乐高复仇者联盟:红色代码 LEGO Marvel Avengers: Code Red(2023)(CN/EN)Subtitles

Movie:LEGO Marvel Avengers: Code Red (2023)4K
Era:2023
Length:46 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:11 乐高复仇者联盟:红色代码
2 00:00:25 跟平常一样Your usual.
3 00:00:27 魔鬼辣椒加到变态辣With ghost peppers and extra sriracha.
4 00:00:29 万岁 我的超辣热狗 Hooray! My hot, hot dog.
5 00:00:37 牛奶可以解辣Milk will put out that fire.
6 00:00:41 明天见See you again tomorrow.
7 00:00:44 给我Give it!
8 00:00:46 放手Let go!
9 00:00:49 哦 太好了 非常感谢Oh, great! Thanks a lot.
10 00:00:52 看你都做了什么Look what you did!
11 00:00:53 是你在拉扯 You were the one pulling.
12 00:00:56 都是你的错This is your fault.
13 00:00:57 好吧 现在它坏掉了Well, it's broken now.
14 00:00:59 我不要了I don't want it.
15 00:01:00 扔了吧Just leave it.
16 00:01:02 都坏了It's ruined.
17 00:01:06 哦,地面怎么了?Oh, what on Earth?
18 00:01:21 纽约市民们,投降吧!Citizens of New York, surrender!
19 00:01:24 因为我们有……For we have…
20 00:01:26 我听到的都是嗡嗡声All I'm hearing is mumbles.
21 00:01:29 我啥也听不到I don't hear anything.
22 00:01:31 他在说什么What's he saying?
23 00:01:33 现在,向你们的新领主鞠躬吧,红骷髅和九头蛇!Now, bow before your new overlords,Red Skull and Hydra!
24 00:01:40 呃 对不起! 呃 我们在下面听不见你在说什么 Uh, sorry! Uh, we couldn't hear you down here!
25 00:01:43 你说你叫什么名字来着?What'd you say your name was?
26 00:01:44 我是红骷髅I am the Red Skull!
27 00:01:47 哦,这不是明摆着的吗Ooh, isn't it obvious?
28 00:01:49 红颜色 和骷髅From the red? And the skull?
29 00:01:52 我的骷髅 瞧 是红色的 红骷髅My skull, look, it's red. Red Skull!
30 00:01:55 啥 大声点What? Louder!
31 00:01:57 我们听不见We can't hear you!
32 00:01:59 快,扩音器Quickly, the megaphone.
33 00:02:04 不是用来扔的Not for throwing.
34 00:02:05 是用来说话的 笨蛋For talking, dummkopf.
35 00:02:07 啊 算了吧Ah! Never mind!
36 00:02:08 进攻Attack!
37 00:02:18 我是红骷髅 现在这座城市是我的了I am Red Skull! And this city is now mine.
38 00:02:23 你们的报纸是我的Your newspapers are mine.
39 00:02:25 你们的手机是我的Your phones are mine.
40 00:02:27 你们的热狗是我的Your hot dogs are mine!
41 00:02:35 你在上面放了魔鬼辣椒You put ghost peppers on this.
42 00:02:37 你们这些人有毛病吗What is wrong with you people?
43 00:02:39 水Water!
44 00:02:40 水Water!
45 00:02:42 哦 老大 水只会让情况更糟 Ooh, boss. Water will just make it worse.
46 00:02:44 那就牛奶Milk then!
47 00:02:45 有人炸毁了牛奶车Someone blew up the milk truck.
48 00:02:53 继续进攻Attack again!
49 00:02:57 啊,甜美的胜利之声Ah, the sweet sound of victory.
50 00:03:01 嗯? 那是什么?Huh? What is that?
51 00:03:14 又是九头蛇Again with the Hydra?
52 00:03:15 呃 托尼,我们能活跃一下气氛吗Uh, Tony, can we liven it up?
53 00:03:18 星期五,来点节拍F.R.I.D.A.Y., drop a beat.
54 00:03:19 《你不能碰这个》? You can't touch this ?
55 00:03:22 这是喵喵锤最喜欢的歌This is Mjolnir's favorite song.
56 00:03:27 《你不能碰这个》? You can't touch this ?
57 00:03:30 我可不好惹哦,九头蛇I don't think so, Hydra.
58 00:03:50 盾牌不错 队长Nice shield, Cap.
59 00:03:52 你也是 队长You too, Cap.
60 00:04:04 你负责下面 我负责上面You go low. I'll go high.
61 00:04:09 这首歌的所有舞步都是我跳的I used to do all the moves to this song.
62 00:04:12 -等会儿 你会跳舞? -小菜一碟-Wait, wait, wait. You dance? -But of course.
63 00:04:14 你认为是谁发明了鬼舞步?Who do you think created the Electric Slide?
64 00:04:18 少跳舞 多砸人Less dance. More smash!
65 00:04:23 哦,这些复仇者Oh, these Avengers!
66 00:04:24 总是在这里集合,在那里集合Always assembling here, assembling there.
67 00:04:27 集合 集合 集合Assemble, assemble, assemble.
68 00:04:30 哦,不,你别想跑Oh, no, you don't.
69 00:04:35 我来了,娜塔莎I'm here, Natasha!
70 00:04:38 老爹Dad?
71 00:04:40 别担心,娜塔莎Don't worry, Natasha.
72 00:04:42 你在这里做什么What are you doing here?
73 00:04:44 你都没打电话给我You haven't called me.
74 00:04:46 所以我觉得你需要保护 I figured you need me to protect you.
75 00:04:48 红色守卫来了So, Red Guardian is here.
76 00:04:51 我不需要你的帮助I don't need your help!
77 00:04:54 等等 等一下你爸爸Wait! Wait for your papa!
78 00:05:01 小蜘蛛 爬上了水管? The itsy-bitsy spider Crawled up the waterspout ?
79 00:05:06 你是只蜘蛛! 你得爬行You are the spider! Crawling!
80 00:05:08 就当是在爬水管Only it's not a waterspout!
81 00:05:11 懂了吗Get it?
82 00:05:13 他是老爹 重复着他老爹的笑话He's dad-splaining his own dad joke.
83 00:05:22 你以为你能打败我You think you can defeat me?
84 00:05:27 我想我已经打败你了I think I already did.
85 00:05:29 -找到你了,小塔莎 -请不要那样叫我, 老爹-Found you, little Tasha. -Please don't call me that, Dad.
86 00:05:34 老爹 你以前都是叫我爸爸Dad? You used to call me Papa.
87 00:05:36 而现在你却叫我老爹Now you call me Dad?
88 00:05:38 这真是一个奇怪的称呼It is a strange word.
89 00:05:41 老爹Dad.
90 00:05:42 听听我的发音Listen to me say it.
91 00:05:44 老爹Dad.
92 00:05:48 我们现在能不谈这个吗Can we not do this right now?
93 00:05:51 再见 傻瓜们Auf Wiedersehen, fools.
94 00:05:54 老爹Dad.
95 00:05:59 他们今天也许占据了上风,但到最后They may have taken this day, but in the end,
96 00:06:02 我一定会赢的I will gain the upper ha--
97 00:06:10 红骷髅逃走了,但我一定会抓住他Red Skull gave us the slip, but I had him.
98 00:06:13 直到Until--
99 00:06:16 很有趣,对吧Some fun, yes?
100 00:06:17 你负责攀爬和战斗 我负责追踪 You climbing and fighting. Me chasing.
101 00:06:21 就像以前一样Just like the old days.
102 00:06:22 还记得我们以前洗澡时唱的那首歌吗?Remember the song we used to sing at bath time?
103 00:06:25 蒂莎,塔莎,该洗澡了? Tisha, Tasha Time for a washa ?
104 00:06:29 稀里 哗啦 澡盆翻了? Splisha and splasha In the batha ?
105 00:06:33 -老爹 -为什么这么不开心-Dad! -Why so unhappy?
106 00:06:35 因为红骷髅跑掉了So Red Skull ran away.
107 00:06:37 下次我们会抓到他的We'll get him next time.
108 00:06:39 他们应该叫他红鬼They should call him Red Skulk.
109 00:06:42 因为他总是鬼鬼祟祟的Because he is so good at skulking away.
110 00:06:46 啊 小塔莎 喜欢我老掉牙的笑话Ah, little Tasha loves my corny jokes.
111 00:06:52 打倒九头蛇暴徒 让我心痒痒了Oh, knocking down all these Hydra goons has given me a need.
112 00:06:56 我想要用锤子敲点东西A need for knocking some pins down!
113 00:06:59 保龄球之夜Bowling night!
114 00:07:01 保龄球Bowling?
115 00:07:02 我爱保龄球I love bowling!
116 00:07:04 老爹 不Dad, no.
117 00:07:05 这是复仇者联盟的保龄球之夜 你不是复仇者It's an Avengers bowling night. You're not an Avenger.
118 00:07:08 这些是我的朋友 不是你的These are my friends. Not yours.
119 00:07:11 无论如何,你绝对不能和我们Under no circumstances whatsoever in a million years
120 00:07:14 一起打保龄球are you coming bowling with us.
121 00:07:18 -你做到了 -拿下全场-You did it! -Got 'em all.
122 00:07:19 -就是这样 -我终于有竞争对手了 -There you go! -Finally, I've got some competition.
123 00:07:22 索尔, 伙计 总是潇洒地迟到Thor, buddy! Always fashionably late.
124 00:07:27 我穿得太隆重了I overdressed.
125 00:07:28 最好改变一下Better change.
126 00:07:29 不No.
127 00:07:31 不No.
128 00:07:33 好了Nice.
129 00:07:37 哇 娜塔莎,这个地方什么都有Wow. Natasha, this place has everything.
130 00:07:43 我们知道谁会赢We know who's going to win.
131 00:07:45 娜塔莎总是能击垮我们Natasha always crushes us.
132 00:07:47 连续六次Six times in a row.
133 00:07:49 也许今晚 我们会有新的冠军But maybe tonight we crown a new champ.
134 00:07:52 哈 你们痴心妄想的时候真是太可爱了Aw, it's so sweet when you guys are delusional.
135 00:07:56 是的,没错Yeah, right.
136 00:08:05 拜托 小球球 我们能行的Come on, Rollnir. We can do this.
137 00:08:13 耶 索尔 好样的Yeah, Thor! All right.
138 00:08:28 天啊,我真厉害Man, I am good.
139 00:08:30 但我们早就知道了But we knew that already.
140 00:08:32 请让一下,托尼Out of the way, Tony.
141 00:08:35 来吧 浩克Come on, Hulk.
142 00:08:36 这次别搞砸了Don't throw it this time!
143 00:08:41 什么What?
144 00:08:45 耶 全中Yes! Strike!
145 00:08:49 哦 天啊 小娜只要再赢一球Oh, man. Nat only needs one more pin.
146 00:08:52 噢, 看这个 下一个轮到我了Oh, look at that. I'm up next.
147 00:08:54 我有机会赢With a chance to win.
148 00:08:56 原谅我Pardon me.
149 00:09:05 呃 那个球看起来很重Uh, that ball looks heavy.
150 00:09:07 我可不想你受伤I don't want you to get hurt.
151 00:09:09 也许你该试试别的球Maybe you should try a different one.
152 00:09:12 老爹Dad.
153 00:09:13 注意And focus.
154 00:09:15 排除一切干扰,集中注意力Block out all distractions and focus.
155 00:09:18 老爹 退后 拜托Dad, back up. Please.
156 00:09:26 排除干扰Block out distractions!
157 00:09:34 哎呀 看到了吗Oopsie. You see?
158 00:09:35 球太重了The ball was heavy.
159 00:09:37 不过没关系But that's okay.
160 00:09:38 你可以再试一次You can try again!
161 00:09:40 哦 天啊Oh, boy.
162 00:09:43 小娜塔莎,别难过 不要放弃Little Natasha, don't be sad. And don't give up.
163 00:09:47 下次你会赢的You'll get it next time.
164 00:09:48 你爸爸可以来这儿帮你And your papa can be here to help you.
165 00:09:51 就在你身后 Right behind you.
166 00:09:52 一直陪在你身边Right there with you all the time.
167 00:09:55 哦,我的宝贝女儿 总是这样Oh, my baby girl. Always being so--
168 00:09:58 老爹,停下 别再装复仇者了 Dad, stop it! Stop pretending to be an Avenger!
169 00:10:01 别老是围着我转,挡我的路Stop hovering over me all the time and getting in my way!
170 00:10:06 我 我 我 很抱歉I---I--- I'm sorry.
171 00:10:08 让我补偿你吧Let me make it up to you.
172 00:10:10 呃 这个周末,你可以和爸爸 一起做煎饼Uh, this weekend, you and your papa can both make pancakes together.
173 00:10:14 就像你小时候一样,好吗Just like when you were little, huh?
174 00:10:17 我已经不是小孩子了I am not a little kid anymore.
175 00:10:30 嗯 怒火会把她吞噬的 Hmm. That anger's gonna eat her up.
176 00:10:37 我可以解释如何建造一个量子场乒乓球桌I can explain how to build a quantum field Ping-Pong table,
177 00:10:40 但我无法解释父亲是如何工作的but I can't explain how dads work.
178 00:10:43 因为我爸爸是我的头号粉丝 也是我钢铁屁股里最大的痛'Cause my pops was both my biggest fan and the biggest pain in my iron butt.
179 00:10:48 你想谈谈那个吗You wanna talk about it?
180 00:10:50 你愤怒的死亡的眼神在说"走开"Your angry death glare says, "Go away."
181 00:10:52 但你知道的 发泄出来 会让你感觉好点But you know talking about it will make you feel better.
182 00:10:55 我愤怒的死亡的眼神再也不起作用了吗?My angry death glare doesn't work anymore?
183 00:10:58 哦 不 你愤怒的死亡眼神很管用Oh, no. It's still a great angry death glare.
184 00:11:01 非常恐怖Very scary.
185 00:11:02 我们是朋友,小娜,你可以告诉我发生了什么We're friends, Nat. You can tell me what's going on.
186 00:11:07 我不应该吼他I shouldn't have yelled at him.
187 00:11:09 但他老是罗里吧嗦地说教 But he keeps telling me what to do, how to do it.
188 00:11:12 把我当小孩看 这让我很生气Treating me like a little kid. It just makes me so angry.
189 00:11:15 真不知道他这个臭毛病到底是哪儿来的It's not always easy to see where they're coming from.
190 00:11:19 我一直不理解我爸的这一点I never understood that about my dad.
191 00:11:21 至少在他死之前不理解At least not until after he was gone.
192 00:11:24 我不是故意冲他发火的I didn't mean to blow up at him.
193 00:11:26 但他必须得明白 我现在已经长大了But he has to realize I'm grown-up now.
194 00:11:30 也许你该直接告诉他这一点Maybe you need to tell him that.
195 00:11:45 你为什么一定要长大呢Why did you have to grow up?
196 00:11:48 不然事情就简单多了Things were easier then.
197 00:11:52 啊 是的 我很需要拥抱 Ah, yes. I could use a hug.
198 00:11:55 等一下 这是什么?Wait a minute. What is this?
199 00:11:59 来人啊 有人吗Someone! Anyone!
200 00:12:02 我不--I can't--
201 00:12:03 娜塔莎Natasha!
202 00:12:05 老爹 老爹Dad. Dad!
203 00:12:07 我们得--- 老爹We need to-- Dad?
204 00:12:14 老爹Dad?
205 00:12:19 老爹Dad!
206 00:12:20 抱歉,我们怎么扯到圣诞老人的话题了?Sorry, how did we get on the subject of Santa Claus?
207 00:12:24 啊 是啊 《圣诞老人的传奇》Ah, yes. The legend of Kris Kringle.
208 00:12:27 我父亲最喜欢的睡前故事之一One of my father's favorite bedtime tales.
209 00:12:29 在阿斯加德 所有孩子的枕头下都放着小剑和小斧头Putting tiny little swords and axes under the pillows of all the children of Asgard.
210 00:12:35 哇! 是啊,这位史蒂夫还是相信圣诞老人的存在Whoa! Yeah, well, Steve over here still believes in Santa.
211 00:12:38 我可能还拿着许愿蜡烛I might still hold a candle.
212 00:12:41 请告诉我你还忘了带牛奶和饼干Please tell me you still leave out milk and cookies.
213 00:12:44 让我把话说清楚 我们有一个北欧神Let me get this straight. We have a Norse god,
214 00:12:46 一个用心脏驱动盔甲的人,一个巨大的绿人a man whose heart powers his armor suit, a giant green man,
215 00:12:49 但圣诞老人呢?but Santa is the reach?
216 00:12:50 难道是他住得太远了?That's the bridge too far?
217 00:12:55 -这不是违反规定吗? -不-Isn't that against the rules? -Nope.
218 00:12:58 我爸爸出事了Something happened to my dad.
219 00:12:59 我 我在地板上发现了他的手机,但没有他的踪影I-I found his phone on the floor, but there's no sign of him.
220 00:13:02 塔台保安没有红色守卫离开记录Tower security didn't log Red Guardian leaving.
221 00:13:05 但它确实记录了有人来了But it did just log someone arriving.
222 00:13:07 红色守卫没有离开 他被抓走了Red Guardian did not leave. He was taken.
223 00:13:10 特查拉T'Challa?
224 00:13:12 很抱歉我不请自来Apologies for my unannounced arrival.
225 00:13:14 但我担心我最近的调查But I fear my most recent investigation
226 00:13:16 可能与黑寡妇的父亲有关may be connected with Black Widow's father.
227 00:13:18 我在追捕一个叫"红鬼"的恶棍I was pursuing the villain known as Red Ghost.
228 00:13:25 你是来阻止我的吗,黑豹?Here to stop me, Black Panther?
229 00:13:27 又是一场猫捉老鼠的游戏,对吧?Another game of cat and mouse, is it?
230 00:13:30 但这次例外 因为没有老鼠Except this time, there is no mouse.
231 00:13:33 只有我,红鬼There is only I, the Red Ghost.
232 00:13:36 把振金放下Drop the vibranium.
233 00:13:37 我有更好的主意 听我说完I have better idea. Hear me out.
234 00:13:40 你该逃命了You run for your life.
235 00:13:45 哦 就差那么一点 Oh. You were so close.
236 00:13:48 但没人能拿下红鬼But no one gets the drop on the Red Ghost.
237 00:13:57 等他下楼的时候,我早就走了By the time he gets downstairs, I will be long gone.
238 00:14:01 什么What?
239 00:14:04 你是认真的吗Are you serious?
240 00:14:12 没人能在---No one gets the drop on--
241 00:14:25 在如此神秘的情况下Red Ghost could not have escaped
242 00:14:27 红鬼是不可能逃脱的under such mysterious circumstances.
243 00:14:30 而且他也不会把振金留下的 决不会的And he would not have left the vibranium behind. Not willingly.
244 00:14:33 你没看到是谁抓了他吗?And you didn't see who got him?
245 00:14:35 没有 但抓走他的人留下了这个No. But whoever or whatever took him left behind this.
246 00:14:40 这种材料在技术上超越了我们在地球上看到的任何东西The material is technologically beyond anything that we have seen on Earth.
247 00:14:44 红鬼消失了,红色守卫也消失了Red Ghost disappeared, so did Red Guardian.
248 00:14:47 而且也没人看到红骷髅的踪迹And no one's seen any sign of Red Skull.
249 00:14:49 奇怪的巧合Weird coincidence.
250 00:14:51 我发现了一个奇特的共同点I have discovered a peculiar commonality
251 00:14:54 除了这三个失踪的人beyond the three missing individuals.
252 00:14:56 注意Observe.
253 00:14:57 欧米伽红,红乌鸦Omega Red, Red Raven,
254 00:14:59 红9,红石,红移Red 9, Red Stone, Red Shift,
255 00:15:02 红王Red King?
256 00:15:03 那么,其中有什么关联呢?So, what's the connection?
257 00:15:06 浩克,他们的名字里都有"红"字Hulk, they all have the word "red" in their names.
258 00:15:08 他们都被标记为“失踪"And they're all marked missing.
259 00:15:10 不全是Not all of them.
260 00:15:12 红女浩克Red She-Hulk?
261 00:15:13 唯一还没有消失的 而且名字里有"红"的The only superpowered individual with "red" in their name
262 00:15:16 超能力者who has not vanished.
263 00:15:17 嗯……我知道在哪里可以找到她Um… I might know where to find her.
264 00:15:20 很好 她可能是找到我爸的唯一线索Good. She might be our only lead to finding my dad.
265 00:15:26 你能出去吗?Can you get out?
266 00:15:28 不No!
267 00:15:31 这是什么?我们在哪里?What is this? Where are we?
268 00:15:34 啊 很好 你们醒了 Ah, good. You're awake.
269 00:15:37 红鬼,红色守卫,红骷髅Red Ghost, Red Guardian, Red Skull.
270 00:15:40 很高兴终于见到你们本人了It's nice to finally meet you in person.
271 00:15:42 你们已经见过我的机器人了And you've met my robots already.
272 00:15:49 坏了Broken?
273 00:15:50 坏了Broken?
274 00:15:52 让你从 近乎完美 到非常完美Bumps you down from near mint to very fine.
275 00:15:57 不值得保留Not worth keeping.
276 00:16:01 红色守卫Red Guardian.
277 00:16:02 虽然不再年轻了,但我喜欢你的样子Not exactly a spring chicken anymore, but I like the look of you.
278 00:16:07 哦 谢谢Oh, thank you.
279 00:16:09 人们都认为这和锻炼有关,但是…People think it's about exercise, but, uh…
280 00:16:12 这真的取决于卡路里的摄入和消耗…it really comes down to calories in, calories out.
281 00:16:16 是的,你的身体很好Yes, you are in magnificent condition.
282 00:16:28 住手Stop!
283 00:16:37 古老的西部鬼城 真迷人 我都不知道这些还存在Old West ghost town. Charming. Didn't know these were still around.
284 00:16:40 好了,伙计们 等我们找到红女浩克,让我来谈All right, guys. When we get to Red She-Hulk, let me do the talking.
285 00:16:45 在今天之前,我都不知道还有其浩克Before today, I did not know there were other Hulks out there.
286 00:16:48 你和红女浩克关系好吗?Are you close to Red She-Hulk?
287 00:16:50 她是我的前女友She's my ex-girlfriend.
288 00:16:51 抱歉 她是你的前任?Sorry. She's your ex?
289 00:16:54 不 不 不 没关系 No, no, no. It's fine.
290 00:16:56 贝蒂和我的关系很好Betty and I ended things on good terms.
291 00:16:58 很好,是吧That good, huh?
292 00:17:01 哦 看起来你没砸中我 贝蒂Uh, looks like you missed me, Betts.
293 00:17:03 也许下次我就不会了,布鲁斯Maybe next time I won't, Bruce.
294 00:17:06 你在这里做什么?What are you doing here?
295 00:17:09 那个 事情是--- 顺便说一下 你看起来还不错Well, the thing is-- You look great, by the way.
296 00:17:14 你开始让我生气了,布鲁斯You're starting to make me angry, Bruce.
297 00:17:17 说出来吧Spit it out.
298 00:17:22 随便了 我正在为我爸爸做演示,所以我要重新开始砸东西了Whatever. I'm on demo duty for my dad, so I'm gonna get back to smashing.
299 00:17:28 我去和她谈谈I'll go talk to her.
300 00:17:30 要我和你一起去吗?Do you want me to go with you?
301 00:17:32 -不 -啊,这可真是个好主意-No. -Ah, that's probably a good idea.
302 00:17:35 贝蒂,名字里有"红"字的人都消失了Betty, people with the word "red" in their name are disappearing.
303 00:17:38 可能是被抓走了Possibly being taken.
304 00:17:39 这跟我有什么关系?What's that got to do with me?
305 00:17:41 红女浩克Red She-Hulk?
306 00:17:42 -红 -是吗-Red? -Yeah?
307 00:17:44 好吧 没人能让我消失Well, nobody's disappearing me.
308 00:17:47 我爸爸就是失踪者之一My dad is one of the ones missing.
309 00:17:55 红色守卫Red Guardian.
310 00:17:56 我和他大吵了一架,我冲他发火了He and I got into this big argument, and I blew up at him.
311 00:17:59 我要去找他,但是I'm going to find him, but--
312 00:18:02 说实话,我还是有点生他的气Honestly, I'm still a little mad at him.
313 00:18:05 听着,跟你老爸说话 并不总是那么容易Look, it's not always easy to talk to your old man.
314 00:18:09 我爸爸是个急性子My dad can be a real hothead.
315 00:18:11 总是对我罗里吧嗦 告诉我该做什么Always trying to boss me around. Telling me what to do.
316 00:18:14 不,我爸爸不一样No, my dad's different.
317 00:18:15 他 他很支持我,很积极,总是在我身边He's-- He's supportive and positive and always around.
318 00:18:20 那问题是什么呢?Then what's the problem?
319 00:18:22 问题是他总是把我当小孩子看待Problem is he treats me like a little girl.
320 00:18:26 我已经不再是孩子了,我觉得我爸无法接受这一点I'm not a kid anymore, and I don't think my dad can accept that.
321 00:18:29 听着,你并不完美 你爸爸也是Listen, you're not perfect. Neither is your dad.
322 00:18:32 你得接受他并不完美的事实You have to accept that he's human.
323 00:18:33 如果他还是把你当孩子看呢?So what if he still sees you as a kid?
324 00:18:36 你为什么这么介意?Why does that bother you so much?
325 00:18:44 这些是你们的人吗?Are these with you?
326 00:18:46 -不是 -很好-No. -Good.
327 00:18:48 他们是我的人 Those would be mine.
328 00:18:50 很抱歉它们的状态不是很好Sorry they aren't in the best of shape.
329 00:18:52 太破旧了,不适合收藏Too scuffed up to be collectibles.
330 00:18:55 但他们可以替我干脏活But they can do my dirty work.
331 00:19:00 多么华丽的色彩啊What a magnificent hue.
332 00:19:04 你就是那个幕后黑手 你是谁You're the one responsible. Who are you?
333 00:19:07 你对我爸做了什么?And what did you do with my dad?
334 00:19:09 哦 我只是一个 拥有一切的 非凡的人,但这还不够Oh, I'm just an extraordinary fellow who has it all, and it's still not enough.
335 00:19:16 我是收藏家I'm the Collector.
336 00:19:19 至于另一个问题, 红色守卫 现在是As for the other question, Red Guardian is now part
337 00:19:23 已知宇宙中最宏伟的收藏品之一of the most magnificent collection in the known universe.
338 00:19:28 我要他回来 马上I want him back. Now.
339 00:19:35 我喜欢你的愤怒 I love the anger.
340 00:19:37 真是太完美了That is so mint.
341 00:19:39 红色的不要损坏,剩下的呢 把他们全拆了Don't damage the red one, but the rest? Take 'em apart!
342 00:19:53 那好吧All righty then.
343 00:19:54 我会加大果汁,让你尝尝痛苦I'll crank up the juice and bring the pain.
344 00:20:05 拖住他Keep it busy.
345 00:20:06 我要试试新招数I'm gonna try something.
346 00:20:12 这就是你的能奈?That all you've got?
347 00:20:13 我打老奶奶用的武器都比你厉害I've fought grandmas with tougher stuff than you.
348 00:20:25 嘿 收藏家Hey, Collector!
349 00:20:26 衣服不错 非常摇滚Nice look. Very alt-rock.
350 00:20:29 你觉得重金属音乐怎么样?How do you feel about heavy metal?
351 00:20:36 总是潇洒地迟到Always fashionably late.
352 00:20:44 我要砸烂你的丑脸 然后是你的丑脸 I'm gonna smash your ugly face. Then your ugly face!
353 00:20:47 还有你-- 哎呀,你们这么多人And then-- Yikes, there are a lot of you.
354 00:20:54 别担心,贝蒂Don't worry, Betts!
355 00:20:55 我要---I got ya--
356 00:20:58 不出所料Typical.
357 00:21:03 我们需要一个计划We need a plan.
358 00:21:04 索尔,呼叫雷霆闪电,然后瞄准这个位置Thor, call a lightning strike, aimed at this exact location.
359 00:21:08 雷霆闪电吗? 就在这?But lightning? Right here?
360 00:21:10 这不会电死我们吗?Won't that vaporize us?
361 00:21:12 我是说,除我之外 我显然会没事的I mean, not me. I'd obviously be fine.
362 00:21:14 但你们其他人呢?But the rest of you?
363 00:21:17 马上 索尔Now, Thor!
364 00:21:29 不错Nice.
365 00:21:32 等等 他们走了?Wait. They're gone?
366 00:21:35 这也是我找到父亲的唯一机会And so is my only chance at finding my dad.
367 00:21:43 我们的扫描仪上没有收藏家的任何迹象No sign of the Collect on any of our scanners.
368 00:21:45 瓦坎达的频道也没有消息And nothing on the Wakandan channels as well.
369 00:21:48 谁有什么好主意吗?Anyone have any ideas?
370 00:21:49 要找到他,我们需要有特殊技能的人To find him, we need someone with special skills.
371 00:21:53 一个追踪者A tracker.
372 00:21:54 史蒂夫和我之前和他一起工作过Steve and I worked with him a while back.
373 00:21:56 是的 神盾局268号文件Yep. S.H.I.E.L.D. file 268.
374 00:21:59 他能找到任何人He can find anyone.
375 00:22:02 不 别找那家伙 除了那家伙谁都可以No, not that guy. Anyone but that guy.
376 00:22:05 他是这一行的佼佼者He's the best at what he does.
377 00:22:07 而且他不怎么会做好事And what he does isn't very nice.
378 00:22:15 金刚狼Wolverine.
379 00:22:18 看来我是没法吃午餐了Guess I'm not gonna get to eat my lunch.
380 00:22:28 保持这个航向Stay on this heading.
381 00:22:29 你能在这么高的地方,这么远的距离追踪收藏家吗?You can track the Collector from this high up, at this distance?
382 00:22:33 我的鼻子从不说谎My nose doesn't lie.
383 00:22:34 收藏家可能无法追踪,但红女浩克留下了线索Collector might be untraceable, but Red She-Hulk leaves a scent.
384 00:22:39 我一英里外就能闻到浩克的味道I can smell a Hulk from a mile away.
385 00:22:42 什么What?
386 00:22:43 也许你可以偶尔砸一下除臭剂工厂Maybe try smashing a deodorant factory once in a while.
387 00:22:47 带我们下去 就是这里Take us down here. This is it.
388 00:23:02 在这里Over here.
389 00:23:08 你找到我爸了吗?Do you have a lock on my dad?
390 00:23:10 检测到多种气味Picking up multiple scents.
391 00:23:13 红女浩克和Red She-Hulk and--
392 00:23:14 等一下Wait a second--
393 00:23:16 红骷髅Red Skull?
394 00:23:18 计划是把所有人从收藏家手中解救出来 所有人The plan is to free everyone from the Collector. Everyone.
395 00:23:21 你可没说要拯救坏人You didn't say anything about saving villains.
396 00:23:24 我才不管呢 收藏家可以留着红鬼和红骷髅还有…For all I care, the Collector can keep the Red Ghost and Red Skull and…
397 00:23:31 欧米伽红Omega Red?
398 00:23:33 你知道他?You know him?
399 00:23:35 欧米伽红是最坏的Omega Red is the worst.
400 00:23:37 他只会把你的生命吸干He just sucks the life out of you.
401 00:23:39 带我们去找收藏家Just get us to the Collector.
402 00:23:41 跟我来Follow me.
403 00:23:45 这个地方叫“妈妈餐厅” 太可爱了The place is called Mom's Diner. That's just adorable.
404 00:23:48 这可能是个死亡陷阱It's probably a death trap.
405 00:23:50 总不会比你剪头发的地方更糟吧Can't be worse than where you get your hair cut.
406 00:23:53 气味到此为止Scent ends here.
407 00:24:00 散开Spread out.
408 00:24:01 寻找隐藏的门口或出口Look for a hidden door or exit.
409 00:24:19 有人要喝柠檬水吗?Anybody want lemonade?
410 00:24:26 收藏家就在下面Collector'll be down there,
411 00:24:28 在妈妈的地下室in Mom's basement.
412 00:24:34 绝对不像地球科技Definitely doesn't look like Earth tech.
413 00:24:36 嗯 我看不到有下去的路 Hmm. I don't see any way down.
414 00:24:41 这真方便 可是很不祥That's convenient. And ominous.
415 00:24:46 我的扫描仪发现了一条隐藏通道My scanners have picked up a hidden passageway
416 00:24:48 通往我们下面更深的地下层to a deeper sublevel beneath us.
417 00:24:50 这边走This way.
418 00:24:57 我来了 老爹I'm coming, Dad.
419 00:25:00 最好不要有什么暗门There better not be any secret door.
420 00:25:02 我讨厌暗门I hate secret doors.
421 00:25:04 总是在你最不喜欢的地方---Always where you least expe--
422 00:25:09 检测到潜在的新收藏品Potential new collectibles detected.
423 00:25:11 激活,清理,扫描和分类功能Activate, clean, scan and sort functions.
424 00:25:18 初始化电洗功能Initializing power wash.
425 00:25:20 刚才说的是电洗吗?Did that just say power wash?
426 00:25:36 哇,发型真漂亮Wow, this is a really nice blowout.
427 00:25:39 呼 同款Whew! Same.
428 00:25:43 扫描完成 开始识别和分类Scanning complete. Identify and sort.
429 00:25:47 两个有划痕和表面损伤的装甲机器人Two armored robots with scratches and surface damage.
430 00:25:50 -不完美 -不完美吗-Imperfect. - Imperfect?
431 00:25:52 托尼Tony!
432 00:25:53 识别和分类 四个人类Identify and sort. Four humans.
433 00:25:56 识别和分类Identify and sort.
434 00:25:58 两只动物Two animals.
435 00:25:59 你说什么?Excuse me?
436 00:26:10 整个房间臭气熏天…This entire room stinks like…
437 00:26:18 那是个Is that a…
438 00:26:19 雪怪Wendigo!
439 00:26:32 真柔软
440 00:26:34 就像在毛茸茸的大枕头上摔跤Like wrestling a big, fluffy pillow.
441 00:26:40 毛茸茸的枕头在进行反击Fluffy pillow's fightin' back.
442 00:26:46 讨厌愚蠢的毛绒枕头Hate stupid fluffy pillow!
443 00:27:01 好了,伙计,你已经尽力了Okay, bub, you've taken your best shot.
444 00:27:04 现在,轮到我了Now, it's my turn.
445 00:27:19 不像我记忆中那么糟糕Wasn't as bad as I remembered.
446 00:27:21 你做得很好You did pretty good there.
447 00:27:23 哦,谢谢,伙计Aw, thanks, man.
448 00:27:26 我好像拉伤了肌肉,但I think I pulled a muscle, but--
449 00:27:32 更多毛绒枕头More fluffy pillows!
450 00:27:35 我讨厌毛绒枕头I hate fluffy pillows.
451 00:27:42 我没想到会这样I did not see that coming.
452 00:27:47 我们团队的其他人呢?Where's the rest of our team?
453 00:27:49 -为什么收藏家要把我们送到这里? -我们被扫描了 -And why did the Collector send us here? -We were scanned.
454 00:27:52 电脑说我们被划伤和损坏The computer said we were scratched and damaged.
455 00:27:55 他们以为我们是废铁 They thought we were scrap.
456 00:27:57 他们低估了我们They underestimated us.
457 00:27:59 我扫描不到出口My scanners cannot find an exit.
458 00:28:06 没有出口? 不是大问题 No exit? Not a problem.
459 00:28:08 我们可以自己打出去We're gonna build our way out.
460 00:28:12 这些是什么东西What are these things?
461 00:28:15 抑制超能力的手铐Power-inhibiting manacles.
462 00:28:17 它们会干扰我们的超能力Uh, they jam our powers.
463 00:28:18 这些一定是新型号These must be a newer model.
464 00:28:21 怎么啦?你们从没被抓过,关进监狱 What? Have you never been captured, thrown in prison
465 00:28:24 被剥夺过超能力吗?and had your powers taken away before?
466 00:28:27 没有Nope.
467 00:28:28 不能说我有过Can't say that I have.
468 00:28:30 就只有我?Just me? Huh.
469 00:28:31 这种事发生在我身上的次数太多了It's happened to me more times than I care to--
470 00:28:34 真的吗? 从来没有?Really? Like, never?
471 00:28:43 我们找到了机器人,但没找到我们的朋友 Well, we found robots, but not our friends.
472 00:28:46 朋友Friends?
473 00:28:48 谁在乎他们Who cares about them?
474 00:28:50 看看我的高级机器人Check out my advanced bots.
475 00:28:53 你们也许在沙漠里打败了我的老款型号You may have bested my old ones in the desert,
476 00:28:56 但这些型号更强大but these are a bit more sturdy.
477 00:29:00 哦 你们即将看到的稀有珍宝Oh, the rare treasures you're about to see.
478 00:29:04 我一点都不在乎这些I don't care about any of this.
479 00:29:05 我要我爸爸I want my dad.
480 00:29:07 我会带你去见他的I'll take you to him.
481 00:29:09 也许在这个过程中,你可以学到一点礼貌Maybe along the way, you could learn some manners.
482 00:29:15 这就是魔法This is the magic.
483 00:29:17 你们看,当你成为像我一样的大人物时You see, when you get to be as big a deal as I am,
484 00:29:20 都是些罕见的,独一无二的 it's all about rare, one-of-a-kind,
485 00:29:24 从未向公众公开过的东西 never made available to the public before.
486 00:00:02 翻译:大旺财
487 00:29:29 看哪,我的收藏品Behold, my collection.
488 00:29:34 有史以来最好的,完整的,崭新的The greatest ever, complete, mint-condition,
489 00:29:36 经过密封和气候控制的无酸聚酯薄膜sealed and climate-controlled acid-free Mylar.
490 00:29:40 我的好东西都在仓库里My good stuff is in storage,
491 00:29:42 但这些是我在地球上找到的最好的藏品but this is the best of what I've acquired here on Earth.
492 00:29:45 哦 你们一定会对这个系列印象深刻的Oh, you are going to be impressed by this.
493 00:29:50 我的神话传说中的生物My mythical creatures of legend!
494 00:29:54 他们死了吗?Are they dead?
495 00:29:55 当然没有Of course not.
496 00:29:57 假死状态Suspended animation.
497 00:30:00 冬眠,静止,绝对完好无缺的状态Hibernation stasis, in absolute mint condition.
498 00:30:08 你绑架了圣诞老人?You kidnapped Santa Claus?
499 00:30:11 我就知道他是真实存在的I knew he was real.
500 00:30:12 来吧 来吧 我还有很多东西要给你们看Come on, come on. I have so much more to show you.
501 00:30:14 嘿 等等 你们不知道那是谁吗?Hey, wait. Don't you know who that is?
502 00:30:17 完成这些之后,我尝试收集音乐家After completing those, I tried collecting musicians,
503 00:30:20 但你不知道 要找到but you have no idea how hard it is
504 00:30:22 状态还算不错的摇滚明星有多难to find rock stars in halfway-decent condition.
505 00:30:24 所以,我扩展了范围So, I branched out.
506 00:30:26 尽情欣赏我最新最棒的作品吧Feast your eyes on my latest and greatest.
507 00:30:33 我的红色收藏品My Red Collection!
508 00:30:39 老爹Dad!
509 00:30:42 放开我Let go of me!
510 00:30:43 彩虹的第一种颜色The first color of the rainbow.
511 00:30:46 很快就会有其他人效仿Soon to be followed by others.
512 00:30:48 虽然在绿色和紫色之间变淡了Although, it thins out between green and purple.
513 00:30:51 不知道为什么Not sure why.
514 00:30:53 收藏家,你完全疯了Collector, you're completely mad.
515 00:30:55 我对你们这些忘恩负义的人超级生气I'm super mad at you ungrateful casuals.
516 00:30:59 你们根本没有欣赏到我收藏的伟大You don't appreciate the greatness in my collection.
517 00:31:04 所以我决定收藏你们That's why I've decided to collect you.
518 00:31:11 放松Relax.
519 00:31:12 你会呆在一个保护罩里 You'll be in a protective slab.
520 00:31:15 冷冻休眠Frozen in stasis.
521 00:31:17 永远完美Perfect forever.
522 00:31:23 山姆,你能飞出去吗Sam, can you fly out?
523 00:31:26 无能为力 这些抑制剂关闭了所有功能No can do! These inhibitors have everything shut down.
524 00:31:36 你们将成为我最新系列的一部分You'll be part of my latest collection.
525 00:31:38 我的复仇者系列My Avengers Collection.
526 00:31:43 老爹Dad.
527 00:31:44 红色守卫呢? 你打算把他放在哪里?What about Red Guardian? Where are you going to put him?
528 00:31:47 他已经在我的红色系列里了He's already in my Red Collection.
529 00:31:49 那么你的收藏就不完整了Then your collection's incomplete.
530 00:31:51 如果红色守卫在红色系列里If Red Guardian's with the Reds,
531 00:31:53 那么你的复仇者系列 就不是很完整then your Avengers Collection will always have a hole in it.
532 00:31:56 什么 你在说什么What? What are you talking about?
533 00:31:58 红色守卫是红的Red Guardian is red.
534 00:32:01 红色守卫也是复仇者Red Guardian is an Avenger.
535 00:32:03 不 他 他不是---你----No, he can't be-- You--
536 00:32:06 但是他--- 好吧 随便了But he just-- Fine, whatever.
537 00:32:08 -那我让他两边都放 -你不能这么做 -I'll just put him in both sets. -Well, you can't do that.
538 00:32:10 他要么在这个系列里,要么在那个系列里He's either in one collection or the other,
539 00:32:12 其中一个永远是不完整的but one of them will never be complete.
540 00:32:15 不 我现在得把他重新归档No! I have to file him under something!
541 00:32:18 你知道这要记录多少张电子表格吗?Do you have any idea how many spreadsheets I have to keep track of all this?
542 00:32:26 等等,那不是我的机器 Wait, that's not the machine.
543 00:32:31 没人能把我们变成垃圾Nobody puts us in the trash.
544 00:32:34 最不济,我们也是属于废品回收 At worst, we belong in recycling.
545 00:32:39 告诉过你他们在这里Told you they were here.
546 00:32:40 鼻子从不说谎The nose never lies.
547 00:32:43 发生了什么事What happened?
548 00:32:44 我不想谈论这个话题I don't wanna talk about it.
549 00:32:56 我觉得是时候报复一下了 I think it's time to collect a little payback.
550 00:33:00 出---击Strike!
551 00:33:23 做你该做的,金刚狼Do your thing, Wolverine.
552 00:33:27 我们在哪Where are we?
553 00:33:29 好吧,你在某个外星人的巢穴里 算了 你知道吗?Okay, you're inside the lair of an alien who-- No, you know what?
554 00:33:32 稍后会有人解释的 现在,我们要你使劲砸 Someone will explain later Right now, we just need you to smash.
555 00:33:35 我很乐意I can manage that.
556 00:33:38 哦,圣诞老人是真的Oh, and Santa is real!
557 00:33:41 圣诞老人是真的,各位Santa's real, everybody.
558 00:33:45 老爹Dad.
559 00:34:13 知道厉害了吧And that's how it's done.
560 00:34:15 你想我了吗,贝蒂You miss me, Betts?
561 00:34:16 也许吧 只有一点点Maybe. Just a little.
562 00:34:22 解救你 总感觉不对劲Rescuing you feels wrong.
563 00:34:24 欧米伽红?Omega Red?
564 00:34:26 算了吧Forget it.
565 00:34:29 你要怎么说服我 这么做是对的You're gonna try to convince me this is the right thing to do.
566 00:34:32 没这个必要 因为你早就知道了I don't have to. You already know it.
567 00:34:38 我最大的敌人My greatest foe!
568 00:34:42 我就知道你会来的I knew you'd come!
569 00:34:47 等我告诉剑齿虎,死亡女和赛博?Wait till I tell Sabretooth, Deathstrike and Cyber, huh?
570 00:34:51 他们绝对不会相信的They're never going to believe it.
571 00:34:53 老狼还是有心的,我说得对吧Old Wolvie has a heart after all, am I right?
572 00:34:57 我们应该拍张照片纪念一下We should take a picture to commemorate this.
573 00:35:01 嘿,谁能借我们个手机Hey, does anyone have a phone we can borrow
574 00:35:03 或者自拍杆什么的and maybe, like, a selfie stick?
575 00:35:05 你真是太烦人了You are so exhausting.
576 00:35:08 我的收藏My collection!
577 00:35:12 我毕生的心血My life's work!
578 00:35:14 他们--- 他们在开箱They're-- They're opening it!
579 00:35:17 真希望我有时间做个开箱视频Wish I had time to do an unboxing video,
580 00:35:20 但我得在他们毁掉一切之前 阻止他们 but I need to stop them before they ruin everything!
581 00:35:29 那里There.
582 00:35:42 坚持住 老爹Hold on, Dad.
583 00:35:47 娜塔莎,你救了我Natasha, you managed to save me?
584 00:35:50 老爹 我Dad, I--
585 00:35:52 什么事What is it?
586 00:35:57 老爹Dad
587 00:36:02 放开我 我太重了Drop me. I'm too heavy.
588 00:36:05 不 我可以救你No! I can rescue you.
589 00:36:08 为 为什么你不相信我Why-- Why won't you trust me?
590 00:36:11 我当然相信你Of course I trust you.
591 00:36:13 但我是你爸爸 保护你是我的职责But I'm your papa.It's my job to protect you.
592 00:36:17 而且我有点害怕你And I'm scared for you.
593 00:36:19 我也有点害怕I'm scared too.
594 00:36:21 爸爸,我觉得你更喜欢我小时候的我Papa, I think you liked me better when I was little,
595 00:36:24 但我已经不是小孩子了but I'm not a kid anymore.
596 00:36:25 我害怕你不爱现在的我And I'm scared you don't love me for who I am now.
597 00:36:28 娜塔莎,我一直都爱你Natasha, I could never stop loving you.
598 00:36:32 我知道我有点过度保护,但我就是忍不住I know I hover around like a helicopter, but I can't help it.
599 00:36:36 你长大了,你不再需要我了You're so grown up, and you don't need me anymore.
600 00:36:40 我不知道该怎么和现在的你相处I don't know how else to spend time with you.
601 00:36:47 你小时候 相处就简单得多It was so much simpler then.
602 00:36:49 还记得小时候吗Remember when you were little?
603 00:36:52 我们以前在一起做煎饼的时光You and I used to make pancakes together.
604 00:36:55 我记得We still can.
605 00:36:56 但是,爸爸,你得放手But, Papa, you need to let go.
606 00:36:59 你想让我放手吗You want me to let go?
607 00:37:01 不 不 不 No! No, no.
608 00:37:02 你必须放弃 老把我当小孩的想法You have to let go of the idea that I'm a little girl.
609 00:37:09 我过来了Coming through!
610 00:37:16 我的天哪,你现在好强壮啊Goodness, you're so strong now.
611 00:37:19 我的娜塔莎My Natasha.
612 00:37:25 肯定还有别的东西能派上用场Must be something else I can use.
613 00:37:28 别的东西---Something that'll--
614 00:37:29 哦,这个就行Oh, this will do.
615 00:37:41 我讨厌这个Is this the right way?
616 00:37:48 小心Heads up!
617 00:37:55 什么---What the--
618 00:38:03 趴下Get down!
619 00:38:10 游戏开始Game on.
620 00:38:26 你喜欢牛奶和饼干吗,圣诞老人?Did you like the milk and cookies, Santa?
621 00:38:29 当然了,史蒂夫Of course, I did, Steven.
622 00:38:32 你一直是个好孩子You've always been a good boy.
623 00:38:35 现在 一起来吧Now, come along.
624 00:38:36 是时候给他们点颜色看看了,北极风格Time to kick some butt, North Pole style.
625 00:38:40 为了精灵们For the elves!
626 00:38:41 圣诞老人 不 Santa! No!
627 00:38:46 嚯 想得美,恶龙 Ho! Nice try, dragon!
628 00:38:49 但你遇到对手了But you've met your match.
629 00:38:51 我能驯服驯鹿,我就能驯服你 If I tamed Rudolph, I can tame you!
630 00:39:06 你想一起完成这个吗?Do you want to finish this together?
631 00:39:08 你确定吗Are you sure?
632 00:39:09 我不会打扰到你吧?I'm not intruding?
633 00:39:11 你不会打扰到我的,爸爸You're not intruding, Papa.
634 00:39:13 就像我跟收藏家说的,你是复仇者了Like I told the Collector, you're an Avenger.
635 00:39:21 翻面,压平,就像做煎饼一样Flip it, flatten it just like making pancakes!
636 00:39:26 哦,你做得很好,娜塔莎!Oh, you're doing great, Natasha!
637 00:39:28 你让我感到骄傲 You make me proud!
638 00:39:31 快离开那里Get away from there!
639 00:39:34 放开他Let him go!
640 00:39:37 那台机器 比生命本身更重要That machine is more important than life itself.
641 00:39:43 它只会把人关起来All it does is lock people up.
642 00:39:45 不 它保护着他们 No! It protects them!
643 00:39:48 你看不见吗?Can't you see?
644 00:39:50 如果我们不把东西保持在崭新的状态,它们就会变If we don't keep things in mint condition, they change.
645 00:39:53 但锁在泡沫里,他们就不会变But locked in a bubble, they won't change!
646 00:39:56 他们会一直保持完美 They stay perfect!
647 00:39:59 保持完美 ?Stay perfect?
648 00:40:03 那如果它变了呢So what if it changes?
649 00:40:05 依然完美Still perfect.
650 00:40:10 不 不 不No, no, no!
651 00:40:15 我的东西My stuff!
652 00:40:19 我讨厌这个地方I hate this place!
653 00:40:22 我讨厌这个星球I hate this planet!
654 00:40:24 我讨厌一切I hate everything!
655 00:40:27 电脑,我们要走了Computer, we're leaving!
656 00:40:36 我得离开这里I have to get out of here!
657 00:40:48 是我晕了,还是房间在动?Am I dizzy, or is the room moving?
658 00:40:51 比那更糟 它在上升 我们得离开这里Worse than that. It's rising. We need to get out of here.
659 00:40:57 交给黑豹和我Panther and I have it.
660 00:41:02 弹射出去 立刻Hit the eject-- Now!
661 00:41:09 道路畅通Path is clear!
662 00:41:11 大家快出去Everybody, out!
663 00:41:39 哇 你不能碰这个 Whoa! You can't touch this.
664 00:41:50 所有的坏人都安全了All the bad guys secured.
665 00:41:52 你救他们是对的You did the right thing by saving them.
666 00:41:54 而且你交了一个新朋友And you made a new friend.
667 00:41:56 哟嗬 小狼Yoo-hoo! Wolvie!
668 00:42:16 事实上,这是贾维斯的食谱Actually, this was, uh, Jarvis's recipe.
669 00:42:19 还有吗More, please.
670 00:42:20 哇,这里面有巧克力屑吗?Whoa, you got chocolate chips in this?
671 00:42:22 -真是太好吃了 -你的食谱是什么?-They're amazing. -What is your recipe?
672 00:42:24 这是我们做过的最好吃的煎饼,老爹These are the best pancakes we've ever made, Dad.
673 00:42:31 多吃点 大家敞开了吃Have some more! There is plenty for all.
674 00:42:40 这是我的 我不想给你It's mine! I don't wanna share!
675 00:42:42 不 我还没玩完呢No. I'm not done with it yet.
676 00:42:44 你是最坏的You're the worst!
677 00:42:46 不,你是最坏的No, you're the worst!
678 00:42:48 圣诞老人 Santa!
679 00:42:50 是圣诞老人 It's Santa Cl--
680 00:42:51 抢玩具会让你上淘气榜哟Fighting over toys will get you on the naughty list!