24小时:末路重生 24 Hours To Live(CN/EN)Subtitles

Movie:24 Hours to Live (2018)4K
Era:2018
Length:93 minute
Country: CHN
Language:English/Chinese

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:42 记得我第一次踏足非洲You know, I remember the first time I set foot in Africa.
2 00:01:45 那地方简直跟伊拉克一样讨厌Thought I'd hate it just like Iraq, you know?
3 00:01:48 只不过更多的沙子 更多的互相残杀Figured, it's just more fucking sand to kill each other over.
4 00:01:54 但我错了But I was wrong.
5 00:01:55 那是我见过的最美的地方It was the most beautiful place I ever seen.
6 00:01:58 南非纳米比亚边境
7 00:02:10 美得我都忘了呼吸Took my fucking breath away.
8 00:02:15 二赴非洲 我和红山签约了Then I signed with red mountain after my second tour.
9 00:02:17 你知道他们开价是军队的四倍?You know they offered four times what the army paid?
10 00:02:20 更好的设备 自选人手Better equipment, choose your deployments.
11 00:02:23 我家很穷 所以我想我中奖了My family's piss-poor, so I thought I hit the lottery.
12 00:02:27 让世界安全 也能致富?You know? Get rich to make the world safe?
13 00:02:30 他奶奶的Fuck yeah.
14 00:02:39 到此为止了Yeah, so much for that.
15 00:04:21 离开这里Get us out of here!
16 00:04:42 妈蛋Oh, shit!
17 00:04:47 快 退后 - 离开这里Go, back it up! - Get us out of here!
18 00:05:14 他妈的Fuck.
19 00:05:29 你还活着吗?Are you alive?
20 00:05:31 我还活着Yeah, I'm alive.
21 00:05:35 他妈的Fuck.
22 00:05:42 美国 佛罗里达群岛
23 00:05:48 给你There you go.
24 00:05:50 希望那把不是诱饵用刀I hope that's not the bait knife.
25 00:05:56 鱼都讨厌你The fish hate you, you know.
26 00:05:58 你这么想?You think?
27 00:06:00 老头子鱼Yeah. Fish like older men.
28 00:06:03 如果你见多识广 你会知道的If you read more, you'd know about these things.
29 00:06:07 因为它们恨你 所以我们什么都没逮到And because they hate you, we haven't caught anything.
30 00:06:11 为什么它们恨我?Now, why is it they hate me, exactly?
31 00:06:14 自然界中的动物被人类的灵魂所吸引Animals in the natural world are drawn to the souls of men.
32 00:06:19 它们可以看到从我们体内发出的光They can see the light that emits from inside us.
33 00:06:22 这是理论 还是你看来的?Well, is this a theory, or something you read, or...?
34 00:06:25 图书馆借的书Yeah, in a book in the library.
35 00:06:27 图书馆Library.
36 00:06:29 你从没去过要命的图书馆You've never been to the fucking library.
37 00:06:31 这叫萨满教精神动物It's called shamanistic spirit animals.
38 00:06:35 重点是 你这货没有灵魂My point is, you've got no soul.
39 00:06:38 你里面没有光 它们知道And there's no light inside, and they know that.
40 00:06:41 它们看到了 它们闻到了They see it. They smell it.
41 00:06:45 但是鱼不可闻But fish can't smell.
42 00:06:50 你比我更醉 弗兰克You are drunker than me, frank.
43 00:06:56 你准备好了吗?Are you ready to do this?
44 00:07:04 没有No.
45 00:07:19 真不敢相信已经一年了I can't believe it's been a year.
46 00:07:47 他们团聚了At least they're together.
47 00:07:54 你知道 - 啥毛You know... - What?
48 00:07:56 最短距离...The shortest distance
49 00:07:59 是两点一线between two points is a straight line.
50 00:08:02 对Yeah.
51 00:08:04 太棒了That's brilliant.
52 00:08:06 我们为什么不走最近距离?Why are we not doing it?
53 00:08:20 我们成功了 该死We made it. Oh, shit.
54 00:08:21 沙发留在海滩上了We left the couch on the beach.
55 00:08:25 你睡哪里?Where are you going to sleep?
56 00:08:28 我睡地板I'll sleep on the floor.
57 00:08:31 因为你是硬汉That's because you're such a hard ass.
58 00:08:35 不 那是因为俺喜欢你的地毯No, it's because... Because I love your rug.
59 00:08:40 要喝水吗?Want some water?
60 00:08:45 所有的河流都流入大海All rivers run into the sea
61 00:08:49 如果大海还没有满if the sea is not full.
62 00:08:56 晚安 弗兰克Good night, frank.
63 00:09:00 你要去哪里?Where are you going?
64 00:09:02 我要...去散步I'm going to... Go for a walk.
65 00:09:07 崔维斯?Travis?
66 00:09:12 他们爱你They loved you.
67 00:09:20 别忘了Don't forget that.
68 00:09:33 谢了 伙计Thanks, man.
69 00:09:35 帮个忙 别在这里吸Do me a favor, don't do it out here.
70 00:09:39 做梦也不会Wouldn't dream of it.
71 00:09:40 爸爸Hey, daddy.
72 00:09:41 喜欢今晚的姑娘吗?You liking the girls tonight?
73 00:09:45 我不去脱衣舞夜总会I don't go to strip clubs.
74 00:09:47 我有老婆孩子I got a wife and kid.
75 00:10:40 门卡住了Hey! The door is jammed.
76 00:10:42 快开门Somebody open the door!
77 00:10:44 等一下 我来了Hold on a second. Hold on, I got it, I got it.
78 00:10:46 吃屎去吧Here, take this.
79 00:10:48 搞什么?What the fuck?
80 00:10:57 开门Open this door!
81 00:10:59 快点打开Come on, open it!
82 00:11:01 等等 我来搞定Hold on, I got it.
83 00:11:03 稍等片刻All right, just give me a sec.
84 00:11:05 快点打开Come on, open it!
85 00:11:07 打开Open it!
86 00:11:11 知道了 等一下嘛I got it. Hold on, hold on.
87 00:11:15 来也 开门...Here you are. Here you go. Open up...
88 00:11:26 需要效劳吗?Can I help you guys?
89 00:11:27 我们是红山We're red mountain!
90 00:11:29 我们会找你算账的We're supposed to find you.
91 00:11:31 吉姆·莫罗派我们来的Jim morrow sent us.
92 00:11:33 我跟吉姆讲 我中场休息的 - 搞什么鬼?I told Jim I'm on hiatus. What the fuck?
93 00:11:37 某种紧急情况It's some kind of emergency.
94 00:11:39 你们俩总是急得不得了It's always an emergency with you guys.
95 00:11:41 上帝啊Jesus Christ.
96 00:12:06 摇她们的奶子Shake them titties.
97 00:12:10 他们是我最好的手下You know, they were my best guys.
98 00:12:18 没印象I'm not impressed.
99 00:12:23 你既不打电话So, you don't call,
100 00:12:24 还退了我的支票blow off my checks.
101 00:12:27 我觉得自己像毕业舞会的舞伴You know, I feel like a prom date the day after.
102 00:12:29 我告诉过你 我中场休息Well, I told you, I'm on hiatus, you know?
103 00:12:31 我知道I know. I know.
104 00:12:35 你想干嘛?So, what do you want?
105 00:12:36 我请你喝一杯I want you to have a drink.
106 00:12:40 尝尝花生 很棒Try a peanut. They're great.
107 00:12:46 我要你假期里偷个闲I want you to put a pin in your vacation for a couple days.
108 00:12:50 替我们杀个人I need you to kill somebody for us.
109 00:12:53 为了我而做You do that for me,
110 00:12:55 然后立马返回 继续你的假期zip back here and resume your reflection.
111 00:12:58 我星期一回来后 给我电话Just call me on Monday when I'm back, huh?
112 00:13:00 等不到星期一It can't wait till Monday.
113 00:13:02 那就去找别人吧Then get somebody else.
114 00:13:06 你真的需要我说出来You really need me to say it, huh?
115 00:13:07 你想听吗?好吧You want to hear it? Okay.
116 00:13:10 瑞德不要别人 就要你Red don't want nobody else. They want you.
117 00:13:13 他们只要最好的They want the best.
118 00:13:15 够了吗?How about that?
119 00:13:17 狗屁 我不为任何人工作Still tough shit. I don't work for anybody.
120 00:13:19 我是单干I'm an independent contractor.
121 00:13:21 对 就像你以前那样Yeah. Like you used to be.
122 00:13:23 他们很清楚你是自由特工Yeah, they're well aware of your free agency.
123 00:13:27 那么Well...
124 00:13:32 谢谢你的酒Thank you for the drinks.
125 00:13:34 我要走了I'm leaving.
126 00:13:35 你不想听我说完吗?You want to hear me out?
127 00:13:37 不想 向茉莉问好No, I don't. Say hi to Jasmin.
128 00:13:42 魏资勒 提供100万Wetzler's offering a million a day.
129 00:13:48 100万One million.
130 00:13:57 数字高得可疑 即使对他来说That is a suspiciously high number, even for him.
131 00:13:59 好吧Yeah, well,
132 00:14:02 这是扫尾工作the job comes with a mop.
133 00:14:04 其他人搞砸了Somebody else fucked it up.
134 00:14:06 你要多高的分成?How high are you authorized to go?
135 00:14:09 一点五One point five.
136 00:14:10 你按老规矩分钱Wow. And you take your usual cut.
137 00:14:13 知道吗?You know what?
138 00:14:15 似乎不值得一哂 伙计I don't do this for laughs no more, buddy.
139 00:14:17 该死Oh, shit.
140 00:14:20 你加倍 我入You get that offer doubled and I'm in.
141 00:14:27 成交There you go.
142 00:14:32 就是他There he is.
143 00:14:34 你的目标There's your target.
144 00:14:36 基思·泽拉 他26岁His name's Keith zera. He's 26 years old.
145 00:14:40 他是他们的人?He's one of their own?
146 00:14:41 曾经是Mm, he was.
147 00:14:43 他现在计划为联合国调查作证He's now scheduled to testify on camera for a u.N. Investigation.
148 00:14:48 反对红山的?Against red mountain? Mm-hmm.
149 00:14:49 为什么?For what?
150 00:14:51 我刚给了你每天200万的理由See, I just got you two million reasons a day
151 00:14:54 所以答案无关紧要why the answer to that question doesn't matter.
152 00:14:56 现在的问题是Now here's what matters.
153 00:14:59 昨天在穿越纳米比亚边境的途中Yesterday while in transit across the Namibian border,
154 00:15:03 有人索他的命 没有成功an attempt was made on his life.
155 00:15:05 现在国际刑警把他藏网络之外And now interpol, they've hidden him off grid.
156 00:15:09 他们派人去现场取他的证词They're sending somebody to take his deposition in the field,
157 00:15:12 但地点不明but the location's unknown.
158 00:15:14 什么时候取证?When's that going to happen?
159 00:15:16 星期五下午的某个时候Sometime Friday afternoon.
160 00:15:18 我有72小时找到此告密者 兼空想社会改良家So I got 72 hours to find this whistle-blowing do-gooder
161 00:15:22 位于非洲某地 并终结他somewhere in Africa, and terminate him.
162 00:15:25 没错 第一次出了什么差错?There you go. What went wrong the first time?
163 00:15:27 红山调动了当地民兵Red mountain used local militia,
164 00:15:29 企图冒充绑架犯错tried to make it look like a kidnapping gone wrong.
165 00:15:32 真特么麻瓜 蠢蛋Numb nuts. Fucking stupid.
166 00:15:34 你看You see,
167 00:15:36 他们低估了保护小组的一个人they underestimated one element of his protection team.
168 00:15:43 她叫林比·塞特Her name's lin bisset.
169 00:15:45 最后一个与他一起的 是她Now, she's the last person seen with him...
170 00:15:48 他还在活着And the reason he's still breathing.
171 00:15:52 是因为国际刑警组织?Interpol, huh?
172 00:15:55 她是母亲?Mother of one?
173 00:15:59 嗯Yeah. Yeah.
174 00:16:01 那事我不担心I don't worry about that part.
175 00:16:03 开始觉得有点黑内幕 吉姆It's starting to feel kind of ugly, Jim.
176 00:16:05 是啊 他们都很黑Yeah, well, they're all ugly.
177 00:16:08 涉及250亿美元的公司$25 billion corporation involved.
178 00:16:11 美国参议院有一半的人都感激红山Half the U.S. senate is beholden to red mountain.
179 00:16:15 我知道I know. I know. I know.
180 00:16:20 扯蛋It's bullshit.
181 00:16:21 但他们想要他命But they want him taken out.
182 00:16:28 继续读 伙计Keep reading, pal.
183 00:16:30 我们10点的飞机We're wheels up in 10.
184 00:16:34 中国 香港
185 00:16:39 你怎么了?How did you do it?
186 00:16:41 我上班时 摔倒了I fell at work.
187 00:16:43 你知道我有多笨You know how clumsy I can be.
188 00:16:45 你有关照奶奶吗?Are you minding your grandmother?
189 00:16:47 没有喔Not really.
190 00:16:48 克里斯托弗Christopher.
191 00:16:52 妈妈 你什么时候回来?When are you coming home, mom?
192 00:16:53 明天晚上 我保证Tomorrow night. I promise.
193 00:16:56 好的 我等不及要见你Okay. I can't wait to see you.
194 00:16:59 我爱你 妈妈
195 00:17:01 我爱你 宝贝
196 00:17:38 怎么? - 你好Yes? Hi.
197 00:17:40 抱歉一大早打扰你I'm sorry to bother you so early in the morning.
198 00:17:42 我不确定地址是否正确I'm not even sure if I have the right address.
199 00:17:44 我在找一个老朋友林比·塞特I'm looking for an old friend, lin bisset.
200 00:17:46 我们在牛津大学做过一学期的同学We spent a semester abroad together at Oxford.
201 00:17:50 是我的女儿 你叫什么名字 先生?Uh, yes. That's my daughter. - What's your name, sir?
202 00:17:52 我叫丹尼斯·梅里克 来自美国My name is Dennis merrick. I'm from the states.
203 00:17:55 她在吗?我能和她谈谈吗?Is she here? Could i-- could I speak to her?
204 00:17:57 不在 但如果你愿意Unfortunately, no. But if you like,
205 00:18:00 我可以告诉她你来过I can tell her you came by.
206 00:18:01 好吧 非常感激All right, i appreciate that.
207 00:18:03 丹尼斯·梅里克 牛津来的?Dennis merrick, okay? From Oxford?
208 00:18:05 OKOkay. Okay.
209 00:18:08 事实上 如果不太麻烦的话Actually, if it's not too much of a bother,
210 00:18:11 我很高兴给她一个惊喜I was really excited about the chance to surprise her.
211 00:18:14 你知道她可能在哪吗?And do you know where she might be?
212 00:18:16 我怎么能找到她?How I could find her?
213 00:18:18 她今晚要飞回家She's flying home tonight.
214 00:18:19 那是林的儿子吗?Is that lin's son?
215 00:18:21 我们昨晚视频了We skyped last night.
216 00:18:22 她伤了手She hurt her hand,
217 00:18:23 所以她会早回家so she's coming home early.
218 00:18:24 你到底是谁?Who are you, anyway?
219 00:18:26 我是丹尼斯·梅里克I'm Dennis merrick.
220 00:18:28 从弗吉尼亚来的From Virginia.
221 00:18:29 你妈的老朋友Old friend of your mom's.
222 00:18:31 从没听说过你Never heard of you before.
223 00:18:33 克里斯托弗Christopher!
224 00:18:35 没关系 他是妈妈的坚强后盾It's all right. He's just watching his mother's back.
225 00:18:37 我尊重这一点 我儿子和你一样大I respect that. I got a son about the same age as you.
226 00:18:40 你10岁半?What are you, 10 and a half?
227 00:18:42 是Yeah.
228 00:18:44 那什么?What is that?
229 00:18:46 那是金刚狼的包吗?Is that a Wolverine bag?
230 00:18:48 我能看看吗?Can i--can I see that?
231 00:18:50 我今天去店里 给我儿子买了一个See, I went to the store today to get one of these for my son,
232 00:18:54 但他们只有绿巨人版的but all they had was the hulk.
233 00:18:56 所以我没有买到 不知道为什么...So I didn't get one. I don't know why...
234 00:18:58 因为绿巨人版烂透了Because the hulk sucks.
235 00:19:00 对Yeah.
236 00:19:02 没错 绿巨人烂透了That's right. Because the hulk sucks.
237 00:19:04 好了 非常感谢你们两个All right, listen, you two, thank you so much.
238 00:19:06 希望我们能再见面And, you know, I hope we get to meet again sometime.
239 00:19:08 拜拜Bye-bye.
240 00:19:13 识别Identification.
241 00:19:15 扬基队很差劲Yeah, Yankees suck.
242 00:19:17 需要效劳吗 康拉德先生?What can I do for you, Mr. Conrad?
243 00:19:20 我需要乘客舱名单Yeah, I need the passenger manifests
244 00:19:22 从南非开普敦出发的每次航班for every flight departing from cape town, South Africa,
245 00:19:25 未来30小时内 入境香港的inbound for Hong Kong in the next 30 hours.
246 00:19:45 南非 开普敦
247 00:20:02 我的儿子 听妈妈说 要学好中文 好吗
248 00:20:09 学好中文很重要 你告诉他
249 00:20:11 谁知道五个字的词Hey, you guys know an 11-letter word
250 00:20:13 表示"旅行圣徒"的?for"traveling Saint"?
251 00:20:15 我不知道I don't know.
252 00:20:17 不知道?你没去主日学校吧?No idea? You didn't go to Sunday school, huh?
253 00:20:20 好吧All right.
254 00:20:21 谢了 伙计们Thanks, guys.
255 00:20:22 旅行安全Safe travels.
256 00:20:24 你知道五个字的"旅行圣徒"同义词吗?Hey, you know an 11-letter word for"traveling Saint"?
257 00:20:26 抱歉Sorry.
258 00:20:28 不知道? 我就知道Nothing, huh? I knew it.
259 00:20:30 对不起 我...Excuse me, do...
260 00:20:31 原谅我 你知道五个字的词Forgive me, but do you know an 11-letter word
261 00:20:34 "旅行圣徒"同义词?for"traveling Saint"?
262 00:20:38 对不起 我只会说中文
263 00:20:41 一路平安
264 00:20:45 我有很多国际旅行经验I do a lot of traveling for work internationally.
265 00:20:47 我有努力学习I'm trying to learn a little bit as I go.
266 00:20:49 显然 我得学得更多Obviously I need to learn more.
267 00:20:54 你航程也不错You have a nice flight too.
268 00:21:15 我要再来一杯啤酒I'm going to need another beer.
269 00:21:26 给你Here you go.
270 00:21:27 谢谢Thank you.
271 00:21:29 不 滚开 伙计 - 你说什么?No, no, no. Fuck off, man. What'd you say?
272 00:21:31 那是我女友的位子I said that's my girlfriend's seat.
273 00:21:43 克里斯托弗Christopher.
274 00:21:46 对不起I'm sorry.
275 00:21:48 圣克里斯托弗St. Christopher.
276 00:21:49 五个字Eleven letters.
277 00:21:53 干得漂亮 谢谢Nicely done. Thank you.
278 00:21:55 我儿子的名字My son's name.
279 00:21:58 真的?Really? Huh.
280 00:22:02 怎么了?你错过航班了?What happened? You miss your flight?
281 00:22:05 取消了Canceled.
282 00:22:06 明天下午1:001:00 P.M. tomorrow.
283 00:22:08 见鬼Oh, damn.
284 00:22:10 还以为我运气糟I thought I had it bad.
285 00:22:12 有6.5小时空闲时间Got about 6 1/2 hours to kill.
286 00:22:15 我知道一家更好的餐馆I know a much better restaurant than this.
287 00:22:18 一起去吃饭吗?Can I take you out to dinner?
288 00:22:24 为什么不呢
289 00:22:25 好吧All right.
290 00:22:27 我们先安顿Let's settle up here.
291 00:22:33 你的手怎么了?What happened to your hand?
292 00:22:36 工伤事故A work accident.
293 00:22:38 工伤事故?A work accident?
294 00:22:40 听起来很可疑That sounds suspicious.
295 00:22:42 你是做什么工作的?What do you do?
296 00:22:44 你是做什么工作的? - 你呢What do you do?
297 00:22:49 我开始喜欢你了I think I'm starting to like you,
298 00:22:50 所以我不想回答这个问题so I don't want to answer that.
299 00:22:52 你是脱衣舞男So you're a stripper.
300 00:22:55 不No.
301 00:22:56 不 不No, no.
302 00:22:58 就这么说吧Let's just say that, um...
303 00:23:02 我的公司劝服人们买东西My company tries to convince people to buy things
304 00:23:05 劝服他们 走过路过不要错过by persuading them they can't live without them.
305 00:23:11 你现在正干这个?And is that what you're doing right now?
306 00:23:13 劝我买你?Trying to convince me to buy?
307 00:23:16 我不认为自己是产品I don't think of myself as a product,
308 00:23:19 我不会把你当成顾客and I certainly don't think of you as a customer.
309 00:23:29 你没家里人吗?Don't you have someone back home?
310 00:23:34 有过I did.
311 00:23:38 去年的这个星期 我失去了妻儿I lost my wife and son a year ago this week.
312 00:26:15 嘿 吉姆Hey, Jim.
313 00:26:17 我找到目标位置了Yeah, I got the target location.
314 00:26:19 推销员Hey, salesman!
315 00:26:24 我再打给你Let me call you back.
316 00:26:27 我正给你留言I was just leaving you a message.
317 00:26:28 闭嘴 跪下Shut up! On your knees.
318 00:26:30 好了 林 把枪放下All right, lin, put the gun down.
319 00:26:32 一切都很好 - 现在跪下Everything's all right-- knees! Now!
320 00:26:33 好了啦 - 现在All right--yes, yes, yes! Now!
321 00:27:26 我想你 爸爸I miss you, daddy.
322 00:27:30 你什么时候回来?When are you coming home?
323 00:28:04 不客气 混蛋You're welcome, asshole.
324 00:28:08 爱你 伙计Love you, pal.
325 00:28:12 对不起I'm sorry.
326 00:28:14 我们有心跳We have a heartbeat.
327 00:28:20 帮帮我Help me!
328 00:28:23 他叫什么名字?What's his name?
329 00:28:28 你要救活他吗?他叫什么名字?Do you want him back or not? What's his fucking name?
330 00:28:30 崔维斯Travis.
331 00:28:32 崔维斯Travis. Travis.
332 00:28:37 我是海伦 医生My name is Helen. I'm a doctor.
333 00:28:41 请跟着我的声音Just follow the sound of my voice.
334 00:28:45 跟我在一起Just stay here with me.
335 00:28:47 一切都会好起来的It's all going to be okay.
336 00:28:49 他的脉搏稳定了His pulse is stabilizing.
337 00:28:50 留在人世 崔维斯Just stay here with me, Travis.
338 00:28:52 好了There we go.
339 00:28:53 你做的很好You're doing well.
340 00:29:03 伙计Hey, man.
341 00:29:08 到底怎么回事啊?What the hell's going on, huh?
342 00:29:13 国际刑警特工The interpol agent...
343 00:29:16 她开枪打了你She shot you.
344 00:29:19 你还记得吗?Do you remember?
345 00:29:23 她杀了你She killed you.
346 00:29:25 你从深渊回来了 我的朋友And we just brought you back from the abyss, my friend.
347 00:29:28 不可能That's impossible.
348 00:29:31 其实不是Well, it's not, actually.
349 00:29:34 红山 他们一直在开发这个程序Red mountain, they've been developing this procedure
350 00:29:38 好多年了for years now.
351 00:29:41 你不会相信And you wouldn't believe
352 00:29:43 他们为之所有的艰辛what they've done to make this work.
353 00:29:45 事实是 有些部分还很糟糕Truth is, some of it's pretty fucked up,
354 00:29:49 还有and...
355 00:29:54 这是机密...it's classified.
356 00:29:56 机密是什么意思?What do you mean it's classified?
357 00:29:58 为什么不告诉我?How come you didn't tell me?
358 00:30:00 最高权限 崔维斯Top clearance, Travis.
359 00:30:04 很简单Or, quite simply,
360 00:30:05 因为你还没被杀死because you hadn't been killed yet.
361 00:30:11 你死前一瞬间 你打了个电话Moments prior to your death, you made a call
362 00:30:13 表明了你知道安全屋的位置stating that you knew the location of the safe house
363 00:30:16 基思·泽拉正在那里取证where Keith zera is making his deposition.
364 00:30:19 你还记得那个地方吗?Do you remember the location?
365 00:30:30 我们还有不到两个小时 在他作证前We've less than two hours before he makes his deposition.
366 00:30:33 这些信息至关重要This information is vital.
367 00:30:37 长市路1220号102 室1220 longmarket, room 102.
368 00:30:43 你确定吗?You're certain of that?
369 00:30:48 是Yeah.
370 00:30:49 好Good.
371 00:30:51 这该死的程序终于值回票价了This fucking procedure is finally paying off.
372 00:30:55 你现在去杀了泽拉This is on you. Kill zera.
373 00:30:57 私下里 - 私下里?Personally. Personally?
374 00:30:58 对不起 有问题吗?I'm sorry, is that a problem?
375 00:31:00 现在由我处理 长官I'm a handler now, sir.
376 00:31:02 不再有暗杀No more wet work.
377 00:31:04 我许诺了I gave my word.
378 00:31:06 向谁?你老婆?To whom? Your wife?
379 00:31:08 吉姆 此刻你知道Jim, this is the moment, you realize,
380 00:31:10 在友谊和工作之间 那条看不见的线...that the unseen line between friendship and profession
381 00:31:12 并非你想的那样is not where you thought it was.
382 00:31:17 因为康拉德服软 造成国际刑警特工活着And because Conrad went soft and let the interpol agent live,
383 00:31:21 你一并干掉她you'll take care of her as well.
384 00:31:25 是 长官Yes, sir.
385 00:31:30 就这样了 崔维斯Now, this is it, Travis.
386 00:31:34 你不过是件武器You're one hell of a weapon.
387 00:31:41 一路平安Godspeed.
388 00:31:55 吉姆 让我下来Hey, Jim, get me off this thing.
389 00:32:02 我办不到I can't do that.
390 00:32:06 你是什么意思?What do you mean?
391 00:32:08 一入贼门深似海This was always going to be a patch job.
392 00:32:13 你永远都离不开这个体系You're never going to leave this box.
393 00:32:23 我去把医生叫来I'm going to get the doc in here.
394 00:32:27 让你快点上路Give you something to make it go quick.
395 00:32:40 我们做了些蠢事We've done some fucked-up things.
396 00:32:47 这就是结局 伙计This is how it ends, buddy.
397 00:32:56 对不起I'm sorry.
398 00:33:06 吉姆?吉姆?Jim? Jim?
399 00:33:10 吉姆Jim!
400 00:33:43 吗啡Hydromorphone.
401 00:33:44 非常强大的麻醉剂It's a very powerful narcotic.
402 00:33:46 我知道那玩意I know what it is.
403 00:33:52 真是浪费It's such a waste.
404 00:33:55 对不起I'm sorry.
405 00:34:17 我会怎么?What is happening to me?
406 00:34:19 你会再死一次的You're going to die. Again.
407 00:34:21 如何阻止? - 你不能How do I stop it? You can't.
408 00:34:24 谁知道的比你多? - 没人Who knows more than you? No one!
409 00:34:26 我设计的程序I designed the procedure.
410 00:34:28 你的身体会拒绝"鸡尾酒疗法"Your body will reject the drug cocktail.
411 00:34:30 你的精神官能会崩溃Your mental faculties will break down.
412 00:34:32 就算你能活下来 可惜之前所有人都死了Even if you survive that, which no one ever has,
413 00:34:36 还植入了保险器机制there's a built-in fail safe.
414 00:34:37 拉撒路组件 - 我还有多久?The Lazarus unit. How long do I have?
415 00:34:39 我还有多久?How long do I have?!
416 00:34:47 你活不到24小时You have less than 24 hours to live.
417 00:35:05 封锁防线Secure the perimeter!
418 00:35:37 快 动作快All right, come on, move, move, move.
419 00:35:49 你在这里干什么?What are you doing here?
420 00:35:54 你不该来这里的You're not supposed to be here.
421 00:36:02 亚当Adam...
422 00:36:07 发生什么事了?What's happening to me?
423 00:36:11 你产生了幻觉You're hallucinating.
424 00:36:14 药物的副作用It's a side effect of the drugs.
425 00:36:18 如果我是你 我就跑了I'd run if I were you.
426 00:36:20 我犯了错误I made the mistake
427 00:36:22 因为今天没杀一个女人of not killing a woman once already today.
428 00:36:27 别让我后悔Don't make me regret this.
429 00:36:46 对不起I'm sorry.
430 00:36:55 崔维斯 你在我眼前消失了Travis, you disappeared on me.
431 00:36:58 我绝对希望我当时在场Believe me, you have no idea how much I wish I was there.
432 00:37:02 你现在在哪?Well, where are you?
433 00:37:08 我在南非I'm in South Africa.
434 00:37:10 上帝Jesus.
435 00:37:13 我不会回来的I'm not coming back, okay?
436 00:37:15 不Not, uh...
437 00:37:17 永远不会Not ever.
438 00:37:19 什么?怎么了?What? What's wrong?
439 00:37:21 我状态不好 弗兰克I'm in a bad way, frank.
440 00:37:22 有多严重?Bad like what?
441 00:37:28 之所以严重Let's say bad as it gets.
442 00:37:30 因为一切让我赶上了 伙计It all caught up with me, pal.
443 00:37:34 你是对的You were right.
444 00:37:37 我不认为我有灵魂I don't think I do have a soul.
445 00:37:41 可能从来没有Probably never did.
446 00:37:42 你是个很好的岳父You were such a great father-in-law.
447 00:37:46 真的You really were.
448 00:37:51 我不是为了他们去的I wasn't there for them.
449 00:37:54 绝无借口No excuses.
450 00:37:56 崔维斯 你是凯特和亚当的一切Travis, you meant everything to Kate and Adam.
451 00:38:02 不要放弃Don't give up.
452 00:38:28 计程车Hey, taxi.
453 00:38:30 计程车Taxi!
454 00:38:31 把手机给我Give me that cell phone.
455 00:38:33 把钥匙给我All right, now give me the keys.
456 00:38:35 把钥匙给我Give me the keys.
457 00:38:47 我们负责原油管道的安全We'd been working security on a crude pipeline
458 00:38:49 从刚果内陆延伸到海岸那段stretching from interior Congo to the coast.
459 00:38:57 有一天 我们接到了调职电话And one day we got a call for reassignment.
460 00:39:00 "我们" 你具体指谁?By"we,"you mean who specifically?
461 00:39:02 快速部署分队Rapid-deploy unit.
462 00:39:05 红山的顶级成员Red mountain's top crew.
463 00:39:07 我们...We'd been...
464 00:39:09 我们全都要去We'd been all over.
465 00:39:12 命令是 第二天上午赶到纳米比亚So our orders were to be in Namibia by next morning.
466 00:39:16 告诉我那天早上发生的事So tell me about the events of that morning,
467 00:39:18 去年6月7日June the 7th last year.
468 00:39:21 我们连夜奔赴We traveled through the night.
469 00:39:24 五十公里 西北部边界Fifty kilometers northwest of the border.
470 00:39:27 真正的偏僻丛林 你知道吗?It was real remote bush, you know?
471 00:39:29 通常我们会开两辆越野车 甚至是黑鹰直升机Typically, we'd take in two suvs or maybe even a blackhawk,
472 00:39:34 所以我很惊讶 当我被告知so I was surprised when I was told
473 00:39:36 还需要带上重型装备to bring up heavy equipment.
474 00:39:38 什么样的装备?What kind of equipment?
475 00:39:42 两辆装载机 一辆推土机和一辆翻斗车Two loaders, a dozer, and a dump truck.
476 00:39:47 他们把我们带到一个偏远的货柜场They took us out to a remote container yard.
477 00:39:51 里面有什么 泽拉先生?And what was inside, Mr. zera?
478 00:39:58 尸体Bodies.
479 00:40:00 到处是尸体Everywhere. The place was packed with them.
480 00:40:03 民兵组织?Militia bodies?
481 00:40:08 平民的Civilian.
482 00:40:10 男人 女人和孩子Men, women, and kids.
483 00:40:14 有没有迹象表明他们是怎么死的?Was there indication of how they died?
484 00:40:17 一开始没有No. Not at first.
485 00:40:20 至少我们没搞明白At least not to us.
486 00:40:23 然后我们注意到And then, yeah, we started noticing
487 00:40:25 每个人的胸口都有伤痕that each one had scars on their chests
488 00:40:27 包括手腕and on their wrists.
489 00:40:29 意思是他们是医学小白鼠Turns out they'd been medically fucking experimented on.
490 00:40:32 你觉得有多少尸体?And how many bodies would you say?
491 00:40:36 至少70具I'd say at least 70.
492 00:40:38 那天晚上 我们挖了一个坑By that night, we'd dug a pit
493 00:40:41 橄榄球场的一半大小half the size of a football field,
494 00:40:43 焚烧并掩埋了尸体and we burned and buried them.
495 00:40:45 每一个 全部70具Each one. All 70.
496 00:40:48 尸坑?All into a single mass grave?
497 00:40:56 是的Yeah.
498 00:40:58 他们提醒我们Which was when they reminded us
499 00:41:00 保密协议about our confidentiality agreements,
500 00:41:02 告诉我们 我们每个人都能得到and told us that we'd each be getting
501 00:41:04 一笔5万美元的涉危奖金a $50,000 danger pay bonus.
502 00:41:10 你知道 我去了两次伊拉克You know, I took two tours of Iraq,
503 00:41:12 所以我见过世面so, yeah, I've seen some shit.
504 00:41:15 但我But I...
505 00:41:17 我不是签约去焚烧满满一车平民尸体的I never signed up to burn a dump truck full of dead civilians.
506 00:41:21 我绝不会做那种事And that is something i will never,
507 00:41:24 只要我活着 就没有这种念头ever get out of my head as long as I live.
508 00:41:27 你在红山工作多久了?How long have you worked for red mountain?
509 00:41:39 趴下Get down!
510 00:41:42 快 快 快Move! Move! Move!
511 00:41:44 妈的Shit!
512 00:41:54 趴下Stay down!
513 00:42:07 走 现在 - 快Go! Now! - Move!
514 00:42:11 上 干掉他们All right, move in. Take them out.
515 00:42:13 收到Roger that.
516 00:42:15 这边 扶墙 - 快走This way. Hug the walls. - Move, move move!
517 00:42:17 去那扇门Get to that door!
518 00:42:27 趴下Get down!
519 00:42:30 我们走Let's go.
520 00:42:35 快Come on.
521 00:43:08 起来Get up.
522 00:43:29 上车Get in the car.
523 00:43:31 我有机会的时候就该杀了你I should have killed you when I had the chance.
524 00:43:33 开车 看看是谁Drive! Well, look who it is.
525 00:43:35 200万美元的人The $2 million man.
526 00:43:39 不要再用枪指着我Do not ever point a gun at me again.
527 00:43:42 开车Drive.
528 00:43:44 好了啦 忍耐点 我们走All right, all right. Hold your horses. Here we go.
529 00:43:55 你似乎很受欢迎You seem to be a pretty popular man.
530 00:43:57 你有红山什么情报?What do you have on red mountain?
531 00:43:59 机密 - 我一点也不在乎That's classified. I don't give a shit.
532 00:44:00 你又有什么机密?我有能力...What do you have on them? I got enough to bring
533 00:44:03 扳倒全局 你他妈的是谁?the whole fucking thing down. Who the fuck are you?
534 00:44:05 我是你的刺客 如果你再用枪指着我I'm your assassin. If you don't stop pointing that gun at me--
535 00:44:07 我会把枪指着...冷静点I'll point the fucking gun-- hey, calm down!
536 00:44:11 该死Oh, shit.
537 00:44:22 见鬼 你有这些家伙什么料?Goddamn, what the hell do you have on these guys?
538 00:44:28 趴下 该死Get down! Oh, shit.
539 00:44:35 醒醒Wake the fuck up!
540 00:44:37 妈的Oh, shit!
541 00:44:42 该死Oh, shit.
542 00:44:57 你会害死我们的You're going to kill us all.
543 00:44:59 要不是我 你早就死了You'd be dead already if it wasn't for me.
544 00:45:01 你刚才说 你要杀我的被保护对象You just said you were here to kill the man I'm protecting.
545 00:45:04 请你原谅我的不信任So forgive me if I don't trust you.
546 00:45:05 信任你?Trust you?
547 00:45:06 你之前朝我开枪You just shot me.
548 00:45:08 你们两个他妈的能不能合作一下?Would you two just get your fucking shit together?
549 00:45:47 你没事吧?Are you okay?
550 00:45:49 我没事?一针吗啡 缝了好几针Am I okay? Yeah, a shot of morphine, a couple stitches,
551 00:45:52 我他妈的值老鼻子钱了I'm fucking golden.
552 00:45:56 别去找我的那个医生Well, don't go to the same doctor I did.
553 00:46:03 该死Oh, shit.
554 00:46:19 开溜Roll out.
555 00:46:47 让我看看 好吗?Let me see, all right?
556 00:47:05 我不想这样离世I don't want to go like this.
557 00:47:16 对不起I'm sorry.
558 00:47:27 16小时后见See you in 16 hours.
559 00:47:52 红山 开普敦总部
560 00:47:57 我很好I'm good. I'm good.
561 00:48:08 卡在哪?Where's the card?
562 00:48:09 卡? - 对The card? Sure.
563 00:48:11 该死的记忆卡在哪?Fucking memory card, where is it?
564 00:48:15 我不知道I have no idea.
565 00:48:16 "我不知道""I have no idea,"huh?
566 00:48:18 你没有看 也没有检查You didn't look, you didn't check.
567 00:48:20 没有No.
568 00:48:22 我们的命令很明确 先生Our orders were very clear, sir.
569 00:48:24 干掉目标 取回摄像机...Neutralize the target, recover the cam--
570 00:48:29 滚出去get the fuck out of here.
571 00:48:31 滚Go.
572 00:48:39 长官?Sir?
573 00:48:41 任务情况?Status?
574 00:48:44 没有完成Incomplete.
575 00:48:46 你第三次搞砸了This is your third major fuck-up.
576 00:48:49 我不管你要做什么 或者你要杀谁I don't care what you have to do or who you have to kill,
577 00:48:54 去完成finish it.
578 00:48:55 我花了超过10亿美元I've spent over a billion dollars
579 00:48:57 这个程序来改变战争的面貌on this procedure to change the face of warfare.
580 00:49:00 我明白了 - 真的吗?I get it. Do you?
581 00:49:02 你知道界线没有...Do you realize what's on the line here...
582 00:49:04 为了我 为了你For me, for you,
583 00:49:09 为了你的家人?for your family?
584 00:49:13 长官Sir.
585 00:49:29 给我一条安全线路Give me a secure line.
586 00:49:31 口令?Identification?
587 00:49:32 红袜队逊毙了Red Sox suck.
588 00:49:34 我能为你做什么 莫罗先生?What can I do for you, Mr. morrow?
589 00:49:39 香港 直通Green-light Hong Kong.
590 00:49:43 现在Now.
591 00:49:57 如果他们发现你有证词When they find out you have that deposition,
592 00:50:00 会动用一切来找你they're going to come at you with everything they've got.
593 00:50:02 他想做对事He tried to do the right thing.
594 00:50:04 那句可以算他的墓志铭Yeah, well they should chisel that on his grave.
595 00:50:07 现在怎么办? - 上车Now what? - Take this car.
596 00:50:11 回家 去过你的生活Go home. Go back to your life.
597 00:50:13 然后派人回来找尸体Send somebody back for the bodies.
598 00:50:17 你什么意思 尸体?What do you mean, bodies?
599 00:50:22 我只剩16小时4分钟存活I've only got 16 hours and 4 minutes left to live.
600 00:50:27 这是我的个人"生死开关"That's my personal"on and off"switch,
601 00:50:29 红山的贺礼compliments of red mountain.
602 00:50:31 我只能活这么久了This is as far as I go.
603 00:50:35 糟糕的装备 林It's a fucked-up outfit, lin.
604 00:50:37 总得有人做点什么Somebody's got to do something about it.
605 00:50:42 不幸是我Just not me.
606 00:50:50 你好?Hello?
607 00:50:52 我能和崔维斯说话吗?Can I speak to Travis, please?
608 00:50:56 有人找你It's someone for you.
609 00:51:02 喂? - 他来了Hello? There he is.
610 00:51:04 我的朋友 死了的家伙My friend, the dead guy.
611 00:51:09 你根本不知道You have no idea.
612 00:51:10 泽拉呢?And zera?
613 00:51:14 他死得更透He's even deader.
614 00:51:15 恭喜你 伙计 你又搞暗杀了Congratulations, pal. You're wet again.
615 00:51:18 我们找到她的孩子了 崔维斯We've got her kid, Travis.
616 00:51:21 如果她想再见到他的话If she wants to see him again...
617 00:51:25 你把卡给我You'll bring me the card.
618 00:51:28 这就是我想要的That's all I want.
619 00:51:29 你懂的Come on, you know how this works.
620 00:51:31 你知道证词有什么?You know what's on that deposition, hmm?
621 00:51:34 就叫她把卡带来Just tell her to bring it in.
622 00:51:36 你真有魅力 伙计You're a real charmer, pal.
623 00:51:38 你还有对我隐瞒了什么吗 老朋友?You got any more secrets for me, old friend?
624 00:52:04 红山Red mountain...
625 00:52:06 他们劫走了克里斯托弗They've taken Christopher...
626 00:52:09 以换取证词In exchange for the deposition.
627 00:52:14 林Lin.
628 00:52:18 克里斯托弗Christopher.
629 00:52:19 听我说Listen to me.
630 00:52:22 我会帮你找回你的儿子I'm going to help you get your son back.
631 00:52:25 我保证I promise.
632 00:52:29 我保证I promise.
633 00:52:36 你知道他已经上飞机了You know, he's already on their jet flying here.
634 00:52:39 他们会把他带到总部They're going to bring him to their corporate headquarters.
635 00:52:42 好吧 我知道他们的护送车路线Okay, I know the route their escort vehicle takes,
636 00:52:45 在他们到市中心之前 我们伏击他们so we'll hit them before they ever get downtown.
637 00:52:47 你何以知道这么多?How do you know so much?
638 00:52:50 我知道所有绑架协议I know all their abduction protocols.
639 00:52:52 为什么?How?
640 00:52:53 因为我参与过Because I've used them.
641 00:53:22 亚当?Adam?
642 00:53:26 跟我来 爸爸Come with me, dad.
643 00:53:29 跟我来 爸爸Come with me, dad.
644 00:53:38 我想你 爸爸I miss you, daddy.
645 00:53:39 我也想你 伙计I miss you too, buddy.
646 00:53:41 这次你要留下来吗?Are you going to stay this time?
647 00:53:43 罗斯科 麦克 我们走Roscoe, Mike, let's go.
648 00:53:44 琼斯 康拉德 - 我保证Jones! Conrad! - I promise.
649 00:53:46 这次我会回来的 我保证I'll be back to stay this time, i promise.
650 00:53:47 好吗?我得走了All right? Listen, I got to go.
651 00:53:49 能让妈咪接电话吗?Do you think you can put mommy on the phone?
652 00:53:51 你不能再这样了 崔维斯You can't keep doing that, Travis.
653 00:53:54 许下无效的诺言Making promises you don't keep.
654 00:53:55 我这周会赚更多的钱...I'm making more money this week...
655 00:53:58 我们不需要钱 我们需要你We don't need the money. We need you.
656 00:54:01 你不在家 全拜这个公司Now you're not home because of this company.
657 00:54:05 凯特 拜托 这样可无法继续谈话Kate, please, I can't keep having this conversation.
658 00:54:08 好吗?拜托? - 崔维斯 我们走All right? Please? - Travis, let's go!
659 00:54:09 崔维斯Travis!
660 00:54:33 他妈的Fuck.
661 00:54:35 我们走Let's go.
662 00:54:38 什么情况?What's happening?
663 00:54:41 我很好 对不起I'm fine. I'm sorry.
664 00:54:55 你要去哪里?Where are you going?
665 00:54:56 你不会想打开那扇门的You don't want to open that door.
666 00:55:29 我知道那支队伍会带来你的儿子You know, I know the team that's bringing in your son.
667 00:55:32 他们很厉害They're very good.
668 00:55:34 我们要有创意We're going to have to get creative.
669 00:55:48 你的妻子和儿子?Your wife and son?
670 00:55:54 是Yes.
671 00:55:58 看来你还有一句实话
672 00:56:13 先去见一个人All right, I've got somebody we need to go see.
673 00:56:41 崔维斯·康拉德 早上4:00Travis Conrad. At 4:00 in the morning.
674 00:56:46 我能说什么呢?我想你 伙计What can I say? I missed you, pal.
675 00:56:49 我也一样Yeah, I wish I could say the same.
676 00:56:51 你的朋友是谁?Who's your friend?
677 00:56:53 奥马尔 林 - 林 奥马尔Amahle, lin. Lin, amahle.
678 00:56:57 我们1994年认识 那时好快乐We met in '94, back in happier times.
679 00:57:00 我们当时都是真正的士兵Yes, when we were both real soldiers.
680 00:57:03 我们叫他崔维斯猫爷You know, we call him Travis the cat,
681 00:57:05 因为他有九条命 他脚下有神灵because he has nine lives, he always lands on his feet,
682 00:57:08 跪舔他的蛋and licks his balls.
683 00:57:17 现在这个流浪者 游荡到我家And now this stray has wandered into my home
684 00:57:22 此时此刻at this time.
685 00:57:25 为了什么?For what?
686 00:57:30 你对红山了解多少?What do you know about red mountain?
687 00:57:35 他们在这里提供了很多帮助They provide a lot of assistance here.
688 00:57:37 用于卫生、培训、青少年养成资金Money for sanitation, training, youth programming.
689 00:57:41 在过去的两年里Over the past two years,
690 00:57:42 数以百计的难民失踪了hundreds of refugees have gone missing.
691 00:57:46 妹子啊 拜托My sister, please.
692 00:57:48 告诉我一些我不知道的事Tell me something i don't know.
693 00:57:50 他们被红山绑架和杀害They were abducted and murdered by red mountain.
694 00:57:53 用于医疗实验Used for experiment on medical procedures.
695 00:57:56 真正的纳粹法医门格勒 你知道吗?Real Mengele-type shit, you know?
696 00:57:57 人类被用作小白鼠Human beings used as lab rats.
697 00:58:02 这个镇上有很多人You know there are a lot of people in this township,
698 00:58:06 为我工作的人people that work for me,
699 00:58:08 他们的家人失踪了whose families have gone missing.
700 00:58:17 来 我们去兜风Come, let's go for a drive.
701 00:58:28 你迟到了 去汇报You're late. Call it in.
702 00:58:31 剩下的人 我们快走All right, the rest of you, let's hustle.
703 00:58:36 基地 我是搜救队长Base, this is retrieval team leader.
704 00:58:38 我们在112公路 接近总部We're en route on November two, approaching mews way.
705 00:58:42 主干道上似乎有汽车着火We've got what looks like a car fire on the main road.
706 00:58:46 重新请求路由权限Requesting permission to reroute.
707 00:58:48 批准Permission granted.
708 00:58:50 让你的乘客 尽快赶到基地Just get your passenger to base asap.
709 00:58:53 二和三分队 我们绕一圈Units 2 and 3, we're taking a detour around this mess.
710 00:59:41 是崔维斯·康拉德吗?Is that Travis Conrad?
711 00:59:43 操 伙计Fuck, man.
712 00:59:45 二和三分队 下车 由我处理Units 2 and 3, dismount, but let me handle this.
713 00:59:55 老兄 你叫什么名字来着?Hey, man, what's your name again?
714 00:59:57 你可以叫我ZYou can call me z.
715 00:59:59 好的 Z 你还好吗?That's right, z. How are you?
716 01:00:01 没得抱怨 崔维斯Can't complain, Travis.
717 01:00:02 你好吗? - 我好多了How are you? I've been better.
718 01:00:05 袋子里有31.8万美元 我想给你I got $318,000 in this bag here I'd like to give you
719 01:00:08 以换取你的乘客in exchange for your passenger.
720 01:00:10 慷慨的提议Well, that's a very generous offer,
721 01:00:12 但你知道不可能 对吗?but you know I can't do that, right?
722 01:00:14 那你的生命值得吗?Yeah? It's worth your life to you?
723 01:00:16 你能怎么做?What you going to do?
724 01:00:18 我火力压制你 12对1I got you outgunned 12 to 1.
725 01:00:33 看到这些人没有?You see all these people?
726 01:00:35 家人和朋友These are the families and the friends
727 01:00:39 被你们干掉的村民of those villagers who you guys somehow made disappear.
728 01:00:43 我和那破事一点关系都没有Hey, I had nothing to do with that shit.
729 01:00:45 我觉得他们根本不在乎Yeah, well, I don't think they give a fuck.
730 01:00:46 也许你得在乎一下?Well, maybe you do give a fuck, all right?
731 01:00:48 你不记得我了 但我在你手下干过You don't remember me, but I served under you.
732 01:00:50 木喜子桥 刚果Musizi bridge, Congo.
733 01:00:52 我知道你了I know how you roll, man.
734 01:00:53 没必要继续It doesn't have to go down like that.
735 01:00:55 你叫什么名字来着?What's your name again?
736 01:00:56 Z - 不 你的真名Z. No, your real name.
737 01:00:58 你叫什么名字? - 扎克What's your name? Zack.
738 01:00:59 好了 扎克 听我说All right, Zachary, listen to me.
739 01:01:01 我浪费了一生 学习伤害别人I wasted my whole life learning how to hurt people.
740 01:01:05 我为了钱杀人 就像你一样I kill people for money, just like you.
741 01:01:07 你知道我得到了什么?And you know what it got me?
742 01:01:08 空屁Nothing.
743 01:01:10 没了妻子 没了儿子It took my wife, it took my son.
744 01:01:14 一切都没了 你明白吗?It took everything, you understand?
745 01:01:16 所以我有很多工作要做So I got a lot of work to do...
746 01:01:18 在我原谅自己之前 好吗?Before I forgive myself, all right?
747 01:01:21 所以我要和那个男孩一起离开So I'm leaving here with that boy.
748 01:01:23 你可以带着一袋钱走人And you can either walk away with a bag of money,
749 01:01:25 否则我就踏着你的尸体过or I'm going to walk away over your dead body.
750 01:02:14 克里斯托弗Christopher!
751 01:02:26 克里斯托弗Christopher!
752 01:02:36 停车Stop!
753 01:02:53 不No!
754 01:03:14 快点 我们走 我们走Come on, let's go! Let's go!
755 01:03:16 妈的 我们走Shit. Let's go!
756 01:03:19 他在另一辆车里 你怎么知道?He's in the other vehicle. How do you know?
757 01:03:21 因为乘客从不乘坐后车Because the passenger never rides in the rear vehicle.
758 01:03:24 从不 协议有约Never. It's protocol.
759 01:03:40 让开 让开Out of the way! Out of the way!
760 01:03:48 再快点 我们不能失去他们Faster! We can't lose them.
761 01:03:50 妈的Shit.
762 01:03:57 他们在那儿There they are.
763 01:04:17 你在干什么
764 01:04:18 相信我好吗?Just trust me, all right?
765 01:04:20 你到底在干什么
766 01:04:37 克里斯托弗 - 妈妈 是你吗?Christopher! Mom, is that you?
767 01:04:39 安全了 安全了 妈妈来了 不要怕
768 01:04:42 我看不见 把这玩意拿掉I can't see. Take this thing off.
769 01:04:44 跟妈妈走 慢一点
770 01:05:01 妈妈爱你
771 01:05:16 你最近怎么样?How have you been?
772 01:05:21 我太爱你了Oh, I love you so much.
773 01:05:22 离开这里 走Get out of here. Go, go, go, go, go.
774 01:05:30 我一个人做不到 崔维斯I can't do this alone, Travis.
775 01:05:33 凯特 听我说Kate, listen to me.
776 01:05:35 我和他们谈过了 最后一次I talked to them. This is the last time.
777 01:05:38 我回家后 不会再去了The next time I come home, it's for good.
778 01:05:41 我保证I promise.
779 01:05:47 我保证I promise.
780 01:06:01 我们得送你去医院We need to get you to a hospital.
781 01:06:04 有点晚了It's a little late for that.
782 01:06:11 你救了我儿子You saved my son.
783 01:06:13 不 是你干的Well...Well, no, you did that.
784 01:06:16 跟我们走Come with us.
785 01:06:19 我还有一些工作要做I still have some work to do.
786 01:06:22 你去拿证词And you need to get that testimony
787 01:06:24 给当局to the authorities.
788 01:06:28 再见Goodbye.
789 01:06:31 再见Goodbye.
790 01:06:37 崔维斯Travis.
791 01:06:40 金刚狼Wolverine.
792 01:06:42 绿巨人hulk.
793 01:06:47 崔维斯Travis.
794 01:06:50 他还活着吗? - 那是我去市区的安全票Is he still alive? Whoa, hey! That's my ticket downtown.
795 01:06:53 好了 伙计们Okay, guys.
796 01:06:57 你得知道 我熟悉所有协议I hope you know i know every protocol
797 01:06:58 带乘客的协议for bringing in a passenger.
798 01:07:00 如果你偏离了So if you deviate,
799 01:07:01 想暴露我的位置try to expose my position,
800 01:07:03 我会毫不犹豫地消灭你I will not hesitate to eliminate you.
801 01:07:05 明白没有?Okay. You got it?
802 01:07:07 是 先生Yes, sir.
803 01:07:08 汇报So call it in, all right?
804 01:07:11 冷静 冷静一点Calm. Just be calm.
805 01:07:12 汇报Just call it in. Okay.
806 01:07:15 红山基地 这是二号搜救分队Red mountain base, this is retrieval unit 2.
807 01:07:18 旅客入境Inbound with passenger.
808 01:07:19 完毕Over.
809 01:07:21 二号搜救分队Retrieval unit 2,
810 01:07:22 我是红山基地this is red mountain base.
811 01:07:23 请证实身份Please identify.
812 01:07:25 WF9342Whiskey-foxtrot 9-3-4-2.
813 01:07:27 身份已证实 你的分队错过了最后一英里签到Confirmed. Your team missed your last mile marker check-in.
814 01:07:31 乘客状况如何?What's the status of the passenger?
815 01:07:32 乘客安全 现正接近东门Passenger is secure. Approaching east gate now.
816 01:07:36 收到 继续Copy that. Proceed.
817 01:07:40 你干得不错All right, you did a great job.
818 01:07:41 你可以放松You can relax.
819 01:07:43 我应该让你知道You know, I just probably should let you know
820 01:07:45 我18分钟后就要死了that I'm going to be dead in about 18 minutes.
821 01:07:49 所以我唯一在乎的就是So the only thing i give a shit about
822 01:07:51 搞定这些家伙is fucking with these guys long enough
823 01:07:52 让这个女人和她的孩子活着to let this woman and her child live.
824 01:07:55 懂吗? - 懂 先生You got it? Yes, sir.
825 01:07:56 如果你想看看莫罗If you'd like to see tomorrow,
826 01:07:59 继续干好狗屁工作you just keep making shit work.
827 01:08:06 你救了我的命You saved my ass back there.
828 01:08:10 永远忠诚 朋友(海军陆战队座右铭)Semper fi, buddy.
829 01:08:16 怎么了?Is something going on?
830 01:08:19 我们经历了疯狂We've been through some crazy shit, huh, buddy?
831 01:08:22 我们有Hell, yeah, we have.
832 01:08:24 我们一直都知道有风险We've always known the risks.
833 01:08:27 对吗?Right?
834 01:08:29 被我们追的人The people that we go after...
835 01:08:33 会报复Can retaliate.
836 01:08:35 发生什么事了?Something happen?
837 01:08:38 茉莉有什么事吗?Something happen to Jasmin?
838 01:08:44 不 伙计No, man.
839 01:08:47 凯特和亚当Kate and Adam.
840 01:08:52 什么?What?
841 01:08:57 他们They're...
842 01:08:59 他们都不在了They're gone.
843 01:09:03 伙计 对不起Man, I'm sorry.
844 01:09:09 搞什么? - 这不是孩子What the fuck? -This is not a kid.
845 01:09:16 求你别开枪 我怎么干都行 - 坐起来Please don't shoot me. I'll do whatever you want. Sit up!
846 01:09:21 对不起 先生Excuse me, sir.
847 01:09:23 似乎有警报There appears to be a disruption
848 01:09:24 在北门occurring at the north gate.
849 01:09:26 正在加载监控Loading closed-circuit video now.
850 01:09:32 完全封锁Put us in full lockdown.
851 01:09:33 告诉莫罗先生 我想见他Then tell Mr. morrow I'd like to see him.
852 01:09:35 是 先生Yes, sir.
853 01:09:38 长官 前门有情况Sir, we have a situation at the front gate.
854 01:09:40 我知道Yeah. I know.
855 01:09:44 他妈的康拉德Fucking Conrad.
856 01:09:55 先生?Sir?
857 01:09:58 解释Explain.
858 01:10:00 澳门新葡京娱乐城 www.416.net 日本AV女优荷官现场发牌,百家乐日送80万,以小搏大,紧张刺激,100万提款30秒火速到账,官方直营,...
859 01:10:00 回家 离开这里Go home. Get out of here!
860 01:10:02 在我改变主意之前回家Go home before I change my mind.
861 01:10:11 崔维斯 我们开干吧All right, Travis. Now let's get to work.
862 01:10:15 你以为?What are you thinking?
863 01:10:18 帮我接通大门Patch me through to the gate.
864 01:10:20 马上 先生Right away, sir.
865 01:10:22 让我和他谈谈Let me talk to him.
866 01:10:28 崔维斯 是我Travis, it's me.
867 01:10:30 结束了 伙计It's over, buddy.
868 01:10:32 你听到了吗?You hear me?
869 01:10:33 这些人These guys,
870 01:10:34 他们跟我们不一样they're not like us.
871 01:10:37 没有忠诚There is no loyalty.
872 01:10:40 没有准则There is no code.
873 01:10:44 我只有一条准则 康拉德There's only one code that I live by, Conrad.
874 01:10:46 那就颐指气使 发号施令And that's for people to do whatever the fuck I say.
875 01:10:51 我命令一支分队去找到并杀死I just ordered a team to find and kill
876 01:10:54 你的岳父your father-in-law.
877 01:10:57 把记忆卡给我们Give us the memory card.
878 01:10:59 这就是我们想要的That's all we want.
879 01:11:02 没人会受伤Nobody gets hurt.
880 01:11:04 吉姆 我们都知道 这不是真的Oh, Jim, we both know that's not true.
881 01:11:11 帮我接通各处Patch me through everywhere.
882 01:11:13 马上 先生Right away, sir.
883 01:11:15 别这样 弗兰克 拜托 弗兰克Oh, come on, frank. Come on, frank.
884 01:11:16 妈的Shit.
885 01:11:19 上车 去抓司机Move in and capture the driver of that vehicle.
886 01:11:21 如果他试图撤退 抗拒或前进If he tries to retreat, resist or advance,
887 01:11:24 格杀勿论shoot to kill.
888 01:11:32 该死Oh, shit.
889 01:11:37 看来我们都被耍了Looks like we're both fucked.
890 01:11:40 好了 崔维斯All right, Travis.
891 01:11:45 两点之间最短的距离是直线The shortest distance between two points is a straight line.
892 01:11:52 给你的 弗兰克This one's for you, frank.
893 01:12:29 等等 上Hold. Go, go, go, go.
894 01:12:31 先搞定车辆Secure the vehicle first.
895 01:12:39 确保他死Make sure he's dead.
896 01:13:17 一二三One, two, three.
897 01:13:18 掩护我 左边Cover me. Left side.
898 01:13:22 先生 车辆无法通行Sir, the vehicle is inaccessible.
899 01:13:24 楼梯间完全被堵住了The stairwell's totally blocked.
900 01:13:26 绕过去Go around.
901 01:13:28 我要一队人马I want a team up here now.
902 01:13:30 是 先生Yes, sir.
903 01:13:31 E队跟我 快Echo team on me. Move.
904 01:13:34 派突击队 去找国际刑警特工Send a strike team to find the interpol agent
905 01:13:36 还有那张该死的记忆卡and that fucking card.
906 01:13:37 是 先生 马上Yes, sir. Right away.
907 01:13:57 正确的地方You got the right place.
908 01:14:02 正确的时间And the right time.
909 01:14:15 混蛋Motherfuckers.
910 01:14:19 突击队 出去Strike team, moving out.
911 01:14:20 收到Copy that.
912 01:14:27 现在给我目标状态报告I want a status report on the target right now.
913 01:14:32 收到Copy that.
914 01:14:34 正在接近车辆Approaching the vehicle now.
915 01:14:49 那是什么?What is that?
916 01:14:57 安全门关了 - 打开The security gate is down. Open it.
917 01:15:00 长官 保安系统故障Sir, a security system breach has been detected.
918 01:15:04 所有外围的门都没有反应All perimeter gates are unresponsive.
919 01:15:06 是他It's him.
920 01:15:08 他还活着He's still alive.
921 01:15:16 长官 车里没人Sir, there's nobody in the vehicle.
922 01:15:20 他在保护那个女孩He's protecting the girl.
923 01:15:25 他想耍我们He's trying to fuck with us.
924 01:15:30 妈的 长官 这里有C4炸药Shit. Sir, we got c-4 wired to explode here.
925 01:15:56 注意亮光Watch it, watch it, watch it, watch the lights.
926 01:16:04 保护房间Secure the room.
927 01:16:06 禁止任何人进入No one gets in here.
928 01:16:14 电脑 你收到了吗?Tech, you copy?
929 01:16:16 是 先生 我能为你做些什么?Yes sir. What can I do for you?
930 01:16:19 派直升机来Send the chopper.
931 01:16:21 给我一支突击队 去找那个国际刑警婊子And get me an outside strike team on that interpol bitch.
932 01:16:26 你一抓到她 就联络我Call me the second you have her.
933 01:16:48 保持冷静 孩子们Stay frosty, boys.
934 01:17:06 你在做什么?What are you doing?
935 01:17:11 我喝一口I'm having a drink.
936 01:17:20 你想来一口吗?You want one?
937 01:17:28 100万美元 杀了康拉德A million dollars to the man who kills Conrad.
938 01:17:32 但要他死透But only if he fucking stays dead!
939 01:19:45 我很抱歉I am so sorry.
940 01:19:51 没事的 爸爸It's okay, dad.
941 01:19:53 你就快到家了You're almost home.
942 01:20:12 快出来 崔维斯Come on out, Travis.
943 01:20:50 您的飞机到了Your transport has arrived.
944 01:21:23 你不想杀他的You don't want to shoot him,
945 01:21:24 因为他是你的朋友because you think he's your friend.
946 01:21:29 当我下令杀死亚当和凯特...He had no problem looking the other way
947 01:21:32 他无法拒绝命令when I ordered Adam and Kate to be killed.
948 01:21:56 没有家的男人无可失去A man with no family has nothing to lose.
949 01:22:16 你早知道的You knew.
950 01:22:21 他不想你退出He didn't want you to quit.
951 01:22:30 他不想你退出He didn't want you to quit.
952 01:22:34 你本可以救他们的You could have saved them.
953 01:22:36 我们本可以救他们的We could have saved them.
954 01:22:40 我在保护我的家人I was protecting my family.
955 01:22:44 无论你我 都有家人It was mine or yours.
956 01:22:56 来吧Do it.
957 01:23:01 杀了我吧Shoot me.
958 01:23:25 我不想杀你I don't want to kill you.
959 01:23:35 我想要鱼喜欢我I want the fish to like me.
960 01:24:00 先生 我们找到了国际刑警特工和她儿子Sir, we've located the interpol agent and her son.
961 01:24:04 当地突击队正在补漏The local strike team is being patched through now.
962 01:24:15 我看到他了I got eyes on him.
963 01:24:19 要我开枪吗?Should I take the shot?
964 01:24:23 不要Negative.
965 01:24:28 退位Stand down.
966 01:24:34 让他活下去Let him live.
967 01:25:05 永远忠诚Semper fi.
968 01:25:35 你知道这是什么吗?You know what this is?
969 01:25:39 此刻你应认识...This is the moment where you realize
970 01:25:42 友谊和工作之间的界线that the line between friendship and profession
971 01:25:46 并非你想的那样is not where you thought it was.
972 01:25:50 操你妈Fuck you.
973 01:26:00 放下武器 放下你的枪Drop your weapon! Drop your fucking weapon!
974 01:26:07 放下Put it down!
975 01:26:12 别动Don't do it.
976 01:27:10 首杀字幕组 [24小时:末路重生 V1] 20171104
977 01:27:20 过来 爸爸 我钓到一条鱼Come here. Dad, dad, I caught a fish!
978 01:27:23 你抓到了什么?让我看看你抓到了什么What'd you catch? Show me what you caught.
979 01:27:25 我钓到一条鱼I caught a fish.
980 01:27:26 告诉我是什么Well, show me what it is.
981 01:27:29 亚当Adam!
982 01:27:30 亚当 让我看看你抓到了什么Adam, show me what you caught!
983 01:27:33 崔维斯 你能听到吗Travis, can you hear me?
984 01:27:37 听我的声音Listen to the sound of my voice.
985 01:27:39 一切都会好起来的It's all going to be okay.
986 01:27:41 停止战斗 跟着我的声音Stop fighting and stay with the sound of my voice.
987 01:27:45 你能听到我说话吗?Can you hear me?
988 01:27:48 你让我活着 记得吗?You let me live, remember?