恐怖情人节 My Bloody Valentine(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:01 第九区稀有恐怖片分享 独家首发
2 00:00:09 字幕制作:hesiqi2012
3 00:00:21 主演:保罗·凯尔曼
4 00:00:26 罗莉·哈里尔
5 00:00:32 尼尔·阿弗莱克
6 00:00:38 联合出演:东·弗兰克斯
7 00:01:06 摄影:罗德尼·吉本斯
8 00:01:15 剪辑监制:让·拉弗勒
9 00:01:26 音乐:保罗·撒萨
10 00:01:57 故事原创:史蒂芬·米勒
11 00:02:01 编剧:约翰·比尔德
12 00:02:05 制片:鲍勃·帕森罗尔
13 00:02:11 别
14 00:02:15 助理制片:劳伦斯·纳萨斯
15 00:02:35 导演:乔治·米哈卡
16 00:03:07 我的
17 00:03:07 血腥
18 00:03:07 情人节
19 00:03:15 2月12日 星期四
20 00:03:41 嘿!
21 00:03:44 霍华德和其他的人在哪里?
22 00:03:46 他们正在在下面找上来的路呢
23 00:03:48 他们应该自己学着点
24 00:03:50 如果你要想成为一个矿井检修员
25 00:03:51 你就必须得了解矿井
26 00:03:52 下面的人都清理干净了吧?
27 00:03:54 是的 我们不再需要这些玩意儿了
28 00:03:56 但我不会试着在下面用火柴
29 00:04:01 该死的甲烷
30 00:04:02 那些气体总有一天会把 这个狗地方炸上天
31 00:04:04 那样的话我们就不会如此幸运了
32 00:04:11 哦!嘿!来啊 弄他
33 00:04:23 霍华德
34 00:04:25 嘿 霍华德
35 00:04:27 嘿 散步散得怎么样?
36 00:04:29 是啊 很好笑 你们为什么不等我呢?
37 00:04:31 瞧 兰德斯 你得到了锻炼
38 00:04:33 如果你要和格雷琴干一场的话
39 00:04:35 哦 是吗?我不会让她忘记
40 00:04:37 她跟我在一起的这个情人节
41 00:04:39 棒极了 对吗?
42 00:04:41 周六晚上一定会非常刺激
43 00:04:45 嘿 斯塔维斯基 你除了做打嗝
44 00:04:47 和切东西之外还会别的什么吗?
45 00:04:49 啊 没说中 阿克塞尔
46 00:04:52 哦 你们这群小丑 今年仍然和往常一样 不会改变的
47 00:04:55 但我打赌你永远不想回去
48 00:04:57 尤其是现在萨拉和阿克塞尔在搞关系
49 00:05:01 那没有什么
50 00:05:04 我不认为那对我很糟
51 00:05:07 来吧 最后一个到城里的得请大伙喝啤酒
52 00:05:09 我们快走
53 00:05:10 好吧
54 00:05:12 我们走吧 伙计们!
55 00:06:02 欢迎来到情人崖镇 小城镇 大爱心
56 00:06:19 情人节大舞会
57 00:06:30 下班啦!我们回来啦!
58 00:06:34 格雷琴 是我
59 00:06:35 霍华德 离我远点
60 00:06:37 嗨 宝贝
61 00:06:39 -你怎么样? -我很好
62 00:06:42 -见到你真高兴 -我也是
63 00:06:45 嗨 亲爱的
64 00:06:49 你这个大个子 我真想你
65 00:06:57 有什么需要我知道的吗?
66 00:06:59 不 当然没有
67 00:07:01 格雷琴 我想你做我的舞伴 好吗?
68 00:07:04 得了吧
69 00:07:05 格雷琴 你知道什么会让你 变得最好看吗?
70 00:07:07 -什么? -就是我
71 00:07:10 收回你的话 好吗?
72 00:07:11 格雷琴 为什么要拒绝我?
73 00:07:15 享受着美好的时光吧!
74 00:07:17 好啊!
75 00:07:19 嗨 伙计们
76 00:07:22 梅布尔 这是镇上近几年来 举办得最好的一次活动
77 00:07:24 你的装饰委员会把镇上搞得真他妈的不赖
78 00:07:27 哦 的确
79 00:07:28 毕竟这是20年来第一次情人节舞会
80 00:07:30 当然得有一些特别的东西
81 00:07:32 呃 那个 是的
82 00:07:34 当然 你是对的 梅布尔 但我想我们最好别弄得太过火
83 00:07:37 不要搞砸了这一切
84 00:07:38 这可是20年来第一次情人节舞会
85 00:07:41 你知道我的意思
86 00:07:44 2月14日周六晚上 工会礼堂 情人节舞会
87 00:07:51 让我们在周六晚上好好狂欢吧
88 00:07:54 把工作的事先放下
89 00:07:57 我也是这么想的 镇长
90 00:08:04 嗨 伙计们
91 00:08:05 哦 来吧 你这小丑
92 00:08:08 快帮奥斯本小姐把东西捡起来
93 00:08:13 你们这群家伙他妈的在这儿干什么?
94 00:08:16 你们应该是在装饰房间
95 00:08:17 而不是装饰对方
96 00:08:21 你去哪儿 儿子?
97 00:08:23 无论我在那里带着
98 00:08:25 这个时间我总要去喝点酒和抽根烟
99 00:08:30 哦 抱歉 TJ
100 00:08:34 我想他不太喜欢会矿场里工作
101 00:08:38 呃 那太糟了
102 00:08:39 没人让他回西海岸去
103 00:08:41 这不是我的错 是他自己无法控制好自己呆下去
104 00:08:44 但现在他回来了
105 00:08:45 她是我的儿子且他在矿里工作
106 00:08:51 你们这些家伙最好把这些东西放回原位
107 00:08:53 否则我就把你们俩倒挂上去 尤其是你
108 00:08:56 可这是我的舞伴 长官
109 00:08:58 镇长 会议7点整在森特维尔召开
110 00:09:00 也许我们应该上路了
111 00:09:02 那我们走吧 回头见孩子们 再见 梅布尔
112 00:09:05 -继续加油干吧 -再见 长官
113 00:09:07 我可能也要走了
114 00:09:09 这些所有的东西都要在擦洗一遍
115 00:09:12 我真的很抱歉 梅布尔
116 00:09:18 这里是QPID电台940频道
117 00:09:21 哦
118 00:09:23 镇长!
119 00:09:26 镇长?
120 00:09:28 镇长 有人把这个给你
121 00:09:30 给我的?是谁?
122 00:09:33 我不知道 当我们到达时这东西就放在里面了
123 00:09:35 也许有人暗恋你 对吗?
124 00:09:38 是你做的吧 梅布尔?
125 00:09:40 我可没有这么干 镇长
126 00:09:44 哦 不
127 00:09:45 不 不要看着我
128 00:09:47 我没有做任何与这有关的事
129 00:09:51 哦 好吧 真是的
130 00:09:52 我一直都在试图找借口
131 00:09:53 从而不吃汉宁格太太那难吃的饭
132 00:09:57 谢了 霍华德
133 00:09:58 如果让我说出一件比圣诞节的糖果
134 00:10:00 更能让我高兴的事的话 那就是得到情人节的糖果
135 00:10:03 吃点吧
136 00:10:05 嘿
137 00:10:07 看看是谁送的?
138 00:10:09 发自内心的警告
139 00:10:12 满载着血腥的狂欢
140 00:10:14 想想当14日来临时
141 00:10:16 曾经所发生过的事
142 00:10:22 不要再发生了……
143 00:10:25 不要让那再发生了……
144 00:10:48 酒馆
145 00:10:58 每年的这个时候
146 00:11:00 是个不祥的日子
147 00:11:03 可怕的事情就要发生了
148 00:11:05 注意听我说
149 00:11:08 当心14号那天
150 00:11:11 -如果你珍惜自己生命的话 -他又来了
151 00:11:13 他到底想讲多少次这个故事?
152 00:11:16 哦 让他说吧 我喜欢这个童话故事
153 00:11:19 这可不是童话故事 小女孩
154 00:11:22 如果你不认真对待的话
155 00:11:24 那你就是个傻子!
156 00:11:26 噢!
157 00:11:27 伤到自己了?
158 00:11:31 阿克塞尔 你还好吗?
159 00:11:32 哦 不 让我瞧瞧
160 00:11:41 我知道我在说什么
161 00:11:43 我现在就告诉你们
162 00:11:45 这个镇是一个诅咒
163 00:11:48 起始于20年前
164 00:11:51 就在一个情人节舞会的晚上
165 00:11:54 在工会礼堂里
166 00:11:56 正进行着镇上最大的年度盛会
167 00:11:58 这个传统已有超过100年的历史了
168 00:12:02 每个人都在那里 除了
169 00:12:06 在汉宁格矿井里的7个矿工
170 00:12:09 其中五个人在井下
171 00:12:12 两个监工在地面等着他们上来
172 00:12:15 那两个监工想早点到舞会上
173 00:12:17 便没等下面的人上来就走了
174 00:12:20 因此忘记了检查井下矿道里
175 00:12:22 的甲烷平均浓度
176 00:12:32 那五个人被活埋了
177 00:12:35 而此时镇上还在继续进行着舞会
178 00:12:40 六个星期以来 我们都在努力挖掘
179 00:12:42 试图拯救他们
180 00:12:44 当我们成功挖通后
181 00:12:46 只有一人生还
182 00:12:51 当时是我找到他的
183 00:12:59 哈里·沃顿在精神病院里呆了一年
184 00:13:02 在一年之后
185 00:13:05 就在情人节那天
186 00:13:07 他返回到镇上
187 00:13:09 杀了那两个
188 00:13:11 在一年前离开工作岗位的监工
189 00:13:14 然后挖出他们的心脏
190 00:13:17 并装进了心形糖果盒里
191 00:13:21 在舞会当晚 我们发现了
192 00:13:24 那两个血流满地的盒子
193 00:13:27 里面有张纸条
194 00:13:29 上面写着哈里的警告:
195 00:13:32 “永远不要再开
196 00:13:35 情人节舞会了”
197 00:13:38 每年2月14日
198 00:13:40 哈里就回到镇上
199 00:13:43 拿着血迹斑斑的铁镐
200 00:13:46 藏在汉宁格矿场的某个暗处
201 00:13:50 等待着杀掉下一个受害者
202 00:13:53 杀掉那些不听他警告的人
203 00:13:56 可能就是你!
204 00:13:59 我知道我在说什么
205 00:14:01 忘记在周六晚上要开舞会的事
206 00:14:05 否则你将永远无法看见明天的太阳
207 00:14:11 想笑就笑吧
208 00:14:14 如果你们不听我的话 终究是要后悔的
209 00:14:19 来吧 好好玩吧
210 00:14:22 那只是一个愚蠢的传说
211 00:14:23 但那让我浑身起鸡皮疙瘩
212 00:14:26 嗨 伙计们 你们谁点了啤酒?
213 00:14:28 我点的 你这迷人的小妞
214 00:14:35 哦
215 00:14:37 这里有个年轻的吧女名叫哈里特
216 00:14:41 她的樱桃还没有开苞
217 00:14:45 哦 试试看 如果她愿意
218 00:14:47 这无法获得的女孩
219 00:14:52 有个情人节处女叫哈里特
220 00:14:59 我讨厌这首歌
221 00:15:03 我是说 那个像 呃……
222 00:15:06 嘿 你去哪儿?
223 00:15:07 我只是想放点儿音乐 好吗?
224 00:15:10 随便吧
225 00:15:14 劳驾
226 00:15:16 请让一下
227 00:15:25 是你自己的错 你知道的 我说的对吗 TJ?
228 00:15:29 我从未否认过
229 00:15:32 那你为什么不肯接受摆在面前的事实呢?
230 00:15:36 也许是因为我根本不喜欢这样的现实
231 00:15:41 抱歉
232 00:15:58 是的 好吧
233 00:16:00 谢谢 非常感谢
234 00:16:03 我得明早再打电话
235 00:16:05 行政办公室晚上关门
236 00:16:08 值班的护士什么都不知道
237 00:16:10 那她也应该知道他是否在里面
238 00:16:14 我也希望这只是一个玩笑
239 00:16:16 是那些孩子弄的该死的恶作剧来吓唬我们的
240 00:16:18 如果这只是一个玩笑的话 我就把那些家伙全都绞死
241 00:16:22 就从那该死的霍华德·兰德斯开始
242 00:16:25 没错 这是一个人类的心脏
243 00:16:27 一个年轻女性的 大约30岁左右
244 00:16:30 你们是在哪里得到这个心脏的呢?
245 00:16:32 这看起来像是被专门的屠夫挖出来的
246 00:16:35 情人崖镇那边发生了什么事?
247 00:16:38 你还记得哈里·沃顿吗?
248 00:16:41 上帝 我当然记得
249 00:16:44 那些可怕的凶杀案
250 00:16:47 天哪 我以为20年前他们就把他
251 00:16:49 锁在东区精神病院里了
252 00:16:51 他们的确锁住了他
253 00:16:52 你确定他仍然还在那里吗?
254 00:16:55 我正在调查此事 明天早上就可以知道了
255 00:16:57 好吧 先生们
256 00:16:59 我觉得你们已经有答案了吧
257 00:17:00 看上去哈里·沃顿已经回到镇上了
258 00:18:52 好吧 天哪
259 00:18:54 我很想知道这是谁送的
260 00:18:57 杰克?
261 00:19:07 红色的玫瑰 蓝色的紫罗兰
262 00:19:12 一个已经死了
263 00:19:14 而下一个就是你!
264 00:19:20 不!
265 00:19:22 不!走开!走开!
266 00:19:24 走开!
267 00:19:26 不!不!
268 00:19:34 走开!不!不!
269 00:19:42 不!不!
270 00:19:50 嘿 这看起来真不错
271 00:19:53 不要把你的鼻子碰上去
272 00:19:56 嘿 这就是我所说的“垃圾食品”
273 00:20:00 还有多久 霍利斯? 我快冻死了
274 00:20:01 嘿 放轻松 这又不是微波炉
275 00:20:03 嘿 在加热一下怎么样?
276 00:20:05 伙计 给我来点零食
277 00:20:07 -我也要 -补充一点蛋白质怎么样 伙计?
278 00:20:10 不要去戳我的肉
279 00:20:13 那个差不多熟了
280 00:20:16 不要把你的鼻子碰到吃的上
281 00:20:17 那是他的鼻子 随他的便吧
282 00:20:19 那是火鸡吗 霍利斯? 我要的可是烤牛肉
283 00:20:22 火鸡就应该吃火鸡
284 00:20:55 给你
285 00:21:00 来吧 坐过去
286 00:21:21 今天晚上真冷
287 00:21:22 是啊
288 00:21:44 呃 我想我们之间有些问题 是吗?
289 00:21:47 是啊
290 00:21:50 是的 我想也是
291 00:21:53 那我们该怎么办?
292 00:21:57 呃 那没什么好办的
293 00:22:00 萨拉现在跟了我
294 00:22:02 一切事实就是这样
295 00:22:04 我不会为你而退出的 TJ
296 00:22:08 没人叫你走 TJ
297 00:22:10 别这样 阿克塞尔 不要在我面前给我谎话
298 00:22:12 我是说 你现在变得像我老爸一样啰嗦
299 00:22:15 那太糟了 兄弟
300 00:22:16 听着 你走了 你离开了
301 00:22:18 如果你那样走了 没人知道你去了哪里
302 00:22:20 也没人他妈的会知道你什么时候回来
303 00:22:23 我不会为你而退出的 TJ
304 00:22:25 你最好离萨拉远一点
305 00:22:27 好吧 好吧
306 00:22:28 如果你想打架 那就来吧
307 00:22:31 因为你和我都知道萨拉爱的是谁
308 00:23:00 你对他的态度太差了 TJ
309 00:23:02 你不应该怪他的
310 00:23:04 当然 这不是他的错 不是任何人的错
311 00:23:07 我不知道该怎么办
312 00:23:09 你知道 我真的很喜欢那个混蛋
313 00:23:13 嘿 记得吗?
314 00:23:14 记得我们是怎样在这里搞破坏的吗?
315 00:23:16 先喝醉了 然后再悬崖旁边赛车
316 00:23:19 那感觉真棒
317 00:23:24 但我想事情变化了 对吗?
318 00:23:28 没有什么是会一成不变的
319 00:23:35 2月13日 星期五
320 00:23:39 W-A-R-D-E-N
321 00:23:41 哈里·沃顿 法院下令把他禁押的
322 00:23:44 大概在20年前
323 00:23:46 恐怕我的记录里没有叫哈里·沃顿的人
324 00:23:48 从以前到现在都没有
325 00:23:50 这怎么可能?根据法院的禁令
326 00:23:53 他一定在这里
327 00:23:54 我很抱歉 这里没有他的记录
328 00:23:57 瞧 20年来 很多事物都会发生变化
329 00:24:00 就像你所说的那个叫哈里·沃顿的 被禁押的人
330 00:24:03 如果我没有他的记录的话
331 00:24:05 他可能很久以前就不在这里了
332 00:24:07 我想可能他被释放了或者转移了
333 00:24:10 再要不就是入土了 共三个可能 选一个吧
334 00:24:12 三选一?
335 00:24:15 现在听着 罗利太太 你去调查一下
336 00:24:18 都比现在坐着要好
337 00:24:19 现在我要知道那个人到底怎么样了
338 00:24:22 而且我现在就必须知道
339 00:24:24 你是不是已经检查了所有的资料了?
340 00:24:26 所有的都查了
341 00:24:27 除了放在文件中心的微缩胶卷
342 00:24:30 但检查那个需要好几天的时间
343 00:24:32 听着 我需要尽快知道答案
344 00:24:34 我会等着你的电话的
345 00:24:36 佩顿博士 3-5-3……
346 00:24:39 该死的
347 00:24:41 他们根本就不知道他现在怎么样了
348 00:24:43 我们还需要知道什么?
349 00:24:45 这肯定是哈里干的
350 00:24:49 也许我们该取消舞会
351 00:24:51 只是决定你真的想要的那个
352 00:24:54 而现在重要的时刻到了
353 00:24:55 你是选1号还是2号?
354 00:24:58 帕蒂 你认真点好吗?
355 00:24:59 这很重要
356 00:25:01 你不能两个都要 你知道的
357 00:25:03 -我两个都不想要 -哦 不要?
358 00:25:05 不要
359 00:25:09 正如我想的
360 00:25:11 哦 我不知道 TJ不愿意和我说话
361 00:25:13 他一整天都在生闷气
362 00:25:16 他这样最后只会让我感到很内疚
363 00:25:17 可实际上是他欠我一个道歉
364 00:25:20 而阿克塞尔也好不到哪里去
365 00:25:22 哦 帕蒂 我甚至不想去周六晚上的舞会了
366 00:25:25 哦 你一定要去
367 00:25:27 一切都会没事的 你只需要跟霍利斯和我呆在一起
368 00:25:29 而且你还要看我穿礼服呢
369 00:25:31 胸部露到这里 旁襟开到这里
370 00:25:33 我可能无法活着出去
371 00:25:57 梅布尔?
372 00:26:04 梅布尔 我需要和你谈谈
373 00:26:05 我们遇到关于舞会的麻烦了
374 00:26:13 梅布尔?
375 00:26:21 梅布尔 你在吗?
376 00:27:47 好的 小约翰
377 00:27:50 我要你和迈克检查墙壁
378 00:27:53 TJ
379 00:27:55 把水池弄干
380 00:27:58 你给给我个水泵 否则我不干
381 00:28:00 如果你不干的话就带着屁股滚出去
382 00:28:02 我来干吧
383 00:28:05 我来干
384 00:28:08 他今天到底怎么了?
385 00:28:11 那个狗娘养的
386 00:28:13 因为萨拉的缘故找我的茬
387 00:28:14 如果他再那样 我就钉死他
388 00:28:16 我是让你们干活 汉宁格!
389 00:28:22 哦 好吧 来啊 小子
390 00:28:28 随时放马过来 手下败将
391 00:28:31 嘿 够了 你们两个 住手!
392 00:28:33 TJ 你立马给我滚到17号井里去
393 00:28:36 快!
394 00:28:39 我不允许这里有人打架 帕尔默!
395 00:28:43 明白吗?
396 00:29:00 这臭味真刺鼻
397 00:29:08 这就像20年所前发生的一样
398 00:29:10 我甚至能回忆起那些谋杀案 就好像昨天才发生一样
399 00:29:14 杰克 你应该向格兰威尔市求助
400 00:29:16 不 没必要
401 00:29:18 如果我们向格兰威尔市汇报的话 这里不久就会出现大批的警察的
402 00:29:20 这会让镇上的人恐慌的
403 00:29:23 你只需要说“哈里回来了”
404 00:29:25 这座城镇不用炸药就会自己崩溃的
405 00:29:30 呃 等一下 等一下 伙计们
406 00:29:33 我要你们把救护车开来
407 00:29:36 用车将她带走
408 00:29:38 我不想让镇上的人看见她
409 00:29:41 要记住
410 00:29:43 梅布尔·奥斯本死于心脏病
411 00:29:45 说这些就够了
412 00:29:48 如果你们把这件事泄露半个字
413 00:29:49 我就要找你们的麻烦
414 00:29:54 等等 这是什么?
415 00:30:03 把她抬走
416 00:30:12 发生了第一次
417 00:30:14 就会有第二次
418 00:30:17 取消舞会 否则就会发生第三次
419 00:30:20 哦 好吧
420 00:30:21 就这样吧
421 00:30:23 把舞会取消了
422 00:30:26 我们把所有海报、横幅
423 00:30:28 以及装饰全都撕下来 眼不见为净!
424 00:30:32 我不想在镇里看见任何情人节心形装饰品
425 00:30:35 如果镇上仍有这样的装饰
426 00:30:38 哈里就会继续杀人
427 00:30:40 而且要把那该死的工会礼堂锁上!
428 00:30:43 好的 好的 镇长
429 00:30:45 不行 对不起 对此我无能为力
430 00:30:48 嘿 怎么了?
431 00:30:50 镇长取消了舞会
432 00:30:52 所以我必须这么做
433 00:30:54 梅布尔死了 他别无选择
434 00:30:59 我们也不会举行别的舞会了
435 00:31:00 以此向死者致哀
436 00:31:02 梅布尔会很希望我们开舞会的
437 00:31:04 我是说 她花了很大的劲来布置
438 00:31:05 对 你们不能就这样取消舞会
439 00:31:06 他只是想找个借口取消舞会而已
440 00:31:09 事情就是这样
441 00:31:11 明晚不会有舞会了
442 00:31:14 也没有派对 明白吗?
443 00:31:21 汉宁格!
444 00:31:24 我们之间有些事情需要解决
445 00:31:26 你说的没错
446 00:31:34 霍华德 你得先嚼它
447 00:31:35 否则是吹不起来泡泡的
448 00:31:37 我会照顾好自己的
449 00:31:39 你怎么这么蠢?
450 00:31:47 去洗澡吧
451 00:31:57 TJ 别这样好吗? 我不想和你一起去
452 00:32:00 你在听我说吗?
453 00:32:04 没有
454 00:32:36 还记得这个地方吗?
455 00:32:40 我当然记得这里
456 00:33:02 你为什么不写信给我 TJ?
457 00:33:04 为什么不打电话给我?
458 00:33:08 我很想 相信我
459 00:33:10 但我不能
460 00:33:13 我是说 我在外面一败涂地
461 00:33:16 我犯了许多错
462 00:33:18 但我也学到了一些东西
463 00:33:30 听着
464 00:33:32 给我一个机会
465 00:33:33 如果你还是要我走开 我会的
466 00:33:36 但我要告诉你我爱你 我希望你回到我身边来
467 00:33:39 你怎么知道哪些事情的 杰西?
468 00:33:43 我当时真的以为你不会再回来了
469 00:33:47 你把我撇在这里了
470 00:33:51 萨拉 求求你
471 00:33:54 我很抱歉
472 00:33:55 我他妈的真的很抱歉
473 00:34:12 这就是我
474 00:34:15 女孩 我并不希望
475 00:34:18 你能了解
476 00:34:20 我只是在唱我的歌
477 00:34:23 无论对错
478 00:34:26 我的音乐就是需要
479 00:34:29 与我自己相伴
480 00:34:32 女人和我不能让我激动
481 00:34:34 就像从前……
482 00:34:39 你约过萨拉?
483 00:34:44 现在该由我来照顾她了
484 00:35:13 该死 萨拉 你为什么这样对自己?
485 00:35:15 我该怎么和阿克塞尔说呢?
486 00:35:32 萨拉!
487 00:35:37 纽比警长
488 00:35:39 很抱歉吓到你
489 00:35:42 没事
490 00:35:45 有什么状况发生吗?
491 00:35:47 没有 我……
492 00:35:48 我只是在夜间巡逻
493 00:35:51 好的
494 00:35:58 晚安 警长
495 00:35:59 哦 晚安 萨拉
496 00:36:05 给我杯啤酒 汉普
497 00:36:09 你听说梅布尔·奥斯本的事了吗?
498 00:36:12 正如我所说 她死了
499 00:36:16 死于心脏病 纯粹是胡说
500 00:36:20 如果情人节不会开舞会了
501 00:36:21 我们该怎么做呢?
502 00:36:23 为什么我们不办个情人节派对呢?
503 00:36:25 对啊 派对!
504 00:36:27 在哪里开?纽比警长把镇上所有的场所都锁起来了 你这个自作聪明的家伙
505 00:36:33 就在我父亲的矿里 怎么样?
506 00:36:34 -TJ 你疯了吗?不行的 -在矿里!
507 00:36:39 在矿里?
508 00:36:42 那一定会很棒的!
509 00:36:43 可以的 那会棒到爆炸的
510 00:36:44 在矿里?那感觉会是怎样的呢?
511 00:36:46 哦 那会很爽的!
512 00:36:48 来吧 霍利斯 那里有我们所需要的所有东西
513 00:36:50 我们有 呃 让我想想 我们有一间娱乐室
514 00:36:52 还有一张台球桌 还有所有的一切
515 00:36:54 是啊 在矿里 在那里我们会被杀死和吃掉
516 00:36:58 小心有哈里·沃顿
517 00:37:02 闭上你的臭嘴
518 00:37:04 小心你们的笑话 一群小混蛋们!
519 00:37:07 -你说谁? -说你!
520 00:37:09 忘记明晚开派对的事吧
521 00:37:12 否则你们会后悔的
522 00:37:15 嘿 放开点 汉普
523 00:37:17 去他妈的哈里·沃顿和那该死的古老传说
524 00:37:19 我们要自己开派对
525 00:37:22 不要告诉任何人
526 00:37:25 我说我没警告过你们
527 00:37:30 就那样干吧!
528 00:37:31 我们要到矿场去搞一个属于自己的派对
529 00:37:39 一群笨蛋
530 00:38:41 该死的小混蛋们 我会让你们看到的
531 00:38:44 想不相信哈里·沃顿 他们敢?
532 00:38:46 我要把他们吓得永远不会忘记他
533 00:39:56 2月14日 星期六 情人节
534 00:40:33 嘿 派对时间
535 00:40:40 香肠在哪儿?
536 00:40:43 嘿 霍利斯 香肠在这里
537 00:41:01 嗨 本 有什么状况吗?
538 00:41:03 没有 整晚都很安静
539 00:41:05 很好
540 00:41:07 那个礼物是给你的
541 00:41:12 哦 我的上帝
542 00:41:21 能给我倒杯咖啡吗 本?
543 00:41:23 当然可以 警长
544 00:41:57 情人节快乐 ——梅布尔
545 00:42:01 梅布尔
546 00:42:07 谁想要啤酒?
547 00:42:11 我要吃了你
548 00:42:15 霍利斯 看这个
549 00:42:18 你这个混蛋!
550 00:42:22 嘿 谁把锁弄坏了
551 00:42:24 -我这里有钥匙 -霍华德干的
552 00:42:26 霍华德
553 00:42:28 是哈里·沃顿干的
554 00:42:31 还有 谁把红色大众停在门口了
555 00:42:33 赶紧开走去和其他车停在一起
556 00:42:36 我不想让纽比警长知道这里
557 00:42:38 让我示范给你看
558 00:42:59 嘿 小心点儿
559 00:43:04 嘿 约翰 你要去哪里?
560 00:43:06 西尔维亚要走了
561 00:43:18 待会儿再跟你聊 好吗?
562 00:43:26 你精神看上去不错 娃娃脸
563 00:43:28 觉得怎么样?
564 00:43:30 我想这样纽比警长就不会再嘲笑我了
565 00:43:31 而且我想快点离开这个小镇
566 00:43:35 知道吗 我认为他真的喜欢你
567 00:43:41 我去找点零食
568 00:43:59 热狗
569 00:44:05 这里
570 00:44:07 嘿 怎么回事?是谁?
571 00:44:40 我感觉矿场里有点问题 本
572 00:44:43 我和你去查看一下 好吗?
573 00:44:45 如果有任何事发生的话我就用无线电呼叫你
574 00:44:49 好的
575 00:44:53 那里该死的发生了什么?
576 00:45:05 走开
577 00:45:09 走开!
578 00:45:14 走开 离开这个该死的地方
579 00:45:35 你没有阻止派对
580 00:45:40 阻止派对?
581 00:45:43 什么该死的派对?
582 00:46:03 斯塔维斯基 你不能这样玩桌球
583 00:46:06 霍利斯 你不知道这个该死的桌面意味着什么
584 00:46:09 嘿 伙计们 看这里 看这里
585 00:46:11 格雷琴 拿一下
586 00:46:16 哦
587 00:46:18 我第一次用鼻子喝可乐的时候 差点没呛死
588 00:46:21 下次吧 用功点儿
589 00:46:24 -阿克塞尔 求求您 -哦 来吧
590 00:46:27 -阿克塞尔 求你别这样 -怎么了 宝贝?
591 00:46:29 -阿克塞尔 求你别这样 -哦 来吧!
592 00:46:32 你能停下吗?
593 00:46:35 你最好离开她 阿克塞尔
594 00:46:38 他妈的滚开 小子
595 00:46:40 在你回来之前我们一直都很好
596 00:46:43 你根本没注意到这里一切都变了
597 00:46:46 她再也不会和你有任何关系了
598 00:46:47 你介意吗?我自己有嘴巴 谢谢
599 00:46:51 那你为什么不用你的嘴巴?告诉他
600 00:46:54 告诉我什么?
601 00:46:58 她想要回到我身边
602 00:47:00 去你的 混蛋
603 00:47:01 为什么你们两个都不走开?
604 00:47:05 你们表现得好像一对小丑
605 00:47:09 哦 好吧 你就是喜欢这样 对吗?
606 00:47:14 够了!
607 00:47:19 你这个狗娘养的
608 00:47:22 霍利斯 做些什么!
609 00:47:25 霍利斯!
610 00:47:28 让我打他
611 00:47:30 见鬼!你们两个别打了
612 00:47:36 TJ 你这个混蛋
613 00:47:38 滚出去
614 00:47:53 你没事吧?
615 00:48:08 听着 我很抱歉 我也不想那样做
616 00:48:17 TJ 别再那样了
617 00:48:19 我再也不管了
618 00:48:23 让我静一静
619 00:48:33 好吧 看着 让我教你们怎样用右鼻孔
620 00:48:35 来喝可乐 好吗?
621 00:48:36 你需要把吸管放在脖子上面的
622 00:48:38 左边鼻孔中 好吗?然后再吸
623 00:48:43 来吧 放轻松 玩开心一点
624 00:48:44 我们在开情人节派对啊
625 00:48:46 我觉得我自己都有点魄气了
626 00:49:38 你怎样把上面的衣服弄下来?
627 00:49:41 -拉绳子 -只需要拉一下?
628 00:49:45 没错 没错 松开挂钩就行了
629 00:49:54 你知道我们需要什么吗?
630 00:49:55 是的 我这里有
631 00:50:00 不是 我指的是啤酒
632 00:50:02 哦 我马上去拿
633 00:50:04 我和你一起去
634 00:50:06 不 你呆在这里 我马上就回来
635 00:50:09 好吗?
636 00:50:14 好的 但别去太久
637 00:50:16 我很快就回来
638 00:50:18 好的 再见
639 00:50:20 再见
640 00:50:44 嘿 TJ
641 00:50:45 嘿 约翰 你怎么样?
642 00:50:47 我很好 发生了什么事吗?
643 00:50:52 还是一样
644 00:50:59 霍华德有点让我作呕
645 00:51:00 你不是在开玩笑吧
646 00:51:02 我有点儿喜欢汤米
647 00:51:03 哦 我同意
648 00:51:06 -嗨 约翰 -嗨 女孩们
649 00:51:10 天哪 这是什么?
650 00:51:12 哦 哪个白痴以为这很好玩
651 00:51:18 可能是霍华德
652 00:52:03 约翰 是你吗?
653 00:52:12 约翰?
654 00:52:22 约翰 如果你想吓到我 那你做到了
655 00:52:27 约翰?
656 00:52:31 哦!
657 00:52:39 不!不!不!
658 00:52:44 救命!救命!
659 00:52:46 不!
660 00:52:48 不!
661 00:52:52 不!
662 00:52:55 哦!
663 00:53:37 对不起 我去太久了 宝贝
664 00:53:41 西尔维娅?
665 00:53:44 西尔维娅?
666 00:53:49 好吧
667 00:53:51 嘿 好吧 好吧
668 00:53:55 西尔维娅 我知道你在那里
669 00:53:59 我进来了
670 00:54:04 西尔维娅?
671 00:54:39 回答 频道一号
672 00:54:41 频道一号
673 00:54:43 杰克 刚才有个来自东区精神病院的电话找你
674 00:54:46 一个叫罗利的女人说有急事
675 00:54:49 好的 频道一号 完毕
676 00:55:01 嘿 我们到矿底下逛一下怎么样?
677 00:55:04 -矿底下? -是的 那一定很棒 来吧
678 00:55:06 就像坐过山车一样 对吗?
679 00:55:08 那可是地下2000尺的地方啊
680 00:55:09 没关系 这能让她高兴起来 来吧 霍利斯
681 00:55:12 来吧 迈克 我们一起去
682 00:55:14 什么?嘿 霍利斯 我们真的要到矿里去?
683 00:55:16 -呃…… -去吧 去吧
684 00:55:17 走吧 走吧 霍利斯
685 00:55:20 -胆小鬼 -胆小鬼?
686 00:55:22 嘿 我们为什么不到矿里去?
687 00:55:24 好吧 但是得快去快回
688 00:55:26 -嘿 那啤酒呢? -好吧 带上6罐
689 00:55:31 那一定会很好玩的 宝贝
690 00:55:41 小心脚下 来吧
691 00:55:43 -这真荒谬 -不 这会很棒的
692 00:55:51 霍利斯!
693 00:55:53 你们想去哪里?
694 00:55:54 我们只是去矿井里
695 00:55:56 很快就回来 相信我
696 00:55:57 你不能带她们下去
697 00:55:58 你知道规矩的 女人不准到矿里
698 00:56:01 我们一定会很快回来的 相信我
699 00:56:03 -来吧 -小心脚下
700 00:56:12 霍华德 别屁颠屁颠的
701 00:56:14 屁颠屁颠?谁屁颠屁颠的?
702 00:56:15 小心点 小心点
703 00:56:18 我们下去吧
704 00:56:23 来吧 伙计们 上车 我们很快就回来
705 00:56:26 -是啊 我们做到了 -你才让我知道
706 00:56:40 给你 萨拉 披上这个
707 00:56:42 迈克尔 迈克尔
708 00:56:43 给你一张毯子
709 00:56:45 嘿 霍利斯 我的呢?
710 00:56:47 这个给你 我很快回来
711 00:56:49 你真的相信我们能下去吗?
712 00:56:56 下面看上去很黑
713 00:56:58 仔细想想 我还是愿意呆在这里的
714 00:57:01 哦 不行 你不能 如果你下去了 亲爱的
715 00:57:03 -那我也会跟着你下去 -哦 好吧
716 00:57:05 嘿 抓稳 各位 我们要走了
717 00:57:08 把手放在里面
718 00:57:10 把啤酒递给我
719 00:57:12 好的
720 00:57:14 来 给我一些
721 00:57:16 -灯在哪里? -在这里 你只需要跟着我就行了
722 00:57:24 我们下去了!
723 00:57:33 抓牢 准备颠簸了
724 00:57:43 嘿 霍利斯 给我一罐啤酒 你要吗 迈克?
725 00:57:46 我们还要下去多深?
726 00:57:48 300英里深
727 00:57:50 -来啊 萨拉 -给你
728 00:57:56 你们每天晚上都下到这里来?
729 00:58:15 哦 这只是一小段路 我们走吧
730 00:58:17 矿车会自己停下的
731 00:58:19 是的 希望大家玩得开心点 我们很快就会上去的
732 00:58:23 哦 刚才真棒 霍利斯
733 00:58:24 -我们再来一次吧 -霍华德通常都是走下来的
734 00:58:28 哦 再来一次吧 霍利斯 来吧
735 00:58:31 嘿 那条路通向哪里?
736 00:58:33 哦 那条路通向一个废弃的矿区
737 00:58:34 我们一般都不会去那里的
738 00:58:36 -哦 带我们去逛逛吧 霍利斯 -是啊
739 00:58:38 是啊 带她们四处转转
740 00:58:40 好吧 好吧
741 00:58:41 既然我们来到这里了 来吧
742 00:58:43 把毛毯围上
743 00:58:45 -那样你就不会觉得冷了 -好的 亲爱的
744 00:58:47 这里真冷
745 00:58:50 好了 各位 这就是所说的矿推车
746 00:58:52 那就是矿推车
747 00:58:55 这个也叫矿推车
748 00:59:00 -嘿 霍华德 快来! -来了
749 00:59:02 -嘿 霍华德 快来 -我来了!
750 00:59:04 我刚才听到些声音 可能是老鼠
751 00:59:07 老鼠?你从来没跟我说过这里有老鼠
752 00:59:10 这里是旧机房
753 00:59:12 哦
754 00:59:14 朋友们 这里可真棒
755 00:59:15 霍华德
756 00:59:22 嘿 霍利斯!
757 00:59:24 10分钟后我和你们在总轴室那边汇合
758 00:59:27 好的 别太晚了 我们很快就会上去的
759 00:59:45 这里真黑
760 00:59:51 你喜欢这地方吗?
761 00:59:52 还可以
762 01:00:01 我很难相信你在这里工作
763 01:00:03 是啊
764 01:00:24 -他在那里 -怎么了?
765 01:00:25 发生什么事了?
766 01:00:27 他在那里 他在那里
767 01:00:31 到底怎么了?
768 01:00:40 她死了 他——他——
769 01:00:42 -你在说些什么? -他杀了她
770 01:00:44 你在说什么?
771 01:00:47 戴夫死了
772 01:00:48 不!不!
773 01:00:51 不!
774 01:00:54 TJ 是西尔维娅 有人杀了她
775 01:00:57 是哈里·沃顿 他在这里!
776 01:00:59 他妈的大家快出去!
777 01:01:00 快!快!快!
778 01:01:09 快点 快点
779 01:01:12 狗娘养的把电话线给剪断了
780 01:01:15 好了 听我说 我需要你去确定
781 01:01:17 每个人都离开这里了
782 01:01:18 然后去找警长
783 01:01:20 赶紧让他来这里
784 01:01:22 现在就去!
785 01:01:27 萨拉 她和其他人都还在矿井里
786 01:01:29 什么?
787 01:01:31 她 霍利斯还有帕蒂
788 01:01:33 他们坐矿车下去了
789 01:01:34 他们现在还在下面 我们得把他们救出来
790 01:01:37 那可能就是那个疯子藏身的地方 他会杀了他们的!
791 01:01:40 我得把她救出来
792 01:01:42 快来 快来!
793 01:01:53 快走!快走!
794 01:01:55 来!
795 01:02:04 如果萨拉有什么事 那都是你的错
796 01:02:06 你根本就不应该让他们下去
797 01:02:08 该死 我们先想想怎么把他们救上来吧
798 01:02:10 我去废弃的那层
799 01:02:11 你去上面的那层
800 01:02:12 我们在总轴升降机那边碰头
801 01:02:14 希望上帝能让我们在哈里下手前到达那里
802 01:02:17 祝你好运
803 01:02:44 他在哪儿?
804 01:02:45 不知道
805 01:02:50 吓到了吧?
806 01:02:53 去你的 霍利斯 你到底去哪里了?
807 01:02:55 我还以为你们一直跟在我后面
808 01:02:57 你们肯定走错路了
809 01:02:58 哦 当然 你肯定是故意的
810 01:03:01 我?快跟上吧
811 01:03:05 好吧
812 01:03:07 小心你的头
813 01:03:08 留神脚下
814 01:03:17 这是矿井最古老的部分
815 01:03:19 哦 上帝!
816 01:03:21 这些隧道都是19世纪初建造的
817 01:03:23 -真的? -是的 但现在都废弃了
818 01:03:27 我这几年都没在这里工作过了 直到……
819 01:03:30 哈里·沃顿那件事
820 01:03:34 霍华德 你这个混蛋想干什么?
821 01:03:36 放轻松 我只是倒挂在上面而已
822 01:03:39 伙计 吓了一大跳吧
823 01:03:41 霍华德!
824 01:03:44 哦 霍华德 你这个混蛋
825 01:03:46 -快下来吧 -我从另一边下来
826 01:03:49 -圣彼得保佑 -我知道我在干什么
827 01:03:53 哦 天啊 你们这些家伙
828 01:03:56 小心 抓稳
829 01:03:57 哦 感觉真棒
830 01:04:00 -好了 -好了
831 01:04:02 -拿上你的灯 -好的 行了
832 01:04:05 -好了吗? -好了
833 01:04:06 -你没事吧? -没事
834 01:04:08 快下来!
835 01:04:10 跟紧我 别到处瞎闹
836 01:04:12 别这样 我只是开个小玩笑
837 01:04:13 是啊 没错
838 01:04:15 嘿 伙计们 迈克和哈里特在哪里?
839 01:04:17 也许哈里·沃顿抓住他们了
840 01:04:18 别这么说
841 01:04:20 霍华德 好好跟上吧
842 01:04:22 好了 我们走吧
843 01:04:25 我的毯子!
844 01:04:26 哦 别这样 如果不是连在脖子上的话
845 01:04:28 你连脑袋都可以弄丢 快走吧
846 01:04:30 快走 这里太冷了
847 01:04:31 嘿 是谁在带路?
848 01:04:33 好吧 在前面谁都可以
849 01:04:43 我感觉很好
850 01:04:45 我也一样
851 01:04:56 我们现在要去哪里 霍利斯?
852 01:04:58 哦 这条路通向总轴室 我们准备上去了
853 01:05:01 为什么这里的墙都是白色的 霍利斯?
854 01:05:03 我告诉过你 这是石灰粉
855 01:05:06 涂上去可以掩盖爆炸后的痕迹
856 01:05:08 如果涂在木头上 可以防止木头干裂
857 01:05:10 嘿 伙计们
858 01:05:12 为什么迈克和哈里特还没有回来?
859 01:05:18 那是什么?
860 01:05:30 我想我听到了一些声音
861 01:05:32 那可能只是老鼠而已
862 01:05:35 你不是老鼠
863 01:05:38 快 我们去找到迈克和哈里特
864 01:05:40 然后离开这里
865 01:05:43 -快来! -来了
866 01:06:07 汤米·惠特科姆 你到底是怎么回事?
867 01:06:09 你的脑子长哪里去了? 我告诉过你多少次——
868 01:06:11 警长 听我说 你得到矿场去一趟
869 01:06:14 我们原本在那里开派对 可然后哈里·沃顿就开始杀人了
870 01:06:17 哈里·沃顿?
871 01:06:20 哈里·沃顿在矿场里
872 01:06:21 还有一些人被困在井下
873 01:06:23 阿克塞尔和TJ试着去救他们了
874 01:06:25 他已经杀了西尔维娅和戴夫了
875 01:06:27 好的 马上开车回家别出来
876 01:06:30 快走!
877 01:06:42 -频道一号 -请讲 警长
878 01:06:44 本 马上通知镇长
879 01:06:46 然后再叫上所有可以用上的人手
880 01:06:48 和我在矿场汇合
881 01:06:50 有些人被困在矿井下了
882 01:06:53 完毕
883 01:06:56 霍华德 你能到前面来吗?
884 01:06:57 我正要到前面去!
885 01:06:59 我什么都看不见
886 01:07:02 -注意你的头 -呆在我的身后就行
887 01:07:04 -好的 -迈克!
888 01:07:07 迈克!
889 01:07:08 为什么他们不回答我们?
890 01:07:10 -斯塔维斯基! -迈克!
891 01:07:12 我们根本不应该把他们留在那里
892 01:07:14 也许他们在下面
893 01:07:16 -老天! -TJ
894 01:07:17 你他妈的想干什么?
895 01:07:19 -你们还好吗? -还好
896 01:07:21 我们很好 你怎么了?
897 01:07:24 你们得尽快离开这个鬼地方
898 01:07:25 哈里·沃顿回来了
899 01:07:27 他在派对上杀了西尔维娅和戴夫
900 01:07:29 你在开玩笑吗?
901 01:07:32 哈里死了 哈里已经死了很久了
902 01:07:34 你能不能先闭嘴听我说完?该死的
903 01:07:37 他们已经死了 哈里就藏在这里某处
904 01:07:39 如果你们想或者从这里出去的话
905 01:07:41 就按照我说的去做
906 01:07:43 我们该怎么办?
907 01:07:45 你最好是在开玩笑 TJ
908 01:07:48 我看上去像在开玩笑吗?
909 01:07:51 快 我们走
910 01:07:53 等等 迈克和哈里特怎么办?
911 01:07:55 我最后一次见到他们是在机房里
912 01:07:57 你去检查一下总轴室
913 01:07:59 我在6号隧道那里和你碰头
914 01:08:02 霍华德 你和女孩们在一起等着阿克塞尔
915 01:08:05 -我? -和霍华德呆在一起
916 01:08:07 -不 霍利斯 求求你 -呆在那里
917 01:08:08 霍利斯!等等!
918 01:08:12 霍华德 你要照看好她们!
919 01:08:16 我自己都不认识这里的路
920 01:08:19 哦 见鬼
921 01:08:24 迈克?
922 01:08:25 哈里特?
923 01:08:27 迈克和哈里特 现在不是办事的时候
924 01:10:20 哦!哦 老天
925 01:10:24 不
926 01:10:29 哦 上帝 霍利斯
927 01:10:35 哦 霍利斯
928 01:10:38 哦 上帝 霍利斯
929 01:10:41 哦
930 01:10:43 哦 不能这样
931 01:10:45 哦 求求你 上帝
932 01:10:57 快走 他死了
933 01:10:59 他死了!快走!
934 01:11:01 -快走! -帕蒂 快走
935 01:11:04 快走 他已经死了 快走!
936 01:11:07 -帕蒂 -不
937 01:11:09 霍华德 你这个混蛋
938 01:11:11 他已经死了 快走
939 01:11:13 你不能就这样丢下我们
940 01:11:18 帕蒂 求求你 帮帮我
941 01:11:21 不
942 01:11:23 别碰他
943 01:11:25 -放开我 -不
944 01:11:26 帕蒂 我们需要一盏灯 该死!
945 01:11:36 好了 走吧 帕蒂 别这样
946 01:11:40 我们得离开这里!
947 01:11:43 不!
948 01:11:44 别这样!
949 01:11:51 好了 走吧
950 01:11:57 哦 我的天
951 01:11:59 其他的人呢?
952 01:12:01 我们看见他了 他就站在那里
953 01:12:04 哈里·沃顿在这下面
954 01:12:06 来吧 我们走
955 01:12:08 -快走 -不!
956 01:12:10 我们快走!
957 01:12:11 TJ他妈的到哪里去了?
958 01:12:13 他去找迈克和哈里特了
959 01:12:16 他让我们呆在这里
960 01:12:21 走吧 升降机就在前面
961 01:12:23 快走!
962 01:12:25 快走 我们会没事的
963 01:12:26 -阿克塞尔 求求你 不! -坚持住
964 01:12:29 哦 让我回去
965 01:12:32 我不想把他一个人丢在那里
966 01:12:34 我们回去找他吧
967 01:12:36 我不想——
968 01:12:38 哦 求你了 阿克塞尔 不
969 01:12:41 帕蒂 别这样
970 01:12:42 我不想把他一个人丢下
971 01:12:44 我们会没事的 我们很快就会没事的
972 01:12:47 哦 上帝 你要带我们去哪里?
973 01:12:50 别停下 我们马上就到了
974 01:12:52 我们会没事的 我们会没事的
975 01:12:55 就是这样
976 01:12:58 上帝 我们到哪里了?
977 01:13:02 我走不动了
978 01:13:04 闭嘴 你能行的
979 01:13:06 快走 我们快走
980 01:13:07 -我不行了 -快走
981 01:13:15 该死
982 01:13:34 是TJ
983 01:13:38 哦 见鬼!
984 01:13:40 你他妈的想干什么?
985 01:13:42 抱歉 伙计 我以为你是哈里
986 01:13:44 我看上去像哈里吗?霍华德呢?
987 01:13:46 -他逃跑了 -哦 那个胆小鬼
988 01:13:49 他自己永远找不到从这里出去的路
989 01:13:51 霍利斯死了
990 01:13:52 听着 我们得把萨拉和帕蒂带到地面上去
991 01:13:56 然后找人求助再回来救其他的人
992 01:14:00 -来吧 -好了 我们走
993 01:14:02 快 快 我们继续走
994 01:14:05 好的
995 01:14:55 频道一号 回答
996 01:14:57 频道一号
997 01:15:00 回答 频道一号
998 01:15:08 小心脚下
999 01:15:09 我什么也看不见
1000 01:15:12 我们快到了
1001 01:15:13 嘘!小点声
1002 01:15:15 走吧
1003 01:15:17 求你 走快点
1004 01:15:18 别那么大声
1005 01:15:41 他破坏了控制器
1006 01:15:43 我们没办法出去了
1007 01:15:45 什么?
1008 01:15:47 我们怎么办?
1009 01:15:51 爬上去
1010 01:15:53 -来吧 -不
1011 01:15:55 走吧
1012 01:16:08 小心脚下
1013 01:16:12 阿克塞尔 求你慢一点
1014 01:16:15 帕蒂 你没事的 我就在你后面
1015 01:16:16 继续爬
1016 01:16:26 快 别看下面
1017 01:16:27 看上面
1018 01:16:29 帕蒂 照他说的做 你会没事的
1019 01:16:31 我保证
1020 01:16:38 我再也不想往上爬了
1021 01:16:41 求你了 我们不能走另外一条路吗?
1022 01:16:44 没别的路了 快爬 妈的!
1023 01:16:59 阿克塞尔 你得慢点儿
1024 01:17:01 我就在她后面 她总是停下来
1025 01:17:04 爬慢点 好吗?
1026 01:17:15 哦!
1027 01:17:18 我恐高 伙计们
1028 01:17:20 我再也不想爬了
1029 01:17:22 我想呆在这里
1030 01:17:23 萨拉 萨拉 帮帮她
1031 01:17:28 我就在你后面
1032 01:17:30 我就在你后面 快爬吧
1033 01:17:32 好吧 好吧 跟紧一点
1034 01:17:35 好的 我就在你后面
1035 01:17:37 好样的 继续爬
1036 01:17:40 好孩子
1037 01:17:54 下去 下去!快下去!
1038 01:18:19 别看
1039 01:18:22 别看他 快!
1040 01:18:26 帕蒂 过来
1041 01:18:31 现在他在上面
1042 01:18:34 那个混蛋在跟我们玩游戏
1043 01:18:37 如果能去有轨矿车那里 我们就能打败他
1044 01:18:40 走吧 我知道水坑那里有条捷径
1045 01:18:42 在这边
1046 01:18:46 留神脚下
1047 01:18:54 危险!水深60英尺
1048 01:18:58 快走
1049 01:18:59 来吧 来吧 慢慢走
1050 01:19:01 来 来 慢慢走
1051 01:19:04 TJ 把她们带到那边去
1052 01:19:06 当你过去后叫我一声
1053 01:19:08 好的
1054 01:19:10 快走
1055 01:19:12 小心你的头
1056 01:19:14 留神脚下
1057 01:19:29 好了
1058 01:19:33 好了 阿克塞尔 我们过来了 你过来吧
1059 01:19:39 阿克塞尔?
1060 01:19:41 阿克塞尔!
1061 01:19:51 TJ 做些什么
1062 01:19:53 我无能为力
1063 01:19:55 这里有60英尺深
1064 01:19:58 天哪!
1065 01:20:00 我们得尽快离开这里
1066 01:20:02 我们不能就这样把他丢下
1067 01:20:04 快走!
1068 01:20:06 太晚了 阿克塞尔没救了
1069 01:20:08 快走
1070 01:20:31 好的 你们沿着墙的左侧走
1071 01:20:34 一直走下去 什么都别管
1072 01:20:37 -但为什么—— -按他说的做
1073 01:21:01 TJ?
1074 01:21:04 答应我们一声
1075 01:21:06 TJ!
1076 01:21:12 他不会——
1077 01:21:15 我们走这边
1078 01:21:16 快 走吧
1079 01:21:31 小心点
1080 01:21:43 好了 这里一定有办法离开这里
1081 01:21:45 -是啊 -快 继续走
1082 01:21:48 这边
1083 01:21:54 快
1084 01:21:56 快走
1085 01:22:50 -他们在下面? -是的
1086 01:23:12 萨拉!萨拉!
1087 01:23:14 哦 TJ
1088 01:23:17 谢天谢地
1089 01:23:28 走吧
1090 01:23:40 TJ?
1091 01:23:41 没事 我只是被打晕了而已
1092 01:23:43 走吧 我们得快点
1093 01:23:54 升降机坏了
1094 01:23:56 我们得走这边 快
1095 01:24:19 跳!
1096 01:25:12 TJ!
1097 01:25:25 大家当心 车来了
1098 01:25:44 哦 我的天
1099 01:25:58 萨拉 快走!
1100 01:26:04 进去 进去!
1101 01:26:13 小心!
1102 01:27:08 阿克塞尔
1103 01:27:11 为什么?
1104 01:27:29 快走
1105 01:27:35 快
1106 01:27:39 他在里面
1107 01:27:44 你们两个没事吧?
1108 01:27:49 那不是哈里·沃顿
1109 01:27:51 是的 我知道 TJ
1110 01:27:53 傍晚时我接到了东区精神病院的电话
1111 01:27:58 他们说哈里·沃顿5年前就死了
1112 01:28:02 那到底是谁干的?
1113 01:28:05 是阿克塞尔
1114 01:28:07 哦 我的上帝
1115 01:28:11 好吧 我们走吧
1116 01:28:16 我的天 哈里·沃顿在情人节那天
1117 01:28:20 把阿克塞尔的父亲给杀了
1118 01:28:24 -我们进去吧 -好的
1119 01:28:28 7号通风竖井
1120 01:28:54 他还活着!
1121 01:28:58 -我的上帝 -萨拉!
1122 01:29:00 哦 我的天 哦!
1123 01:29:06 萨拉!
1124 01:29:07 TJ 我得见见他
1125 01:29:18 阿克塞尔
1126 01:29:25 为什么?
1127 01:29:34 帮帮我 求求你
1128 01:29:48 汉宁格 我会在地狱里等着你的
1129 01:29:51 哈里?哈里 我来了
1130 01:29:54 让镇上所有的人都去死吧!
1131 01:29:57 我们会回来的 你们这些混蛋!
1132 01:30:03 萨拉 血腥情人节快乐
1133 01:30:08 爸爸离开了
1134 01:30:13 哈里·沃顿让你血债血偿
1135 01:30:26 ♪曾几何时
1136 01:30:28 ♪有一个悲伤的情人节
1137 01:30:30 ♪发生在一个叫汉宁格矿场的地方
1138 01:30:34 ♪有一个传说
1139 01:30:36 ♪每个女人和男人
1140 01:30:39 ♪都将永远记住这个时刻
1141 01:30:43 ♪幸存的人们
1142 01:30:45 ♪已不在安心
1143 01:30:47 ♪你可看见他们眼中的恐惧
1144 01:30:52 ♪每当每年的14日
1145 01:30:53 ♪那天临近时
1146 01:30:55 ♪镇上一片宁静
1147 01:31:00 ♪在传说中 他们说
1148 01:31:02 ♪在情人节的时候
1149 01:31:04 ♪流传着一个诅咒
1150 01:31:08 ♪随着时间的流逝
1151 01:31:10 ♪人们将会遗忘
1152 01:31:12 ♪很久以前的恐怖
1153 01:31:21 ♪20年过去了
1154 01:31:23 ♪每个人都
1155 01:31:25 ♪静静地度过14日那天
1156 01:31:30 ♪只有那些幸存的人们
1157 01:31:32 ♪才会知道其中的秘密
1158 01:31:34 ♪笼罩在夜色中的另一种黑暗
1159 01:31:38 ♪在传说中 他们说
1160 01:31:40 ♪在情人节的时候
1161 01:31:43 ♪流传着一个诅咒
1162 01:31:47 ♪随着时间的流逝
1163 01:31:49 ♪人们将会遗忘
1164 01:31:51 ♪很久以前的恐怖
1165 01:31:55 ♪在这个小镇里
1166 01:31:57 ♪当14日到来时
1167 01:32:00 ♪沉默和恐惧弥漫在空气中
1168 01:32:04 ♪记起昨日
1169 01:32:06 ♪传说的源起
1170 01:32:08 ♪震撼和恐惧仍充斥其中
1171 01:32:12 ♪在传说中 他们说
1172 01:32:15 ♪在情人节的时候
1173 01:32:17 ♪流传着一个诅咒
1174 01:32:21 ♪随着时间的流逝
1175 01:32:23 ♪人们将会遗忘
1176 01:32:25 ♪很久以前的恐怖
1177 01:32:29 ♪随着时间的流逝
1178 01:32:32 ♪人们将会遗忘
1179 01:32:36 ♪很久以前的恐怖
