我控诉 J’accuse(2019)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:11 1895年1月5日
2 00:02:16 士兵们
3 00:02:17 举枪敬礼
4 00:02:22 奏乐
5 00:02:31 以法兰西人民的名义
6 00:02:34 巴黎军政府第一战争委员会
7 00:02:37 于1894年12月22日发现第十四炮兵团上尉
8 00:02:45 参谋学员阿尔弗雷德·德雷福斯
9 00:02:49 犯有叛国罪
10 00:02:54 因此判处他流放至戒备森严之地
11 00:02:59 并开除军籍
12 00:03:02 德雷福斯 你不再有资格配备武器
13 00:03:05 以法兰西人民的名义 你被剥夺军衔
14 00:03:13 士兵们
15 00:03:14 我是清白的
16 00:03:19 他们羞辱一个无辜的人 法兰西万岁!
17 00:03:24 军队万岁! 去死吧!
18 00:03:26 去死吧! 叛徒!
19 00:03:33 去死吧! 犹太人去死!
20 00:03:39 你这个叛徒!
21 00:03:41 他看起来怎么样 皮考特?
22 00:03:44 像一个犹太裁缝 因为丢了金子而哭哭啼啼
23 00:03:50 杀了卖国贼!
24 00:03:55 杀了他!
25 00:03:57 懦夫! 去死!
26 00:04:00 去你的!
27 00:04:14 去死吧! 卖国贼!
28 00:04:20 去死! 叛徒!
29 00:04:25 我是无辜的!
30 00:04:29 罗马人扔基督徒给狮子 我们扔犹太人 这是我们的进步
31 00:04:46 仪式结束的时候现场气氛怎么样
32 00:04:49 他们就像摆脱了鼠疫
33 00:04:53 获得了新生一样
34 00:04:55 真遗憾 战争部长不能协助我们完成这些事
35 00:05:00 我被问责了吗
36 00:05:03 没关系 你做得很好
37 00:05:06 我们很欣赏你的表现 是吧 博伊斯德福
38 00:05:10 的确 桑德赫尔上校目睹了仪式吗
39 00:05:15 他在现场 将军 他身体还在发抖吗
40 00:05:18 他可以控制自己
41 00:05:20 他的身体不会好了
42 00:05:25 你将接替他
43 00:05:29 恕我直言 我没有在情报处工作的经验
44 00:05:33 你会有的
45 00:05:38 对于德雷福斯的惩罚 将向全世界显示我们是怎么对待叛徒的
46 00:05:44 我想把他送到一个 没有人同他交流的地方
47 00:05:50 -卡宴的流放地? -不 比那里更好
48 00:05:53 那是一块荒芜的石头 他将独自一人在那里 魔鬼岛
49 00:06:40 他们还在谈论那个该死的犹太人吗
50 00:06:44 皮考特 你了解他 不是吗
51 00:06:48 -谁? -德雷福斯
52 00:06:51 他是我在战争学院的学生
53 00:06:54 -他们那样对他就因为他是犹太人? -没错 我是个律师
54 00:06:58 如果是个天主教军官 就会得到公正的审判
55 00:07:02 你说是吗 皮考特
56 00:07:05 他在有关国家安全机密问题上 被剥夺了正当程序
57 00:07:11 但的确存在对他不利的证据
58 00:07:19 我差点忘了
59 00:07:21 我和菲利普在马伯夫街发现了一家阿尔萨斯餐馆
60 00:07:25 -太好了 -非常棒的餐馆
61 00:07:27 我带你们去看
62 00:07:31 -少校 -上尉
63 00:07:35 少校 我惹你不快了吗
64 00:07:39 没有
65 00:07:41 你是唯一一个给我低分的教授
66 00:07:45 也许我不像你一样看重你的技能
67 00:07:48 难道不是因为我是犹太人
68 00:07:50 我很小心 这种情绪不会影响我的判断
69 00:07:54 如果你一定要小心才行 那恰恰说明可能影响了
70 00:08:00 如果你在问我是否赏识犹太人 我的回答是“不”
71 00:08:07 如果你在暗示我怀有偏见
72 00:08:13 我保证我没有
73 00:08:15 从来没有
74 00:08:22 今天天气真好 你累了吗
75 00:08:26 有一点 但我很高兴
76 00:08:30 -乔治 我来帮你 -来我这儿 宝贝
77 00:08:39 他星期三要去布鲁塞尔
78 00:08:41 -你能来吗 -好
79 00:08:46 你有负罪感吗
80 00:08:50 -他又不是我丈夫 -你知道我的意思
81 00:08:54 为什么要有 在他出现之前 你跟我在一起
82 00:09:01 我不明白你为什么会嫁给他
83 00:09:03 他向我求婚了
84 00:09:05 而你没有
85 00:09:09 你觉得他知道我们的事吗
86 00:09:11 不知道
87 00:09:13 -为什么 -如果他知道 他会杀了我
88 00:09:21 -你确定他在布鲁塞尔? -他是这么说的
89 00:09:34 -谁? -电报
90 00:09:39 -是皮考特少校吗 -是我
91 00:09:41 谢谢
92 00:09:53 -贡斯将军发来的 -他是谁
93 00:09:56 他是情报处的头儿
94 00:09:59 -他想在早上见我 -亲爱的 你有麻烦了?
95 00:10:11 我祈祷这一天不要来临
96 00:10:15 桑德赫尔上校再也不能领导统计局
97 00:10:21 我很遗憾
98 00:10:23 现在开始 你接管他的职务
99 00:10:26 你将被提升为中校
100 00:10:29 你会是军队里最年轻的中校
101 00:10:35 -恭喜你 -谢谢长官
102 00:10:38 有消息随时通知我
103 00:10:40 明白吗 年轻人 我讨厌出乎意料
104 00:10:44 亨利少校会带你去看办公室
105 00:10:48 他预料到这项任务了吗
106 00:10:50 哦 没有 他很粗心 我想他的岳父是个地主
107 00:10:58 -你结婚了吗 -没有 将军
108 00:11:01 -有什么原因吗 -没有
109 00:11:04 你有什么把柄被人掌握吗
110 00:11:07 没有
111 00:11:10 我必须问询 你知道的
112 00:11:18 亨利少校 进来
113 00:11:24 -将军 -这是皮考特中校
114 00:11:26 他将领导统计部
115 00:11:30 -接待一下他 -是 将军
116 00:11:34 中校
117 00:11:41 我们到了
118 00:11:44 -我以为那里没人居住 -这里没人打扰我们
119 00:11:48 当然
120 00:12:09 巴希尔
121 00:12:11 早安 少校
122 00:12:13 皮考特中校接管了统计部
123 00:12:17 巴希尔知道这个地方的所有秘密
124 00:12:19 -是吗 -是的
125 00:12:26 怎么这么吵 都可以从街上听到
126 00:12:33 停下来
127 00:12:38 警察 线人 它们很有用
128 00:12:41 桑德赫尔上校让他们待在这儿 以检验他们
129 00:12:49 -这是什么味道? -下水道
130 00:12:53 整个街区都臭气熏天
131 00:12:59 这是上尉容克和瓦登
132 00:13:03 -他们在干什么 -检查信件
133 00:13:09 瓦登用干法 容克用蒸汽
134 00:13:21 -这些是私人信件吗 -不再是了
135 00:13:31 稍息 上尉
136 00:13:33 你还记得德雷福斯案件中的劳斯上尉吧
137 00:13:36 皮考特中校是新任长官
138 00:13:39 你在做什么
139 00:13:44 容我稍后告诉您
140 00:14:01 你也许还记得档案管理员格里贝林
141 00:14:05 皮考特中校接替了桑德赫尔
142 00:14:10 你的文件很多嘛
143 00:14:15 好了 继续吧
144 00:14:23 这是电话 这是我的办公室
145 00:14:27 没有秘书 上校不信任他们
146 00:14:31 这是他的办公室
147 00:14:33 -所以现在是我的办公室了 -我们还需要适应
148 00:15:06 这是你的钥匙 入口,办公室,抽屉,保险箱的
149 00:15:10 谢谢 劳斯做的什么工作?
150 00:15:14 重组德国大使
151 00:15:17 -施瓦兹科蓬上校的信件 -私人信件?
152 00:15:20 是的
153 00:15:22 -部长知道这事吗 -当然知道
154 00:15:24 我们愉快地关注他的故事 他有外遇好几年了
155 00:15:29 -太不可思议了不是吗 -确实
156 00:15:32 他正跟意大利大使潘尼扎尔迪少校生气呢
157 00:15:38 天哪
158 00:15:41 我们怎么得到信件的
159 00:15:45 拜托 我是这里的长官
160 00:15:48 德国大使馆那个清洁女工 玛丽 · 巴斯蒂安
161 00:15:53 每周她都会把垃圾桶里的东西送过来
162 00:15:57 它们不只是造作的笔记 而是重要的文件
163 00:16:03 还记得这个吗
164 00:16:05 -德雷福斯的笔记 -被分成六片
165 00:16:10 劳斯把它们粘在一起 并去掉撕裂的痕迹
166 00:16:13 所以你不知道它的来路 没有这个我们就抓不到他
167 00:16:18 很好
168 00:16:19 那个叛徒被降职的时候 我们把它裱起来送给桑德赫尔
169 00:16:24 好 谢谢你 少校
170 00:16:27 -我觉得我们会愉快共事的 -谢谢中校 但愿如此
171 00:16:45 我发给你一些有趣的消息
172 00:16:50 关于120液压制动器的注意事项 以及它的功能
173 00:16:56 关于掩护部队的说明
174 00:16:59 一个是关于炮兵部队的变化
175 00:17:02 炮兵战地手册 开火 1894年3月
176 00:17:10 我能看一下吗
177 00:17:12 我们一周前在德国大使馆找到了这个
178 00:17:16 -文件提及的地方在哪? -可能是柏林
179 00:17:21 谁是间谍
180 00:17:23 这份笔记说的
181 00:17:27 他是个炮兵军官
182 00:17:30 在参谋长联席会议四个部门都服过役
183 00:17:33 能这么做的人只可能是你在战争学院的学生
184 00:17:40 -真想不到他们中会有叛徒 -其中一个就是
185 00:17:44 我们需要执行任务的
186 00:17:48 -每个军官的笔记样本 -当然
187 00:18:04 在四个部门中服役的炮兵有
188 00:18:08 索罗 加斯顿 柯宾
189 00:18:12 德雷福斯 艾蒂安 德雷福斯...
190 00:18:16 -那个犹太人? -他是其中唯一的犹太人
191 00:18:26 会是他吗?
192 00:18:28 很可能是他 最好给杜帕蒂看看
193 00:18:32 杜帕蒂少校? 他负责这件事?
194 00:18:36 是的 杜帕蒂少校是个充满激情的调查员
195 00:18:41 皮考特 把德雷福斯带过来
196 00:18:44 亨利 躲在地图后面
197 00:18:47 我会假装弄伤手指
198 00:18:50 然后请他写一封由我口述的信
199 00:18:55 Cochefert,你和你的同事坐下 坐在椅子上
200 00:19:00 你坐在这里 实施逮捕
201 00:19:04 格里贝林 做笔记
202 00:19:07 那么...
203 00:19:09 当他招认的时候...
204 00:19:12 我会建议他采取体面的做法
205 00:19:20 -他在入口 -皮考特 去吧
206 00:19:23 各就各位 祝你们好运
207 00:19:30 -早安 少校 -上尉
208 00:19:33 原谅我的着装
209 00:19:36 我被叫去参加参谋长联席会议
210 00:19:40 -身着中产阶级的衣服 -嗯
211 00:19:43 终于松了一口气
212 00:19:45 -我以为那是个笑话 -不是笑话 我会和你一起去
213 00:19:49 -不用麻烦了 -我坚持
214 00:20:05 很安静 不是吗
215 00:20:09 好 现在我必须离开了
216 00:20:12 再见 少校
217 00:20:21 进来
218 00:21:05 -桑德赫尔夫人? -是我
219 00:21:08 我是皮考特中校 我接替您丈夫的职位
220 00:21:11 你已经得到了他的工作 你还要什么?
221 00:21:13 -别来烦我们了 -外面是谁
222 00:21:16 -皮考特 -是我让他来的 让他进来
223 00:21:38 -早安 上校 -过来点儿皮考特
224 00:21:43 我有一些东西 会派上用场的
225 00:21:48 在下面桌子里
226 00:21:52 有些东西必须交给你
227 00:21:56 在下面
228 00:22:00 那个包 打开它
229 00:22:07 这是秘密基金 48000法郎 现在是你的了
230 00:22:11 中间的抽屉里有一个文件夹
231 00:22:20 看见了吗
232 00:22:22 看见了
233 00:22:30 -他们是谁 -有叛国嫌疑的人
234 00:22:34 一旦发生战争就要逮捕的人
235 00:22:36 -所有都是? -嗯 2500人
236 00:22:39 格里贝林有总名单
237 00:22:41 10万名要逮捕的外国人
238 00:22:44 -天哪 -这不是全部 还有犹太人
239 00:22:50 我妻子说退休是耻辱的
240 00:22:53 但我很高兴被人们遗忘
241 00:22:57 当我看见周围如此多的外国人
242 00:23:00 我会注意到法兰西道德与艺术价值的堕落
243 00:23:06 然后我意识到 这不再是我熟悉的法国
244 00:23:10 -我会尽力保护这个国家 -去吧 为了我们仅剩的那点荣光
245 00:23:24 上校
246 00:23:34 你好 巴希尔
247 00:23:37 -你好 中校 -抱歉打扰你
248 00:24:21 亨利少校 借一步说话
249 00:24:27 中校 您来的真早
250 00:24:30 -我们必须做出一些改变 -改变?
251 00:24:34 我不想让这些见不得人的家伙进来 我们会更换通行证
252 00:24:40 -巴希尔也令我恼火 -你要驱逐巴希尔?
253 00:24:43 他会得到另一个任务 同时 我们要装个门铃
254 00:24:49 -好的 中校 -包里是什么
255 00:24:58 玛丽 · 巴斯蒂安的最近一次包裹
256 00:25:01 -什么时候送来的 -昨晚
257 00:25:04 她把它放在我家附近的教堂里
258 00:25:06 -你把它带回家了? -家里只有我和我妻子
259 00:25:10 不行 那样的文件 需要马上送到这里来
260 00:25:16 我会把它放在保险箱里
261 00:25:18 我会决定跟进哪条线索 以及把这项任务交给谁
262 00:25:25 桑德赫尔对我的工作很满意
263 00:25:28 桑德赫尔染上了梅毒
264 00:25:31 他身子瘫了而且脑子坏了
265 00:25:35 就这样吧
266 00:25:38 是 中校
267 00:25:43 最后一件事 下次我要亲自取包裹
268 00:29:22 1896年3月2日
269 00:29:25 -是什么 -是一封电报
270 00:29:34 就上次未决事宜
271 00:29:38 我希望得到更详细解释
272 00:29:42 请以书面形式给我 来看能否保持我...
273 00:29:48 -我...? -我与
274 00:29:50 我与R家族的联系
275 00:29:54 信没有发出去 背面有地址
276 00:30:01 艾斯特哈吉少校先生 慈善街
277 00:30:23 沃尔辛·艾斯特哈吉 第74步兵团 驻卢昂军团
278 00:30:29 卢昂
279 00:30:31 “R家族”另一个叛徒?
280 00:30:38 我要一些信得过的特工 处事谨慎的
281 00:30:43 -我请亨利少校 -不行
282 00:30:46 这件事只能我们两个人知道 绝不能让其他任何人知晓
283 00:31:17 -皮考特中校? -是我
284 00:31:20 -安全部的让·阿尔弗雷德·德斯沃宁怎么样 -再好不过
285 00:31:23 有一件棘手的事要交给你
286 00:31:28 里面有一个名字
287 00:31:34 我要知道有关他的一切 他住在哪儿 跟谁见面
288 00:31:38 特别是要查清楚他与德国大使馆有无联系
289 00:31:42 要严格保密 不要报告给部长
290 00:31:46 -你需要多长时间 -一星期
291 00:31:51 -“阿波罗” 这是希腊雕塑? -不 是罗马复制品
292 00:31:54 -原雕塑遗失了 -你是说这是赝品?
293 00:32:00 不 这是复制品 两者不一样
294 00:32:16 -我原想亲自告知你 -没关系
295 00:32:20 我让劳斯不要说出去
296 00:32:24 -也许没人信任我 -谁说不是呢?
297 00:32:32 -我能给你点建议吗 -当然
298 00:32:36 新来的线人觉得
299 00:32:40 他们遇到的第一个嫌疑人就是间谍
300 00:32:42 艾斯特哈吉被困在卢昂 他不能得到机密资料
301 00:32:47 他只是个小人物
302 00:32:49 据此看来 施瓦兹科蓬也不认为他是间谍
303 00:32:53 看好他 但别浪费太多时间
304 00:32:56 谢谢你的建议
305 00:33:22 他来了
306 00:33:32 -我猜那不是他妻子 -猜对了
307 00:33:36 玛格丽特 妓女 26岁
308 00:33:39 -她被称为“四指玛格丽特” -开什么玩笑
309 00:33:42 没开玩笑
310 00:33:43 他把她安置在蒙马特的公寓里
311 00:33:46 我以为他驻扎在卢昂
312 00:33:48 -那没去过那儿 -从没去过?
313 00:33:50 有一个奇怪的细节 他总是报名参加炮兵训练班
314 00:33:58 但它并不在炮兵部队
315 00:34:09 我们该走了
316 00:34:24 下一步是什么
317 00:34:27 德国大使馆对面有一栋楼
318 00:34:30 有一套待出租的空公寓
319 00:34:33 德国人把一楼当作官员餐厅
320 00:34:40 我们应该在那里找些材料 虽然既危险又昂贵
321 00:34:44 -跟踪艾斯特哈吉还不够吗 -你也看到了 他很狡猾
322 00:34:49 他马上就会知道
323 00:34:54 -把公寓租下来吧 -是
324 00:35:19 -你好 -中校
325 00:35:29 施瓦兹科蓬和潘尼扎尔迪在一起 那个意大利大使
326 00:35:34 你来的正好
327 00:35:46 这是施瓦兹科蓬
328 00:35:49 这是潘尼扎尔迪·亚历山大 他是个英俊的年轻人
329 00:35:56 这是大使蒙斯特伯爵...
330 00:35:59 还有我们尚未确认身份的外交官
331 00:36:04 -艾斯特哈吉不在吗 -不在
332 00:36:06 中校 他们要走了
333 00:36:41 天哪 他们相爱了
334 00:37:00 先生们 接下来你们看的是秘密武器
335 00:37:04 以前我们的大炮每分钟发射两发
336 00:37:08 今天我向大家介绍75号大炮
337 00:37:11 它有一个油气制动器 可以吸收后座力
338 00:37:15 这样发射后就不用重新进行定位
339 00:37:18 -所以开火速率增加了十倍 -炮手 各就各位
340 00:37:26 12发 准备
341 00:37:29 -装弹手就绪 -炮手就绪
342 00:37:32 开火
343 00:37:44 如果德军还击 我们就好好欢迎他们
344 00:37:59 致75号大炮
345 00:38:08 皮考特中校
346 00:38:10 -是我 -我是福柯上校
347 00:38:11 我是驻柏林军事专员 你有时间吗
348 00:38:14 有
349 00:38:16 -它将在战斗中起决定性作用 -是啊
350 00:38:21 你知道我们在德国情报处的间谍吗
351 00:38:25 -库尔斯 -对
352 00:38:27 他说德军在我军中有间谍
353 00:38:31 -他提到名字了吗 -他不知道是谁
354 00:38:34 今年50岁 指挥着一个营
355 00:38:36 两年来一直给德国泄露二级机密
356 00:38:39 特别是军事信息
357 00:38:42 我想告知你
358 00:38:45 谢谢 我会处理
359 00:38:47 该干杯了
360 00:38:49 -祝贺 -为我们干杯
361 00:39:26 什么事这么急
362 00:39:36 -有意思 -你看他手里拿的东西
363 00:39:42 -手杖? -不 是这个
364 00:39:48 -两张照片间隔多久 -12分钟
365 00:39:54 -他没有任何防备 -他根本不在乎
366 00:39:58 我的天啊 他们在搞什么名堂
367 00:40:01 -贡斯将军怎么说 -我还没告诉他
368 00:40:05 -为什么 -我想把消息限制在
369 00:40:08 特定范围内
370 00:40:10 -我想通知部长 -为什么
371 00:40:15 战争部长比略特要求我
372 00:40:20 -一定要把可能引发政治问题的事情告知他 -好吧 你可以跟他说
373 00:40:25 但要谨慎 我不想要第二个德雷福斯
374 00:40:32 艾斯特哈吉...艾斯特哈吉...
375 00:40:38 这名字听起来很熟悉
376 00:40:42 您见过他?
377 00:40:43 他唤起了我这个老脑袋的记忆
378 00:40:49 部长
379 00:40:50 查一下记录册...名字是?
380 00:40:54 玛林·查尔斯·费迪南德·沃尔辛·艾斯特哈吉 第74步兵团
381 00:41:00 -你准备怎么做 -很难办
382 00:41:03 除了照片 还有未发出的电报
383 00:41:07 以及柏林特工的几句轻描淡写
384 00:41:10 所以...你需要证据
385 00:41:13 -我们能召开一次质询会吗 -当然
386 00:41:16 博伊斯德福不想听到更多的德雷福斯丑闻了
387 00:41:19 丑闻又不是为了惩罚他
388 00:41:22 部长 艾斯特哈吉今年夏天写了两封信
389 00:41:26 哦 来看看
390 00:41:30 我请求从卢昂调职至巴黎总参谋部
391 00:41:36 -真是无礼! -他想发现更多机密
392 00:41:40 -来挣更多钱 能给我吗 -拿去吧
393 00:41:45 谢谢
394 00:43:05 姓名 职业
395 00:43:08 阿尔方斯·贝蒂隆 司法认证部部长
396 00:43:13 你是笔迹鉴定专家
397 00:43:16 你比较了寄往外国使馆的笔记
398 00:43:20 -和被告的笔记 -是的
399 00:43:22 你确定他们出自同一人之手
400 00:43:26 确定
401 00:43:28 他们很相似 但“O”“SS”写法又有不同
402 00:43:33 -这是你自己说的 -没错 但那是有意为之
403 00:43:37 这是一个自我伪造的行为
404 00:43:41 笔记写在极薄的纸上
405 00:43:46 像这张 你不会在这样的纸上书写 它会...
406 00:43:51 抱歉 用一下 它允许完全透明
407 00:43:56 所以使用下面的模型 我可以进行复制
408 00:44:02 特别是这个单词
409 00:44:05 “interest”
410 00:44:08 我用一个5毫米的栅格
411 00:44:14 和一个12.5毫米的模板重写这个字母 注意重叠的边缘
412 00:44:19 这是只有1.25毫米差距的重叠字母
413 00:44:24 在这里 我们看到了这个词更详细的放大
414 00:44:29 注意到了吗 每次你看到的差异
415 00:44:33 都相差1.25毫米
416 00:44:37 一只自然书写的手
417 00:44:40 不可能重现完全相同的轨迹
418 00:44:45 这是百万分之一的可能
419 00:44:47 所以说德雷福斯伪造了自己的笔迹
420 00:44:52 以防自己被发现...
421 00:44:54 你是说因为笔迹是我的 所以我有罪
422 00:44:58 没错
423 00:44:59 但如果笔迹不是我的 我同样有罪
424 00:45:03 是的
425 00:45:05 你准备什么时候告诉部长
426 00:45:08 定罪的可能不超过50%
427 00:45:11 为什么
428 00:45:13 他有动机吗 他不缺钱
429 00:45:17 他的薪资是上尉的二十倍
430 00:45:22 你找不到动机
431 00:45:24 你应该看看针对那个犹太佬的证据
432 00:45:30 在一封信里 一位军官叫他“混蛋D”
433 00:45:34 -“混蛋D” 那就这么叫吧 -你不相信我们的密探?
434 00:45:39 -他们是睁眼瞎 -德雷福斯和他的律师在这儿
435 00:45:44 如果我在法庭上描述一下我们掌握的文件内容会怎么样
436 00:45:49 你已经做过陈述了
437 00:45:52 -你能跟审判长说一下吗 -恕我直言
438 00:45:56 我是来观察的 不是来干预的
439 00:45:59 那我来处理
440 00:46:04 本院已获通知 你的证词不完整
441 00:46:10 我本不想揭露秘密资料
442 00:46:13 -现在你可以揭露了 -如果法庭坚持 我会揭露的
443 00:46:19 三月 一位德高望重的人...
444 00:46:22 一位十分值得敬重的人 告知我们有一个叛徒
445 00:46:28 给外国势力传送机密
446 00:46:31 6月 他以更准确的方式重申报告
447 00:46:36 继续 少校
448 00:46:38 他说叛徒就是这个人
449 00:46:42 冷静
450 00:46:45 -你发誓所言属实? -我发誓
451 00:46:47 证词在没有证人的情况下不具参考价值
452 00:46:50 你能说证人是谁吗
453 00:46:53 -不可能 -法庭将严格保密
454 00:46:57 一个军官脑子里的秘密连他自己的军帽都不能知道
455 00:47:01 亨利少校这样总结了证词
456 00:47:04 这是关键性陈述吗
457 00:47:07 -当然很有影响 -但并非决定性的
458 00:47:13 他是道听途说
459 00:47:19 统计部有份文件包含了针对德雷福斯的证据
460 00:47:26 他们说 法官应该看看
461 00:47:31 我同意
462 00:47:33 当然德雷福斯和他的律师不能看
463 00:47:37 -文件将留给法官 -这是违反程序的
464 00:47:41 理论上是的 但重要的是法官要看见它
465 00:47:46 以真理和正义之名
466 00:47:51 明白吗 皮考特
467 00:48:07 是 部长
468 00:48:26 中校
469 00:48:42 以法兰西人民的名义
470 00:48:46 巴黎军政府第一战争委员会
471 00:48:50 做出如下判决
472 00:48:52 今天 1894年12月22日 巴黎第一战争委员会
473 00:48:59 在听取了起诉书和政府专员的结论后
474 00:49:03 正式宣布
475 00:49:06 对第十四炮兵团上尉 参谋长联席会议学员
476 00:49:09 阿尔弗雷德·德雷福斯 做出有罪判决
477 00:49:14 在1894年 他将有关国防机密的文件
478 00:49:20 传送给外国特工
479 00:49:26 他还利用权力交换情报
480 00:49:31 并且以其叛国行径来获取此等权力
481 00:50:08 我猜你把我忘了
482 00:50:13 -你肯定把我忘了 -绝没有
483 00:50:18 还记得吗
484 00:50:21 -菲利普今晚不回来 -当然 亲爱的
485 00:50:23 几周来我一直在想着呢
486 00:50:26 -我给你做晚餐 -你真好
487 00:51:24 亲爱的露西 两年来 我一直生活在一个可怕的噩梦中
488 00:51:29 守卫被禁止同我交谈
489 00:51:33 日子一天天过去 而我不能同任何人说话
490 00:51:38 孤独感让我觉得自己像是被活埋一样
491 00:51:43 如果这一切只是针对我 我早已躲进坟墓
492 00:51:48 但这不只关乎我的生命 更关乎我的荣誉
493 00:51:53 我们的荣誉 我们孩子的生活
494 00:51:58 不知为何 最近每晚他们都给我装上脚铐
495 00:52:04 这并不是预防措施
496 00:52:07 这是一种仇恨
497 00:52:10 这是一种折磨
498 00:52:29 乔治
499 00:52:32 对不起 我睡不着
500 00:52:37 -你待了多久了 -有一会了
501 00:52:42 那些是信吗 情书?
502 00:52:47 没关系的 我不指望你的忠贞
503 00:52:52 没什么 我保证
504 00:52:54 -只是工作? -对 只是工作
505 00:53:06 快点
506 00:53:10 15 8
507 00:53:13 先生
508 00:53:21 -皮考特中校 -贝蒂隆先生
509 00:53:23 我接替桑德赫尔在统计部的职务
510 00:53:26 我知道
511 00:53:28 有什么我能效劳的?
512 00:53:33 我有一些文件 我想知道您的看法
513 00:53:37 -我从不立即下定论 -也许这次可以
514 00:54:44 是的 看起来一样
515 00:54:49 没错
516 00:55:02 当然一样!
517 00:55:04 是一样的
518 00:55:09 怎么
519 00:55:12 是一致的吗
520 00:55:13 与德雷福斯的笔迹完全一致
521 00:55:18 你愿意以书面形式陈述一下吗
522 00:55:21 当然可以
523 00:55:24 如果我说这并不是出自德雷福斯之手呢
524 00:55:29 我会说是那个犹太人教别人
525 00:55:33 用自己的笔迹写的
526 00:55:44 我要看德雷福斯的文件
527 00:55:49 -那是亨利少校的 -他不在
528 00:55:52 确实
529 00:55:54 那就给我吧
530 00:55:56 你不等少校回来吗
531 00:55:59 你在质疑我的命令吗 给我找到
532 00:57:01 -这就是全部吗 -是的
533 00:57:02 第一战争委员会还没有动过
534 00:57:36 亲爱的朋友...
535 00:57:40 随信附上攻克尼斯的十二份指导计划
536 00:57:43 是那个混蛋D给我的
537 00:57:47 他说他愿尽力取悦于您 亚历桑德?
538 00:57:56 别搞砸了
539 00:58:15 我想和您谈谈
540 00:58:17 -要紧吗 -如果不麻烦的话
541 00:58:19 你下去吧
542 00:58:24 -谢谢您抽出时间 -我随时乐意奉陪 皮考特
543 00:58:29 但我现在正忙着准备沙皇的来访
544 00:58:33 什么事这么急
545 00:58:35 我几天前给你说的
546 00:58:38 艾斯特哈吉少校的事
547 00:58:41 艾斯特哈吉?
548 00:58:43 我能占用一点地方吗
549 00:58:44 -当然 -谢谢
550 00:58:56 这些您已经知道了
551 00:59:06 天哪 这些都是什么
552 00:59:09 将军 有一个严重的问题 我们最好尽快解决
553 00:59:14 艾斯特哈吉写了一份调职申请 我从部长那里拿到的
554 00:59:19 我注意到这份笔迹与德雷福斯文件
555 00:59:23 的相似之处
556 00:59:28 我把它拿给贝蒂隆看 那个笔迹鉴定专家
557 00:59:30 -您记得吗 -记得
558 00:59:32 他确认两份笔迹完全一致
559 00:59:37 我又复查了作为证据的机密文件
560 00:59:42 原本是为主审法官准备的
561 00:59:44 等等
562 00:59:47 -机密文件还在? -是 就在这里
563 00:59:55 我惊讶于这些证据的脆弱
564 00:59:59 只有一封信提到了德雷福斯 还有首字母“D”
565 01:00:10 这些都应该被销毁了
566 01:00:15 马塞尔告诉桑德赫尔在审判之后处理掉它
567 01:00:20 他没那么做
568 01:00:22 但也许主要问题不是这个文件的存在
569 01:00:28 你在说什么
570 01:00:30 这份便条 这份笔迹
571 01:00:35 德雷福斯是无辜的
572 01:00:41 去找贡斯将军
573 01:00:45 他才是情报处的头儿
574 01:00:47 从一开始你就应该去找他
575 01:00:51 确实 将军
576 01:00:52 但为了军队的利益 我们必须立即行动
577 01:00:56 我知道军队的利益是什么 通知贡斯将军
578 01:01:02 他在他乡下的房子里休假
579 01:01:09 将军
580 01:01:12 上尉
581 01:01:15 我想我说的很清楚了
582 01:01:19 我不想要第二个德雷福斯丑闻
583 01:01:23 这不是第二个德雷福斯丑闻 而是同一个
584 01:01:43 皮考特!
585 01:01:46 -欢迎来乡下 -将军
586 01:01:48 你带了什么
587 01:01:50 来吧 我们走吧
588 01:01:57 所以我们没有逮到真正的叛徒
589 01:02:01 恐怕没有
590 01:02:05 笔记只可能是一个在四个部门中都服役的
591 01:02:10 炮兵军官写的 不可能是艾斯特哈吉
592 01:02:15 而是德雷福斯
593 01:02:17 从一开始我们就错了
594 01:02:21 如果你仔细看 会发现它们只是闲笔散记
595 01:02:26 一条关于大炮 一条关于军队 还有一条是关于马达加斯加的
596 01:02:30 它们不是正式文件
597 01:02:34 只是一个穷光蛋听来的流言蜚语
598 01:02:39 叛徒不是德雷福斯 而是艾斯特哈吉
599 01:02:49 我能给你个建议吗 皮考特
600 01:02:51 请说
601 01:02:53 忘了它吧
602 01:02:57 -您说什么 -你愿意的话 可以去调查艾斯特哈吉
603 01:03:01 -但别管那份笔记了 -可这是针对他的证据
604 01:03:07 第一战争委员会已下达判决 案子结束了
605 01:03:12 那如果我们发现艾斯特哈吉才是叛徒呢
606 01:03:14 我们不会发现
607 01:03:16 案子结束了 就像我刚才说的
608 01:03:20 是我们想让案件结束
609 01:03:21 但德雷福斯家没有接受这个结果
610 01:03:25 一旦消息泄露 他们会控告军队隐瞒真相
611 01:03:31 你有什么好建议
612 01:03:34 -重审德雷福斯 -重审?
613 01:03:38 -你疯了吗 -这很难以置信吗
614 01:03:41 当然 每个人都会想知道错误是如何酿成的
615 01:03:46 他们会拿到秘密文件 这是不可想象的
616 01:03:48 为什么
617 01:03:50 那会让我们很难堪!
618 01:03:54 我真不明白你 我们知道你对犹太民族的看法
619 01:03:58 为什么你会在乎一个犹太人是不是被囚禁在荒岛上
620 01:04:02 他是无辜的
621 01:04:07 你真是多愁善感!
622 01:04:10 小羊羔 小猫和德雷福斯 他们都是无辜的
623 01:04:15 你说的好像我在乎他一样 但并非如此
624 01:04:19 我宁愿他有罪 但事实是艾斯特哈吉是叛徒
625 01:04:23 也许他是 也许他不是
626 01:04:26 你不说就没人知道
627 01:04:30 那是个糟糕的建议
628 01:04:33 我要把秘密带进坟墓里吗
629 01:04:35 当然!
630 01:04:36 这是作为军人的天职
631 01:04:41 我没什么好说的了
632 01:04:45 别再提德雷福斯 这是命令
633 01:04:55 进来
634 01:04:58 -中校 我要走了 -晚安
635 01:05:03 -我会把门锁上 -把钥匙留下 我来锁门
636 01:05:07 -如果您愿意 我可以留下来 -不用了 把钥匙留下就行
637 01:05:48 这份请求...
638 01:05:50 我给自己弄了一个弹药筒 用来装雷贝尔步枪 Dubois
639 01:06:04 亲爱的 早上我看见了Dubois先生
640 01:06:10 我们要在今天见面
641 01:06:24 有什么发现?
642 01:06:27 -Dubois是谁 -Jacques Dubois
643 01:06:30 在战争部的一家印刷厂工作
644 01:06:34 所以你说对德雷福斯构成威胁的那份施瓦兹科蓬笔记
645 01:06:40 随信附上攻克尼斯的十二份指导计划
646 01:06:43 是那个混蛋D给我的
647 01:06:49 实际上是指Dubois?
648 01:06:52 -也许吧 -“也许”是什么意思
649 01:06:56 谁会为攻克尼斯提供计划?
650 01:06:59 德雷福斯? 还是同德意军官有私交的Dubois?
651 01:07:06 还有这个 是你写的
652 01:07:10 你向法官宣称一位西班牙军事专员
653 01:07:15 告知你联席会议中有一个叛徒
654 01:07:18 是的
655 01:07:21 德国人与一位军官串通
656 01:07:24 找到他 亨利 如果我知道是谁 我会告诉你
657 01:07:29 拜托!这样的话怎么会出自西班牙侯爵之口?
658 01:07:34 是我转述的
659 01:07:37 所以 如果我问侯爵他说没说这些
660 01:07:42 -他会证实吗 -不会 他会像其他人一样撒谎
661 01:07:46 够了 这是假文件
662 01:07:50 你告诉贡斯将军了吗
663 01:07:54 -我告诉他德雷福斯是无辜的 -他说什么
664 01:07:59 -他说让这件事过去吧 -那就让它过去吧
665 01:08:04 他们是掌权者 我们只能执行命令
666 01:08:08 我不知道德雷福斯是不是无辜的 我也不在乎
667 01:08:12 如果你让我杀人 我就去
668 01:08:15 然后你告诉我杀错了人 我会痛心
669 01:08:19 但这不是我的错 这就是军队
670 01:08:22 也许这是你的军队 但绝不是我的
671 01:08:28 晚安 少校
672 01:08:30 晚安
673 01:08:36 中校
674 01:09:07 -好主意 -我会尽力
675 01:09:10 -不要泄露消息来源 -他们什么不会知道
676 01:09:17 你不用急着工作!
677 01:09:20 -我们有约定吗 -不 没有
678 01:09:24 -我路过这里 -您从没来过这里
679 01:09:29 我以后应该常来
680 01:09:32 这是个很小 很安静的部门
681 01:09:36 -德雷福斯的文件在哪? -在保险柜里
682 01:09:40 很好 把它给我
683 01:09:56 谢谢 如果没有异议 从现在开始我来保管它
684 01:10:03 -我能知道原因吗 -不能
685 01:10:07 -都在这里? -是的
686 01:10:09 -你有复印件吗 -没有
687 01:10:11 好
688 01:10:13 亨利少校会把巴斯蒂安夫人的材料发给我
689 01:10:19 你可以改变程序 但不能改变事实
690 01:10:22 把文件发给最高长官是正常程序
691 01:10:27 -再见 -将军
692 01:11:30 您看起来真美 菲利普在哪?
693 01:11:33 部门里出事了 待会儿他才到
694 01:11:38 你出什么事了? 好久不见
695 01:11:41 中校再也不会见我们了
696 01:11:44 -他参加了其他活动 -不
697 01:11:47 不喝香槟? 看来事情很严重
698 01:11:50 -出什么事了 乔治? -你丈夫来了
699 01:11:56 原谅我迟到了 但这是国家大事
700 01:11:59 皮考特 很高兴见到你
701 01:12:02 我猜你还没有读报纸
702 01:12:07 看 德雷福斯笔记的复印件
703 01:12:10 我们终于看见了 该死的记者
704 01:12:15 -这很重要吗 -是的
705 01:12:18 肯定会有一些人卷进来
706 01:12:20 证据 德雷福斯所写笔记
707 01:12:25 中校 你可掌握着一艘通向世界的船
708 01:12:31 是的 这严重违反了国家机密
709 01:12:35 事情不是这么简单
710 01:12:38 我们有一封匿名信
711 01:12:42 警告说艾斯特哈吉将作为德雷福斯的同谋
712 01:12:48 被告发给下议院 你怎么看?
713 01:12:52 我很震惊 但...有人蓄意破坏我的调查
714 01:12:58 -皮考特! -注意你的言辞
715 01:13:00 这是不能容忍的指控!
716 01:13:02 你被鬼迷心窍了吗 非要用艾斯特哈吉替换德雷福斯?
717 01:13:06 你屡劝不改 我应该以玩忽职守罪逮捕你!
718 01:13:11 情况很糟 皮考特 你让我很失望
719 01:13:16 我没有泄露调查 也没有鬼迷心窍
720 01:13:20 我有关于艾斯特哈吉的线索
721 01:13:22 如果你证实了德雷福斯是间谍 你会怎么做
722 01:13:29 如果证实了 我会接受 但并没有切实的证据
723 01:13:37 我们最近截获了一封潘尼扎尔迪少校
724 01:13:44 发给施瓦兹柯蓬上校的信
725 01:13:47 里面的内容我们很感兴趣
726 01:13:49 我听说国会议员要正式质询德雷福斯案
727 01:13:55 如果在罗马他们要求我做出解释 我会说
728 01:13:59 我当然同那个犹太佬没有任何关系
729 01:14:04 如果他们问你 你也要这么说
730 01:14:07 没人会知道他发生了什么
731 01:14:14 所以...你怎么说
732 01:14:17 -我能看看吗 -不行
733 01:14:23 这是什么时候截获的
734 01:14:25 亨利少校两周前拿到的
735 01:14:28 希望你不要怀疑亨利少校的忠诚
736 01:14:34 如果你们确定文件可信 我不会怀疑
737 01:14:38 -你承认德雷福斯是有罪的? -如果这封信是真的 我承认
738 01:14:44 鉴于你的职位
739 01:14:47 我们不会对你进行惩戒
740 01:14:51 然而 我们要求你
741 01:14:54 把关于艾斯特哈吉的调查材料委托给我们
742 01:14:59 你将离开巴黎去视察
743 01:15:03 东部驻军的安保措施
744 01:15:07 -是永久调职吗 -不 你只去几天就行
745 01:15:19 1897年6月
746 01:15:46 先生 你找谁?
747 01:15:49 -勒布朗律师 -我以前见过你
748 01:15:52 你是皮考特中校
749 01:15:54 抱歉
750 01:16:24 -乔治 -你好 玛莎
751 01:16:27 进来吧
752 01:16:38 你在军队吃过饭了吗
753 01:16:42 非洲最糟糕的就是食物 我怀念法国烹饪
754 01:16:49 很美味 谢谢
755 01:16:52 -你想留下来吗 -如果可以的话 就呆一个晚上
756 01:16:56 你没有公寓了吗
757 01:16:59 -我不想去那儿 -为什么
758 01:17:02 -那里恐怕被监视了 -谁监视你?
759 01:17:08 看见那两个人了吗 他们是便衣警察
760 01:17:12 你怎么知道的?
761 01:17:15 他们被派来监视我
762 01:17:19 将军知道我不会罢休
763 01:17:22 所以他们派我视察索姆河 尼斯
764 01:17:28 然后是马赛 阿尔及尔以及突尼斯
765 01:17:32 我连家都没时间回
766 01:17:38 -最后是一个非洲团 -你应该告诉我们的
767 01:17:42 他们截断我的通信 我被跟踪了
768 01:17:47 上星期他们派我去的黎波里 那是自杀式任务
769 01:17:53 天哪!
770 01:17:57 然后我意识到我要不惜代价回到巴黎
771 01:18:03 -你能证明你的遭遇吗? -当然
772 01:18:05 你必须公之于众
773 01:18:15 对我来说很难 你知道的
774 01:18:19 自18岁开始 军队就是我的生命
775 01:18:23 -我想避免一桩丑闻 -但这已经是丑闻了
776 01:18:29 -请问 -你认为德雷福斯是无辜的吗
777 01:18:34 艾斯特哈吉少校说你是犹太人的走狗
778 01:18:38 我是比利埃将军 管辖塞纳区
779 01:18:43 我奉命调查你收集的
780 01:18:48 有关艾斯特哈吉的线索
781 01:18:51 -明白吗 -是 将军
782 01:18:55 -认识这个吗 -是
783 01:18:58 是写给艾斯特哈吉的电报 但施瓦兹科蓬从未发送
784 01:19:02 谁把他交给劳斯上尉进行重组
785 01:19:05 是我
786 01:19:06 没有证据显示其来自大使馆
787 01:19:10 -可能是你附加上去的 -是有可能 但我没做
788 01:19:14 你知道它是伪造的吗
789 01:19:17 他们掩盖住地址 写上了艾斯特哈吉的名字
790 01:19:23 那是我离开之后发生的事
791 01:19:26 -你伪造了它 -我为什么那么做?
792 01:19:30 你为犹太人联盟工作 而他们想要释放德雷福斯
793 01:19:35 你伪造证据以陷害艾斯特哈吉
794 01:19:38 我没必要那么做
795 01:19:39 这份笔记就是他的罪证
796 01:19:42 是的 这份笔记
797 01:19:45 很高兴你提到它
798 01:19:48 -你是否发送了一份复印本给“马丁” -没有
799 01:19:52 -你是否给媒体透露消息 -没有
800 01:19:56 你是否对勒布朗提起过艾斯特哈吉调查?
801 01:20:01 -是的 但我可以解释 -你不必解释
802 01:20:04 泄露机密信息是犯罪行为
803 01:20:08 勒布朗告诉了一位向政府报告的参议员
804 01:20:12 -我不知道怎么传到媒体那里的 -你不知道!
805 01:20:16 你向莫尼尔太太透露了多少?
806 01:20:23 莫尼尔太太?
807 01:20:24 外交事务所菲利普·莫尼尔的妻子
808 01:20:28 -这跟她无关 -这轮不到你来判断
809 01:20:32 认得这些吗
810 01:20:36 这些是我家里的私人信件!
811 01:20:38 -这证明了你和这位女士的关系 -你们竟搜查我的房间!
812 01:20:43 艾斯特哈吉看到一些有关他的调查资料
813 01:20:47 存放在你的房间里 他从一个戴面纱的女人手中拿到了这些
814 01:20:52 -我们认为是莫尼尔太太 -她当时带着面纱吗?
815 01:20:56 -这并不好笑 -这根本就是一出低级喜剧
816 01:21:01 -我们能谈一些关键问题吗? -严肃点
817 01:21:05 艾斯特哈吉的笔迹与那份材料完全一致
818 01:21:09 是我们调查你 不是你调查我们!
819 01:21:11 德雷福斯案件中含有伪造证据
820 01:21:15 这与本案无关
821 01:21:16 -我被捕了吗? -没有
822 01:21:18 原谅我 但你们的调查是一出闹剧 我不想再掺和了
823 01:21:24 坐下
824 01:21:27 我们还没完
825 01:21:30 中校 中校!
826 01:21:59 谢谢
827 01:23:38 来 喝这个
828 01:23:43 他们告诉了菲利普
829 01:23:46 他知道了一定气得发疯
830 01:23:51 将军...
831 01:23:54 -比利埃 -是他
832 01:23:57 他们问完我之后 让我坐马车回来
833 01:24:05 菲利普在等我
834 01:24:09 他把孩子们送到他妹妹那儿
835 01:24:13 他说我不配做一个母亲
836 01:24:18 离婚之后也不让我见他们 他会那么做吗?
837 01:24:23 不 绝对不会
838 01:24:26 你需要律师 我们去请勒布朗
839 01:24:32 然后你暂时离开巴黎
840 01:24:34 -为什么 -回避媒体
841 01:24:38 你有地方可去吗
842 01:24:40 我可以去土伦的姐姐家
843 01:24:43 好
844 01:24:47 你呢
845 01:24:49 我会没事的
846 01:25:20 -我们到了 -谢谢
847 01:26:17 -晚上好 先生 -晚上好
848 01:26:27 见到你真好
849 01:26:30 -我们的客人 夏彭蒂先生 -很高兴见到你
850 01:26:34 -他是巴黎最大的出版商 -别恭维我了
851 01:26:37 -谢谢您来参会 -这是我的荣幸
852 01:26:40 我们走
853 01:26:45 先生们 这是皮考特中校
854 01:26:49 中校
855 01:26:50 -这是参议员亚瑟·兰克 -很高兴认识你
856 01:26:53 -乔瑟夫·雷纳克 -很高兴见到你
857 01:26:56 下议院议员
858 01:26:58 他们协调政治运动
859 01:27:00 乔治·克里蒙梭 "光明"杂志专栏作家
860 01:27:04 中校
861 01:27:05 马修·德雷福斯
862 01:27:08 三年来他一直为他弟弟声张正义
863 01:27:14 我的家人和我非常感激您
864 01:27:18 不必感谢我 我只是遵从自己的良心
865 01:27:21 最后 我有幸向你介绍 埃米尔·左拉
866 01:27:26 我是您的崇拜者 中校
867 01:27:29 而我是您作品的崇拜者
868 01:27:32 联席会议保护了真正的罪犯玛林·查尔斯·费迪南·艾斯特哈吉
869 01:27:36 却把德雷福斯关进监狱
870 01:27:42 这就是为什么我要筹谋反对艾斯特哈吉
871 01:27:48 -这也是为什么我会被惩处 -你会怎么样?
872 01:27:53 我会被逮捕 克里蒙梭先生
873 01:27:56 被捕并可能被逐出军队
874 01:27:59 军方是如此狭隘!
875 01:28:02 只有这样才能继续囚禁德雷福斯
876 01:28:05 真让人吃惊!
877 01:28:07 -我以身为法国人为耻 -我们怎么帮你
878 01:28:12 这件事必须传播出去 人民必须明白发生了什么
879 01:28:15 作为一名在职军官 我什么都不能说
880 01:28:19 你不能说
881 01:28:21 但我能说
882 01:28:23 也许我的一生会终结于魔鬼岛上
883 01:28:26 -德雷福斯会很高兴有一个人作伴 -你怎么能开这样的玩笑?
884 01:28:31 我不能想象你一个人呆在监狱里
885 01:28:35 没关系 那是个要塞 不是监狱
886 01:28:40 我会把时间全用在读书上
887 01:28:52 抱歉把你牵扯进来
888 01:28:55 是我自己要牵扯进来
889 01:29:14 皮考特中校
890 01:29:16 这是战争部长签署的逮捕令
891 01:29:28 您能交出武器吗?
892 01:30:01 光明日报!
893 01:30:07 埃米尔·左拉的信!为德雷福斯辩护!
894 01:30:12 埃米尔·左拉给总统写信!
895 01:30:15 光明日报!
896 01:30:17 孩子!
897 01:30:19 孩子 过来 能停一下吗
898 01:30:39 上面写的什么
899 01:30:42 我们目睹了一场肮脏的表演
900 01:30:44 它宣告了罪债累累之人的清白
901 01:30:48 却毁掉了一个清廉正直的青年才俊
902 01:30:52 当一个社会无耻至此 它便行将腐烂
903 01:30:55 你不可能发表这样的东西
904 01:31:06 我控诉杜帕蒂·克莱姆中校
905 01:31:10 他一手造成了正义的流产
906 01:31:15 我控诉马塞尔将军
907 01:31:19 他是本世纪最大冤案的同谋
908 01:31:23 我控诉比略特将军
909 01:31:26 他手握关键证据却秘而不宣
910 01:31:30 他出于政治目的
911 01:31:35 背离人性 戕害正义 包庇同僚 罪行累累
912 01:31:38 我控诉比利埃将军和拉瓦里少校
913 01:31:41 他们怀着丑陋的偏见实施调查
914 01:31:46 在后者的报告中 我们发现了无知与粗鄙的明证
915 01:31:51 我控诉笔迹鉴定师制作虚假报告
916 01:31:57 除非他们有视力问题 无法正常判断
917 01:32:02 我控诉博伊斯德福将军和贡斯将军
918 01:32:08 其中一位宗教狂热 另一位极端傲慢
919 01:32:12 使战争部沦为神圣不可接触的诺亚方舟
920 01:32:17 我控诉第一战争委员会
921 01:32:22 以机密文件为基础进行宣判
922 01:32:25 我控诉第二战争委员会
923 01:32:29 掩盖明显的犯罪事实 为罪犯作无罪开脱
924 01:32:35 我做出以上控诉
925 01:32:36 皆出于本人自由意志
926 01:32:41 且能坦荡面对禁止诽谤之新闻法第30条和31条
927 01:32:50 -卖国贼! -去死吧!
928 01:32:55 叛徒!
929 01:32:59 -叛徒! -左拉去死!
930 01:33:05 -去死! -你必须死!
931 01:33:08 犹太人去死
932 01:33:31 -乔治 -路易斯!
933 01:33:36 -你还好吗? -还好
934 01:33:38 -好 -给我吧
935 01:33:42 天哪!
936 01:33:44 -多好的地方! -是吧
937 01:33:46 -请坐 -谢谢
938 01:33:52 左拉被告发了
939 01:33:54 -军方干的? -不 政府干的
940 01:33:57 -他什么时候受审? -很快 两周后
941 01:34:00 两周
942 01:34:01 左拉和克里蒙梭希望你出庭作证
943 01:34:04 -我当然会去 -那好
944 01:34:07 他们请了福纳德·拉布里 巴黎最激进的律师
945 01:34:10 拉布里
946 01:34:12 -你认识他吗? -不认识
947 01:34:14 -知道吗 他们叫他“海盗” -不知道
948 01:34:22 混蛋!
949 01:34:30 -混蛋皮考特! -叛徒!
950 01:34:37 王八蛋!
951 01:34:51 你发誓所言俱实 不受胁迫 不受个人感情影响
952 01:34:56 我发誓
953 01:34:57 -姓名 -马林·乔治·皮考特
954 01:35:00 居住地
955 01:35:01 瓦来里安山要塞 监狱侧厅
956 01:35:05 安东尼·拉布里
957 01:35:09 你能否回答艾斯特哈吉事件有多少知情人?
958 01:35:14 1896年春 我发现了一份电报的碎片
959 01:35:21 由外国军事专员发往艾斯特哈吉
960 01:35:27 电报显示艾斯特哈吉为他提供资料
961 01:35:31 于是我对他进行监视
962 01:35:34 四个月之后他提到在参谋长联席会议的任务
963 01:35:39 两次提及
964 01:35:42 其笔迹与“边境计划”中的笔迹一致
965 01:35:47 原来被认为是德雷福斯所写
966 01:35:50 政府委派的笔迹鉴定师确认两份材料笔迹一致
967 01:35:53 你把这件事报告给上级了吗?
968 01:35:56 -报告了 -他们说什么?
969 01:35:59 他们说两起案件应分开看待
970 01:36:03 劳斯少校 你能过来吗
971 01:36:12 你声称 你认为
972 01:36:15 是皮考特少校将电报附加在
973 01:36:19 未被检验的机密文件上
974 01:36:23 -我是这么认为 -皮考特上校
975 01:36:26 这并非事实
976 01:36:30 亨利少校 请上前来
977 01:36:32 谢谢 劳斯少校
978 01:36:39 你称自己看见
979 01:36:43 皮考特少校将文件展示给勒布朗律师
980 01:36:48 是的 他当时在办公室里 给他看了文件
981 01:36:52 就是那份称德雷福斯为“混蛋D”的文件
982 01:36:56 -不对 我没让任何人看 -我看见的
983 01:37:00 -我没什么补充的 -我能问个问题吗
984 01:37:04 -你当时距我多远? -我在门口
985 01:37:09 -那你怎么能认定就是那份文件? -我视力很好
986 01:37:14 笔记即使距离很近也看不清楚 更何况有一段距离
987 01:37:19 我比谁都了解那份文件 而且我就是看见了
988 01:37:25 需要我公开言论吗?我会对公众说一样的话!
989 01:37:29 -皮考特中校在撒谎! -总统先生!
990 01:37:37 你们听到了 亨利少校说我是骗子
991 01:37:41 劳斯少校暗示我伪造证据
992 01:37:48 你们知道为什么吗? 德雷福斯冤案的制造者们...
993 01:37:53 -中校! -亨利 格里贝林 劳斯
994 01:37:56 皆受贡斯将军指使
995 01:37:58 包庇桑德赫尔上校犯下的错误
996 01:38:02 -坐下! -而我的罪行是什么呢?
997 01:38:06 我的罪行在于不盲目顺从以维护荣誉
998 01:38:10 够了!
999 01:38:12 也许我会被驱逐出我所热爱并且为之效忠25年的军队
1000 01:38:16 那便如此吧
1001 01:38:19 我仍然坚信追求真相与正义是我的职责
1002 01:38:23 我应以此效忠军队
1003 01:38:25 -够了! -这是肺腑之言
1004 01:38:28 -说得好! -你给我等着
1005 01:38:31 肃静!
1006 01:38:39 比利埃将军 请上前
1007 01:38:50 -请讲 -没人提到德雷福斯案件
1008 01:38:55 这是已有定论的判决 但当我们审视这一事件...
1009 01:39:01 正如亨利少校所言 我要公之于众
1010 01:39:07 1896年11月 战争部接收到
1011 01:39:11 德雷福斯案件的证据 我看了
1012 01:39:16 那是一封从外国军官那里发来的 上面写道
1013 01:39:21 关于德雷福斯案件如果被问起
1014 01:39:24 绝不要承认我们同那个犹太人的关系
1015 01:39:29 -我请求发言 -抱歉 我要发言
1016 01:39:34 -我要求出示文件! -拉布里!
1017 01:39:38 贡斯将军 请上前作证
1018 01:39:45 军队无所畏惧
1019 01:39:47 但文件需要保密
1020 01:39:54 传召博伊斯德福将军
1021 01:39:56 -他会确证 -那就传唤他
1022 01:40:00 -万岁! -共和国万岁!
1023 01:40:06 军队万岁!
1024 01:40:09 共和国万岁!
1025 01:40:10 -将军万岁! -万岁!
1026 01:40:13 法兰西万岁!
1027 01:40:18 共和国万岁!
1028 01:40:20 万岁!
1029 01:40:23 肃静
1030 01:40:25 肃静!
1031 01:40:28 请作陈述
1032 01:40:31 我听说了比利埃将军的证词
1033 01:40:33 我确认他所说俱实 他所言即是真相
1034 01:40:39 我陈述完毕
1035 01:40:42 但是 先生们...
1036 01:40:45 请容我多说两句
1037 01:40:49 你们是陪审团
1038 01:40:51 你们代表着国家
1039 01:40:54 如果这个国家不再信任其军队领袖
1040 01:40:59 认为他们不能担任保卫国家的重任
1041 01:41:03 那就把他们的职责给别人好了
1042 01:41:06 -好! -这是一次政变
1043 01:41:10 如果得不到想要的判决 他们就要辞职吗?
1044 01:41:14 -你没有发言权 谢谢你 将军 -我要质问他
1045 01:41:19 你现在不能发言
1046 01:41:21 皮考特中校有话要说
1047 01:41:24 中校 请上前
1048 01:41:31 若非比利埃将军和博伊斯德福将军提及
1049 01:41:36 我也不会说
1050 01:41:38 我曾发誓保密
1051 01:41:42 他们提到的信件 那份无可辩驳的证据 是伪造的
1052 01:41:49 -可耻的骗子! -跳梁小丑!
1053 01:41:51 -他撒谎! -肃静!
1054 01:41:57 肃静!
1055 01:42:05 问题在于 埃米尔·左拉是否造谣
1056 01:42:09 以损害军队荣誉?
1057 01:42:14 陪审团 你们的裁决是?
1058 01:42:23 以我的名誉和良知起誓
1059 01:42:27 陪审团的判决是... 被告有罪
1060 01:42:32 太棒了!
1061 01:42:34 因此 法庭判你一年监禁
1062 01:42:39 -罚款3000法郎 -好!
1063 01:42:40 太棒了
1064 01:42:42 -法兰西万岁 -万岁!
1065 01:42:48 -法兰西万岁! -这就对了!
1066 01:42:50 好!
1067 01:42:55 1898年3月5日
1068 01:42:55 先生们 如果一方受伤 则决斗中止
1069 01:42:59 检查完伤口之后 如果伤员同意 决斗重新开始
1070 01:43:07 预备!
1071 01:43:11 开始!
1072 01:43:14 裁判先生 这太荒唐了!
1073 01:43:22 停!
1074 01:43:24 医生!检查伤口
1075 01:43:27 没事 他碰巧未击中
1076 01:43:30 -这人疯了 -不 他绝望了
1077 01:43:35 我没事!
1078 01:43:36 没事!
1079 01:43:45 我准备好了
1080 01:43:48 预备!
1081 01:43:50 开始!
1082 01:44:38 停!
1083 01:44:42 不!我能继续
1084 01:44:51 给我一分钟!
1085 01:45:22 有人见你
1086 01:45:56 -你是谁? -拉布里
1087 01:46:00 在这里的生活怎么样?
1088 01:46:04 还是瓦来里安山要塞更好
1089 01:46:07 我有件礼物给你
1090 01:46:11 今天亨利上校承认在1896年十月
1091 01:46:15 以德雷福斯之名伪造信件
1092 01:46:20 战争部长已批准逮捕亨利
1093 01:46:24 他现在位于瓦来里安山要塞
1094 01:46:26 -他为什么招供? -他别无选择
1095 01:46:29 他的信做得很拙劣
1096 01:46:32 他把不相配的碎片粘在一起
1097 01:46:35 可怜的蠢货
1098 01:46:36 他们不得不遣返德雷福斯并重新审判
1099 01:46:40 我要让亨利作证 我们会击败政府
1100 01:47:13 看 是皮考特!
1101 01:47:15 -中校! -请问!
1102 01:47:17 -先生 请稍等 -安静
1103 01:47:22 我很满意
1104 01:47:24 在我被监禁一年后 政府撤销了对我的指控
1105 01:47:30 法官还决定复审德雷福斯案件
1106 01:47:35 -我要求逮捕艾斯特哈吉 -艾斯特哈吉要和你决斗
1107 01:47:40 你会怎么做?
1108 01:47:41 他是个罪犯 正义之神自会收拾他
1109 01:47:55 他来了
1110 01:48:13 我要杀了你 可耻的懦夫!
1111 01:48:26 -我要跟你决斗来维护荣誉! -在你的妓女中找你的荣誉吧
1112 01:48:30 懦夫!叛徒!肮脏的犹太人!
1113 01:49:46 -姓名 -阿尔弗雷德·德雷福斯
1114 01:49:48 大声说
1115 01:49:51 阿尔弗雷德·德雷福斯
1116 01:49:52 -年龄? -39岁
1117 01:49:55 -出生地? -米卢斯
1118 01:49:58 -军衔? -上尉 联席会议外交官
1119 01:50:03 你被控叛国罪
1120 01:50:05 -你如何申辩? -我是...
1121 01:50:09 我...我是无辜的
1122 01:50:16 我再次以我和我的孩子的名誉起誓
1123 01:50:24 上校 我发誓 我是清白的
1124 01:50:28 转身!
1125 01:50:31 举枪!
1126 01:50:43 马塞尔将军发言
1127 01:50:48 我已下令将一份证据发给法官
1128 01:50:52 是一份机密文件 不可对外泄露
1129 01:50:56 我再补充一句 我是个诚实的人
1130 01:51:02 如有疑虑 我会承认
1131 01:51:05 我会告诉德雷福斯我犯了一个错误
1132 01:51:07 那就告诉我!
1133 01:51:13 但事实并非如此 自1894年以来 没什么动摇过我对判决的信念
1134 01:51:19 反而由于他令人不快的努力而得到强化
1135 01:51:25 更别提犹太人为他花了几百万
1136 01:51:29 总统先生 我能质问证人吗?
1137 01:51:34 时间到了 我们明天继续听证会
1138 01:51:38 -为什么? -听证结束了
1139 01:51:40 您可以走了 将军
1140 01:52:46 乔治
1141 01:52:50 -你准备好了吗? -我这就来
1142 01:53:08 皮考特!加斯特!
1143 01:53:13 你好 拉布里
1144 01:53:14 -你们准备好战斗了吗? -我们时刻在准备
1145 01:53:18 我们要用你提供的证据推翻马塞尔将军
1146 01:53:27 天哪!
1147 01:53:30 -快!帮忙! -陪着他!
1148 01:53:34 -他中弹了! -救命!
1149 01:53:39 救命!
1150 01:53:40 抓住他!凶手!抓住他!
1151 01:54:24 以法兰西人民的名义
1152 01:54:27 今天 1899年9月9日
1153 01:54:32 陆军第十军团战争委员会
1154 01:54:36 宣布被告阿尔弗雷德·德雷福斯
1155 01:54:39 第十四炮兵团上尉
1156 01:54:43 以5票对2票 判决为叛国罪
1157 01:54:49 法国万岁!
1158 01:54:52 好!
1159 01:54:58 法院以同样多数考虑到情有可原的情况
1160 01:55:04 于是将刑期减为十年
1161 01:55:12 情有可原
1162 01:55:19 照顾好我妻子
1163 01:55:22 嗯
1164 01:55:32 抱歉让你久等
1165 01:55:35 我正要离家时 马修·德雷福斯来了
1166 01:55:39 他有什么事?
1167 01:55:40 他们赦免了他弟弟
1168 01:55:42 -他来问我的意见 -太好了!
1169 01:55:46 -你说什么? -他不必接受
1170 01:55:52 -但他会自由的 -是会自由 但仍然有罪
1171 01:55:55 -他五年没见他的孩子了 -他必须挺住 我们会赢的
1172 01:56:01 他呆在监狱里 我们赢得更快
1173 01:56:04 -服务员!一杯白兰地 -稍等
1174 01:56:12 既然你正式离婚了
1175 01:56:14 -也许我们可以结婚 -是可以
1176 01:56:19 你觉得我们应该结婚吗?
1177 01:56:22 -你想要我向你求婚吗? -不是很想
1178 01:56:27 为什么?
1179 01:56:28 亲爱的 如果你这样问 那就没有意义了
1180 01:56:34 你觉得呢
1181 01:56:36 原谅我
1182 01:56:43 你嫁给我好吗?
1183 01:56:45 不
1184 01:56:48 真的?你拒绝了?
1185 01:56:51 你不是适合结婚的那类人 而在内心深处 我也不是
1186 01:56:58 我们就像以前一样吧
1187 01:57:14 德雷福斯最终沉冤得雪
1188 01:57:19 七年之后 法兰西最高法院判他无罪
1189 01:57:24 他官复原职
1190 01:57:31 部长先生 德雷福斯少校来了
1191 01:57:35 让他进来
1192 01:57:40 将军
1193 01:57:44 少校
1194 01:57:53 来
1195 01:57:57 请坐
1196 01:58:01 -你以前来过这里吗? -没有 部长
1197 01:58:09 那好吧
1198 01:58:10 -你想谈什么? -我的军衔
1199 01:58:17 我晋升少校没有把我多年的监禁考虑进去
1200 01:58:21 您在军外的八年就被认为是履行军职
1201 01:58:26 这不公平
1202 01:58:32 我认为这是偏见
1203 01:58:34 我明白了 我应该怎么做?
1204 01:58:40 晋升我到应得的军衔
1205 01:58:44 -哪一级? -中校
1206 01:58:48 -那需要特批条例 -既然是正确的 就应该完成
1207 01:58:54 -不可能 -为什么?
1208 01:58:57 条例不会通过 政治环境变了
1209 01:59:02 与我们曾经的敌人共事已很困难
1210 01:59:07 -为什么重提此事? -因为这是对的事
1211 01:59:12 抱歉 这不可能
1212 01:59:23 -如果没别的事... -对 没别的事
1213 01:59:35 抱歉 最近几年我们没能私下好好谈谈
1214 01:59:40 确实没有 自从我被捕的那天早晨
1215 01:59:44 我为自己在那次行动中的角色道歉
1216 01:59:48 你很好地进行了挽救
1217 01:59:54 你做了这一切并被选为政府要员 这很好
1218 02:00:00 这或许听起来奇怪 但...
1219 02:00:04 -没有你 就没有我的今天 -不 将军
1220 02:00:08 你有今天是因为你尽了自己的职责
1221 02:00:22 两人后来再也没有相见
1222 02:00:29 我 控 诉
