无边泳池 Infinity Pool(2023)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:53 片名:《无边泳池》
2 00:00:59 你刚刚是说 你不能吃
3 00:01:05 白沙脑死亡吗
4 00:01:10 什么
5 00:01:13 你说你不能吃
6 00:01:17 白沙脑死亡
7 00:01:21 你在说什么胡话 我可没说过
8 00:01:27 你说了 你当时可能还在睡梦中
9 00:01:32 知道吗 我问你想不想吃早餐
10 00:01:38 我们要不要起床吃早餐
11 00:01:41 但我听见你说...
12 00:01:45 我们怎么在这儿
13 00:01:48 真是白费力气 你最近太没精神了
14 00:01:52 我都不知道你到底醒没醒
15 00:01:56 嘿 靠过来
16 00:01:58 不要 咱们去吃早餐吧
17 00:02:00 不 别管早餐了
18 00:02:01 不行 我不想错过自助餐
19 00:02:13 啊
20 00:02:18 来吧 说不定咱们还能赶上煎蛋
21 00:03:47 女士们先生们 女士们先生们
22 00:03:50 请大家注意一下
23 00:03:52 你们可能有人知道
24 00:03:54 现在里托卡这个地方
25 00:03:55 临近雨季
26 00:03:57 当地人将风暴来临前的这段时间
27 00:04:00 称为"Umbramaq"或"召唤节"
28 00:04:03 我们会将演奏传统音乐 举办宴会
29 00:04:05 当然还有与佳人作伴来作为庆祝仪式
30 00:04:09 所以今早 欢迎大家参加Umbramaq
31 00:04:12 同时我会给你们涂上"范·耶格"颜料
32 00:04:17 这是海岸的颜色 代表了我们大家
33 00:04:20 因友谊而连结起来
34 00:04:22 并且我们将一起欢送这个季节
35 00:04:26 对了 要是你们有人想要"红铁木"面具
36 00:04:29 可以去礼品店里购买
37 00:04:31 谢谢大家 谢谢
38 00:04:33 谢谢 谢谢
39 00:04:59 我们在哪
40 00:05:01 这可是你的主意 记得吗
41 00:05:04 有灵感了吗
42 00:05:11 谢谢 你可没说你饿了
43 00:05:16 这里安排了游船
44 00:05:18 下午会去特拉克拉岛
45 00:05:22 我觉得咱们可以去看看
46 00:05:23 顺便在镇里预订好晚餐
47 00:05:27 我们可以试试中餐馆
48 00:05:29 我不觉得我还能吃进镇里的晚餐
49 00:05:33 哪怕想想我都难受
50 00:05:35 真有人认为这小镇是货真价实的吗
51 00:05:39 这里怎么会有中餐馆
52 00:05:47 那我先走了好吗 咱们沙滩见
53 00:05:51 好 没问题
54 00:05:53 好
55 00:06:19 见鬼
56 00:06:23 怎么了
57 00:06:25 看来有人正在示意
58 00:06:28 我估计是当地人
59 00:06:32 你觉得他想表达什么
60 00:06:35 他说他会用一把长刀
61 00:06:37 刺入这里
62 00:06:39 等你死了之后 他会将你的尸体
63 00:06:41 挂在机场 吓走其他游客
64 00:06:45 感觉有点极端
65 00:06:49 里托卡人就是比较夸张
66 00:06:58 我喜欢你的书
67 00:07:01 你说什么
68 00:07:03 你是詹姆斯·福斯特 我喜欢你写的书
69 00:07:09 抱歉 我太唐突了吗
70 00:07:11 我不是想要让你尴尬
71 00:07:11 不
72 00:07:12 没事 谢谢 谢谢
73 00:07:15 就是 看过我书的人并不多
74 00:07:18 我是嘉比·鲍尔
75 00:07:20 嗯 我是詹姆斯·福斯特
76 00:07:22 詹姆斯·福斯特
77 00:07:25 奥尔本
78 00:07:29 这位是詹姆斯·福斯特
79 00:07:30 嗨 很高兴见到你 我是奥尔本·鲍尔
80 00:07:31 奥尔本 很荣幸
81 00:07:33 他写的那本书我很喜欢
82 00:07:34 《易变之鞘》
83 00:07:36 噢 对 我记得
84 00:07:38 我觉得那本书写的很精彩
85 00:07:39 对
86 00:07:41 詹姆斯 能有幸邀请你
87 00:07:43 与我们共进晚餐吗
88 00:07:45 我在度假村里连续好几天
89 00:07:47 都看到你了 我希望能进一步了解你
90 00:07:50 我们今晚在杨家餐馆里有预约
91 00:08:04 好 我敢说 这会是...
92 00:08:07 一段很好的学习经历
93 00:08:09 好吧
94 00:08:11 我还能为您拿些什么吗
95 00:08:13 不用了
96 00:08:15 好的 祝您用餐愉快
97 00:08:17 -谢谢 -任何需求尽管找我
98 00:08:19 我的服务包您满意
99 00:08:25 有意思的家伙
100 00:08:27 是啊
101 00:08:28 度假地的指南上标着
102 00:08:30 提供多元化的用餐体验
103 00:08:33 这确实是一种体验
104 00:08:37 奥尔本 你是做什么工作的
105 00:08:40 建筑行业 但我基本上退休了
106 00:08:42 我现在在洛杉矶办杂志 叫《玻璃窗格》
107 00:08:46 你是法国人
108 00:08:47 不 我出生在瑞土日内瓦
109 00:08:50 后来去了巴黎 再到洛杉矶
110 00:08:53 我出生在伦敦 后来去了巴黎
111 00:08:55 -我们在巴黎相遇 -就这样相遇了
112 00:08:57 哦
113 00:08:58 但我在那找不到工作 所以我说服奥尔本和我一起走
114 00:09:01 你是做什么工作的
115 00:09:03 我是个演员
116 00:09:07 -真的 -她很棒
117 00:09:10 -拍广告 -嗯
118 00:09:11 我签约了一家洛杉矶的公司
119 00:09:13 他们一直在培养我
120 00:09:15 而我的特长是自然地失败
121 00:09:18 "自然地失败"是什么意思
122 00:09:22 以一种看似自然的方式演砸
123 00:09:26 我拍的每一个广告
124 00:09:28 我就是没法脱离实物凭空表演
125 00:09:31 我凭空表演看上去很可笑
126 00:09:34 好吧
127 00:09:35 -表演一个 -别了
128 00:09:37 -来嘛 -是啊
129 00:09:39 求你了
130 00:09:40 你想看吗
131 00:09:41 我想看
132 00:09:42 碗拿开
133 00:09:46 她很擅长
134 00:10:05 不行真的不行
135 00:10:12 怎么可能切开
136 00:10:16 刀根本不能切开面包
137 00:10:17 -确实不能 -不能
138 00:10:18 切不开 我要骨刀
139 00:10:21 是的
140 00:10:23 詹姆斯 没有骨刀你切得开吗
141 00:10:25 切不开 你需要一把骨刀
142 00:10:26 当然
143 00:10:27 看吧 每次失败的表演
144 00:10:29 看上去心理和肢体都不协调
145 00:10:35 我等你的第二本书等了六年
146 00:10:40 真的
147 00:10:43 快完成了吗
148 00:10:52 到时候看吧
149 00:10:58 我说错什么话了吗
150 00:11:00 没有 其实他已经很久没写作了
151 00:11:02 不是
152 00:11:03 不 我一直在努力尝试写
153 00:11:06 遇到写作瓶颈了
154 00:11:10 我开始怀疑是我天分不够
155 00:11:12 -不是 -不是
156 00:11:14 请别这么说
157 00:11:17 我来这就是为了寻找灵感
158 00:11:21 来一个度假地 挺可悲的
159 00:11:26 那你现在怎么赚钱
160 00:11:28 教书还是
161 00:11:30 他娶了一个富老婆
162 00:11:32 那很不错
163 00:11:34 艺术家有人资助是件好事对吧
164 00:11:37 -是的 -当然
165 00:11:38 我要变成慈善机构了
166 00:11:40 现在看来
167 00:12:51 怎么了
168 00:12:53 就是
169 00:12:55 我不知道我们为什么要去
170 00:12:56 我们根本不怎么认识他们
171 00:12:58 我们昨晚不是认识了吗
172 00:13:00 你知道我在说什么
173 00:13:01 我们不应该离开度假地这一带
174 00:13:04 这个国家很穷 人们也没有办法
175 00:13:06 但是这里犯罪率很高
176 00:13:07 而且指南上说外国人很容易受害
177 00:13:10 也许抢劫我一下
178 00:13:12 可以治好我的背疼
179 00:13:16 别担心了
180 00:13:18 跟鲍尔夫妇一起一定会很安全的
181 00:13:22 他们每年都来
182 00:13:25 你就是很开心竟然遇到了你的书迷
183 00:13:28 爱姆 书迷当然会有
184 00:13:31 可以吗 就一天
185 00:13:34 我们稍微放纵一下 会很有趣的
186 00:13:41 接下来你要时刻小心
187 00:13:45 嗨
188 00:13:47 -嗨 -嗨
189 00:13:48 你做到了
190 00:13:49 -对啊 -你怎么样
191 00:13:51 -挺好的 -好 不错
192 00:13:52 你还好吗 睡得好吗
193 00:13:54 -是的 -很高兴见到你
194 00:13:55 这是斯雷什先生
195 00:13:57 他很好心 把车租给我们一天
196 00:15:26 就在这下面
197 00:15:39 我能帮你吗
198 00:15:41 -噢 谢谢 -对
199 00:15:48 这里很美吧
200 00:15:50 是 我去 真的太漂亮了
201 00:15:54 宝贝 你要你的雨伞吗
202 00:15:56 谢谢 亲爱的
203 00:15:59 -来吧 -拿上酒-拿这个 -对 是的
204 00:16:02 谢谢
205 00:16:16 詹姆斯
206 00:16:20 你要来根布法罗香肠吗
207 00:16:23 不了 如果我再吃香肠 我会吐的
208 00:16:26 你不能先吐完再吃一根吗
209 00:16:28 我烤得非常好
210 00:16:30 你想杀了我吗
211 00:16:33 我只是想把你养胖当晚餐
212 00:16:35 你将是我们的最后一道菜
213 00:16:38 一旦油从你的眼睛里流出来
214 00:16:41 我会用迷迭香炒你
215 00:16:44 而爱姆就可以像真的结婚了一样吃你的睾丸
216 00:16:47 你怎么知道我还没结婚
217 00:16:49 看看他 他太不听话了
218 00:16:51 -嘉比 -嗯
219 00:16:53 你想要布法罗香肠吗 宝贝
220 00:16:55 不要
221 00:16:56 你也不听话
222 00:16:59 她甚至没有睾丸供我们吃
223 00:17:02 不介意的话我想问 为什么选这个人
224 00:17:06 他没钱 你为什么选他
225 00:17:09 我不知道
226 00:17:11 嗯 我想一定因为恋父情结
227 00:17:15 恋父情结
228 00:17:17 哦 我爸讨厌他
229 00:17:19 拜托 认真点
230 00:17:21 她是认真的
231 00:17:24 我的 我父亲开了家出版社
232 00:17:26 而他告诉我的一件事就是
233 00:17:28 永远不要嫁一个作家
234 00:17:30 当然
235 00:17:31 但我父亲也是一个怪兽
236 00:17:33 所以我嫁给了第一个把咖啡
237 00:17:36 洒在我身上的破产作家
238 00:17:38 -真的 -对
239 00:17:55 快好了
240 00:19:53 我和爱姆睡在后面
241 00:19:59 操 我还醉着呢
242 00:20:02 我可以开车
243 00:20:04 你确定
244 00:20:06 是的 我很好
245 00:20:07 好吧 谢谢你
246 00:20:19 好了
247 00:21:29 拜托
248 00:21:46 不
249 00:22:00 那他妈是什么
250 00:22:03 詹姆斯
251 00:22:09 呆在车里
252 00:22:21 你做了什么
253 00:22:23 我的天啊
254 00:22:26 我操 詹姆斯 操
255 00:22:29 我没看见他
256 00:22:35 -我看不见他 -我们得叫人来
257 00:22:38 叫谁
258 00:22:39 打电话给度假村 他们会打电话给领事馆
259 00:22:41 没人会发现我们
260 00:22:42 你怎么报警
261 00:22:44 不叫警察 回到车里去
262 00:22:48 我们不叫警察
263 00:22:51 等 等等
264 00:22:53 你了解里托卡的监狱吗
265 00:22:56 这可不是一个文明的国家 这里的监狱残酷又肮脏
266 00:22:58 我们不会因此被抓的
267 00:22:59 现在就回到车里
268 00:23:01 这是个意外
269 00:23:02 她是对的 现在这对我们来说太危险了
270 00:23:05 天啊 詹姆斯 我们不能这样
271 00:23:07 你觉得你报警了会怎么样
272 00:23:09 今晚你就会被警察强奸
273 00:23:10 明天他们就能找到你的尸体
274 00:23:11 这些禽兽就是这样的
275 00:23:13 我不会报警的
276 00:23:14 你们回到车里 我们开车 你们去睡觉
277 00:23:16 明早奥尔本和我直接
278 00:23:17 应付斯雷什先生
279 00:23:23 快 奥尔本 快开
280 00:23:58 你好 有人吗
281 00:24:00 -你好 -你好
282 00:24:03 我们好像被锁在外面了
283 00:24:06 你们是谁
284 00:24:08 我们是住帕克卡的客人
285 00:24:10 我们是住在这的 但是迷路了
286 00:24:13 你们是怎么进来的
287 00:24:15 麻烦您了
288 00:24:16 但我们只是蹦迪回来
289 00:24:18 结果不知怎么就被锁在外面了
290 00:24:22 我们可能走远了 看 我房卡还在这呢
291 00:24:27 抱歉 我不知道发生了什么
292 00:24:29 也许这围墙今晚也喝醉 自己关上了
293 00:24:31 詹姆斯 你带了房卡吗
294 00:24:40 房客不允许
295 00:24:41 越过院子围墙
296 00:24:43 是啊 我们知道
297 00:24:44 我们真的很抱歉 不会再这么做了
298 00:24:53 谢谢
299 00:25:08 你还好吗 没事 会没事的
300 00:25:11 早餐见
301 00:25:51 听见了 来了
302 00:25:59 来了来了
303 00:26:10 詹姆斯·福斯特先生吗
304 00:26:13 怎么了
305 00:26:17 跟我们走一趟
306 00:26:51 不好意思 请问一下 我们要去哪啊
307 00:27:29 不
308 00:27:30 詹姆斯
309 00:27:31 我们是一起的 我们是一起的
310 00:27:32 詹姆斯
311 00:27:33 我 我要跟她一块
312 00:27:36 爱姆 我会来找你的 我会来找你的
313 00:28:24 你好
314 00:28:29 可以放我出去吗
315 00:28:34 有人吗
316 00:28:48 抱歉让你久等了
317 00:28:51 我妻子呢
318 00:28:53 福斯特太太没事
319 00:28:56 我刚在另一间屋子和她谈完
320 00:28:58 就在走廊另一端
321 00:29:00 她人蛮漂亮的
322 00:29:03 你一定感觉自己很幸运吧
323 00:29:09 抽烟吗
324 00:29:11 不了 谢谢
325 00:29:26 我是伊拉尔·斯雷什警探
326 00:29:33 这个姓听起来肯定耳熟
327 00:29:35 毕竟你见过我叔叔 多罗·斯雷什
328 00:29:37 他就在帕克卡珍珠公主度假村工作
329 00:29:41 他说昨天早上把车租给你了
330 00:29:46 詹姆斯 我现在要问你这是不是事实
331 00:29:49 但在你回答之前 要明白 如果你说
332 00:29:51 是他租给你的车
333 00:29:53 我叔叔就会陷入很大麻烦 所以 为了他好
334 00:29:57 你愿意回答 车并不是他租给你的吗
335 00:30:03 这样对我有什么影响吗
336 00:30:05 没有 只是我会比较感激
337 00:30:09 考虑到现在的情况
338 00:30:12 好吧
339 00:30:14 谢谢
340 00:30:24 福斯特先生 昨天早上在帕克卡珍珠公主度假村
341 00:30:28 是一个名为多罗·斯雷什的员工
342 00:30:30 把车租给了你吗
343 00:30:36 不是
344 00:30:38 好的
345 00:30:41 鲍尔夫妇 嘉比和奥尔本
346 00:30:44 已经证实 你们在度假村
347 00:30:47 从名为多罗·斯雷什的人手中偷了车以后
348 00:30:51 你和妻子沿着海岸一路游玩
349 00:30:53 然后喝醉了 撞上了农夫迈罗·迈伦
350 00:30:56 他当场身亡
351 00:31:00 你没有报警 逃离了现场
352 00:31:03 昨天早上 迈伦的尸体
353 00:31:06 被他的家人发现了
354 00:31:08 你的妻子也已经证实了
355 00:31:14 爱姆 她说的
356 00:31:16 是的
357 00:31:21 她相当乐于助人呢
358 00:31:25 根据里托卡联邦法律
359 00:31:27 如果你犯下命案
360 00:31:30 包括这种可避免的意外
361 00:31:33 将由死者的长子来杀掉你 以维护家族荣誉
362 00:31:36 死刑在局里执行 B层
363 00:31:39 什...
364 00:31:44 什么 你说什么
365 00:31:47 在死者没有孩子的情况下
366 00:31:49 政府会代其执行
367 00:31:50 幸运的是 迈伦有两个儿子
368 00:31:52 一个九岁 一个十三
369 00:31:54 但 但 但是 不 抱歉
370 00:31:59 求你了 这
371 00:32:03 詹姆斯 看来杀死你的不太可能会是我们
372 00:32:07 你是否了解
373 00:32:09 《国际访客和外交人员双重身份》的修订程序
374 00:32:15 也就是替身
375 00:32:17 这是我国政府为和你有一样遭遇的外国游客
376 00:32:19 提供的方案
377 00:32:21 属于我国旅游业的长期性举措
378 00:32:25 你花上一大笔钱 政府会造一个替身
379 00:32:29 代替你进行死刑
380 00:32:32 重要的是 我们外交协议的关键之处就在于
381 00:32:37 它能保存你的记忆
382 00:32:39 所以在死亡之时
383 00:32:42 也会就此认罪
384 00:32:44 詹姆斯·威廉·福斯特 你是否接受此替身
385 00:32:47 并支付我国法律程序
386 00:32:49 所需要的相关费用
387 00:32:56 我很抱歉 我 我不是很明白
388 00:33:00 你宁愿被处决吗
389 00:33:05 请签字吧
390 00:34:16 不
391 00:34:18 请脱下罩衣
392 00:35:05 进去
393 00:35:24 请这样做
394 00:37:47 你还好吗
395 00:37:51 爱姆 我在哪儿
396 00:37:56 我们还在警局 你在恢复中
397 00:38:02 疼吗
398 00:38:05 我的头要痛死了
399 00:38:09 他们告诉我 替身做出来很像
400 00:38:13 已经做完了
401 00:38:17 替身
402 00:38:20 代替你的那个
403 00:38:22 他们在楼下等我们
404 00:38:59 通常来说 这需要几次尝试
405 00:39:02 即便是一丁点不完美之处
406 00:39:04 也是法律所不允许的
407 00:39:08 但这次
408 00:39:13 只试了一次就成功了
409 00:39:18 怎么做到的
410 00:39:19 太可怕了
411 00:39:31 他和我长得一模一样
412 00:39:35 行刑那天你们俩都得到场
413 00:39:39 不 我不想看到那一幕
414 00:39:41 没有商量的余地
415 00:39:51 哦
416 00:39:52 哦 天啊 天啊
417 00:41:11 求你了 詹姆斯
418 00:41:21 不
419 00:41:26 求你了 不要 我
420 00:41:30 请别这样 我没有
421 00:41:33 爱姆 求你了 爱姆
422 00:41:39 爱姆 爱姆
423 00:41:43 爱姆 救我 爱姆
424 00:41:48 请救救我 爱姆
425 00:41:53 救我 救我 爱姆
426 00:42:02 不 爱姆 求你了
427 00:43:49 这是骨灰 你们可以带走
428 00:43:52 就当作是纪念品吧
429 00:43:56 有辆车正等着把你们送回度假村
430 00:44:08 你他妈的能帮帮忙吗
431 00:44:12 好 十五分钟后有辆去机场的摆渡车
432 00:44:16 詹姆斯 詹姆斯
433 00:44:19 什么 好的
434 00:44:21 妈的
435 00:44:39 去哪儿了
436 00:44:41 什么去哪儿了
437 00:44:43 我的护照 我找不到护照了
438 00:44:45 什么意思
439 00:44:47 我不知道 我一直把它放在我的手提行李里
440 00:44:48 现在不在了
441 00:44:49 什么叫你找不到了
442 00:44:50 我不知道它在哪儿
443 00:44:52 -全都... -詹姆斯 我们得走了
444 00:44:53 我知道啊 我在找呢 但是找不到
445 00:44:55 -我没法儿 我不知道 -我们得走了
446 00:44:56 我们得走了 我们得走了
447 00:44:57 操
448 00:45:14 如果你想一个人走 我可以理解
449 00:45:23 我一找到护照就坐飞机回家
450 00:45:32 爱姆
451 00:45:40 实在是太恶心了
452 00:45:45 什么
453 00:45:52 你就像个机器人一样
454 00:45:57 坐在那儿
455 00:46:01 看着一切发生
456 00:46:04 你真的让人恶心
457 00:46:10 你是有什么病吗
458 00:46:18 我要下去找前台
459 00:46:22 看看他们能不能帮上忙
460 00:46:27 好吗
461 00:46:31 我马上就回来
462 00:46:41 是的 我理解
463 00:46:44 谢谢 谢谢
464 00:46:46 感谢您的耐心等待 福斯特先生
465 00:46:49 您想续住吗
466 00:46:54 福斯特先生
467 00:46:57 抱歉 我们的房间还能续住吗
468 00:47:02 可以的 福斯特先生
469 00:47:04 我们月底歇业
470 00:47:05 您可以一直住到月底
471 00:47:08 马上要到雨季了
472 00:47:09 所以我们有很多空房
473 00:47:13 好的 那我先续住一周吧
474 00:47:17 还是用爱姆·福斯特的名字续住吗
475 00:47:20 是的
476 00:47:23 好的
477 00:47:25 您还有什么需要吗
478 00:47:27 没有了 谢谢你
479 00:47:34 你要离开我们吗
480 00:47:36 我会尽快离开的
481 00:47:38 太可惜了
482 00:47:42 对不起 詹姆斯
483 00:47:47 跟我喝一杯 听我解释
484 00:47:51 拜托了
485 00:47:57 我们第一年来的时候
486 00:47:59 奥尔本给一个新建的度假村当建筑顾问
487 00:48:03 你知道博特弗2号吗
488 00:48:06 没有
489 00:48:08 这个度假村离这里只有几栋建筑那么远
490 00:48:09 沿着沙滩往北走就到了
491 00:48:12 他们当时在建一个无边泳池
492 00:48:14 由奥尔本设计
493 00:48:16 变态的是 泳池底部由玻璃打造
494 00:48:18 人们可以从下面的酒吧往上看
495 00:48:21 但是玻璃板从起重机上掉了下来
496 00:48:23 砸死了两个工人
497 00:48:25 博特弗的老板把责任推给了奥尔本
498 00:48:28 我们被逮捕 判了死刑
499 00:48:32 接着我们有了一个发现 你现在也有了同样的发现
500 00:48:35 有了一个发现
501 00:48:39 你不开心吗 你可以把那当作一种礼物
502 00:48:46 你说过你在寻找灵感
503 00:48:52 那种经历有点意思 不是吗
504 00:48:56 一旦体验过 你会感觉...
505 00:48:59 很难解释 但我能从你的眼睛看出来
506 00:49:01 你明白我的意思
507 00:49:07 你今晚要来我们的别墅吗
508 00:49:10 其他人也要来 都是我们这些年遇到的朋友
509 00:49:11 他们也知道我们的小秘密
510 00:49:37 噢 詹姆斯詹姆斯 你做到了
511 00:49:44 你已经完全转化了 你看起来美极了
512 00:49:48 你美得光芒四射
513 00:49:51 给你 快
514 00:49:54 -好 -快
515 00:49:56 这就对了
516 00:50:01 再来点给你 来
517 00:50:04 -谢谢你 -来
518 00:50:06 各位 各位
519 00:50:10 这位就是我说的新朋友
520 00:50:14 詹姆斯 这是查尔斯 詹妮弗 莫丹博士
521 00:50:20 还有美丽的贝克斯
522 00:50:24 很高兴认识你们
523 00:50:27 你知道贝克斯的父亲是位制片人吗
524 00:50:30 哇
525 00:50:31 没准他会把你的书改编成电影
526 00:50:35 你是作家吗
527 00:50:36 算是吧
528 00:50:39 算是
529 00:50:42 什么意思
530 00:50:43 詹姆斯写了本很棒的书 我非常喜欢
531 00:50:46 嗯
532 00:50:47 好吧
533 00:50:48 那这本书是讲什么的
534 00:50:50 别烦他了 他今天过得太糟了
535 00:50:56 没关系的
536 00:50:57 我只是对这位新来的僵尸很好奇
537 00:50:59 詹姆斯 你不用害怕
538 00:51:00 我们都是僵尸
539 00:51:05 你肯定吃人肉
540 00:51:07 -噢 得了吧 -女士们
541 00:51:10 詹姆斯 这里的每个人都亲如兄弟
542 00:51:14 你还不了解里托卡
543 00:51:16 这里的人很愿意睁一只眼 闭一只眼
544 00:51:19 尤其是他们知道你乐意付钱的时候
545 00:51:24 度假村外的人们非常保守
546 00:51:27 也非常虔诚
547 00:51:29 如果你吸毒 亵渎上帝 或者肛交 他们就会杀了你
548 00:51:35 你猜我们中哪个因为肛交被判了死刑
549 00:51:44 说实在的 这个国家还有人活着
550 00:51:46 就已经很神奇了
551 00:51:48 詹姆斯 我很高兴你今晚能来
552 00:51:52 有你在我们很开心
553 00:51:54 莫丹博士在写一篇
554 00:51:56 关于里托卡的替身的论文
555 00:51:58 是鲍勃
556 00:52:00 我能问你个问题吗
557 00:52:02 他们说你现在还记得一些东西
558 00:52:05 当然
559 00:52:08 你不担心他们杀错人了吗
560 00:52:10 天哪
561 00:52:12 好好想想 你觉得
562 00:52:15 他们把真的詹姆斯杀了吗
563 00:52:17 以我的经验 这是最让人担心的
564 00:52:19 因为你在那个小房间醒过来
565 00:52:22 你也明白 他们可能把你这个人给换了
566 00:52:25 你睡着的时候都发生了什么 谁都不得而知
567 00:52:28 这又怎么样呢
568 00:52:29 你就别纠结了 我已经想开了
569 00:52:31 怎么可能呢
570 00:52:33 我活了这么久
571 00:52:35 都不知道自己是不是自己
572 00:52:37 就是 没人会关心
573 00:52:39 詹姆斯 你怎么想的?
574 00:52:42 刚才在你眼前死掉的人可能是你自己 你害不害怕
575 00:52:47 希望不是吧
576 00:53:02 爱姆 来电
577 00:53:16 你没事吧
578 00:53:21 没事
579 00:53:22 就是...我好像喝多了
580 00:53:28 我可不觉得
581 00:53:33 第一天总是不容易的
582 00:53:37 就像一块融入身体的新皮肤
583 00:53:43 在你身上 我看到了一些特别的东西
584 00:53:51 我脑袋里面
585 00:53:54 有一种压迫感
586 00:54:01 慢慢就好了
587 00:54:07 詹姆斯
588 00:54:13 你今晚会相信我吗
589 00:54:25 那把枪是他从清洁工那里拿到的
590 00:54:27 没事的 来吧
591 00:54:33 那一枪真不错
592 00:54:36 詹姆斯 詹姆斯 你可否过来一下
593 00:54:39 交给你个任务
594 00:54:42 别担心这把枪
595 00:54:43 我听说你的护照出了点问题
596 00:54:45 是吗
597 00:54:47 在这里护照出问题麻烦就大了
598 00:54:50 不如这样
599 00:54:51 我跟移民局的熟人打个招呼
600 00:54:54 看我能不能帮上忙
601 00:54:56 前提是你今晚得和我们玩个小游戏
602 00:54:58 哦
603 00:55:00 我们晚上有个简单的安排
604 00:55:03 纯粹是为了开心
605 00:55:04 对 跟他说说任务吧
606 00:55:07 -任务 -是的
607 00:55:08 这周早些时候 博特弗2号度假村的老板
608 00:55:11 因为帮助里托卡的旅游业走向繁荣 而获得了一枚奖章
609 00:55:16 还在沙滩上举办了一个仪式
610 00:55:18 我们得知那个老板就住在
611 00:55:21 山上的一个房子里
612 00:55:23 所以我们决定今晚去把那个奖牌抢过来
613 00:55:28 只是一个小游戏 玩玩而已
614 00:55:33 其实这对我们还挺重要的 詹姆斯
615 00:55:37 不管怎么说 确实是他害我们被处刑
616 00:55:42 从某个角度讲 如果你对那种侮辱不予回应
617 00:55:44 那你就是懦夫 以后你就颜面扫地了
618 00:55:46 而且再也站不起来了
619 00:55:50 怎么说
620 00:55:54 或者我们可以现在杀掉你
621 00:55:56 这样你就不会把我们供出来了
622 00:56:51 太像了
623 00:59:16 找到了
624 01:00:02 你开过枪吗
625 01:00:24 很简单的
626 01:00:31 不是所有人都有这种机会
627 01:01:13 你们在这儿干啥呢
628 01:01:18 和他们玩玩
629 01:01:20 看看他这里有什么
630 01:01:25 詹姆斯 来喝一杯吧
631 01:01:27 给你雪茄
632 01:01:32 您的品位真不错
633 01:01:35 我开始喜欢你了
634 01:02:25 我们得马上把他扶到屋里面
635 01:02:27 好
636 01:02:30 我的房子就在那个角里
637 01:02:32 在右边
638 01:02:48 没事的 亲爱的
639 01:02:49 -我需要一些毛巾 -詹姆斯 这是怎么了
640 01:02:51 不
641 01:03:00 他们应该在这里准备水的
642 01:03:02 查尔斯 你身上有水吗
643 01:03:03 亲爱的 他们把我的包拿走了
644 01:03:07 你能不能绅士一点
645 01:03:08 把你的座位给嘉比
646 01:03:09 我老了
647 01:03:12 上个月去做肠镜
648 01:03:14 就像是在看杰克逊·普利普的画
649 01:03:20 詹姆斯 你知道为什么只有里托卡
650 01:03:23 才有替身这回事
651 01:03:26 我都要觉得只是他们天生就这么有诗意了
652 01:03:31 这么多年我们一直想在实验室里复现这个过程
653 01:03:33 但是我们太关注表面了
654 01:03:37 从来没有把
655 01:03:38 呃 最终的
656 01:03:39 跨越式的连接考虑在内
657 01:03:41 你好
658 01:03:42 我们在这里等了好几个小时了
659 01:03:46 现在觉得被怠慢了
660 01:03:49 嗯
661 01:03:53 我们的国家可不是给外国小孩撒野的地方
662 01:03:57 有时候我们好像忘记了这一点
663 01:04:01 但是今天不能忘
664 01:04:04 你们已经触碰到了我们热情好客的底线
665 01:04:07 今天我觉得我要正式声明一下
666 01:04:11 你们觉得呢
667 01:04:14 说吧
668 01:04:18 -嘿 -嘿
669 01:04:20 我自己能走
670 01:04:21 怎么回事
671 01:04:23 -现在就走 -好的
672 01:04:24 好的
673 01:04:25 好的
674 01:04:26 快点
675 01:04:36 我们在哪里
676 01:04:38 警探 我们要去哪里
677 01:04:41 我们现在就能付钱
678 01:05:02 奥尔本
679 01:05:17 奥尔本
680 01:05:22 放开她
681 01:05:25 不要
682 01:05:31 离我远点
683 01:05:35 -离我远点 -詹姆斯
684 01:05:42 不要 滚开
685 01:06:03 詹姆斯
686 01:06:10 太好了 太精彩了
687 01:06:15 干得漂亮 詹姆斯我没想到你能坚持下来
688 01:06:21 太美了
689 01:06:47 爱姆
690 01:06:51 你怎么了
691 01:06:53 我怎么了
692 01:06:56 我要走了
693 01:06:58 我没有护照
694 01:07:00 那你可以留下来了
695 01:07:03 他们说我已经付过钱了
696 01:07:13 我是在做梦吗
697 01:07:18 这样才说得通一点
698 01:07:23 你的眼睛周围不太正常
699 01:07:25 就像死螃蟹一样
700 01:07:31 那你走吧
701 01:07:34 回到爸爸那去
702 01:07:50 等等
703 01:08:40 爱姆今天走了
704 01:08:43 那可能是最好的结果了
705 01:08:52 我们已经在一起十年了
706 01:08:55 虽然不关我的事
707 01:08:56 但是我觉得她不适合你
708 01:09:02 爱姆这样的女人会让男人
709 01:09:04 以为自己很软弱
710 01:09:07 要费点功夫才能改变这种想法
711 01:09:12 可能还要见点血
712 01:09:16 这我可不知道
713 01:09:55 雨季要来了
714 01:09:59 你愿意和我一起散步吗
715 01:10:42 那是什么
716 01:10:44 这是红铁木之门
717 01:10:46 里托卡的一种传统根制毒品
718 01:10:50 我从守卫那里弄来的
719 01:10:53 它有什么效果
720 01:10:55 它能致幻
721 01:10:57 也能催情
722 01:11:02 在现代国家 毒品摄入受到了严格的限制
723 01:11:06 但这东西有宗教用途
724 01:11:26 我希望你能向我展现你有多强大
725 01:11:53 这太难闻了
726 01:11:55 你会渐渐喜欢的
727 01:12:20 它多久才能起效
728 01:17:14 走吧
729 01:17:17 真可悲
730 01:17:23 动静不够大
731 01:17:26 詹姆斯
732 01:17:28 我和我的女婿聊了你护照的事
733 01:17:32 什么事
734 01:17:33 你的新 新护照
735 01:17:36 他说是斯雷什搞的鬼 那个警探
736 01:17:40 是斯雷什在阻止你离开
737 01:17:43 可能他还想把你关进去
738 01:17:45 给他的监狱里再添一员
739 01:17:49 里托卡人只明白一件事
740 01:17:52 你得让他知道 在你们的矛盾里 你才是主导的那个
741 01:17:55 没错
742 01:17:57 他们行为处事就像狒狒
743 01:17:59 他们就像狒狒
744 01:18:01 但我们恰恰知道解决办法
745 01:18:03 哦 是吗
746 01:18:04 他是三叉神经痛患者 詹姆斯
747 01:18:08 警探似乎今晚
748 01:18:10 该去里托卡脑脊髓门诊部
749 01:18:13 注射甘油了
750 01:18:26 嘿 詹姆斯 詹姆斯
751 01:18:31 你就待在这里吧
752 01:18:35 我们很快就好
753 01:19:57 有麻烦吗
754 01:19:58 刚才有辆警车
755 01:20:01 差点撞了我
756 01:20:03 哦 他们刚出卖了老大
757 01:20:05 可能要先去一醉方休
758 01:21:26 让他见识见识你的力量 詹姆斯
759 01:21:37 不错 我喜欢 我喜欢
760 01:21:38 好样的 詹姆斯
761 01:21:40 上吧 上吧 上吧 上吧
762 01:25:04 詹姆斯
763 01:25:08 詹姆斯 拜托 你不会真不高兴了吧
764 01:25:11 我们只是开个小玩笑
765 01:25:13 我们之前花钱让警探再复制一个身体
766 01:25:15 只是想逗你玩的
767 01:25:21 詹姆斯 开门
768 01:25:25 也许我可以把那个替身带过来 你俩可以一起上我
769 01:25:28 你试过那样吗
770 01:25:33 今晚别这么可悲 詹姆斯
771 01:25:35 这样太没劲了
772 01:27:23 嗨
773 01:28:10 詹姆斯
774 01:28:19 詹姆斯
775 01:28:22 出来 詹姆斯
776 01:28:26 你在那里面干什么呢 詹姆斯 嗯
777 01:28:31 你想去哪里呀 小宝贝
778 01:28:38 詹姆斯
779 01:28:57 公共汽车上的人听着
780 01:29:02 把懦夫詹姆斯·福斯特交出来否则我就上车开枪了
781 01:29:08 他是个没骨气 只会尿床的可怜虫
782 01:29:11 为了自救 他可以把母亲卖了来换马肉
783 01:29:30 詹姆斯
784 01:29:36 过来 过来 小宝贝
785 01:29:41 来吧 詹姆斯 来吧 快来
786 01:30:11 你太可悲了 詹姆斯
787 01:30:14 你是一个真正让人讨厌的宝宝
788 01:30:18 我总能为我们找出讨厌的宝宝
789 01:30:22 太好笑了
790 01:30:25 我们自始至终都在嘲笑你
791 01:30:28 你只是我们假期中的一点乐趣
792 01:30:32 你还是个糟糕的司机
793 01:30:35 不敢相信 你竟然撞了那个人 詹姆斯
794 01:30:38 你还记得吗
795 01:30:40 我们以为得给你找点麻烦
796 01:30:42 结果你是个自找麻烦的白痴
797 01:30:49 走快点
798 01:30:55 我从没读过你的书
799 01:31:01 你当初相信了
800 01:31:05 我演技很好
801 01:31:08 网上很难查到你的信息
802 01:31:12 六年前出版过一本没人读的烂书
803 01:31:17 评价很差
804 01:31:19 你太虚荣了 詹姆斯
805 01:31:21 竟然相信我们读过那本书
806 01:31:23 有点好笑
807 01:31:24 但最重要的是 太让人难过了
808 01:31:28 嗯
809 01:31:32 我确实有一份书评 詹姆斯
810 01:31:39 你读过这篇吗
811 01:31:42 《易变之鞘》内容和标题一样烂
812 01:31:47 新人詹姆斯·威廉·福斯特似乎意识到了自己天赋不足
813 01:31:51 他装模作样 忸怩作态 矫枉过正
814 01:31:56 但这只会向世人强调
815 01:31:59 他首次亮相的作品有多么糟糕
816 01:32:03 《易变之鞘》这本书内容匮乏
817 01:32:06 表述不足
818 01:32:09 人们不禁要问是否此书的问世
819 01:32:13 要归功于福斯特有权有势的岳父
820 01:32:16 也就是媒体大亨爱德华·瑟维克
821 01:32:19 莫里斯·泰特是位泌尿科医师但对他的刻画过多
822 01:32:22 他的婚姻斗争令人难以信服
823 01:32:25 啊 哦不 奥尔本 我的酒
824 01:32:31 哦 詹姆斯 哦不 哦不
825 01:32:35 詹姆斯 你干什么
826 01:32:36 詹姆斯
827 01:32:42 不
828 01:32:44 不要 不要 不要
829 01:32:53 哦 不是吧 詹姆斯
830 01:32:57 别这样
831 01:32:58 别跑啊
832 01:33:01 詹姆斯
833 01:33:10 啊
834 01:33:27 詹姆斯
835 01:33:35 詹姆斯
836 01:34:33 救救我
837 01:35:50 不 不要
838 01:36:21 救救我 爱姆
839 01:36:22 爱姆 求你帮帮我
840 01:37:35 有人吗
841 01:37:48 有人在吗
842 01:38:14 他回来了 起死回生了
843 01:38:21 嘿 詹姆斯 来
844 01:38:28 过来 没事了
845 01:38:32 没事的 过来
846 01:38:41 我们今天会把你修正过来的 詹姆斯
847 01:38:45 我知道这个过程很痛苦 但是当我说
848 01:38:49 我们正在执行慈悲的任务的时候 请你相信我
849 01:38:53 现在是时候让你摆脱你那恶心的幼虫思想
850 01:38:57 然后挖掘出你到底是什么样的生物了
851 01:39:05 把狗牵来
852 01:39:10 来吧
853 01:39:39 这条狗是用来帮你完成转化的
854 01:39:44 只有通过血液才能让你对过去释怀
855 01:40:12 杀了那条狗 詹姆斯
856 01:40:28 杀掉他
857 01:40:38 操你妈 你们这些该死的玩意
858 01:40:47 把刀捡起来 詹姆斯
859 01:40:57 这是为你好
860 01:41:08 你捡起来
861 01:41:15 去
862 01:41:17 去捡过来
863 01:43:09 过来 没事了
864 01:44:11 对
865 01:44:13 嗯
866 01:44:17 嗯
867 01:44:19 我十点下飞机
868 01:44:21 所以我应该十一点 十一点半左右到家
869 01:44:27 对不起宝贝
870 01:44:31 真的很抱歉
871 01:44:35 嗯
872 01:44:40 我想你了
873 01:44:44 好
874 01:44:46 好的 但是我得出发了
875 01:44:47 不然我就赶不上班车了
876 01:44:50 不过我们马上就能见面了
877 01:44:53 好吗
878 01:44:54 爱你 拜
879 01:45:09 谢谢你
880 01:45:13 谢谢
881 01:45:16 去吧
882 01:45:19 对了 查尔斯 你有没有提醒斯泰西
883 01:45:20 我在花盆底下有一把备用钥匙
884 01:45:22 我昨天跟她说过了
885 01:45:24 我发誓 那丫头记不住的
886 01:45:25 她左耳朵进右耳朵出
887 01:45:32 嘉比 等你们俩回洛杉矶了准备干嘛
888 01:45:35 哦 奥尔本得马上回去工作
889 01:45:37 是吧
890 01:45:38 哦 对啊 太不幸了
891 01:45:40 杂志的春季刊很快就要出版了
892 01:45:42 而我的进度已经落后了
893 01:45:43 意思是我又得一个人吃饭
894 01:45:45 再把房间重新收拾一下了
895 01:45:46 请你别这样
896 01:45:49 我每次无聊的时候 都会把房间重新布置一遍
897 01:45:51 让奥尔本很抓狂
898 01:45:52 不是吧
899 01:45:53 你和贝克斯肯定是亲戚
900 01:45:55 我很喜欢把墙重新刷一遍
901 01:45:57 别跟她提供灵感了
902 01:45:58 奥尔本 这倒是提醒我了
903 01:46:00 我们得向乔纳斯支付他在车库的工作费用
904 01:46:02 我上个月就给过钱了
905 01:46:04 你给过了吗 他在我们走之前还给了我一张发票呢
906 01:46:06 乘坐LT 907航班飞往洛杉矶的旅客
907 01:46:08 请尽快登机
908 01:46:13 需要协助登机的旅客
909 01:46:15 携带孩童 以及与我们共同乘坐
910 01:46:18 商务舱的旅客 请前往C门
911 01:46:21 我们该登机了
912 01:46:23 詹姆斯 很高兴见到你
913 01:46:26 希望我们明年再会
914 01:46:29 祝你飞行愉快
915 01:46:31 你们也是
916 01:47:17 最后登机广播 请乘坐LT 606航班
917 01:47:19 飞往墨尔本的旅客尽快登机
918 01:47:22 剩余旅客请前往一号门
919 01:47:25 重复 这是LT 606航班的
920 01:47:27 最后一次登机广播
921 01:47:28 姓名:詹姆斯·威廉·福斯特
