹…
211 00:12:42 …其他候选人 不确定要投给谁的低于1%
212 00:12:46 同时,佛蒙特州参议员伯尼桑德斯
213 00:12:48 有望赢得民主党阵营的宝石州
214 00:12:50 麻烦你
215 00:12:51 至于爱荷华州选民,有40%支持…
216 00:13:19 谢谢
217 00:13:45 我看过这个人,还不错
218 00:14:38 在书中的第一段
219 00:14:41 自称伊什梅尔的作者
220 00:14:48 出现在一座海边小镇,他…
221 00:14:57 和一位名叫魁魁格的男人…
222 00:15:02 同睡一床…
223 00:15:08 作者和魁魁格去了教堂
224 00:15:12 后来登上了一艘海盗船长的船
225 00:15:15 船长名叫…
226 00:15:18 亚哈…
227 00:15:22 他缺了一条腿
228 00:15:25 而且非常想杀死大白鲸
229 00:15:29 一条名叫莫比敌的大白鲸
230 00:15:35 随著书中的剧情发展
231 00:15:37 海盗亚哈遭遇许多困难
232 00:15:41 他穷尽一生试图杀死那条白鲸
233 00:15:47 我觉得很可悲…
234 00:15:49 因为白鲸根本没有任何感情
235 00:15:56 他就只是…
236 00:15:59 体型巨大又可怜的动物
237 00:16:03 我也为亚哈感到难过
238 00:16:10 因为他觉得自己要是能杀死这条白鲸
239 00:16:17 就能拥有更美好的生活
240 00:16:22 但事实上…
241 00:16:28 这对他的生活毫无帮助
242 00:16:31 这本书让我想起…
243 00:16:35 自己的人生
244 00:16:39 这本书让我想起自己的人生
245 00:16:45 这本书让我想起自己的人生
246 00:16:55 (星期二)
247 00:17:52 (谷歌)
248 00:18:04 (心脏衰竭肥胖预后)
249 00:18:08 (肥胖和超重对长期死亡率的影响)
250 00:18:10 (欧洲心脏期刊)
251 00:18:14 (死亡率)
252 00:18:24 (血压238/134)
253 00:18:27 (收缩压238舒张压134) (这些数值代表什么?)
254 00:18:28 (高血压第三期)
255 00:18:32 (快叫救护车)
256 00:20:37 这代表我以后也会变胖子?
257 00:20:40 没这回事
258 00:20:43 我不是一直都这么大只
259 00:20:45 我只是…有点失控了
260 00:20:53 你妈没阻止你来这里?
261 00:20:57 我没告诉她
262 00:21:02 真高兴能看到你
263 00:21:05 你变漂亮了
264 00:21:09 学校还好吗?
265 00:21:11 你上高中了,对吗?
266 00:21:13 你真的在乎吗?
267 00:21:14 我当然在乎
268 00:21:17 我常缠着你妈问东问西 如果她愿意告诉我的话
269 00:21:28 那么…
270 00:21:30 你为什么…今天不用去学校吗?
271 00:21:33 我早上被勒令休学了
272 00:21:35 哦,怎么了?
273 00:21:38 我发了一则贴文 骂那个愚蠢的实验伙伴婊子
274 00:21:41 副校长说这是“隐隐约约的威胁”
275 00:21:46 你不喜欢学校吗?
276 00:21:48 蠢蛋才会喜欢高中
277 00:21:50 但你能毕业对吧?
278 00:21:55 辅导员说有可能毕不了业
279 00:21:58 但我不在乎
280 00:22:00 我很聪明,过目不忘
281 00:22:05 高中对我来说就是个屁
282 00:22:07 可是艾莉,学历很重要
283 00:22:08 要是你不能毕业…
284 00:22:10 你现在是想对我说教?
285 00:22:12 没有,我…对不起
286 00:22:14 我只是…
287 00:22:16 或许我们应该多花点时间相处
288 00:22:19 我不想和你相处
289 00:22:21 你恶心死了
290 00:22:28 我确实比你 上次见到我的时候胖了不少
291 00:22:31 不,我不是在说你的外表
292 00:22:33 就算你不胖,也还是很恶心
293 00:22:37 你始终是那个
294 00:22:38 在我八岁抛妻弃女的废物老爸
295 00:22:41 就只为了上自己的学生
296 00:22:43 我能拿一个吗?
297 00:22:46 当然
298 00:22:50 听着,那件事已经过很久了
299 00:22:52 我只是在想或许…
300 00:22:55 我们能更熟悉彼此
301 00:22:58 我根本不知道我干嘛来这里
302 00:23:00 我可以付你薪水
303 00:23:06 你要付钱叫我陪你?
304 00:23:08 我可以辅导你的功课
305 00:23:10 那正是我的工作
306 00:23:13 我可以帮助你不被当
307 00:23:16 -你在网路上教课? -对
308 00:23:18 学生知道你的长相吗?
309 00:23:20 (欧克利大学) 我一直没开镜头
310 00:23:22 是啊,这或许是个好主意
311 00:23:31 我的辅导员说 只要特定科目的成绩大幅进步
312 00:23:34 或许就能毕业
313 00:23:36 你可以帮我重写这些英文作文
314 00:23:39 不过要写得非常出色
315 00:23:44 听着…
316 00:23:46 我或许不该帮你写
317 00:23:47 但是我可以和你一起完成
318 00:23:48 你要付我多少?
319 00:23:51 我的所有财产
320 00:23:52 银行帐户里所有的钱
321 00:23:53 多少钱?
322 00:23:56 12万左右?
323 00:23:58 差不多吧,我再去确认一下
324 00:24:01 我足不出户
325 00:24:03 我的花费只有食物、房租和网路
326 00:24:06 而我一直在工作
327 00:24:09 你要把那些钱全给我?
328 00:24:12 不是给妈?是给我?
329 00:24:15 对
330 00:24:16 可是…
331 00:24:18 别告诉你妈
332 00:24:20 好吗?
333 00:24:22 还有…
334 00:24:24 或许你可以为我写点什么
335 00:24:27 为什么?
336 00:24:29 因为你够聪明
337 00:24:31 你能成为更优秀的作家
338 00:24:36 而且我是个老师 我要确保你能从中学到东西
339 00:24:43 我跟你一点也不熟
340 00:24:55 站起来,朝我走过来
341 00:24:58 什么?
342 00:24:59 过来这里
343 00:25:01 朝我走来
344 00:25:05 不行,不准用那个
345 00:25:08 站起来,朝我走过来
346 00:25:13 -艾莉,我没办法… -闭嘴
347 00:25:16 过来这里
348 00:26:21 赞美我的灵魂…出卖我的灵魂…
349 00:26:27 吉比诺披萨外送!
350 00:26:29 知道了,你…
351 00:26:31 我在信箱有放20块对吧?
352 00:26:34 对
353 00:26:39 你可以把披萨放在…
354 00:26:41 -呃… -好的,我…
355 00:26:43 我还记得
356 00:26:46 里面还好吗?
357 00:26:52 还好
358 00:26:55 你确定吗?
359 00:26:57 对,我很好
360 00:27:02 谢谢你
361 00:27:44 (吉比诺) (热腾腾的美味披萨)
362 00:27:46 慢慢呼吸
363 00:27:50 放轻松
364 00:27:52 这能够测量排汗,作为压力指标
365 00:27:55 这是在大脑和身体之间建立一种连结
366 00:27:58 只要知道如何让自己平静下来
367 00:27:59 那么血压就能…
368 00:28:02 给你
369 00:28:03 我不需要一台小机器来教导我
370 00:28:05 如何深呼吸和停止出汗
371 00:28:07 你显然需要好嘛
372 00:28:11 再深呼吸一次
373 00:28:15 感谢配合
374 00:28:22 我们只是在尝试一些不同的疗法
375 00:28:26 如果你拒绝去医院
376 00:28:28 那你终究会…谁知道呢
377 00:28:37 (重写)
378 00:28:40 这哪来的?
379 00:28:46 欸
380 00:28:51 她来过了?
381 00:28:55 不行,这样不好
382 00:28:57 这不是个好主意
383 00:28:59 你明知道你不该待在她身边
384 00:29:02 她妈妈知道吗?
385 00:29:03 我只是想看看她
386 00:29:05 玛莉总是不让我见她
387 00:29:07 你为什么突然急着想见她?
388 00:29:09 为什么是现在?
389 00:29:10 莉兹
390 00:29:18 到底为什么你会有她的作业?
391 00:29:21 听我说,这不是我的主意
392 00:29:24 她在学校遇到困难
393 00:29:26 所以我要帮她写几篇作文
394 00:29:29 你从她八岁之后就没见过她
395 00:29:32 然后你打算替她做作业来修补感情?
396 00:29:34 -这又没关系… -有关系
397 00:29:38 你现在身体这样,她不该待在你身边
398 00:29:42 如果有状况呢?
399 00:29:43 如果你需要人帮忙呢?
400 00:29:46 查理,冷静点!
401 00:29:48 别这样!
402 00:29:52 算了,管他的
403 00:29:55 我很担心她
404 00:29:56 为什么?
405 00:29:58 (艾莉萨斯菲尔德)
406 00:30:00 哦,你开始监视她了
407 00:30:03 她好像没有朋友
408 00:30:09 我不觉得这样…
409 00:30:15 我的天,狗的尸体?
410 00:30:21 (珊卓哈钦森) (拉子)
411 00:30:23 我担心她忘了自己有多优秀
412 00:30:32 她只是个青少年
413 00:30:34 青少年时期每个人都很疯
414 00:30:36 在她那个年纪,我老爸整天惹我发火
415 00:30:41 只能说我没被抓去关已经很走运了
416 00:30:46 重点是…
417 00:30:49 让她来这里不是个好主意
418 00:30:52 你现在要烦恼的事情可多了,你懂吗?
419 00:30:55 别再让她来这里了
420 00:30:58 好
421 00:31:01 知道了
422 00:31:06 她又不是真的孤苦无依,她还有她妈呢
423 00:31:15 操,我得赶快走了
424 00:31:18 真讨厌夜班
425 00:31:21 老是会碰上一群喝醉的蠢大学生
426 00:31:27 我跟你说过前几晚我遇到的女孩吗?
427 00:31:31 她的呕吐物是亮紫色的,真的
428 00:31:36 到底是怎样?
429 00:31:37 这群小鬼不能乖乖喝啤酒吗?
430 00:31:41 你噎到了吗?
431 00:31:44 老天,往那只手臂靠
432 00:31:46 往那只手臂靠!
433 00:31:48 跟着我晃动身体
434 00:32:04 我没事了
435 00:32:07 没事了
436 00:32:11 老天啊,查理,你到底想怎样?!
437 00:32:15 像平常人一样细嚼慢咽是会死喔
438 00:32:17 你差点就死在我面前了
439 00:32:19 对不起
440 00:32:26 对不起,莉兹
441 00:32:55 没关系
442 00:33:20 我今天早上读过了
443 00:33:23 (讲师) 课堂讨论区的一些贴文
444 00:33:25 (讲师) 特别是一篇关于撰写好论文的贴文
445 00:33:29 (讲师) 我引述一下其中的内容
446 00:33:32 “只要从阅读的文章中挑选一个句子
447 00:33:34 然后评论是好是坏”
448 00:33:37 听着,到目前为止的课程中
449 00:33:43 结构、论文建构、段落组织方面
450 00:33:47 我能教的都教了…
451 00:33:49 (星期三) 但如果这一切都不是建立在
452 00:33:52 (星期三) 你的原创想法和真挚分析之上
453 00:33:55 (星期三) 那就没有任何意义
454 00:33:58 在写作和修改时多想一下
455 00:34:00 思考论点的真谛
456 00:34:04 听起来是很蠢,但非常重要
457 00:34:10 我保证,这非常重要
458 00:35:32 这…
459 00:35:34 你说华特惠特曼写了《自我之哥》
460 00:35:37 怎样?
461 00:35:38 是《自我之歌》
462 00:35:42 我的比较好
463 00:35:45 嗯…
464 00:35:47 这个…
465 00:35:49 好吧,我帮你改掉
466 00:35:52 “《自我之歌》这首诗
467 00:35:54 出自《草叶集》一书”
468 00:35:56 “由华特惠特曼撰写
469 00:35:58 并于1855年出版”
470 00:36:00 “首刷的费用由他自己买单”
471 00:36:02 没必要大声念出来
472 00:36:04 直接重写就好
473 00:36:05 你应该要分析诗的内容
474 00:36:07 而不是列出已知事实
475 00:36:09 是哦
476 00:36:10 谢啦,维基百科
477 00:36:14 你要知道,这是一首很棒的诗
478 00:36:16 惠特曼“我”的比喻并非指涉他自己
479 00:36:20 而是打破自我的定义
480 00:36:24 支持一个更包罗万象…
481 00:36:26 我才不在乎
482 00:36:32 如果你亲自读这首诗,你或许会喜欢
483 00:36:35 你和我的那些老师一样
484 00:36:38 你觉得我没有因为这首诗而失去理智
485 00:36:40 是因为我没读过这首诗
486 00:36:42 我读过了
487 00:36:43 一整个拖泥带水,愚蠢又不停重复
488 00:36:46 就算他觉得“我的隐喻”很深奥
489 00:36:48 但实际上就是废话连篇
490 00:36:50 事实上
491 00:36:51 他就是个19世纪的废物甲甲
492 00:36:57 有趣的观点
493 00:36:59 你能够写出一篇有趣的论文
494 00:37:04 你就写那些推翻自我定义的内容吧
495 00:37:07 我的英文老师会喜欢的
496 00:37:17 你妈还好吗?
497 00:37:19 老天
498 00:37:21 听着,如果你不帮我写这些文章…
499 00:37:23 艾莉,你不需要待在这里 我也能帮你写
500 00:37:27 如果你想走随时都行
501 00:37:30 钱我还是会给你
502 00:37:34 我以为你想更了解我
503 00:37:35 确实
504 00:37:37 但我不想强迫你来这里
505 00:37:40 由你决定
506 00:37:47 她很好
507 00:37:49 我是说妈
508 00:37:51 她过得开心吗?
509 00:37:53 喝醉的时候
510 00:37:56 你们还住在果园的双层公寓吗?
511 00:37:59 你连我们住哪都不知道吗?
512 00:38:03 你不是有跟妈联络吗?
513 00:38:05 是啊,只要她允许,我就会联络她
514 00:38:08 她只告诉我关于你的事
515 00:38:10 为什么?
516 00:38:12 因为我只想知道那些
517 00:38:20 十一岁那年
518 00:38:21 我们搬到了小镇的另一头
519 00:38:23 在沃尔玛超市附近
520 00:38:25 你妈妈…
521 00:38:27 现在有对象吗?
522 00:38:29 没有
523 00:38:30 怎样,你想把她?
524 00:38:32 当然不是
525 00:38:42 为什么你会胖成这样?
526 00:38:44 我不想…
527 00:38:45 如果你要审问我,那我也要礼尚往来
528 00:38:50 为什么你会胖成这样?
529 00:38:55 一个我亲近的人过世了
530 00:38:58 这件事…影响了我
531 00:39:02 你的男朋友
532 00:39:04 -我的伴侣 -你的学生
533 00:39:06 他不年轻了,那是夜校课程…
534 00:39:09 我记得他
535 00:39:11 有一次妈妈去蒙大拿探望奶奶 你请他来家里吃晚饭
536 00:39:16 你还煎了牛排
537 00:39:18 非常好吃
538 00:39:20 那一餐比做给我和妈的都好吃
539 00:39:23 我记得上床睡觉后,你们两个还在聊天
540 00:39:29 你怎么记得那些事?
541 00:39:30 我说过了
542 00:39:31 我过目不忘
543 00:39:43 他怎么死的?
544 00:39:46 我不想…
545 00:39:47 我现在不想谈这件事
546 00:39:52 希望你不会介意
547 00:40:05 文章我会帮你写好
548 00:40:08 我希望你能写一些文章
549 00:40:11 就当作为了我?
550 00:40:12 我讨厌写文章
551 00:40:14 想一想那首诗
552 00:40:17 然后写点什么吧
553 00:40:21 发自内心
554 00:40:23 告诉我你真正的想法
555 00:40:25 你要我写下我真正的想法?
556 00:40:28 我待会回来
557 00:40:30 想写什么都可以
558 00:41:34 你还好吗?
559 00:41:36 除非你要死了,否则我是不会进去的
560 00:41:40 我没事,我没事
561 00:42:07 嗨
562 00:42:08 我来找查理
563 00:42:10 他在厕所
564 00:42:12 那我可以待会再来
565 00:42:19 你是他的朋友还是…?
566 00:42:21 我是他女儿
567 00:42:22 哦
568 00:42:23 惊讶吗?
569 00:42:25 有一点
570 00:42:26 你觉得哪件事比较让人惊讶? 一个同志有女儿
571 00:42:29 还是那个胖子找得到自己的老二?
572 00:42:33 我开玩笑的
573 00:42:35 天啊
574 00:42:37 呃…查理之前对我的教会有兴趣
575 00:42:41 -我带了一些资料来 -你是摩门教徒?
576 00:42:43 不,我是新生活教会的教徒
577 00:42:45 哦,那个末日崇拜的邪教
578 00:42:48 才不是邪教
579 00:42:49 告诉你我欣赏宗教哪一点
580 00:42:51 我很欣赏宗教预设所有人都是白痴
581 00:42:55 而且他们全都无法自救
582 00:42:57 我认为他们说得很对
583 00:42:58 我不那么认为…
584 00:42:59 至于我讨厌宗教哪一点…
585 00:43:01 就是当人们接受耶稣或其他信仰时
586 00:43:04 突然就觉得自己高人一等
587 00:43:07 接受自己是愚蠢的罪人之后
588 00:43:09 仿佛自己就升华了
589 00:43:10 然后就全变成了混蛋
590 00:43:15 我不知道该怎么说
591 00:43:16 我有一些小册子,我想…
592 00:43:19 你干嘛拍我?
593 00:43:20 你明天会再来吗?
594 00:43:21 -我不确定 -你明天再来一趟
595 00:43:23 明天同样时间我会在这里
596 00:43:25 不好意思,到底怎么回事?
597 00:43:29 哦!
598 00:43:30 嗨,我只是想过来 跟你分享一些宣传资料
599 00:43:33 文章明天能搞定吗?
600 00:43:36 当然
601 00:43:37 最少五页
602 00:43:39 我保证没问题
603 00:43:43 我是艾莉
604 00:43:45 我叫汤玛斯
605 00:43:54 那么…
606 00:43:55 数世纪以来 基督的回归一直是个承诺
607 00:43:58 但圣经中有很多线索指出 基督的回归近在眼前
608 00:44:00 这表示我们没有时间去否定福音
609 00:44:03 -我们不能… -你是真的相信
610 00:44:04 世界末日即将来临吗?
611 00:44:06 圣经说没有人会知道 那会是哪一天或哪一刻,但是……
612 00:44:09 是的,我认为末日可能即将到来
613 00:44:12 你不烦恼吗?
614 00:44:14 不,应该是说…
615 00:44:15 更美好的世界会取代这个世界
616 00:44:18 所有的一切…
617 00:44:19 这个国家和地球上 一切可怕的事物都将被抹去
618 00:44:22 取而代之的是…纯粹而神圣的…
619 00:44:25 不好意思,我无意冒犯
620 00:44:27 只不过这些我都很清楚
621 00:44:30 什么意思?
622 00:44:31 新生活教会写下的所有东西
623 00:44:34 我大概都读过了
624 00:44:36 他们出版过的每一本小册子几乎都是
625 00:44:39 哇…那真是太棒了
626 00:44:41 但这些小册子只是开始
627 00:44:43 圣经中有很多我们可以…
628 00:44:45 我读过圣经
629 00:44:47 真的吗?
630 00:44:48 真的,可多次了
631 00:44:52 你喜欢吗?
632 00:44:53 令人震惊到说不出话
633 00:44:56 上帝创造我们,将我们逐出天堂
634 00:44:58 人类游荡数千年自相残杀
635 00:45:01 在他回来拯救我们这14万4000人之前
636 00:45:04 同时有75亿人会坠入地狱
637 00:45:10 是啊
638 00:45:12 虽然我的解读不同,但是…
639 00:45:16 查理,你必须明白
640 00:45:18 上帝从来就没有背弃过你
641 00:45:21 只要你接受他 他就会让你从这一切解脱
642 00:45:24 他会…把你的灵魂从这具肉体带走
643 00:45:26 给你一具新的肉体
644 00:45:27 一具由纯净光芒构成的肉体 你不想要吗?
645 00:45:30 我对救赎不感兴趣
646 00:45:33 我很感激你那天的帮忙
647 00:45:35 但你可以走了
648 00:45:37 我对这些没什么兴趣…
649 00:45:38 听着,我认为上帝引导我 来到这里是有原因
650 00:45:41 我刚好来敲你家的门,这是有原因的
651 00:45:45 我能怎么样帮助你?
652 00:45:48 毕竟这就是我
653 00:45:50 成为传教士的初衷,对吧?
654 00:45:51 好吧,有件事你能帮上忙
655 00:45:57 怎么了?
656 00:45:58 呃,没什么,我只是…
657 00:46:00 希望你明白我的意思不是…
658 00:46:05 -什么? -我不是…
659 00:46:07 -老天啊 -对不起,我只是…
660 00:46:09 -不是 -因为我第一次来的时候
661 00:46:11 你在看那种影片
662 00:46:12 -我… -我没有看上你
663 00:46:14 拜托,相信我,我真的没有看上你
664 00:46:17 你还只是个小鬼
665 00:46:21 对不起
666 00:46:29 汤玛斯
667 00:46:30 实话实说
668 00:46:34 你觉得我恶心吗?
669 00:46:38 不恶心
670 00:46:42 我只是想帮忙
671 00:46:44 拜托,给我机会帮助你
672 00:46:58 谢谢你,你帮了个大忙
673 00:47:07 你的…你的朋友莉兹说
674 00:47:10 你的男朋友…
675 00:47:12 曾是新生活教会的人?
676 00:47:16 -查理? -我在
677 00:47:19 我帮你带了这个
678 00:47:21 我到处去问,后来…
679 00:47:24 这家伙在这里干什么?
680 00:47:26 他只是来帮忙的,别激动,莉兹
681 00:47:29 好吧…
682 00:47:31 那你可以走了
683 00:47:32 莉兹
684 00:47:34 滚回家去
685 00:47:36 -对不起… -放着就好
686 00:47:39 我说放着就好
687 00:47:40 莉兹,能不要这样吗?
688 00:47:44 不准动,我要跟你好好谈谈
689 00:47:51 这是什么?
690 00:47:54 不然你觉得看起来像什么?
691 00:47:57 给胖子用的轮椅
692 00:47:59 我为什么要用轮椅?
693 00:48:01 我问过急诊科医生
694 00:48:04 他说适度活动会是不错的主意
695 00:48:08 凡事靠自己的感觉或许对你有帮助
696 00:48:09 你花了多少钱买的?
697 00:48:11 不用钱,几个月前帮一位病人订的
698 00:48:13 拿来坐坐又没差
699 00:48:14 那个病人怎么了?
700 00:48:17 坐坐看就对了
701 00:48:19 拜托好吗?
702 00:48:30 哔、哔、哔
703 00:48:39 -我能坐下了吗? -有我撑着
704 00:48:49 -不错吧? -确实不赖
705 00:48:54 真不错
706 00:48:55 我帮你清出一点空间
707 00:48:57 呼!
708 00:49:00 喂!
709 00:49:06 不用手了
710 00:49:09 谢谢你,莉兹,这太棒了…
711 00:49:12 就说吧
712 00:49:13 是啊
713 00:49:14 我该走了
714 00:49:16 我们还没谈呢
715 00:49:19 什么?
716 00:49:20 跟我来
717 00:49:27 莉兹…
718 00:49:28 让我跟他小聊一下
719 00:49:58 你是哪里人?
720 00:50:00 什么?
721 00:50:01 你之前不是说,你刚来没多久
722 00:50:06 你是哪里人?
723 00:50:08 爱荷华州?一个叫滑铁卢的城市?
724 00:50:12 我问你还你问我?
725 00:50:13 我来自滑铁卢
726 00:50:15 好
727 00:50:17 全家都为了新生活教会搬过来?
728 00:50:20 不,只有我一个
729 00:50:22 我想趁上学前做点传教士的工作
730 00:50:26 你住爱荷华州
731 00:50:28 却来爱达荷州传教?
732 00:50:31 干嘛不去非洲之类的地方?
733 00:50:33 爱达荷州和其他地方一样都需要圣言
734 00:50:42 听着
735 00:50:44 我知道这对你来说很有趣 可以四处旅行
736 00:50:46 觉得自己比其他人更优越,而且…
737 00:50:49 最后你回到家,找了份无聊的工作
738 00:50:51 生了一堆孩子
739 00:50:53 也都是上帝的旨意
740 00:50:54 但世上还有很多不同的人
741 00:50:57 像查理这样的人
742 00:50:59 你的美好计划并不适用于他们
743 00:51:02 所以你…
744 00:51:04 别再接近他,现在的他不需要宗教
745 00:51:09 我不认同
746 00:51:11 你说什么?
747 00:51:12 抱歉,我只是…他快死了
748 00:51:15 他拒绝去医院,他需要精神上的指引
749 00:51:18 那你要指引他吗?
750 00:51:20 不是我
751 00:51:21 是上帝
752 00:51:25 我懂了
753 00:51:45 我哥也曾替新生活传教
754 00:51:49 远赴南美洲
755 00:51:51 -哦 -是的…
756 00:51:53 我是家中的异类 我从12岁起就拒绝去教堂
757 00:51:58 爸爸知道我没指望了,但是…
758 00:52:02 我哥不一样,他热爱新生活教会
759 00:52:06 他离开几个月后写了一封信给我
760 00:52:08 告诉我他心力交瘁
761 00:52:10 他很孤独,但他不想回家
762 00:52:12 因为他不想结婚
763 00:52:14 他不想结婚?
764 00:52:15 我爸安排的
765 00:52:17 逼他跟教会里一个 他根本不熟的女生结婚
766 00:52:22 但他回来之后,遇见了喜欢的人
767 00:52:24 他坠入爱河,开始全新的生活,然后…
768 00:52:28 我爸把他赶出了教会
769 00:52:30 还有逐出家门
770 00:52:33 我原本以为他能摆脱宗教的束缚
771 00:52:36 但事实是…
772 00:52:38 那就像是癌症,甩也甩不掉
773 00:52:42 他只能向自己屈服 不再入睡,不再进食
774 00:52:45 转眼间消瘦憔悴
775 00:52:48 某天晚上,他没回家
776 00:52:52 几周后,在刘易斯顿河畔 自行车道上慢跑的路人
777 00:52:56 看到有东西被冲上岸…
778 00:52:59 那是艾伦
779 00:53:02 查理一生的挚爱,我的哥哥
780 00:53:06 -哦 -哦的好
781 00:53:08 直到今天,我父亲都不愿意承认
782 00:53:11 他告诉全体会众艾伦的死…
783 00:53:15 只是一场“不幸的意外”
784 00:53:20 直到最后都在否定他
785 00:53:32 听着,我知道你不相信我
786 00:53:35 我知道我认识他的时间并不长,但是…
787 00:53:38 我真的相信是上帝
788 00:53:40 在查理最需要的时刻,引导我到这里
789 00:53:42 我只希望他能得到救赎
790 00:53:44 -我别无所求… -你给我听好
791 00:53:45 他才不需要“救赎”
792 00:53:48 他再活恐怕也没几天了
793 00:53:50 他只要你离他远一点
794 00:53:53 只有我能帮上他的忙,懂不懂?
795 00:53:55 莉兹
796 00:54:24 你想看莫里秀吗?
797 00:54:28 不错的主意吧?
798 00:54:33 我今晚又是晚班,我得…
799 00:54:37 你晚上没问题吧?
800 00:54:40 我把遥控器放在这里
801 00:56:13 吉比诺披萨外送!
802 00:56:15 你可以…
803 00:56:17 钱在信箱里,披萨放长椅上?
804 00:56:20 对,谢谢
805 00:56:23 我叫丹
806 00:56:27 什么?
807 00:56:28 我…我的名字叫丹
808 00:56:33 我已经来这里好几次了
809 00:56:36 你可能会想知道我的名字
810 00:56:40 我叫查理
811 00:56:43 嗨,查理
812 00:56:47 祝你有个愉快的夜晚
813 00:56:56 …确实如此,与其他任何候选人相比
814 00:57:00 更多的爱达荷州共和党人 希望看到参议员泰德克鲁兹入主白宫
815 00:57:02 克鲁兹将会分裂 爱达荷州的32名选举人…
816 00:57:06 唐纳川普是唯一突破
817 00:57:07 (爱达荷州初选,选举人票胜出) 20%门槛的另一位候选人
818 00:57:08 20%门槛的另一位候选人
819 00:57:10 对于参议员马可鲁比欧来说
820 00:57:14 这是一个令人失望的夜晚
821 00:57:45 这公寓好臭
822 00:57:46 笔记本实在超蠢
823 00:57:49 我恨所有人
824 00:58:00 这、公、寓、好、臭
825 00:58:03 笔、记、本、实、在、超、蠢
826 00:58:07 我、恨、所、有、人
827 00:58:23 当我读到那些…
828 00:58:26 介绍鲸鱼的无聊章节时
829 00:58:29 最令我感到难过
830 00:58:32 因为我知道
831 00:58:35 作者只是想把我们
832 00:58:38 从他的悲伤故事中拯救出来
833 00:58:41 让我们短暂抽离
834 00:58:46 这公寓好臭
835 00:58:51 这公寓好臭
836 00:58:55 作者只是想把我们
837 00:58:57 从他的悲伤故事中拯救出来
838 00:58:59 我恨所有人
839 00:59:05 我恨所有人
840 00:59:12 你写好了吗?
841 00:59:14 差不多了
842 00:59:17 你可以等到我写完
843 00:59:23 (星期四) 然后印出来?
844 00:59:27 在你等我的时候
845 00:59:29 你可以在笔记本上多写一点
846 00:59:30 够了没啊
847 00:59:32 目前为止你只写了几句而已
848 00:59:34 能写更多给我看吗?
849 00:59:35 -我开始讨厌你了 -是啊
850 00:59:37 但是…你恨所有人
851 00:59:40 听我的,继续写吧
852 00:59:43 忘了那首诗
853 00:59:44 写什么都行,想什么就写什么…
854 00:59:47 闭嘴啦…
855 01:00:05 和你妈结婚时
856 01:00:07 我的人生仿佛走到了不可思议的境地…
857 01:00:09 靠,我有问吗?
858 01:00:12 我只是…
859 01:00:13 我以为…对不起
860 01:00:25 我能理解你的愤怒
861 01:00:29 只是…
862 01:00:33 你没必要对整个世界发怒
863 01:00:41 对我生气就够了…
864 01:00:43 够了,给我听好
865 01:00:45 你在八年前像丢垃圾一样把我抛弃
866 01:00:47 一夕之间却又想当回我的老爸
867 01:00:50 你为了男朋友抛弃了我
868 01:00:54 就这么简单
869 01:00:55 如果你一直在告诉自己事情不是这样
870 01:00:57 那就只是在自欺欺人
871 01:01:03 不过你知道吗?
872 01:01:04 有一点我很庆幸
873 01:01:05 因为你教会了我一件重要的事
874 01:01:08 人类都是混蛋
875 01:01:12 大多数人都太晚认识这点
876 01:01:14 而你在我八岁时就教会了我
877 01:01:19 这都多亏了你
878 01:01:31 你知道吗,你明明可以…
879 01:01:33 什么?
880 01:01:35 你明明可以送钱给我们
881 01:01:38 如果你把钱全存了下来…
882 01:01:40 希望能参与我的人生
883 01:01:42 那你大可把那些钱…全送给妈妈
884 01:01:44 我有
885 01:01:44 我是说除了抚养费以外
886 01:01:58 我有
887 01:02:00 在我离开你妈时
888 01:02:02 她不要我再接近你
889 01:02:05 我只希望…
890 01:02:06 她能够改变主意,但是她…
891 01:02:10 你早该打电话给我
892 01:02:13 这么长的时间里,你早该…
893 01:02:15 你早该参与我的人生
894 01:02:19 艾莉
895 01:02:22 看看我
896 01:02:29 有谁会想要我这样的人 参与自己的人生?
897 01:02:44 我饿了
898 01:02:47 冰箱有一些三明治的材料
899 01:02:54 我帮你做一个,但我不会做太大的
900 01:03:00 而且我只放火鸡肉
901 01:03:03 不加美乃滋
902 01:03:09 怎样?
903 01:03:10 没什么
904 01:03:12 你是很棒的人,艾莉
905 01:03:14 我要你知道,你是个多么出色的人
906 01:03:18 有你这样的女儿,我别无所求
907 01:03:24 我去帮你把作业印出来
908 01:05:21 什么事?
909 01:05:22 呃…
910 01:05:23 有人吗?
911 01:05:28 嗨
912 01:05:30 过来
913 01:05:32 他…
914 01:05:33 -他还好吗? -我不知道
915 01:05:35 我磨碎了安眠药,加在他的三明治里
916 01:05:37 什么?
917 01:05:38 剂量很少,没事的
918 01:05:40 我都能一次吃三颗了
919 01:05:41 你哪来的安眠药?
920 01:05:42 我和药剂师上床换的
921 01:05:45 没啦,那也太恶了
922 01:05:47 我妈把安眠药当啪啪糖吃
923 01:05:49 我不知道他适不适合吃安眠药…
924 01:05:53 这让你不安吗?
925 01:05:55 这只是大麻
926 01:05:56 不是…安非他命之类的玩意
927 01:05:58 我知道…我知道什么是大麻
928 01:06:00 不,你以为你了解大麻
929 01:06:02 是因为你父母对你说的都是谎言
930 01:06:04 不,我知道什么是毒品
931 01:06:05 我以前吸过大麻
932 01:06:06 真令人吃惊
933 01:06:08 那不是重点
934 01:06:10 你根本没吸过大麻
935 01:06:11 我当然有,那是…
936 01:06:14 那是个麻烦
937 01:06:17 那是我辈子听过最蠢的发言
938 01:06:19 我每天都在抽,当时我麻烦大了
939 01:06:21 你曾是个瘾君子,对大麻爱不释手
940 01:06:25 好了,我要走了,告诉他我有来过
941 01:06:27 你要是走 我就把罐子里剩下的药全喂给他
942 01:06:29 -什么? -我认真的
943 01:06:31 里面大概还有二、三十颗
944 01:06:34 我可以全部磨碎
945 01:06:36 加到水里,然后倒进他的喉咙里
946 01:06:40 你不会真的那么做,对吧?
947 01:06:41 坐下
948 01:06:49 你为什么要一直来这里?
949 01:06:53 他需要帮助
950 01:06:55 现在的他需要上帝帮忙
951 01:06:56 愚蠢的理由
952 01:06:58 你以为他想跟你上床吗?
953 01:07:00 天啊,有够恶,来抽一口
954 01:07:03 -我并不想… -要是你不抽…
955 01:07:04 我就马上报警,告诉他们你要强暴我
956 01:07:07 抽一口
957 01:07:10 我真搞不懂你
958 01:07:12 天啊
959 01:07:14 这个有侧孔吗?
960 01:07:16 唉唷,还真内行
961 01:07:17 -我不是要你夸奖我 -没有侧孔
962 01:07:32 冷静点
963 01:07:34 你拍照干什么?
964 01:07:35 拿来自慰用啊
965 01:07:36 你想听我这么说吗?变态,再抽一口
966 01:07:41 听着,我只是逗你玩,好吗?
967 01:07:43 我不会杀任何人
968 01:07:45 我也不会骗人说你想强暴我
969 01:07:48 你不会再喂他吃安眠药了吗?
970 01:07:49 才不会
971 01:07:52 那你为什么要一直来这里?
972 01:07:56 我不知道
973 01:07:58 说真的,既然你那么恨他,为什么…
974 01:08:00 我问题已经回答完了
975 01:08:07 我可以再抽一口吗?
976 01:08:10 那会违背你的宗教信仰
977 01:08:13 害你变成伪君子
978 01:08:16 你抽啊
979 01:08:28 我希望你不要再拍了
980 01:08:29 我知道,你第一次就讲过了
981 01:08:32 你觉得我有魅力吗?
982 01:08:35 话先说清楚
983 01:08:37 我对你一点兴趣也没有
984 01:08:40 我不是想酸你或怎样 我单纯觉得你没有特别好看
985 01:08:43 也不有趣
986 01:08:45 也不聪明
987 01:08:49 拜托,别闹小孩子脾气了
988 01:08:50 说不定有人觉得你很有魅力
989 01:08:51 说不定我爸迷上你了
990 01:08:53 -我希望你能… -你知道吗?
991 01:08:54 要惹你不爽太容易了
992 01:08:56 我说真的,虽然有点可悲
993 01:08:58 你可以全部抽完
994 01:09:14 要是我父母知道我抽大麻
995 01:09:16 我就得去教会作见证了
996 01:09:18 你不是新生活教会的人
997 01:09:20 什么?
998 01:09:21 有一个比我低一年级的孩子 是新生活教会的人
999 01:09:24 他告诉我他们从去年开始 就不再上门传教了
1000 01:09:27 因为某个女人外出传教时
1001 01:09:30 应门的家伙竟然没穿衣服
1002 01:09:33 我该走了
1003 01:09:34 你到底是谁?
1004 01:09:37 来嘛,告诉我!
1005 01:09:39 你为什么想知道?
1006 01:09:40 因为…我们的友谊正在开花结果
1007 01:09:44 你只是在找我麻烦
1008 01:09:47 才没有
1009 01:09:49 你保证不告诉任何人?
1010 01:09:52 我能告诉谁?
1011 01:10:01 我原本是在传教
1012 01:10:06 在我的家乡爱荷华州滑铁卢
1013 01:10:09 和教会的人一起传教
1014 01:10:12 我爸抓到我吸大麻后
1015 01:10:14 他觉得传教会是个好去处
1016 01:10:16 但其实只是因为我害他没面子…
1017 01:10:21 想要我离开一阵子
1018 01:10:23 总之,我离开了
1019 01:10:28 但我没办法继续传教
1020 01:10:31 为什么?
1021 01:10:33 那个传教团的领袖
1022 01:10:36 一个叫杰瑞的…
1023 01:10:37 他只要我们站在街角,分发小册子
1024 01:10:41 每天收工后他都会说
1025 01:10:42 “看看我们帮助了多少人”,但是…
1026 01:10:45 我曾和他谈过 希望能透过不同方式服务
1027 01:10:47 我想透过不同的方式帮助别人
1028 01:10:50 但是我看得出来…
1029 01:10:52 他根本不需要去争取或证明他的信仰
1030 01:10:59 过了一阵子,我开始怀疑…
1031 01:11:00 我真的有帮助到别人吗?
1032 01:11:03 不,才没有
1033 01:11:07 是的,我也开始这么想
1034 01:11:11 我不只是那么想
1035 01:11:12 你是真的没有帮助到任何人
1036 01:11:14 劝说别人相信上帝没有任何实质帮助
1037 01:11:16 那对人们有什么帮助?
1038 01:11:18 我只是在想…
1039 01:11:20 看着我的家人朋友
1040 01:11:24 他们都过得很快乐
1041 01:11:30 我也想要像他们一样
1042 01:11:34 那你为什么要离开?
1043 01:11:36 我担心我会被逮捕
1044 01:11:40 因为抽大麻?
1045 01:11:42 我偷了传教团的钱
1046 01:11:52 某天
1047 01:11:53 我把小册子扔掉,一家家亲自拜访
1048 01:11:56 我开始亲自和其他人互动
1049 01:11:57 终于,我觉得自己有所作为了
1050 01:12:00 我帮助了别人
1051 01:12:05 那天晚上
1052 01:12:07 我在传教会议上把我做的事告诉大家
1053 01:12:09 结果杰瑞说 “那不是你该做的事,老兄”
1054 01:12:12 我反问“为什么不是?” 我们就这样在大家面前起了争执
1055 01:12:20 当晚我便决定离开
1056 01:12:23 等到所有人都睡着后,我…
1057 01:12:25 我把备用金拿走了
1058 01:12:28 多少钱?
1059 01:12:33 2436元
1060 01:12:37 哦
1061 01:12:39 是啊
1062 01:12:42 我搭上巴士
1063 01:12:44 杰瑞和我父母夺命连环抠
1064 01:12:49 我就把手机扔了
1065 01:12:53 没多久,我来到了这里
1066 01:13:00 (新录音) 我以为我能利用这些钱…
1067 01:13:02 做我想做的传教
1068 01:13:05 就算是一个也好
1069 01:13:06 我想看到我的信仰拯救他人
1070 01:13:10 但我的钱快花完了,我…
1071 01:13:13 我回不了家…
1072 01:13:15 我的父母大概是想跟我断绝关系
1073 01:13:23 我不知道该如何是好
1074 01:13:25 (圣经)
1075 01:13:35 现在的你有意思多了
1076 01:13:36 (圣经)
1077 01:13:37 (艾伦格兰特)
1078 01:13:39 谢了
1079 01:13:48 (义务…血肉…恶行…)
1080 01:13:53 所以你才想拯救我爸
1081 01:14:16 妈,你先别生气
1082 01:14:18 闭嘴
1083 01:14:21 你又来了?
1084 01:14:23 查理?
1085 01:14:24 查理?
1086 01:14:28 查理?
1087 01:14:30 查理…
1088 01:14:46 这里有氧气瓶,不准抽烟
1089 01:14:50 我会去窗户旁抽
1090 01:14:57 艾莉有告诉你,她来找我吗?
1091 01:15:01 没有,是我说的
1092 01:15:02 看来我说的正是时候
1093 01:15:05 还有哪里会痛吗?
1094 01:15:09 行动方便吗?
1095 01:15:11 不太方便
1096 01:15:12 会感到混乱吗?
1097 01:15:13 还是搞不清天南地北?
1098 01:15:14 不知道自己在哪或在做什么?
1099 01:15:16 我还好吗?
1100 01:15:17 一点也不好
1101 01:15:20 但如果你是问安眠药的话
1102 01:15:21 那没事,她没给你吃多少
1103 01:15:22 是啊,我不是说过了嘛
1104 01:15:26 我也曾是个满腔愤怒的愚蠢小女孩
1105 01:15:29 但要是你再多喂他几颗安眠药
1106 01:15:30 对,但是我没有,我只给了他两颗
1107 01:15:33 艾莉
1108 01:15:35 他给你多少钱?
1109 01:15:42 -全部? -你怎么知道钱的事?
1110 01:15:45 你当我白痴吗?
1111 01:15:47 你以为我会相信
1112 01:15:49 你来这里是出于好心?
1113 01:15:53 查理根本没钱
1114 01:15:56 -她不知道? -玛莉…
1115 01:15:58 你以为他教课的钱都去哪了?
1116 01:16:02 给艾莉的户头?
1117 01:16:03 现在里面肯定有不少钱了吧
1118 01:16:05 至少超过十万了对吧?
1119 01:16:12 那不是真的,对吧?
1120 01:16:17 查理
1121 01:16:20 我们明明能够去买你需要的一切
1122 01:16:23 特殊病床,物理治疗师,去他的…
1123 01:16:26 医疗保险
1124 01:16:29 去年冬天,我的皮卡车坏了
1125 01:16:31 害我要步行穿过雪地替你买东西
1126 01:16:33 我有提议要帮你修车
1127 01:16:35 对,我拒绝了,那是因为 我以为你的户头里只剩七百元
1128 01:16:39 那些钱是给艾莉的
1129 01:16:41 一直都是
1130 01:16:43 要是有任何紧急状况
1131 01:16:46 我就会动用那笔钱
1132 01:16:47 真的吗?
1133 01:16:52 等等…
1134 01:17:01 妈,我的钱你一分也别想拿
1135 01:17:03 闭嘴,艾莉
1136 01:17:05 马上给我离开
1137 01:17:10 等一下
1138 01:17:12 艾莉…
1139 01:17:13 我知道你不是故意要伤害我
1140 01:17:14 -我知道你不是… -你给我听好
1141 01:17:16 你的事我压根就不在乎
1142 01:17:18 给我听清楚了
1143 01:17:20 -拜托你,艾莉 -你…
1144 01:17:21 对我来说已经死了!
1145 01:17:23 够了!
1146 01:17:28 艾莉,你的文章
1147 01:17:37 那个…
1148 01:17:40 那是…
1149 01:17:43 很棒的文章
1150 01:18:13 天啊,查理
1151 01:18:22 你这里有喝的吗?
1152 01:18:27 在流理台上方,左边的橱柜里
1153 01:18:33 另一边
1154 01:18:35 对
1155 01:18:39 我们说好的是…
1156 01:18:41 等她离家独立后再把钱给她
1157 01:18:44 早给晚给有差吗?
1158 01:18:45 差别是她才17岁,还在读高中
1159 01:18:49 她会把钱花在脸部刺青 或是乱七八糟的东西上面
1160 01:18:52 她没那么蠢
1161 01:18:58 所以…
1162 01:19:02 进展如何?
1163 01:19:04 你不是想了解她吗?
1164 01:19:08 她是个很棒的孩子
1165 01:19:11 你还是老样子
1166 01:19:14 什么?
1167 01:19:16 乐观又正面
1168 01:19:19 真讨人厌
1169 01:19:21 你还是一样愤世嫉俗
1170 01:19:24 我只是想平衡一下
1171 01:19:25 是啊,我确实很怀念…
1172 01:19:29 那段时光
1173 01:19:31 只有那样?
1174 01:19:34 还有你煮的菜
1175 01:19:37 上个月…
1176 01:19:38 -我曾试着炒东西来吃 -然后?
1177 01:19:39 差点把整栋公寓烧了
1178 01:20:03 我没想到你会这样对待自己
1179 01:20:06 因为你从没问过我过得怎么样
1180 01:20:09 你也没问过我过得怎么样
1181 01:20:12 每个月都是在问
1182 01:20:14 “你需要多少钱?”
1183 01:20:15 或是“艾莉好吗?”
1184 01:20:17 你没告诉我她退学了
1185 01:20:20 我不需要你来指责我 为什么没有用心参与她的教育
1186 01:20:24 我不是那个…
1187 01:20:32 你过得好吗,玛莉?
1188 01:20:39 我知道我不该接近她
1189 01:20:43 要是你想的话,你可以报警…
1190 01:20:45 拜托
1191 01:20:46 你真以为我会那么做?
1192 01:20:48 你为了完全监护权跟我吵得可凶了
1193 01:20:51 你不让她接近我,这我不怪你
1194 01:20:53 查理…
1195 01:20:54 让我提醒你…是你抛弃了我们
1196 01:20:58 我知道…
1197 01:20:59 我被迫独自抚养我们的孩子
1198 01:21:01 还得向其他人解释
1199 01:21:02 我丈夫为了其他男人而离开我
1200 01:21:04 但你没必要把我从她的人生中排除
1201 01:21:07 拜托
1202 01:21:08 那阵子你有多乐意忘记我们
1203 01:21:10 你清楚得很
1204 01:21:13 我知道我犯了很多错
1205 01:21:17 但是我只是想看看她,玛莉
1206 01:21:21 一直都是如此
1207 01:21:24 即使到了现在…
1208 01:21:27 你还是只在乎自己是吧?
1209 01:21:31 现在你知道 我为什么不让你接近她了吧
1210 01:21:34 什么?
1211 01:21:37 她糟糕透顶,对吧?
1212 01:21:40 她就是个麻烦,你觉得这都是我的错
1213 01:21:43 等等…
1214 01:21:45 这才是你一直不让我接近她的原因?
1215 01:21:48 因为…
1216 01:21:49 你觉得我会把你当成坏母亲看待?
1217 01:21:53 一开始是的
1218 01:21:55 但等她到了15、16岁
1219 01:22:01 我开始担心她会伤害你
1220 01:22:03 伤害我?
1221 01:22:05 太荒谬了吧
1222 01:22:06 我很不愿意承认
1223 01:22:08 但我毕竟是她的母亲
1224 01:22:10 你知道我花了多少时间告诉自己
1225 01:22:13 她只是叛逆期
1226 01:22:16 她只是难相处
1227 01:22:19 查理
1228 01:22:21 她太邪恶了
1229 01:22:23 她才不邪恶
1230 01:22:31 你在做什么?
1231 01:22:38 你以为只有我这么觉得吗?
1232 01:22:51 “当他开始燃烧时 地狱将迎来一场油脂火灾”
1233 01:22:55 (当他开始燃烧时) (地狱将迎来一场油脂火灾)
1234 01:23:02 别难过
1235 01:23:05 我也在那上面露脸过几次
1236 01:23:10 她的文笔挺猛的
1237 01:23:14 你的反应就这样?
1238 01:23:16 那才不算是邪恶
1239 01:23:18 那叫诚实
1240 01:23:19 你知道我这辈子读过多少废话吗?
1241 01:23:21 天啊
1242 01:23:23 我真搞不懂你,查理!
1243 01:23:24 每次我打给你
1244 01:23:25 -询问她好不好 -对…
1245 01:23:27 你都说她很好
1246 01:23:28 既然她这么邪恶…
1247 01:23:30 不然我该跟你说什么?
1248 01:23:32 你说啊?你想听她经常把同学惹哭…
1249 01:23:34 然后她把老师的轮胎割破?
1250 01:23:36 你根本不想听这些!
1251 01:23:37 我原本能帮助她的!
1252 01:23:38 她才不要你的帮助!
1253 01:23:40 她不要任何人帮她!
1254 01:23:42 你以为我不希望她有个爸爸吗?
1255 01:23:45 她曾经那么崇拜你
1256 01:23:46 你当初娶我就只是为了生孩子
1257 01:23:49 我清楚得很
1258 01:23:50 别这样,玛莉
1259 01:23:57 这样一吵…
1260 01:23:59 往日回忆都涌上来了,对吧?
1261 01:24:20 听着
1262 01:24:23 我从没向你说过我很遗憾
1263 01:24:27 你要遗憾什么?
1264 01:24:29 我不是那个意思
1265 01:24:32 我是指…
1266 01:24:38 那个…
1267 01:24:39 你的朋友
1268 01:24:42 哦
1269 01:24:46 他叫做艾伦
1270 01:24:48 我知道好吗,查理
1271 01:24:54 我曾见过他一次
1272 01:24:56 在沃尔玛的停车场
1273 01:24:59 他看起来状况不太好,不久之后他就…
1274 01:25:04 总之,我…我想向他抱怨这一切
1275 01:25:07 把话语当成砖头砸向他
1276 01:25:10 但是我…
1277 01:25:12 只问了他需不需要帮忙
1278 01:25:16 他要我帮忙提袋子到车上
1279 01:25:20 然后向我道谢
1280 01:25:23 我就离开了
1281 01:25:27 我根本没告诉他,我是谁
1282 01:25:38 你在喘鸣
1283 01:25:40 对
1284 01:25:42 情况恶化了
1285 01:25:44 要我打给谁吗?
1286 01:25:46 不用了
1287 01:25:47 我…
1288 01:25:53 要让我听听看吗?
1289 01:26:19 听起来怎么样?
1290 01:26:28 刚才是九年来我们第一次聚在一起
1291 01:26:32 你有发现吗?
1292 01:26:43 艾莉小的时候
1293 01:26:45 我们曾一起去奥勒冈海岸旅行…
1294 01:26:50 艾莉在沙滩上玩耍
1295 01:26:54 我们躺在海滩上
1296 01:26:57 我在海中游泳
1297 01:27:01 其实,那是我最后一次游泳
1298 01:27:07 我的脚一直被礁石割伤
1299 01:27:13 海水非常冰冷
1300 01:27:26 我的腿流血,弄脏了休旅车的座位
1301 01:27:30 你快气疯了
1302 01:27:34 之后好几天
1303 01:27:36 你都说我身上有海水的味道
1304 01:27:41 有印象吗?
1305 01:27:50 你听起来很不妙
1306 01:27:54 我快死了,玛莉
1307 01:27:59 去你的
1308 01:28:02 对不起
1309 01:28:04 去你的
1310 01:28:09 真的吗?
1311 01:28:10 对
1312 01:28:12 真的
1313 01:28:15 听我说
1314 01:28:19 我要确定她能好好生活下去
1315 01:28:23 我们不能放弃她
1316 01:28:25 你已经放弃过她了
1317 01:28:27 你在她八岁时就放弃了她
1318 01:28:29 如果可以,我也想参与她的生活,玛莉
1319 01:28:32 参与你们俩的生活
1320 01:28:34 那就去医院吧
1321 01:28:36 你有钱,快去医院吧!
1322 01:28:39 你我都清楚,那笔钱是给艾莉的
1323 01:28:45 但是…
1324 01:28:47 除了钱的事
1325 01:28:49 我要确定她的人生能步上正轨
1326 01:28:54 她要能关心其他人
1327 01:28:57 其他人也愿意关爱她
1328 01:29:00 这样她才能好好生活下去
1329 01:29:03 -我该走了 -玛莉
1330 01:29:04 -她只能依赖你了 -我该走了
1331 01:29:08 我要知道我这一生中
1332 01:29:10 至少做了一件对的事情
1333 01:29:17 我们都尽了自己的责任
1334 01:29:20 我扶养她长大
1335 01:29:21 你给她经济上的援助
1336 01:29:23 我们都尽力了
1337 01:29:30 在我离开之前
1338 01:29:33 你有需要什么吗?
1339 01:29:35 水还是其他东西?
1340 01:30:47 吉比诺披萨外送!
1341 01:30:50 好
1342 01:30:51 查理?
1343 01:30:53 你还好吗?
1344 01:30:56 没事
1345 01:30:59 钱放在…
1346 01:31:02 我知道
1347 01:31:07 你确定你没事吗?
1348 01:31:11 没事,谢谢你,丹
1349 01:31:13 祝你有个愉快的夜晚
1350 01:31:41 老天…
1351 01:32:22 (欧克利大学)
1352 01:32:27 (LIT 101所有参与者,亲爱的学员们)
1353 01:32:34 (这是最后一课) 去你的文章
1354 01:32:38 去你的阅读
1355 01:32:40 (去你的荒谬文章)
1356 01:32:42 (去你的阅读) 写就对了
1357 01:32:44 去你的,诚实一点
1358 01:32:46 (诚实写下你们的想法)
1359 01:32:48 (讯息已传送给LIT 101所有参与者)
1360 01:34:17 莉兹?
1361 01:34:22 我可以进去吗?
1362 01:34:25 门没锁
1363 01:34:28 -嗨 -怎么回事?
1364 01:34:30 -谢谢你 -谢什么?
1365 01:34:32 听着,我之前的自我介绍其实不太对
1366 01:34:34 我不是新生活教会的人
1367 01:34:36 什么?
1368 01:34:37 -我不是… -我最近的处境很糟
1369 01:34:40 我偷了钱
1370 01:34:41 几个月前逃家来到这里
1371 01:34:43 然后你女儿…
1372 01:34:44 她拍了我吸大麻的照片,还录了音
1373 01:34:47 反正就是这一类的事情
1374 01:34:48 她不知道怎么找到了我在滑铁卢的教会
1375 01:34:51 然后把东西传给他们 教会又把东西传给我父母
1376 01:34:53 -然后你知道他们怎么说吗? -等一下…
1377 01:34:56 只不过是钱罢了
1378 01:34:58 然后…
1379 01:34:59 他们原谅了我
1380 01:35:00 他们爱我,希望我回家去
1381 01:35:04 真是太不可思议了
1382 01:35:07 这些都是艾莉做的?
1383 01:35:09 我分不清她是想帮我还是想害我…
1384 01:35:13 你有过类似的感觉吗?
1385 01:35:15 她怎么会…
1386 01:35:19 她找到了你的教堂
1387 01:35:20 然后找到你的父母?
1388 01:35:23 这真的是她做的?
1389 01:35:24 对啊,我明天就要回家了
1390 01:35:27 查理,只不过在我离开前…
1391 01:35:28 我有东西要给你看
1392 01:35:32 怎么回事?
1393 01:35:34 等等,你还好吗?
1394 01:35:35 只是疼痛罢了
1395 01:35:36 查理…我想帮助你
1396 01:35:38 我知道我能帮上忙
1397 01:35:39 -我不要去医院 -是的
1398 01:35:41 我知道,我不会逼你,但我能帮助你
1399 01:35:46 -弟兄姐妹们,这样看来 -你在做什么?
1400 01:35:47 我们并不是欠肉体的债
1401 01:35:49 去顺从肉体活着
1402 01:35:51 你们若顺从肉体活着,必要死
1403 01:35:54 若靠着圣灵治死身体的恶行
1404 01:35:58 必要活着
1405 01:35:59 -我不懂… -查理
1406 01:36:01 读到这边,我总算是懂了
1407 01:36:04 我终于明白上帝为什么把我带到你身边
1408 01:36:07 我能帮助你了解艾伦身上发生的事情
1409 01:36:09 这样就不会在你身上重演了
1410 01:36:11 (艾伦格兰特)
1411 01:36:14 你怎么会有这个?
1412 01:36:15 查理,艾伦试图逃避上帝的旨意
1413 01:36:18 他选择和你一起生活,而不是上帝
1414 01:36:20 难怪他对这段经文深深着迷
1415 01:36:24 他知道自己活在肉体里,而非圣灵中
1416 01:36:27 他从不祈祷救赎,但你还来得及
1417 01:36:31 若靠着圣灵治死身体的恶行
1418 01:36:33 必要活着
1419 01:36:36 你认为艾伦的死 是因为他选择和我在一起?
1420 01:36:41 你认为上帝背弃他 是因为他和我相爱?
1421 01:36:48 对
1422 01:36:58 你知道吗,我并不是一开始就这么胖
1423 01:37:01 我知道…
1424 01:37:04 我不是教室里最帅的人,但是…
1425 01:37:08 艾伦爱上了我
1426 01:37:12 他觉得我很好看
1427 01:37:17 好
1428 01:37:21 学期过了一半
1429 01:37:24 他开始在办公时间来找我
1430 01:37:28 我们为彼此而痴狂
1431 01:37:32 但我们耐心地等待
1432 01:37:34 等到课程结束…
1433 01:37:36 我不是…
1434 01:37:37 在整年的课程结束后
1435 01:37:41 户外气候宜人
1436 01:37:44 我们到植物园散步
1437 01:37:48 然后我们接吻了
1438 01:37:50 查理,别说了
1439 01:37:52 我们会整夜赤身裸体躺在一起
1440 01:37:58 我们会做爱
1441 01:38:05 我们会做爱
1442 01:38:09 你觉得很恶心吗?
1443 01:38:11 查理,上帝随时愿意拯救你
1444 01:38:12 哦,那我希望没有上帝
1445 01:38:16 因为我厌恶所谓的来世,这样的话
1446 01:38:19 艾伦就会看到我把自己搞成什么样子
1447 01:38:22 -查理… -他就会看到…
1448 01:38:24 我肿胀的双脚和皮肤上的疮
1449 01:38:27 还有层层肥肉之间
1450 01:38:28 -满布的霉斑 -够了
1451 01:38:30 我屁股上感染的溃疡
1452 01:38:33 还有我背上那些
1453 01:38:34 去年变成棕色的脂肪袋…
1454 01:38:36 -够了! -很恶心对吧?
1455 01:38:38 -对! -我很恶心对吧?
1456 01:38:40 对,你很恶心,你…
1457 01:38:54 对不起…
1458 01:38:59 什么?
1459 01:39:03 回去和家人团聚吧
1460 01:39:46 (星期五)
1461 01:39:54 你们的抱怨学校都听到了
1462 01:39:58 我被换掉了
1463 01:39:59 新来的讲师肯定会要你们
1464 01:40:03 一遍又一遍重写草稿
1465 01:40:05 内容将会更客观
1466 01:40:09 更不真实
1467 01:40:10 更看不到自己的意见
1468 01:40:15 但是你们之中有些人看到了
1469 01:40:18 我那篇关于诚实的贴文
1470 01:40:26 而且…
1471 01:40:30 你们有些人写下了…
1472 01:40:34 克莉斯蒂,你写的是
1473 01:40:36 “我的父母希望我成为放射科医生
1474 01:40:39 但我根本不知道那是在做什么”
1475 01:40:48 茱利亚,你写的是
1476 01:40:50 “我受够了人们提醒我
1477 01:40:52 我答应过什么”
1478 01:41:01 亚当,你写的是
1479 01:41:03 “我想我必须接受事实
1480 01:41:05 我的人生大概不会多精彩”
1481 01:41:11 你们写下的这些内容…
1482 01:41:12 诚实得不可思议…
1483 01:41:17 你们诚实地面对了自己…
1484 01:41:25 我也想…
1485 01:41:28 诚实面对你们
1486 01:41:38 (远端教学课程)
1487 01:42:12 这些作业无关紧要
1488 01:42:15 这些课程无关紧要
1489 01:42:19 大学也无关紧要
1490 01:42:22 这些美妙诚挚的只字片语…
1491 01:42:29 才是最重要的
1492 01:43:12 对不起
1493 01:43:13 别道歉
1494 01:43:30 我恨你,你害我又要经历这一切
1495 01:43:36 在艾伦死前的最后几个月…
1496 01:43:39 我会去找他,摇晃他,对着他尖叫
1497 01:43:41 就只是想让他吃点东西 该死,那简直糟透了
1498 01:43:44 我也很痛苦
1499 01:43:46 是的,但需要辨认尸体的人不是你
1500 01:43:48 -尸体膨胀… -他们不让我辨认
1501 01:43:52 我不是家属
1502 01:44:07 我帮你买了 两份肉丸潜艇堡,起司增量
1503 01:44:17 真不知道我在搞什么
1504 01:44:26 我不会去医院的
1505 01:44:29 我也没要你去
1506 01:44:36 我受不了了
1507 01:44:40 我曾试着拯救他,莉兹
1508 01:44:45 我以为只要他爱着我
1509 01:44:50 就不再需要其他人了
1510 01:44:55 我告诉他,他不需要上帝
1511 01:44:58 他不需要其他人,有我就好
1512 01:45:03 查理
1513 01:45:06 我只知道
1514 01:45:07 你带给艾伦人生中最美好的时光
1515 01:45:09 要不是你 他早个几年前就从桥上跳下去了
1516 01:45:13 没人能拯救他,相信我
1517 01:45:15 我都试过多少年了
1518 01:45:20 我不相信一个人能够拯救另一个人
1519 01:45:29 她拯救了他
1520 01:45:33 她不是要伤害他,她是要拯救他
1521 01:45:37 你在说谁?
1522 01:45:39 他回家了,是她的功劳
1523 01:45:43 -查理? -她不是要伤害他
1524 01:45:45 她是想送他回家
1525 01:45:49 你觉得头晕吗?查理,看着我
1526 01:45:52 她是在帮他
1527 01:45:54 谁?
1528 01:45:55 艾莉
1529 01:45:56 她是想帮助他
1530 01:45:59 她只是要送他回家
1531 01:46:03 你是否也有过这种感觉…
1532 01:46:09 人是无法不去关心他人的
1533 01:46:18 人是很了不起的
1534 01:46:23 你到底在…
1535 01:46:27 他怎么了?
1536 01:46:31 他快死了
1537 01:46:34 那快叫人来啊
1538 01:46:35 不用了
1539 01:46:36 快叫该死的救护车啊!
1540 01:46:38 莉兹
1541 01:46:40 我要跟他谈谈
1542 01:46:41 我不会让他跟你独处
1543 01:46:42 我要和他单独谈谈
1544 01:46:44 莉兹
1545 01:46:48 拜托你
1546 01:46:54 好吧
1547 01:47:13 我去叫人
1548 01:47:17 查理
1549 01:47:21 我就在楼下
1550 01:47:30 你为什么要那么做?
1551 01:47:31 什么?
1552 01:47:34 我被当掉了
1553 01:47:36 那是一篇很棒的文章
1554 01:47:37 你想在最后再毁了我一次吗?
1555 01:47:41 我才不在乎你
1556 01:47:42 我不在乎你是不是快死了 你是想害我被高中退学
1557 01:47:44 -所以才这样搞我吗? -那不是我写的
1558 01:47:46 这明明是你昨天给我的文章
1559 01:47:48 你根本没读
1560 01:47:49 没那个必要
1561 01:47:51 读吧
1562 01:48:03 这是…
1563 01:48:06 我认得这篇文章
1564 01:48:08 就知道你认得
1565 01:48:10 是我写的
1566 01:48:14 你过目不忘
1567 01:48:15 这是我八年级的英文作业,你为什么…
1568 01:48:18 最让我感到难过
1569 01:48:20 当我读到那些介绍鲸鱼的无聊章节时
1570 01:48:26 因为我知道…
1571 01:48:28 作者只是想把我们
1572 01:48:32 从他的悲伤故事中拯救出来
1573 01:48:37 让我们短暂抽离
1574 01:48:40 你怎么会有这个?
1575 01:48:41 你母亲给我的
1576 01:48:43 她在四年前传给我的
1577 01:48:45 我想知道你在学校过得好不好
1578 01:48:48 于是她传了这个给我
1579 01:48:50 这是我读过最棒的文章了
1580 01:48:53 你为什么要这样整我?
1581 01:48:56 我没有
1582 01:48:59 离开你是我不对
1583 01:49:03 我爱上了他
1584 01:49:05 我…抛弃了你
1585 01:49:10 这不是你该承受的
1586 01:49:13 我不…
1587 01:49:14 我不知道…我怎么会做出那种事
1588 01:49:18 你是那么的美
1589 01:49:21 那么的迷人
1590 01:49:22 别说了
1591 01:49:25 你是那么的棒
1592 01:49:28 那篇文章真的太棒了
1593 01:49:32 那篇文章…
1594 01:49:34 -就是你 -别再说了
1595 01:49:36 那篇文章就是你
1596 01:49:38 别再说那种话了!
1597 01:49:40 你是我这一生最伟大的成就
1598 01:49:45 怎么回事?
1599 01:49:46 艾莉
1600 01:49:48 不行,我不能再待在这里
1601 01:49:50 你很完美
1602 01:49:52 你会很幸福
1603 01:49:54 你会关心他人
1604 01:49:57 救护车快来了,他们会救你的
1605 01:49:58 不会的
1606 01:50:00 你得去医院
1607 01:50:02 不
1608 01:50:03 只要动手术就会好了!
1609 01:50:05 念给我听
1610 01:50:08 什么?
1611 01:50:09 如果你想帮我
1612 01:50:11 念给我听
1613 01:50:13 就是在帮我
1614 01:50:15 -只要念… -混蛋
1615 01:50:17 该死的混蛋!
1616 01:50:18 -帮帮我… -去你的
1617 01:50:20 -求求你 -去你的!
1618 01:50:21 艾莉!
1619 01:50:26 拜托不要这样,爸
1620 01:50:46 赫曼梅尔维尔撰写的钜作《白鲸记》
1621 01:50:50 讲述了作者在海上的故事
1622 01:50:53 在书中的第一段
1623 01:50:54 自称伊什梅尔的作者
1624 01:50:56 出现在一座海边小镇
1625 01:50:58 他和一位名叫魁魁格的男人同睡一床
1626 01:51:01 作者和魁魁格去了教堂
1627 01:51:03 后来登上了一艘海盗船长的船 船长名叫亚哈
1628 01:51:06 他缺了一条腿
1629 01:51:08 而且非常想杀死大白鲸
1630 01:51:11 一条名叫莫比敌的大白鲸
1631 01:51:13 随著书中的剧情发展
1632 01:51:15 海盗亚哈遭遇许多困难
1633 01:51:18 他穷尽一生试图杀死那条白鲸
1634 01:51:22 我觉得很可悲
1635 01:51:23 因为白鲸根本没有任何感情
1636 01:51:25 也不知道亚哈有多想杀了它
1637 01:51:27 他就只是体型巨大
1638 01:51:29 又可怜的…
1639 01:51:31 动物
1640 01:51:35 我也为亚哈感到难过
1641 01:51:37 因为他觉得自己要是能杀死这条白鲸
1642 01:51:39 就能拥有更美好的生活
1643 01:51:40 但事实上,这对他的生活毫无帮助
1644 01:51:46 这本书让我感到非常难过
1645 01:51:48 其中许多人物令我产生共鸣
1646 01:51:53 当我读到那些介绍鲸鱼的无聊章节时
1647 01:51:56 最让我感到难过
1648 01:51:58 因为我知道作者只是想把我们
1649 01:52:00 从他的悲伤故事中拯救出来
1650 01:52:03 让我们短暂抽离
1651 01:52:12 这本书让我想起自己的人生
1652 01:52:15 也让我庆幸…
