夜半鬼敲门3 The Horror Show(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:28 半夜鬼敲门3
2 00:00:46 哦,我的天啊
3 00:00:47 哦,我的天啊
4 00:00:49 耶,喔!有其父必有其子
5 00:00:51 耶,喔!有其父必有其子
6 00:00:53 这些杯子好酷打你的臭屁股
7 00:00:54 这些杯子好酷打你的臭屁股
8 00:00:57 什么?那是什么?
9 00:01:00 小屁屁!
10 00:01:01 小屁屁!
11 00:01:08 这是什么厨师啊他干嘛把佐料给扔了?
12 00:01:11 我迫不及待地想尝尝这些烙饼了
13 00:01:14 好酷,他是我的爸爸
14 00:01:20 把这些宝贝们放倒!这主意不错
15 00:01:25 --哎呦!
16 00:01:27 斯科特,你在笑什么?
17 00:01:30 玩玩而已,老爸
18 00:01:47 准备了,妈.来了!
19 00:01:50 嘿,宝贝.瞧瞧她
20 00:01:50 嘿,宝贝.瞧瞧她
21 00:01:54 吔,你老是这么笨
22 00:02:00 抓住他!抓住他
23 00:02:05 嗯
24 00:02:07 岁月不饶人啊
25 00:02:11 我们确实老了
26 00:02:15 好吧我们开始煮这些东西吧
27 00:02:17 好吧我们开始煮这些东西吧
28 00:02:17 顺便说一句,老爸这些确实很棒
29 00:02:35 嘿,奶奶
30 00:02:36 嘿,奶奶
31 00:03:33 嗯
32 00:06:02 哦,该死,科兹莫
33 00:07:25 -他们在什么鬼地方?我已经叫他们等我们一下了
34 00:07:28 霍奇和奥斯伯纳却先跑了詹金将会把那个女孩给宰了
35 00:07:32 --准备好没有?
36 00:07:35 “支援劳伦斯”
37 00:07:48 哦,耶稣保佑那狗娘养的在哪?
38 00:07:51 他真的让我寝食难安
39 00:07:53 他好象无时不刻都在等着我们
40 00:07:57 听着,我去食堂你负责车间
41 00:08:04 凯西.拿着
42 00:08:11 还记得当他扑向马里奥特的情景吗?
43 00:08:14 实在令人难于置信他们可都是好人
44 00:08:17 他压根就不知道是什么东西砸在他们身上
45 00:08:20 -我一定朝他的鸡巴放上十五枪
46 00:08:23 他也像我们一样吃喝拉撒对吧?
47 00:08:31 -行动-吔
48 00:09:13 哦,妈的
49 00:10:53 凯西,霍其和奥斯伯呐都死了,你自己要小心
50 00:10:57 凯西?上帝,凯西?
51 00:11:05 哦,妈的
52 00:11:40 卢克,卢克…
53 00:11:43 -我已经尽力了-我明白,伙计.我明白
54 00:11:46 我,我真的被吓死了
55 00:11:48 -主啊-我已经尽力了…
56 00:11:51 主啊!
57 00:11:53 -什么?什么?-抓住詹金!抓住他!
58 00:11:57 我一定把那狗娘养的屁眼插爆,我会逮住他的
59 00:12:00 -那个小女孩…-什么?
60 00:12:02 -她…-什么?
61 00:12:06 哦,妈的.哦,凯西
62 00:12:37 警官,我盼望着这次碰面已经盼了3年了
63 00:12:41 -把枪放下-你少威胁我
64 00:12:44 把枪放下否则我杀了这个小婊子!
65 00:12:49 嗨,这是你我之间的事情把这个女孩放了
66 00:12:55 可以不过你首先得把枪放下
67 00:13:01 放下!
68 00:13:17 真是个听话的小警察
69 00:13:19 现在这里成了展示你我各自本事的舞台了
70 00:13:33 --嗨!
71 00:13:48 你刚刚做了一个噩梦
72 00:13:53 哦,我的天啊,我以为你已经…
73 00:13:56 死了?
74 00:14:05 卢克,卢克!
75 00:14:10 -你在做梦!-哦
76 00:15:13 我真是搞不明白你为什么想起要去看詹金被处死
77 00:15:16 我想去看,这样我才能确信这事结束了我才能再回到街上
78 00:15:21 你和汉克.米勒谈过吗?
79 00:15:23 米勒认为我还需要再休息一段时间
80 00:15:25 也就是说我应该继续和托尔医生保持联系
81 00:15:29 你可能真的需要
82 00:15:32 以后不要张口闭口就是什么狗屁精神病疗法
83 00:15:36 卢卡斯,你差点把我掐死
84 00:15:38 逮住了詹金并不意味着噩梦的结束
85 00:15:42 看着他被处死也许同样不会有效
86 00:15:46 你也许该去找托尔医生谈谈
87 00:15:51 我爱你,卢斯卡我想你回来
88 00:15:58 快点,詹金现在要验明正身了
89 00:16:03 用枪口对着他的头
90 00:17:04 这里是特纳州监狱
91 00:17:06 这个国家史上最令人发指的杀人狂马克思.詹金
92 00:17:10 将在这里被执行死刑
93 00:17:14 马克思.詹金的最后一个请求是
94 00:17:17 要求和他的割肉刀埋在一起大多数受害者都是丧身于这个割肉刀
95 00:17:21 据信,估计有超过110人丧身于他之手
96 00:17:26 其中包括7名警察
97 00:17:28 乔,跟着麦卡锡警官
98 00:17:30 从一开始你就参与了对詹金的调查取证
99 00:17:35 看着他从这个世界上消失一定让你心情快慰不少
100 00:17:38 是的
101 00:17:40 詹金将马上被处死,你是否感到高兴?
102 00:17:42 我很高兴看到公正的审判
103 00:17:44 自从詹金被捕之后,你一直处于离职状态
104 00:17:48 -你会很快回来吗?-啊,会的.抱歉
105 00:17:51 -麦卡锡警官,你是怎么认为的…
106 00:17:56 你乐于看到他的死亡吗?
107 00:17:58 卢卡斯.麦卡锡是将马克思.詹金送入监狱的人
108 00:19:14 很高兴看到你,警官
109 00:19:47 我的孩子啊,你得让自己平静下来
110 00:19:54 愿主宽恕你罪恶的灵魂
111 00:20:01 还有什么要说的吗,詹金?
112 00:20:04 见你妈的鬼去吧
113 00:20:08 好了,我们开始
114 00:20:37 卢卡斯,我是你他妈最大的梦魇
115 00:21:13 这只能让我的鸡巴更坚硬
116 00:21:23 -提高电压-加电压,蠢货!
117 00:22:04 快点离开这里!
118 00:22:08 卢卡斯,我要毁了你的世界
119 00:22:15 我会再回来找你他妈的
120 00:22:46 -他死了-哦
121 00:23:17 -你确定没人来过?-教授,我已经告诉过你
122 00:23:20 自从我把詹金弄到这里来之后,就一直没有谁来过
123 00:23:24 你有没有在这听到或看到有什么不正常的?
124 00:23:29 你在说什么?
125 00:23:31 功率振荡或是电流波动?
126 00:23:35 听着,教授,这里所有的就只是这些死尸
127 00:23:39 所谓功率振荡或电流波动只是在电死这混蛋的时候有过
128 00:23:45 可是,这可能没这么简单,医生
129 00:23:49 我曾经接触过一些你的理论不过,我觉得都是狗屎
130 00:23:53 我搞不懂为什么政府会同意你搞这种所谓的“研究”
131 00:23:58 但是我们已经用50,000伏的电流在这个人渣身上过了一遍
132 00:24:03 现在他和一条死狗无异了
133 00:24:07 当然,我也希望是这样
134 00:24:10 -能让我瞧一下吗?-随你便
135 00:24:20 照我看来,他彻底死了
136 00:24:22 嗯
137 00:24:26 你在干嘛?
138 00:24:28 满足一下我的好奇心而已
139 00:24:35 听着,我有工作要做我可没时间看着你…阅读一个死人
140 00:24:40 弄完了叫我
141 00:26:12 -斯科特.麦卡锡?-耶
142 00:26:14 在这签名
143 00:26:17 “留一条短信在BP机上”?维尼,你在哪里?我必需…
144 00:26:21 好极了,玛丽.安,我会打电话给你好的,再见
145 00:26:26 -谁啊?-玛丽.安
146 00:26:29 这个玛丽.安怎么和约翰逊先生有点像啊?
147 00:26:32 -妈!-宝贝,谁在敲门?
148 00:26:36 没事,是找我的
149 00:26:40 我不想今晚我们不在的时候有任何人呆在这里
150 00:26:43 这个星期六我就已经年满18岁了可是,你还是我的宝贝
151 00:26:48 你看到过科兹莫没有?
152 00:26:50 他应该是和斯科特呆在地下室里吧
153 00:26:55 科兹莫?
154 00:26:57 基蒂,基蒂,你在哪?
155 00:27:08 科兹莫,好香啊
156 00:27:12 有好东西吃,基蒂
157 00:27:15 可口美味,快来
158 00:27:20 科兹莫
159 00:27:29 快点
160 00:27:32 科兹莫?
161 00:27:36 科兹莫
162 00:27:46 科兹莫?
163 00:27:49 快点,你这小家伙,来,基蒂
164 00:27:54 基蒂,基蒂
165 00:27:57 科兹莫?科兹莫?
166 00:28:01 快点,你这小家伙,来,基蒂
167 00:28:04 基蒂?
168 00:28:09 破铜烂铁
169 00:28:18 科兹莫?我知道你在这里
170 00:28:22 -基蒂!
171 00:28:30 基蒂?
172 00:28:40 看着他死,感觉怎样?
173 00:28:45 放倒这混蛋还真不容易
174 00:28:49 流过他身上的电流只有平时的一半而他甚至还能走路
175 00:28:54 难于置信
176 00:28:56 你对此感到内疚?
177 00:28:58 我一直盼望着亲眼看着他死
178 00:29:02 -你感觉好点了?-是的
179 00:29:09 只要你在这些解禁书上签个字我就可以回来工作了
180 00:29:12 那是什么?你衬衫上的
181 00:29:16 没什么,一个抓痕
182 00:29:18 -没把自己割伤吧?-我不清楚
183 00:29:22 我看看,把你衬衫解开
184 00:29:24 -你想搞什么鬼?-我想看看
185 00:29:28 -等一会-那是什么?怎么回事?
186 00:29:32 我也不清楚,突然就这样了
187 00:29:35 你又做那种梦了?
188 00:29:39 是啊
189 00:29:41 他有抛割肉刀吗?
190 00:29:44 有
191 00:29:46 你是天主教徒,是吧?
192 00:29:49 不是
193 00:29:52 嗯,我想想,这可能是一种特殊的印记
194 00:29:56 -特殊的印记?-基督徒们的十字型伤口
195 00:30:01 曾有报道说有圣徒会从那个地方流血出来其他的一些人也有这种现象
196 00:30:05 我认识一个爱尔兰的警官他去年向个年轻人开了一枪
197 00:30:08 他的血是从他的手掌开始流的很奇怪的现象
198 00:30:15 耶稣真神奇,这是我听过的最他妈荒谬的事
199 00:30:26 你是打算给我签这些文件呢还是?
200 00:30:31 是的,我想我应该让你重新开始工作了
201 00:30:33 谢谢你,医生
202 00:30:35 搞点苏打水在那上面,应该可以除去那污渍
203 00:30:39 好的
204 00:30:42 斯科特?
205 00:30:48 -这些都是什么东西?-这是Nestle'sQuik
206 00:30:50 两盒巧克力,一盒草莓
207 00:30:53 -你买这些花了多少钱?-不用钱的.他们送给我的
208 00:30:59 为什么?
209 00:31:02 因为我告诉他们我在他们产品的包装盒里发现了老鼠毛
210 00:31:07 斯科特,这已是他们这个月第四次邮寄了
211 00:31:15 我必须把这事告诉你爸
212 00:31:18 他绝对不会高兴的
213 00:31:20 妈,没这么严重吧!
214 00:31:24 这有什么问题啊?
215 00:31:25 我只是希望你不会把整个世界都毁了
216 00:31:35 嘿,不好意思,你坐在我车上
217 00:31:38 麦卡锡先生,我必须和你谈谈他回来了
218 00:31:41 -上次你在死刑执行现场-我是说詹金,他回来了
219 00:31:45 -你他妈的说些什么呢?-这还没结束…
220 00:31:49 我不需要这些,那家伙已经死了 他被油炸了
221 00:31:52 这只是你所看到的一方面,他是回来找你
222 00:31:55 -你是他的死敌,他仇视…你他妈的怎么那么难缠啊?
223 00:31:59 不,听我说这很重要,他知道你惧怕什么
224 00:32:03 他将竭尽所能地想法折磨你你全家都无法幸免
225 00:32:07 -不是我家人-这很重要
226 00:32:09 -嗨!-麦卡锡先生,请别…
227 00:32:12 --请别这样,你听我说!
228 00:32:24 -妈?-宝贝,你吓死我了
229 00:32:28 对不起,爸要带你去哪里啊?
230 00:32:31 我也不清楚我告诉他千万别带我去人流如鲫的地方吃饭
231 00:32:36 -看到我那件粉红色的女装了吗?-怎么了?
232 00:32:39 我想看看是否还合穿
233 00:32:42 你不是准备穿去公司的吧?
234 00:32:44 妈,我只想看看还合不合身在舞会上穿
235 00:32:53 可能在地下室
236 00:32:56 我还是不希望维尼过来
237 00:32:59 谢了,妈
238 00:33:59 你他妈的维尼,我要被你吓死了
239 00:34:01 -哦,抱歉
240 00:34:03 -你不应该在八点前来的-我等不急了
241 00:34:07 我完全被内心的渴望给征服了
242 00:34:10 我现在必须上楼去了,等他们走了我就下来
243 00:34:14 -哦,不,不,不-我保证
244 00:34:30 -此外,维尼-嗯,哼?
245 00:34:32 -甜心?-嗯?
246 00:34:34 你等得越久越好
247 00:34:38 好吧,无论如何,更大
248 00:35:03 “卢卡斯…”
249 00:35:06 我要毁了你的世界
250 00:35:34 詹金!
251 00:35:57 卢卡斯!
252 00:36:19 这只是开始
253 00:36:27 我还在这里
254 00:36:32 我插你屁股插得很棒,是吧?
255 00:36:35 没错,卢卡斯
256 00:36:37 可是现在轮到我看着你死了
257 00:37:13 我来得太迟了,所以我没有敲门
258 00:37:16 我其实应该敲门,可是我转向了另外一条路
259 00:37:19 你知道我走了多长的路
260 00:37:22 我绕了一个大圈
261 00:37:24 我别无选择
262 00:37:27 但是我却找不到一个合适的时机来解释
263 00:37:30 我为我所爱所做的事
264 00:37:33 这些事情之所以发生是因为
265 00:37:37 这些都是为了我的爱人…
266 00:37:41 你让大门开着
267 00:37:43 -我关了的啊-有人送了这些东西来
268 00:37:47 哦
269 00:37:56 新闻说花了十分钟才处死他
270 00:37:59 -嗯,哼-是不是很恐怖?
271 00:38:06 还好,一切都结束了
272 00:38:14 维尼,你在干什么?
273 00:38:20 -邦妮
274 00:38:22 -邦妮?
275 00:38:30 邦妮,你在哪?
276 00:38:33 我在看着你呢
277 00:38:37 别玩了,出来吧,这样不好玩
278 00:38:40 但是亲爱的你知道我在看什么吗?
279 00:38:45 哈!
280 00:38:47 --这真变态
281 00:38:49 -哦-真是变态
282 00:38:59 把你的裤子脱了
283 00:39:05 宝贝,你玩得过火了
284 00:39:09 我爱你,维尼为了我,脱吧
285 00:39:13 -求你了!-好吧
286 00:39:19 我想我该把这其中的一些留给你
287 00:39:22 很好,现在把你的衬衣解开
288 00:39:25 解开我的衬衣?
289 00:39:32 这就是你要的?
290 00:39:34 嗯哼
291 00:39:38 很好
292 00:39:40 就这样,我爱你维尼,为我而做
293 00:39:44 我爱你…维尼,为我而做
294 00:39:48 哦,天啊!
295 00:40:01 不!
296 00:40:11 除了Nestle'sQuik之外
297 00:40:14 那个小骗子还藏了好多东西在他床下我去市场前特地检查了一下
298 00:40:20 他这是从哪遗传来的?你那还是我这?
299 00:40:23 不用回答
300 00:40:31 看看这些是什么东西?
301 00:40:37 --巴巴多斯岛两周游
302 00:40:40 -休假过后再开始服役-好极了
303 00:40:45 我们可以让孩子们和我们住同一个房间
304 00:40:48 如果你不担心他们防碍我们的节奏的话
305 00:40:55 -我能坐你身边吗?-可以
306 00:41:05 你知道我爱你吗?
307 00:41:07 嗯,哼
308 00:41:16 维尼?
309 00:41:21 维尼?
310 00:41:27 维尼?
311 00:41:33 维尼
312 00:41:40 维尼?
313 00:41:57 维尼?我知道你在这里
314 00:42:01 出来.出来
315 00:42:06 维尼?
316 00:42:49 呃呵
317 00:43:06 我抓到你了!
318 00:43:21 斯科特?邦妮?我们回来了
319 00:43:52 好文章吗?
320 00:43:54 引人入胜?可不可以把它放下?
321 00:43:58 呣.我不清楚
322 00:44:01 如果我是埃利斯.普雷斯利我才不会为了到Burgerking吃烙饼
323 00:44:05 而搬家到kalamazoo呢,你会吗?
324 00:44:10 -我相信这是真的-你会的
325 00:44:12 呣
326 00:44:18 喂?
327 00:44:20 我是不是在你内裤刚脱下的时候把你逮着了?
328 00:44:23 “你躲不了我,警官”
329 00:44:32 谁啊?
330 00:44:35 打错电话了
331 00:45:01 -耶稣!-嘘!
332 00:45:03 当一个男人在弹奏重金属音乐的时候你千万别鬼鬼祟祟的
333 00:45:08 抱歉,帮我找一下维尼
334 00:45:10 为什么?我还以为你们约好在地下室见面了呢
335 00:45:13 他不在那,我猜他应该在房子的某个地方
336 00:45:17 好极了,如果老爸如果老爸看到了他一定会踢爆他屁股的
337 00:45:21 我知道
338 00:45:25 好不好?
339 00:45:34 -嘘-好的
340 00:45:48 走吧
341 00:45:51 嘘
342 00:46:34 他可能刚刚已经离开了
343 00:46:36 不,他太爱我了而且,他一向言而有信
344 00:46:40 我才不想听这些呢
345 00:47:03 维尼?
346 00:47:17 -维尼,这样并不好玩-天啊,邦妮!
347 00:47:22 老爸来了!
348 00:47:37 -他下楼来干什么?-维尼
349 00:47:51 “嗨,卢卡斯…”
350 00:47:53 “我已经见过你女儿了”
351 00:47:56 “她很漂亮”
352 00:47:58 “真是漂亮”
353 00:48:01 你他妈的离我家人远点
354 00:48:04 “事实上,她那摸样吃起来口感一定不错”
355 00:48:07 你离我女儿远点,你这狗屎!
356 00:48:11 -老爸发现维尼了-希望他没把他伤着
357 00:48:15 --滚他妈的远点
358 00:48:28 你们两个小孩在这里干什么这里发生什么事了?
359 00:48:33 我好像听到地下室有些响动
360 00:48:38 邦妮?
361 00:48:40 哦,我…
362 00:48:47 你们两个出去的时候维尼过来了
363 00:48:52 我以为爸在地下室发现他了
364 00:48:57 -他在那下面吗?-不,没人在地下室
365 00:49:02 我听到你好象在和谁说话啊
366 00:49:04 嗨!我没有和任何人谈话,明白吗?
367 00:49:10 你们去睡吧,我说过不希望维尼呆在这里
368 00:49:14 你却什么都不听,别争辩了回去睡觉,两个都去
369 00:49:24 卢克?
370 00:49:42 呣,好香啊,妈
371 00:49:44 喔,那是火鸡吧,今天是感恩节吗?
372 00:49:47 这是你爸最喜欢吃的,一家人共进午餐也确实不错
373 00:49:53 -老爸哪去了?-他在修炉子
374 00:49:59 修好了
375 00:50:01 火力有些猛,火苗老是漫出炉子,但是我已经修好了
376 00:50:06 我老是觉得那东西好象有了自己的思想
377 00:50:09 -对,火炉杀手-给我一个
378 00:50:13 你怎么还不洗手啊?午饭都准备好了
379 00:50:16 好的,先把音乐停一下,斯科特
380 00:50:20 什么?老爸,我听不见你说什么,音乐太响了
381 00:50:23 午餐时间不要再听了
382 00:50:34 关了他,斯科特
383 00:50:38 他怎么能这样?
384 00:50:43 知道吗,我爱你们所有的人
385 00:50:49 开动
386 00:50:51 玛丽.埃伦家没电了
387 00:50:54 玛丽.埃伦家的电线可能不耐用
388 00:50:57 或者是她家的人太矮了,以至于没办法把灯关了
389 00:51:00 感谢主!
390 00:51:01 想想她的小孩会像什么样?-她是很好的人
391 00:51:05 邦妮,你会和维尼去听那场音乐会吗?
392 00:51:08 我呼过他了,可是他还没回机
393 00:51:12 -他可能正在和他爸干活呢-在太平间
394 00:51:16 不,他的父母这个周末就已经走了
395 00:51:18 我保证他会打电话给你的,我可不这么认为
396 00:51:22 照我看来他肯定是和博比.休
397 00:51:26 或是米米出去了,边走边唱“瞧瞧我的大呆瓜”-斯科特!
398 00:51:31 -他会打电话来的,宝贝-谢谢,爸
399 00:51:33 -你们爷爷每次都吃鸡腿-喔,妈,这些琐事真酷
400 00:51:39 你记得?
401 00:51:49 你可以不看,但是你家人都死光了
402 00:51:59 …这个好大,他确实很大他们真的很巨大,记得吗?
403 00:52:03 开个玩笑
404 00:52:13 卢卡斯
405 00:52:18 嗨…
406 00:52:21 没事,我只是讨厌火鸡而已
407 00:52:24 哦,就像乔治.布什的老婆看起来一点都不像他妈,是吧?
408 00:52:28 还有丹.夸尔斯的老婆看起来也一点都不像扳机?
409 00:52:34 “继续,继续”
410 00:52:40 “我在那呆了一夜,一夜秀”
411 00:52:42 这家伙到机场接我,这些家伙中的其中一个你们知道的
412 00:52:47 “停!谁去那?”
413 00:52:51 “博比.鲍威尔,我是个喜剧演员我到这里就是为了让人们快乐的”
414 00:52:55 今天发生了一件有趣的事-我看到一位女士和一个婴儿被一辆卡车撞了
415 00:53:01 “然后我走进这个酒吧服务生说…”
416 00:53:05 “让我笑一笑”“我能去机场吗?我是个处女”
417 00:53:10 “在我到达机场之前,到达机场”
418 00:53:13 我说,“一杯马提尼,让我用我的刀给玛丽放血”
419 00:53:17 服务生说,不好意思,玛丽今天不上班
420 00:53:21 但是并不是每个女人生来就是酒吧女
421 00:53:25 比如说我妻子,请把她的肠子掏出来
422 00:53:29 我妻子说,我想去渡假带我去以前从没去过的地方
423 00:53:34 我说,“去厨房还是太平间”
424 00:53:37 我的心理医生说“詹金,你是个杀人狂”
425 00:53:41 我想得到另一个评价,他说,“你还很丑”
426 00:53:47 我老婆喜欢在做爱之后打电话
427 00:53:49 就上个星期,她从拉斯维加斯给我打了一个电话
428 00:53:57 卢卡斯,你有一段时间没和那个小女人干那事了
429 00:54:04 她一定是条骚母狗
430 00:54:24 见鬼,我想知道到底怎么回事我…
431 00:54:28 我老是出现幻觉,我可能真的他妈的撞邪了
432 00:54:33 我妻子正打算离我而去,我不想伤害我的孩子
433 00:54:42 难道我疯了吗?
434 00:54:46 疯了吗?
435 00:54:48 你必须告诉我为什么,我会有这些幻觉
436 00:54:53 我没能提供什么帮助,是吧?
437 00:54:57 我没办法把詹金从我的头脑里赶走
438 00:54:59 如果我能找到他,我一定会收拾他
439 00:56:58 哦,天啊
440 00:57:17 操他妈的!
441 00:57:38 你他妈的别动
442 00:57:47 又是你?
443 00:57:53 什么教授?
444 00:57:55 我叫彼得.坎贝尔,我是一名科学家
445 00:57:58 -你在跟踪我-不,我只是想帮你
446 00:58:02 -你认为你自己要疯了-是吗?
447 00:58:06 马克思.詹金并没有死
448 00:58:09 没有?
449 00:58:11 电刑,它…
450 00:58:13 只是使他离开了物质空间
451 00:58:22 我知道这听起来很疯狂但是,我只是想帮你
452 00:58:26 帮我?你他妈的在耍我
453 00:58:37 你还在这干什么?滚蛋!
454 00:58:42 听着,我理解你的心情但是我们应该互相帮助
455 00:58:46 我是这样的热心,看看这地方
456 00:58:50 看看我们所处何处这里就像是我们进入了詹金的大脑里一样
457 00:58:54 这个地方极端的邪恶
458 00:59:00 我明白我为什么在这里
459 00:59:02 你来又是为什么?
460 00:59:05 你知道什么?你给我滚蛋!
461 00:59:10 你怎么帮我?
462 00:59:13 我在哥伦比亚大学的时候研究了一种理论
463 00:59:16 邪恶是一种电磁能量一种邪恶的电流
464 00:59:20 这就是我为什么对詹金感兴趣的原因他身上充满着最纯粹的邪恶
465 00:59:26 一派胡言!
466 00:59:28 你没感受到吗?这就是
467 00:59:31 -什么?-这是一张电椅
468 00:59:38 他一直在训练就像通过喝蛇毒来构建他的免疫体一样
469 00:59:45 他还能够和我们相互沟通现在的他甚至比活着时的破坏性更大
470 00:59:49 为了打败他我们必须把他带回这里来
471 00:59:56 嗨,别激动
472 00:59:57 电流,我们必须用足够高的电压射他以让他回到这里
473 01:00:02 他随心所欲地呆得越久,他就越强大
474 01:00:06 他现在已经能够熟练的假造我们的现实世界了
475 01:00:10 用电流射他
476 01:00:12 把他带回这里来
477 01:00:14 剩下的事情,只要把那婊子养的打散就行了
478 01:00:19 继续
479 01:00:43 -你好-嗨,宝贝!
480 01:00:45 维尼!你去哪了?
481 01:00:47 好多地方
482 01:00:50 很抱歉我不得不走了不过我记得好象我把钱包掉在你家地下室的炉子上了
483 01:00:55 你能去帮我找找看吗?
484 01:00:58 不去,除非你告诉我你为什么不早点打电话给我
485 01:01:01 我在地下室给你留了一个惊喜
486 01:01:06 维尼?维尼?
487 01:02:38 哦,上帝
488 01:02:40 啊!维尼
489 01:02:44 不!维尼!
490 01:03:06 -停一下,把它打开-嗨,退后
491 01:03:08 打开
492 01:03:15 哦,天啊.维尼
493 01:03:28 发生什么事了,汉克?
494 01:03:30 你的女儿在你家,地下室发现了维尼的尸体
495 01:03:33 他已经被切成两瓣
496 01:03:37 -邦妮怎么样了?-她受到了极度的惊吓
497 01:03:39 -我必须和她谈谈-你现在不能和她谈
498 01:03:44 -为什么不行?-我们回市区再谈
499 01:03:48 你要拘捕我,汉克?
500 01:03:50 让我们把这理解为,我要问你话
501 01:03:55 -我没做!
502 01:03:58 我没做!
503 01:04:04 汉克,叫他们出去好吗?
504 01:04:08 求你了,汉克
505 01:04:16 九月二十五日,下午三点三十分
506 01:04:19 我开始着手消灭马克思.詹金的行动
507 01:04:25 一直以来我相信同样的电磁能量能够解放詹金
508 01:04:30 也就一定能把他带回来
509 01:04:34 把他从任何地方带回来
510 01:04:38 利用他的兴趣,卢卡斯.麦卡锡作为诱饵
511 01:04:41 我相信我一定能成功的,把詹金引向毁灭之路
512 01:04:48 今晚的实验将…将检验我的理论的正确性
513 01:05:04 真有趣的理论,坎贝尔教授…
514 01:05:08 但是其中有致命的缺陷
515 01:05:17 哦,我的天
516 01:05:23 这个坎贝尔怎样?他能为你辩护吗?
517 01:05:27 -不-他杀了小孩吗?
518 01:05:29 我说过了,没有
519 01:05:31 这有什么相关?他对凶手做了些什么?
520 01:05:41 卢卡斯!
521 01:05:45 我认识你多久了?15年?
522 01:05:48 凭心而论,我知道你是个好人
523 01:05:54 但我同时也必须告诉你,你在不断的沉沦
524 01:05:59 这确实很感人,你小子回去很长时间了
525 01:06:03 但这并不意味着什么!
526 01:06:05 我所找到的是撒遍整个地下室的维尼.卡培勒力的碎片
527 01:06:12 你的亲生儿子和女儿听到你和卡培勒力…
528 01:06:16 我不是和维尼说话
529 01:06:19 胡说!怎么,又想讲鬼故事?
530 01:06:24 -我们的程序走完了吧?-不,还没完
531 01:06:29 我可以担保这个人
532 01:06:32 这是个好警察
533 01:06:34 可是,我不了解他
534 01:06:36 我一向相信你的话可这次你为他做的辩护是例外
535 01:06:40 我甚至不认识你!
536 01:06:43 -你干警察多少年了?-十九年了
537 01:06:47 因为勇猛而被表彰了7次
538 01:06:50 -从巡警一路干上来的是不 -对
539 01:06:53 哦,你是个硬汉,一个真正的英雄
540 01:06:56 你想说什么?
541 01:06:58 你知道维尼在玩弄你的宝贝女儿,是吧?
542 01:07:03 不,不是这样
543 01:07:06 什么?难道他没上她还是你不知道?
544 01:07:09 你他妈的离我远点
545 01:07:11 不,我就这样站在你他妈的面前,直到你告诉我真相
546 01:07:15 你回到家,发现这家伙手里握着自己的鸡巴
547 01:07:20 -你变得狂怒无比!-操你老母!
548 01:07:24 他和你顶嘴,攻击你然后捡起了一些什么
549 01:07:28 他对你做什么了?威胁你?
550 01:07:32 操我?
551 01:07:37 他说了操我吗?不!操你!
552 01:07:43 卢卡斯,也许你错把他当成了夜贼
553 01:07:46 一个男人有权利保护他的家庭和家人
554 01:07:50 你希望是那样,是吗?简直就是扯淡
555 01:07:53 -我们只是想帮你-你想帮我?
556 01:07:56 把这个鸟人从我身后弄走
557 01:07:58 好的,但是你搞清楚一件事,好不好?
558 01:08:03 我在调查一件凶杀案,在审问一个嫌疑犯
559 01:08:06 他们没在大学里教你数学?
560 01:08:11 我只是一个内部事务官员,对吧?
561 01:08:15 你知道作为一名内部事务官员意味着什么?
562 01:08:19 这意味着每当有警察开始堕落的时候
563 01:08:22 我就有职责把这蠢人揪出来
564 01:08:25 我现在就必须去工作了!
565 01:08:28 -你太伤我心了-很好
566 01:08:31 听着,我从没主动申请这项工作可是我得到了,而且干得很不错
567 01:08:37 我让自己明白了一件事一个真理
568 01:08:41 那就是我们每个人都是有罪的
569 01:08:43 唯一的不同就是你是否被抓了
570 01:08:46 你去处理这事了,屁眼!
571 01:09:01 汉克,你都了解了坎贝尔的那套东西?
572 01:09:04 -是的-我只能靠你了
573 01:09:08 我们会把这件事处理好的
574 01:09:12 打扰了
575 01:09:18 我的天啊,多么恐怖的一个噩梦
576 01:09:21 作为一个警察却被自己的同事给逮了
577 01:09:23 你是谁?
578 01:09:25 抱歉,我是迈克尔.詹姆士是你的法庭指派律师
579 01:09:31 我的名片
580 01:09:36 可以想象如果你被投进了监狱情况将会多么的糟糕
581 01:09:40 帮我联系法官,我想保释
582 01:09:43 可是,在当前情况下恐怕这是不可能的
583 01:09:48 你无法理解,我想出去,想回家,现在
584 01:09:53 我告诉过你我会回来的
585 01:10:07 -你好
586 01:10:13 你个狗杂种!
587 01:10:16 你是谁?你想干什么?我将彻底地拥有你,小美人
588 01:10:26 我为我所爱所做的所有事
589 01:10:30 所有事
590 01:10:32 这之所以发生
591 01:10:34 都是因为我为我所爱所做的事
592 01:12:54 不
593 01:12:57 我给你带了个礼物
594 01:13:01 不!
595 01:13:08 -你还好吗?-我要冷死了
596 01:13:12 -对了,坎贝尔那边怎样了?-我们刚把他带过来
597 01:13:16 -他说什么了?-是他的尸体
598 01:13:20 哦,妈的!
599 01:13:28 内务部的那群王八蛋准备指控你涉嫌制造两次谋杀
600 01:13:33 指控我?我要回家
601 01:13:37 坎贝尔也是被一口割肉刀杀死的,和维尼一样
602 01:13:41 -我要回家-卢卡斯,这些呆板的家伙开始较劲了
603 01:13:46 法官甚至不允许保释
604 01:13:49 那混蛋在我家里,我可以在骨子里感觉到
605 01:13:52 你在说什么?
606 01:13:56 詹金
607 01:13:58 卢卡斯,照上帝看来,他已经死了你必须把这事告一段落了
608 01:14:04 我要回家,你要么支持我要么反对我
609 01:14:08 听着,就…
610 01:14:32 安静,小宝贝,别哭泣
611 01:14:37 你妈妈生来就必须死亡
612 01:14:41 我所有的审判,主啊
613 01:14:47 都将马上结束
614 01:16:27 夫人,我把猫替你安顿好了
615 01:17:08 堂娜?
616 01:17:11 邦妮?
617 01:17:15 斯科特,起来,老友
618 01:17:18 快,老友,嗨
619 01:17:20 哦!
620 01:17:24 哦,妈的
621 01:17:26 邦妮!
622 01:17:29 邦妮!
623 01:17:45 爸爸…
624 01:17:48 救我
625 01:17:51 宝贝,你必须起来
626 01:17:54 爸爸,我被吓死了
627 01:17:57 -怎么回事,宝贝?-救我
628 01:17:59 我们必须离开这里我做不到,我被吓破胆了
629 01:18:02 怎么了?
630 01:18:09 哦,宝贝!
631 01:18:14 爸!
632 01:18:21 -爸爸!-不!
633 01:18:23 这婊子比她妈还耐玩!
634 01:18:29 爸爸!不,爸爸
635 01:18:32 救我!爸爸,不!
636 01:18:37 哦,天啊,救我!
637 01:18:40 哦,天啊
638 01:18:49 爸爸,救我!
639 01:18:59 爸爸!
640 01:20:15 哦,天啊!
641 01:20:20 爸爸
642 01:20:28 你妈妈哪去了?
643 01:20:30 -詹金把她带走了-你妈在哪里,宝贝?
644 01:20:34 -他把妈妈带走了,爸爸-哦,斯科特
645 01:20:37 这里发生什么了?救救我们
646 01:20:43 我现在去找你们的妈,一切都会好起来的
647 01:20:47 一切都会好起来的
648 01:20:51 这是…
649 01:20:54 一个恶作剧
650 01:21:00 --我来找他了,詹金
651 01:21:04 我来找我妻子,你这龟孙子…
652 01:21:10 詹金…
653 01:21:23 詹金!你喜欢玩?我陪你玩
654 01:21:28 来啊!
655 01:21:34 来啊!
656 01:21:39 你想要一场战争?那就来啊!
657 01:21:42 你怎么没胆出来舔我的屁股了?
658 01:22:09 詹金!出来,狗屎!
659 01:22:14 嗨!
660 01:22:17 狗屁东西!来啊!詹金!
661 01:22:22 呀!詹金!
662 01:22:25 你不是要找我吗?来啊!
663 01:22:29 来啊!
664 01:22:34 卢卡斯,车间有电源…
665 01:22:38 利用它.把他带回去…
666 01:22:41 把那狗屎打得烟消云散
667 01:22:54 卢卡斯!
668 01:23:03 -卢卡斯!
669 01:23:35 卢卡斯!
670 01:24:11 先生,又晚了一步
671 01:24:13 嗨!不,不,不!
672 01:24:28 -哦,主啊!
673 01:24:39 哦,天啊
674 01:24:46 卢卡斯,小心!
675 01:25:01 该死!
676 01:25:13 你这条母狗还没死呢
677 01:25:17 你也许有兴趣看看我是怎么干活的
678 01:25:23 太过分了,狗屎
679 01:25:26 -让她走-我为什么要那样做?
680 01:25:32 抓我,詹金,让她走
681 01:25:35 我已经控制了你和你的家人,你这蠢猪
682 01:25:39 好男人,你感觉怎么样啊?
683 01:25:47 -让她走,詹金-你给我跪下!
684 01:25:57 爬过来舔我的靴子
685 01:26:03 别这样做,卢卡斯
686 01:26:06 -没事,宝贝-舔你他妈的地板
687 01:26:46 卢卡斯!
688 01:26:58 不够默契,婊子!
689 01:27:28 我想我们的孩子
690 01:27:29 去他妈的孩子
691 01:27:38 卢卡斯!这不是结束
692 01:28:03 快
693 01:28:14 你要干什么?快点,到这里来
694 01:28:21 我们要把电源打开这是唯一能够阻止他的方法
695 01:28:27 -我不理解-相信我
696 01:28:35 别碰他!
697 01:28:47 电线!用电线!
698 01:28:52 你给我滚开,婊子!
699 01:29:11 趴下!
700 01:29:15 操你!
701 01:30:19 房屋已售出
702 01:30:30 我希望就这些了吧我们都装满了
703 01:30:32 -都在这-去检查检查地下室
704 01:30:36 -好的,爸-你肯定落下了什么东西
705 01:30:49 -你是麦卡锡先生?-是的
706 01:30:51 -斯科特.麦卡锡?-是我
707 01:30:54 我有事要和你谈谈年轻人
708 01:30:59 好吧!
709 01:31:03 我在泰克斯公司干了十五年以前我们从没碰见过这种事
710 01:31:08 泰克斯老伯以个人名义向你道歉
711 01:31:11 他亲自检查了公司每个员工的双手
712 01:31:15 可是,他们的手都完好无缺
713 01:31:19 泰克斯老伯以他个人的名义向你保证
714 01:31:22 你在我们的红辣椒里发现的东西绝对不是人类拇指
715 01:31:26 同时,他还希望你会接受我们为期五年的辣椒供应完全免费
716 01:31:30 如果有机会到了田纳西州一定记得来看看我们!
717 01:31:34 -知道了-爸!
718 01:31:38 -妈,爸!-怎么了?
719 01:31:42 怎么了,宝贝?
720 01:31:44 你们一定不会相信的,看看我发现了谁!
721 01:31:48 哦,宝贝!我们来照张像吧
722 01:31:57 好极了!
723 01:31:59 我来迟了,所以我没有敲门
724 01:32:02 我本应敲门,可是我却走开了
725 01:32:06 你知道我跋涉了多远的路
726 01:32:08 我绕了好大一圈
727 01:32:09 我白白浪费了这次机会
728 01:32:13 可是我找不到适合的,时机来解释
729 01:32:16 所有我为我爱人所做的事
730 01:32:19 所有的事
731 01:32:21 都是由于
732 01:32:24 我对爱人的爱
733 01:32:26 所有我为我爱人所做的事
734 01:32:42 那些我们一起疯狂做爱的时光
735 01:32:45 我们一起当小偷的时光
736 01:32:48 每一次小小的伤痛都是一次大问题
737 01:32:52 在任何一个周末
738 01:32:55 我们所做的就是把这加入到
739 01:32:58 所有我为我爱人所做的事
740 01:33:02 所有的事
741 01:33:04 我们在想些什么?
742 01:33:06 所有我为我爱人所做的事
743 01:33:09 所有我为我爱人所做的事
744 01:33:12 爱崩溃了,又再重新组合
745 01:33:14 这支配着我们的弱点
746 01:33:18 当可爱变成了一种装饰品
747 01:33:21 他们误入歧途
748 01:33:25 谁欺负谁?都不必忧伤
749 01:33:28 我们都是在埋葬
750 01:33:31 慢慢的,我们伤害着它
751 01:33:34 最后失去了爱的原意
752 01:33:45 我来迟了
753 01:33:48 我本应该敲门的
754 01:33:51 如果爱理应完美
755 01:33:55 可是已经没有了我们的空间
756 01:33:59 我们渴望这变得更好
757 01:34:02 我们渴望休息一下
758 01:34:05 但是如果爱就应该这样
759 01:34:09 为什么这世上有这么多的不信任?
760 01:34:13 是什么阻了我们的路?
761 01:34:16 所有我为我爱人所做的事
762 01:34:19 我曾经变成的所有事情
763 01:34:23 所有我为我爱人所做的事
764 01:34:26 所有的事
765 01:34:28 之所以发生都是因为
766 01:34:31 我为爱人所做的事
767 01:34:33 所有的事
768 01:34:34 我们都在考虑些什么事?
769 01:34:36 所有我为我爱人所做的事
770 01:34:40 所有我为我爱人所做的事
