刺猬的优雅 Le hérisson(2009)(CN)Subtitles

Movie:Le Hérisson (2009)4K
Era:2009
Length:100 minute
Country: FRA ITA
Language:French/Japanese

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:19 我叫帕洛玛
2 00:01:21 今年11岁
3 00:01:23 住在巴黎欧仁·马努埃尔路2号
4 00:01:25 一套高档住宅里
5 00:01:27 我的父母很富有 家里很有钱
6 00:01:30 因此我和我姐姐也算是很富有
7 00:01:34 尽管如此
8 00:01:36 尽管我是如此幸运和富有
9 00:01:39 但长久以来
10 00:01:41 我知道自己人生的终点
11 00:01:42 便是金鱼缸
12 00:01:45 一个大人们把时间花费在
13 00:01:46 像苍蝇往同一面窗户上乱撞的世界
14 00:01:48 帕洛玛 你在哪里
15 00:01:52 帕洛玛
16 00:02:03 帕洛玛
17 00:02:06 但是可以肯定的是
18 00:02:08 我是不会
19 00:02:10 到鱼缸里去的
20 00:02:12 这是一个深思熟虑之后做出的决定
21 00:02:16 今年学期末
22 00:02:18 在我12岁生日的那一天
23 00:02:20 下一个6月16日
24 00:02:22 165天之后
25 00:02:24 我将会了结自己的生命
26 00:02:42 帕洛玛 帕洛玛 你在哪里
27 00:02:56 不能因为有想死的心
28 00:02:58 往后就要像烂菜帮一样地混日子
29 00:03:01 重要的
30 00:03:03 不是死 也不是在哪个年龄死
31 00:03:05 而是在死的那一刻
32 00:03:07 我们正在做什么
33 00:03:11 在谷口的漫画书中
34 00:03:13 主人公在攀登珠穆朗玛峰时死去
35 00:03:17 而我的珠穆朗玛峰是拍一部电影
36 00:03:22 一部揭示为什么生活如此荒诞的电影
37 00:03:26 别人的生活 还有我的生活
38 00:03:29 帕洛玛
39 00:03:30 你为什么要这样躲起来
40 00:03:32 若一切皆无意义
41 00:03:34 那么至少灵魂需要勇敢面对
42 00:03:36 帕洛玛 你妈妈在问你话呢
43 00:03:39 别再拍了
44 00:03:44 你为什么要躲起来 帕洛玛
45 00:03:47 好 我要走了
46 00:04:52 您好 先生
47 00:04:53 您好
48 00:05:03 让·皮埃尔
49 00:05:07 让·皮埃尔
50 00:05:10 您好 米歇尔夫人
51 00:05:11 您好 让·皮埃尔
52 00:05:12 您不去收容所吗
53 00:05:13 今天会很冷的
54 00:05:15 收容所吗 我真想让您亲自去看看
55 00:05:17 这里要好太多了
56 00:05:18 米歇尔妈妈弄丢了她的猫
57 00:05:20 她在窗口大叫 她知道谁会把猫还回来
58 00:05:34 你长大了
59 00:05:35 索朗热·乔斯
60 00:05:37 等等 我会给你找个小...
61 00:05:39 中产阶级家庭的女主人
62 00:05:41 十年来和她保持紧密的联系的
63 00:05:43 有精神分析疗法
64 00:05:45 你真棒
65 00:05:46 抗焦虑药
66 00:05:48 抗抑郁药和香槟
67 00:05:51 你太完美了
68 00:05:53 我再给你浇一点点水 不需要更多
69 00:05:56 天啊 我的美人 我的美人
70 00:05:58 她隐约意识到
71 00:05:59 她那些绿色植物的装饰潜能
72 00:06:02 却固执地像对人那样对它们讲话
73 00:06:05 看啊 你什么也没感觉到 太好了
74 00:06:08 你会变得很棒
75 00:06:10 你会变成最美的 长得比我还要高
76 00:06:13 没错 看啊
77 00:06:15 你看 这边已经新长出来啦
78 00:06:19 我走了
79 00:06:26 我走了
80 00:06:28 祝你今天愉快 帕洛玛
81 00:06:29 你也愉快
82 00:06:31 你好 帕洛玛
83 00:06:32 你好
84 00:06:34 外面可冷了
85 00:06:46 你好 小姐
86 00:06:48 你好
87 00:07:19 走到三楼楼梯平台时
88 00:07:20 我看见了皮埃尔·阿尔登
89 00:07:21 他当时躺在地上 手放在胸前
90 00:07:24 已经没气了
91 00:07:25 医生说他已经死了至少两个小时了
92 00:07:27 心脏一停 那就死定了
93 00:07:31 我们这周本该一起喝茶的
94 00:07:33 我们很早以前就说过邻居间一起聚餐了
95 00:07:35 夫人们 如果我们今早全都聚在一起
96 00:07:37 阿尔登先生可能会
97 00:07:39 觉察到什么不对劲的地方
98 00:07:40 帕洛玛 别待在这儿
99 00:07:42 回家去
100 00:07:43 他身体还这么好 对 没错
101 00:07:46 米歇尔妈妈
102 00:07:47 让·皮埃尔
103 00:07:49 -怎么 您的猫丢了吗 -别说了
104 00:07:51 拜托 现在不是时候
105 00:07:52 别来凑热闹
106 00:07:54 帕洛玛 那猫
107 00:07:57 帕洛玛
108 00:08:56 阴翳礼赞 - 谷崎润一郎
109 00:09:20 我的天 他们来了
110 00:09:21 我听到了安娜的声音
111 00:09:30 像鱼缸里的金鱼那样度过一生
112 00:09:33 并终结于塑料尸袋之中
113 00:09:52 电梯
114 00:09:54 德布勒伊夫人 电梯又能用了
115 00:10:40 6月16 6月15
116 00:10:42 6月14 6月13
117 00:10:45 5月14 5月11
118 00:10:46 4月11 4月13
119 00:10:48 6月15 165天以后...
120 00:10:52 -这是帕洛玛的房间 -小姐...
121 00:10:54 多好的房间
122 00:10:56 这是阿里巴巴的宝窟吧
123 00:10:58 你要跟我们一起来吗
124 00:11:01 保罗的书房
125 00:11:03 -他很快就回来了 -你好
126 00:11:05 你好
127 00:11:07 别 别闹
128 00:12:13 -你们要过来吗 -我就来
129 00:12:15 来 你可以准备餐前小食
130 00:12:35 科隆布·若斯
131 00:12:37 鱼缸中红金鱼理论的典型
132 00:12:42 帕洛玛 别再拍我了
133 00:12:43 一心想避免像她母亲那么神经质
134 00:12:45 并变得比他父亲更加优秀的
135 00:12:47 年轻女孩
136 00:12:49 生命对她来说是一场永远的战争
137 00:12:52 必须要摧毁别人来达到胜利
138 00:12:54 帕洛玛
139 00:12:56 -谁来了 -迪贝尔的父母
140 00:12:59
141 00:13:00 这太可怕了
142 00:13:02 你能料到吗 可怜的皮埃尔
143 00:13:06 太可怕了
144 00:13:07 本来还好好的 突然心跳停止了
145 00:13:10 然后一切就结束了
146 00:13:11 你能想象得到吗
147 00:13:12 -没错 真可怕 -太可怕了
148 00:13:14 心脏突然...再也没了 结束了
149 00:13:18 完了
150 00:13:19 不不不 妈妈
151 00:13:21 你不会在晚餐的时候哭吧
152 00:13:22 你这样
153 00:13:24 会让迪贝尔的父母感到不舒服的
154 00:13:27 马努艾拉没在在炖羊肉里加盐吧
155 00:13:29 没有 没有 我让她不要加盐
156 00:13:31 你确定吗
157 00:13:32 因为迪贝尔的父亲要
158 00:13:32 -特别注意...-我在小桔子里
159 00:13:34 放了盐
160 00:13:35 你放了吗
161 00:13:45 你放盐了
162 00:13:53 他是怎么死的
163 00:13:56 你刚才没在听我说话吗
164 00:13:59 您说的话很有意思
165 00:14:00 因为在我还小的时候
166 00:14:02 我还以为在我们出生的时候
167 00:14:04 别人会分配给我们一定数额的话
168 00:14:07 要是我们把这些话说完了
169 00:14:10 我们就变成了哑巴
170 00:14:11 对我来说
171 00:14:12 要是别人忘了把说话的数额分配给我们
172 00:14:14 我们生来就会是哑巴
173 00:14:15 因为不知道有多少话可以说
174 00:14:18 在很长一段时间里
175 00:14:20 我都尽量减少说话
176 00:14:23 -这太令人吃惊了 -对 对
177 00:14:24 我之前还没...
178 00:14:29 我还完全可以...
179 00:14:31 那么到底会发生什么事呢
180 00:14:32 那就是...
181 00:14:34 我们将迎来一大股冷空气
182 00:14:36 话说回来
183 00:14:37 我花了整整十年来做一项研究
184 00:14:40 它完全改变了我的生活
185 00:14:42 在这个论证中
186 00:14:42 真正令人吃惊的是
187 00:14:43 上帝存在的证据证明了什么
188 00:14:45 ...因此形成了雨滴
189 00:14:51 然而冰雹...
190 00:14:54 是什么促使您...
191 00:14:55 是我父亲过世 这件事是个动机
192 00:14:58 我深信不疑 做出了决定
193 00:15:07 没错 对对对 我理解
194 00:15:09 太聪明了
195 00:15:12 我还记得
196 00:15:13 那段时间我经常做的一个梦
197 00:15:14 我梦到我的牙齿掉了
198 00:15:15 它们全变黑了
199 00:15:17 一颗一颗往下掉 像这样
200 00:15:20 我把这事告诉了我的心理医生
201 00:15:22 您知道他说了什么吗
202 00:15:23 "亲爱的夫人
203 00:15:25 弗洛伊德派会说这是一个死亡之梦"
204 00:15:29 太不可思议了 不是吗
205 00:15:33 -妈妈 -不可思议
206 00:15:35 作为一名无神论者
207 00:15:38 我认为面对这样的概念是绝对重要的
208 00:15:40 我觉得他成为僧侣的唯一原因
209 00:15:43 就是能拥有进入图书馆的特权
210 00:15:45 进而更容易接触到书籍以及作者
211 00:16:08 保罗·若斯
212 00:16:09 部长
213 00:16:12 即将成为政府重组的受害者
214 00:16:15 大忙人
215 00:16:17 操心公务 工作出色
216 00:16:20 把工作看得比自己的家庭更重要
217 00:16:22 虽然如此 但还算亲切
218 00:16:24 即使他动不动就辞职
219 00:16:28 别担心 我已经吃了很多主菜了
220 00:16:30 我通常不怎么爱吃红肉
221 00:16:32 不过这次的菜我吃得非常开心
222 00:16:35 -您确定吗 -确定
223 00:16:36 谢谢
224 00:16:39 其实 这并不是我的手艺
225 00:16:41 抱歉 我去去就来
226 00:16:49 帕洛玛 我把我的旧摄像机给你
227 00:16:51 并不是让你到处乱拍的
228 00:16:53 立刻给我把它关掉
229 00:16:56 抱歉 这是一通紧急电话
230 00:16:58 是埃曼努尔·拉斯克
231 00:16:59 国际象棋之王 他宣称
232 00:17:01 "假如火星上有智慧生物
233 00:17:03 "那里的居民应该会
234 00:17:05 -"发明围棋了" -发现
235 00:17:06 对 发现 发明...
236 00:17:08 -是埃曼努尔·拉斯克说的 -哦
237 00:17:10 所以 我跟您说
238 00:17:11 围棋是一种
239 00:17:12 极其神奇的策略游戏
240 00:17:13 有些类似日本版的国际象棋
241 00:17:18 这是错的
242 00:17:18 又是一项我们要感谢日本人的发明
243 00:17:19 没错
244 00:17:20 错了
245 00:17:21 发明围棋的是中国人
246 00:17:23 而不是日本人
247 00:17:25 不不不 亲爱的小姐
248 00:17:26 是日本人发明了围棋
249 00:17:29 不是的 亲爱的先生 您弄错了
250 00:17:31 才没有...
251 00:17:31 而且它与国际象棋是不一样的
252 00:17:34 国际象棋必须消灭对手取胜
253 00:17:36 而围棋最绝妙的一点就是
254 00:17:38 为了取胜 必须要存活
255 00:17:40 但也要让对手存活
256 00:17:42 帕洛玛
257 00:17:43 生死只取决于
258 00:17:44 布局得好坏的结果
259 00:17:46 帕洛玛
260 00:17:47 最重要的是懂得布局
261 00:17:53 安静点
262 00:18:37 追逐繁星
263 00:18:39 不像缸中金鱼那样终结一生
264 00:19:56 6月5日周二
265 00:19:58 6月16日这一天逐渐临近了
266 00:20:02 我并不害怕
267 00:20:03 当人们决定放弃生命
268 00:20:05 那是因为他们觉得
269 00:20:06 这样做合情合理
270 00:20:08 就像一次精美的过渡
271 00:20:10 一次向着长眠的轻轻滑动
272 00:20:12 帕洛玛
273 00:20:15 成年人特别不能
274 00:20:16 接受死亡
275 00:20:18 然而这却是世间最平常的一件事
276 00:20:20 帕洛玛
277 00:20:22 当做出的决定几乎不可能被理解时
278 00:20:24 我们需要做到万无一失
279 00:20:27 无法想象
280 00:20:29 某些人可能会用多快的速度
281 00:20:30 来阻止我们所坚守的计划
282 00:20:33 你在这儿 穿好衣服 你要迟到了
283 00:21:25 您在家啊
284 00:21:26 这是"小军"格郎先生
285 00:21:28 我们的新房东
286 00:21:29 -您好 -您好 夫人
287 00:21:30 米歇尔夫人
288 00:21:31 您能给"小军"先生
289 00:21:32 介绍下这里的公共设施吗
290 00:21:33 -好的 -您能顺便给他
291 00:21:34 一把信箱钥匙吗
292 00:21:35 好的
293 00:21:36 搬家公司的人明天一大早就来
294 00:21:38 请确保
295 00:21:39 大楼的门廊是大开的
296 00:21:41 好的
297 00:21:42 谢谢 夫人
298 00:21:43 您认识阿尔登一家吗
299 00:21:46 都是些很优秀的人
300 00:21:48 我不太了解他们
301 00:21:49 这个家庭和这儿的其他家庭没什么不一样
302 00:21:51 对 幸福的一家
303 00:21:52 所有幸福的家庭都十分相似
304 00:21:54 而每个不幸的家庭各有各自的不幸
305 00:22:03 我有两只猫
306 00:22:04 能知道您的猫叫什么名字吗
307 00:22:06 叫雷恩 再见 夫人
308 00:22:13 谢谢 米歇尔夫人
309 00:22:48 安娜·卡列尼娜
310 00:22:52 "所有幸福的家庭都十分相似
311 00:22:54 "而每个不幸的家庭各有各自的不幸"
312 00:22:59 我这是怎么了
313 00:23:02 为什么我...
314 00:23:11 您看上去很赶时间
315 00:23:16 请进 小姐
316 00:23:17 谢谢 先生
317 00:23:38 经常会这样
318 00:23:41 你是帕洛玛 对吧
319 00:23:44
320 00:23:46 我是你的新邻居
321 00:23:47 我叫小津格郎
322 00:23:51 这个时间你不应该在学校吗
323 00:23:54 对 没错 可我忘带书包了
324 00:23:59 你妈妈跟我说你在学日语
325 00:24:04 我会一点儿日语
326 00:24:07 但是水平不怎么"搞"
327 00:24:10 我能纠正下你的发音吗
328 00:24:13 好的 请说
329 00:24:16 刚才那句话应该是"高"而不是"搞"
330 00:24:20 "水平不怎么高"
331 00:24:23 水平不怎么高
332 00:24:25 很好
333 00:24:26 水平很高呀
334 00:24:28 非常好
335 00:24:29 谢谢 先生
336 00:24:31 叫我格郎就可以了
337 00:24:32 谢谢 格郎先生
338 00:24:37 我刚认识了我们的门房
339 00:24:40 米歇尔夫人
340 00:24:43 你跟她熟吗
341 00:24:45 不太熟
342 00:24:47 我要说 这是一次有趣的相识
343 00:24:53 您也觉得她不是一般人所认为的那样吗
344 00:24:59 再见
345 00:25:53 我的宝贝姑娘们
346 00:25:56 怎么样啊 很好嘛
347 00:26:01 你 早上好呀
348 00:26:12 "小军" "小津"
349 00:26:17 好了 你们都很美
350 00:26:29 你为什么躲起来
351 00:26:31 我还以为在我们出生的时候
352 00:26:32 别人会分配给我们一定数额的话
353 00:26:35 对我来说 要是别人忘了把说话的数额
354 00:26:36 分配给我们 我们生来就会是哑巴
355 00:26:38 我去给你找块抹布
356 00:26:40 因为不知道
357 00:26:41 有多少话可以说
358 00:26:42 索朗热
359 00:26:44 在很长一段时间里
360 00:26:45 我都尽量减少说话
361 00:26:47 你在哪儿 你在这儿
362 00:26:49 话说回来...
363 00:26:50 我还记得
364 00:26:51 那段时间我经常做的一个梦
365 00:26:52 我梦到我的牙齿掉了
366 00:26:53 它们全变黑了
367 00:26:55 一颗一颗往下掉
368 00:26:56 我把这事告诉了我的心理医生
369 00:26:57 您知道他说了什么吗
370 00:26:59 "亲爱的夫人
371 00:27:01 "弗洛伊德派会说这是一个死亡之梦"
372 00:27:10 真不可思议 不是吗
373 00:27:14 真不可思议
374 00:27:17 真不可思议
375 00:27:21 太让人吃惊了
376 00:27:22 -您好 -您好 若斯夫人
377 00:27:23 -请进 -谢谢
378 00:27:25 今天是礼拜三 我猜帕洛玛应该在家
379 00:27:29 她确实在
380 00:27:30 我想见见您的女儿
381 00:27:32 我们昨天打了个照面
382 00:27:34 而且聊得很愉快
383 00:27:38 您运气不错
384 00:27:39 我女儿几乎都不跟我们说话
385 00:27:43 帕洛玛 小津先生来找你了
386 00:27:51 请进
387 00:27:54 我有个天大的消息
388 00:27:58 -他聘用我了 -谁
389 00:28:00 小津先生
390 00:28:02 12个钟头 薪水可观
391 00:28:05 12个钟头 您哪忙得过来
392 00:28:09 我把若斯夫人那边给辞了
393 00:28:12 随她去吧
394 00:28:16 我煮点白茶庆祝一下
395 00:28:19 每个钟头12欧
396 00:28:20 若斯夫人只付8欧
397 00:28:21 而且她还把脏内裤丢在床底下
398 00:28:24 说不定他会乱丢脏的四角裤
399 00:28:27 不会的 他不是那种人
400 00:28:30 他的公寓和以前完全不一样
401 00:28:31 墙都被打掉了了 重新布局 超级棒
402 00:28:34 他的猫也很漂亮
403 00:28:37 都很苗条 走路婀娜多姿
404 00:28:41 装潢好后
405 00:28:43 您哪次应该跟我一块去看看
406 00:28:45 您知道它们叫什么吗
407 00:28:47 -谁 -他的猫
408 00:28:49 母猫叫凯蒂
409 00:28:50 公猫我忘了
410 00:28:54 -列文 -没错 列文
411 00:28:56 您怎么知道
412 00:28:58 不是那个革命家吧
413 00:29:00 不是 革命家叫列宁
414 00:29:02 列文是一部著名俄国小说的男主角
415 00:29:06 凯蒂是他爱的女人
416 00:29:09 您应该看看若斯夫人的脸色
417 00:29:11 我跟她说了两次
418 00:29:13 她看着我 坐了下来然后对我说
419 00:29:15 "那我该怎么办呢"
420 00:29:17 她没问您为什么吗
421 00:29:18 这就是最好的一点 她不敢问
422 00:29:20 良好教养好有时候就是个问题
423 00:29:23 要是她跟我说
424 00:29:24 "您不在我该怎么办呢"
425 00:29:26 这些有钱人啊
426 00:29:28 臭狗屎
427 00:30:00 欢迎 帕洛玛
428 00:30:02 我以为我们家已经够好看的了
429 00:30:05 但您家设计得更美观
430 00:30:07 谢谢
431 00:30:09 你的猫咪叫什么名字
432 00:30:11 宪法和国会
433 00:30:13 您该知道
434 00:30:14 我家里人是做什么的了吧
435 00:30:17 我们家那两只大肥猫
436 00:30:19 肚子里塞满了高级猫粮
437 00:30:20 在沙发上闲逛
438 00:30:22 毛掉得到处都是
439 00:30:23 他们肯定还有别的优点
440 00:30:26 没有
441 00:30:27 我相信橡树超然独立之美
442 00:30:31 所以我也相信猫的超然独立之美
443 00:30:39 我经常想到米歇尔女士的猫
444 00:30:42 雷恩吗
445 00:30:43 是的 雷恩
446 00:30:45 这个名字应该是从列夫·托尔斯泰来的
447 00:30:49 您为什么这么想
448 00:30:51 我也相信
449 00:30:52 她很喜欢《安娜·卡列尼娜》
450 00:31:07 米歇尔女士让我想起刺猬
451 00:31:11 浑身竖满尖刺
452 00:31:13 像一座真正的堡垒
453 00:31:15 但我认为 她和这些表面慵懒的
454 00:31:17 小家伙一样
455 00:31:19 内心深处其实很细腻
456 00:31:20 性喜孤独 而且异乎寻常的优雅
457 00:31:38 "亲爱的女士 向您的猫咪致敬
458 00:31:39 "祝好 小津格郎上"
459 00:31:56 安娜·卡列尼娜 - 列夫·托尔斯泰
460 00:32:10 "我看不懂"
461 00:32:17 "门房上"
462 00:32:25 "我不认识字"
463 00:32:30 简直胡扯
464 00:32:47 "谢谢 真是太客气了"
465 00:32:52 "门房上"
466 00:33:40 亲爱的女士
467 00:33:41 我很高兴我送的书没惹您不快
468 00:33:44 我...没有没有 谢谢
469 00:33:48 我不是为了听您道谢才来的
470 00:33:51 那为什么
471 00:33:52 我是来邀请您明晚与我共进晚餐的
472 00:33:56 邻居之间吃顿便饭 一切从简
473 00:34:00 邻居吗
474 00:34:02 可我是门房啊
475 00:34:05 一个人可以同时拥有两种身份
476 00:34:12 -你是帕洛玛吧 -您为什么这么说
477 00:34:14 我是你的新邻居
478 00:34:15 我会一点儿日语 但水平不高...
479 00:34:20 但我认为
480 00:34:21 她和这些表面慵懒的小家伙一样
481 00:34:23 内心深处其实很细腻
482 00:34:24 性喜孤独 而且异乎寻常的优雅
483 00:34:27 生活中我们每个人都是刺猬
484 00:34:30 只不过多半不怎么优雅
485 00:34:31 我的新邻居是日本人
486 00:34:33 我临死之前 这一定得发生
487 00:35:50 为什么 到底是为什么
488 00:35:52 告诉我究竟是为什么
489 00:35:53 干嘛要问为什么啊 这不是很好吗
490 00:35:56 -开什么玩笑 -现在该想想实际问题
491 00:35:59 您不能就这么去
492 00:36:02 发型不对
493 00:36:04 您上次去做头发是什么时候的事
494 00:36:08 我从来没去过美发店
495 00:36:14 我会去的
496 00:36:15 那您要穿什么呢
497 00:36:16 我那条黑裙子
498 00:36:17 阿尔登先生葬礼上您穿的那条裙子吗
499 00:36:20 -我没别的了 -那就再买一条吧
500 00:36:22 -我们只是吃顿饭 -我知道
501 00:36:24 您去别人家吃饭都不打扮吗
502 00:36:26 我从不去别人家吃饭
503 00:36:28 乐都 法国排行第一的电子商务销售平台
504 00:36:28 不管怎么样 现在上乐都网购也太晚了
505 00:36:30 又是网购 您从来不去商店的吗
506 00:36:32 不 绝对不去
507 00:36:33 我从来不去商店
508 00:36:36 那些衣服穿在我身上跟麻袋似的
509 00:36:39 还得在年轻苗条的小姐眼前丢人现眼
510 00:36:40 永远别想
511 00:36:43 好好好
512 00:36:45 我马上回来
513 00:36:48 一会见
514 00:37:06 7月7日周四 165天以来
515 00:37:09 我每个礼拜从妈妈的药盒里
516 00:37:10 偷至少一片药
517 00:37:11 服用过多抗抑郁药
518 00:37:12 足以致命
519 00:37:14 从100颗开始
520 00:37:16 165天除以7
521 00:37:17 等于23.171颗药
522 00:37:20 致命剂量虽高
523 00:37:22 药盒很满时
524 00:37:22 搞不好只会让人陷入昏迷
525 00:37:24 我也可能会一次拿两颗
526 00:37:26 还有些研究指出再多剂量也不会致命
527 00:37:28 这取决于不同的人 剂量还有偶然性
528 00:37:29 我最少得吃38颗
529 00:37:31 要知道我重28公斤
530 00:37:33 我收集的药片应该够了
531 00:37:57 穿上这个您一定像个电影明星
532 00:38:00 开玩笑啦
533 00:38:02 这是您从哪弄来的
534 00:38:03 我去玛利亚家了
535 00:38:05 您是说这是别人的裙子吗
536 00:38:08 她不会跟您要回去的
537 00:38:08 她上周去世了
538 00:38:11 而且在她家人发现
539 00:38:12 她还有衣服在洗衣店前
540 00:38:14 您都可以和小津先生吃上十次饭了
541 00:38:17 我不能这么做
542 00:38:18 那您指望
543 00:38:19 死了的人要这件裙子做什么
544 00:38:21 试穿看看 我都快迟到了
545 00:38:24 我帮您跟街尾那家发廊的发型师
546 00:38:26 约在11点45了
547 00:38:27 那个年轻女孩手艺很棒
548 00:38:29 我下午4再来找您
549 00:38:44 谁把您的头发剪成这样的
550 00:38:50 你喜欢水热点还是温点
551 00:38:54 热一些
552 00:39:23 好了
553 00:39:42 太不可思议了
554 00:40:08 帕洛玛
555 00:40:10 我一会回来
556 00:40:11 谢谢
557 00:41:01 米歇尔夫人 您这发型真优雅
558 00:41:26 小津阳子
559 00:41:28 小津格郎的孙女
560 00:41:31 一个实力雄厚日本家族的唯一继承人
561 00:41:36 她将会放弃学业
562 00:41:37 嫁给一个家财万贯的银行家的儿子
563 00:41:40 进行了三天的戒毒治疗之后
564 00:41:43 在一尘不染的家中
565 00:41:45 她将把四个孩子抚养成人
566 00:41:48 小津阳子最终会以离婚收场
567 00:41:50 变成抑郁成疾饮酒度日的亿万富婆
568 00:41:55 那我呢
569 00:41:57 我的命运写在脑门上了吗
570 00:42:02 我相信命运 所以我才想死去
571 00:42:06 但如果我们还可能
572 00:42:07 成为我们尚未成为的自己呢
573 00:42:11 我能不能无视命运的安排
574 00:42:13 活出真正自己呢
575 00:42:35 不对 不对
576 00:42:37 就这样了 管他呢
577 00:44:04 晚上好 女士
578 00:44:04 晚上好
579 00:44:07 -请进 -谢谢
580 00:44:13
581 00:44:16 好的
582 00:44:26 请跟我来
583 00:44:28 我们就在厨房用餐了
584 00:44:30 而且今天是我下厨
585 00:44:35 这里...
586 00:44:36 -这儿真漂亮 -谢谢
587 00:44:40 您吃过日本料理吗
588 00:44:42 没有
589 00:44:46 这是日式饺子
590 00:44:55 您能告诉我
591 00:44:57 洗手间在哪吗
592 00:45:49 米歇尔女士
593 00:45:50 我打不开门
594 00:45:52 您可能转错门把方向了
595 00:46:01 我有点惊讶
596 00:46:04 洗手间里放莫扎特 实在是...
597 00:46:05 哦 我应该提前跟您说的
598 00:46:08 这是日式的设计
599 00:46:10 一坐下去音乐就会自动播放
600 00:46:13 抱歉
601 00:46:26 有人选择从窗户跳下去结束自己的生命
602 00:46:29 我觉得他们疯了 我讨厌疼痛
603 00:46:33 帕洛玛
604 00:46:37 如果不能结束痛苦 那死亡又有何用
605 00:46:41 只有我律师在场 我才和他说话
606 00:46:44 你的律师吗
607 00:46:47 你的律师
608 00:46:50 可我们不是在法庭啊
609 00:46:52 他是个精神分析学家
610 00:46:53 但我觉得这个老泰伊德医生
611 00:46:55 会像卖牙刷的推销员一样
612 00:46:57 向这对母女使劲推销
613 00:47:01 "我很高兴见到你们两位"
614 00:47:04 帕洛玛 你是个很聪明的小姑娘
615 00:47:07 可是聪明人也有无助的时候
616 00:47:11 头脑清醒却不快乐
617 00:47:13 就持续以痛苦为乐这点来说
618 00:47:16 我认为唯有心理分析可与宗教媲美
619 00:47:20 这句话真有意思
620 00:47:22 迪贝尔来了
621 00:47:23 妈妈 帮忙开一下门 我马上来
622 00:47:32 你怎么会说这种话呢
623 00:47:33 妈妈告诉大家她看心理医生
624 00:47:35 看了整整10年
625 00:47:37 就是为了大开香槟庆祝
626 00:47:39 是啊
627 00:47:41 是啊 这样不是很好吗
628 00:47:44 不好
629 00:47:46 但她没说的是
630 00:47:47 抗抑郁药她也吃了
631 00:47:48 整整十年
632 00:47:50 不过很明显 她认为两者无关
633 00:47:53 她认为每天花3个钟头浇花
634 00:47:55 吃超多的
635 00:47:57 医保给报销的药物
636 00:47:59 都跟她看了10年的心理医生无关
637 00:48:11 要不要喝一点
638 00:48:15 不行 我开玩笑的
639 00:48:40 这是拉面
640 00:48:43 源自中国
641 00:48:47 饺子得沾这个酱汁吃
642 00:48:51 然后再告诉我您喜不喜欢
643 00:48:54 -祝您好胃口 -谢谢
644 00:48:59 在日本 我们吃拉面的时候都会很大声
645 00:49:16 很好吃 可惜造成了连带损害
646 00:49:18 害您的裙子脏了 真抱歉
647 00:49:21 这不是我的裙子
648 00:49:23 是我借的
649 00:49:26 您知道的 我独居很久 从不出门
650 00:49:29 恐怕有点...野蛮
651 00:49:32 非常文明的野蛮人
652 00:49:36 您不该送我那套精美的书
653 00:49:38 没这个必要
654 00:49:41 您喜欢吗
655 00:49:47 当然 我是很高兴
656 00:49:48 但我也很惶恐
657 00:49:52 我想低调一点 不想惹麻烦
658 00:49:55 没人会雇一个自命不凡的门房
659 00:49:58 您没有自命不凡
660 00:49:59 您只不过是好奇而已
661 00:50:03 今晚在您这儿用餐更是没法想像的事
662 00:50:08 但您今晚的确是在这吃了晚饭
663 00:50:11 而且我深感荣幸
664 00:50:38 于贝尔·若斯
665 00:50:40 9年半前出生在
666 00:50:43 金鱼养殖场的鲤鱼家族
667 00:50:46 于贝尔·若斯会在鱼缸里终老一生
668 00:50:49 即使每周都可以在
669 00:50:51 厨房的洗涤槽待上几回
670 00:50:52 因为清洁工要帮它换水
671 00:50:54 以免它惨遭自己的排泄物毒毙身亡
672 00:51:11 -京都的山脉 -怎么了
673 00:51:14 "京都山脉拥有红豆布丁的颜色"
674 00:51:18 这是一句电影台词
675 00:51:21 《宗方姐妹》 您看过吗
676 00:51:23 好久以前看的
677 00:51:26 我有录像带
678 00:51:27 您愿意跟我一起看吗
679 00:51:30 您有录像机吗
680 00:51:32
681 00:51:34 礼拜六可以吗
682 00:51:36 好的
683 00:51:38 我们可以下午茶时间看电影
684 00:51:40 我带些点心过来
685 00:51:41 一言为定
686 00:51:44 那就礼拜六见
687 00:51:48 -勒妮 -什么事
688 00:51:54 对了 我想问您一件事
689 00:51:58 您跟小津先生
690 00:52:00 有亲戚关系吗
691 00:52:02 我是说那个导演
692 00:52:04 没 完全没有
693 00:52:05 是吗
694 00:52:07 让您失望了吗
695 00:52:09 一点也不
696 00:53:38 好了 好了
697 00:53:49 来了 来了
698 00:53:54 怎么 您这是被堵在半路上了吗
699 00:53:56 现在才7点半
700 00:53:57 我知道
701 00:53:59 -门房8点才开门 -怎么是8点
702 00:54:01 -还规定时间吗 -是的
703 00:54:03 既然我都来了
704 00:54:04 那您就晚点再过来
705 00:54:08 帕洛玛
706 00:54:11 我找不到她人
707 00:54:13 那个门房老巫婆
708 00:54:15 她当她自己是谁啊
709 00:54:16 怎么回事
710 00:54:18 她对我把门一甩
711 00:54:19 说是8点才开门
712 00:54:21 泼妇
713 00:54:23 我们不能从早到晚
714 00:54:24 随时都去麻烦门房
715 00:54:26 就差半个钟头
716 00:54:27 她完全可以破例一次啊 这个老肥婆
717 00:54:29 我的宝贝
718 00:54:29 够了
719 00:54:33 门房是个不受保护的庇护所
720 00:54:34 既未随社会进步 也不合劳动法
721 00:54:39 如此而已
722 00:54:42 确实没错
723 00:54:43 不 我说真的 不是因为...
724 00:54:44 帕洛玛
725 00:54:47 我不想你再拍我了
726 00:54:58 帕洛玛
727 00:55:00 帕洛玛
728 00:55:02 帕洛玛 怎么...你别动
729 00:55:14 帕洛玛 我想听听你怎么解释
730 00:55:15 你对于贝尔做了什么
731 00:55:16 关掉摄像机 我禁止你拍我
732 00:55:21 帕洛玛 你对我的小红鱼做了什么
733 00:55:29 昨晚 我饿醒了
734 00:55:31 我去厨房找酸奶
735 00:55:33 于贝尔漂在水面上
736 00:55:35 你把它放哪儿了
737 00:55:36 -马桶里 -真卑鄙
738 00:55:39 它早死了
739 00:55:41 帕洛玛 你这个令人讨厌的小东西
740 00:55:45 排斥他人
741 00:55:48 考虑到这个情况
742 00:55:49 我有权
743 00:55:51 要你帮我做件小事
744 00:55:52 我要签订协议
745 00:55:53 你还不知道我要叫你做什么
746 00:55:55 你要我去看米歇尔夫人
747 00:55:57
748 00:55:59 -如果你允许我拍你 -不行
749 00:56:00 直到我的生日
750 00:56:02 之后我就不拍了 我保证
751 00:56:04 -多久 -九天
752 00:56:05 -三天 -那我就不去了
753 00:56:07 好吧 九天
754 00:56:11 去找那个老太婆 让她一收到我的信
755 00:56:13 赶紧给我送来
756 00:56:21 你好
757 00:56:22 米歇尔夫人您好
758 00:56:23 我姐姐科隆布派我来找您
759 00:56:24 她在等一封
760 00:56:26 对她很重要的信
761 00:56:28 很好
762 00:56:29 她要我问您能把信送上楼吗
763 00:56:31 可以
764 00:56:36 你...
765 00:56:40 你要不要喝巧克力
766 00:56:42 进来吧
767 00:56:46 我正在喝茶
768 00:56:50 我更喜欢茶 您不介意吧
769 00:56:52 不 一点也不会
770 00:56:56 坐吧
771 00:57:04 我只是来跑腿的 因为我姐在等
772 00:57:07 她论文的评分 是关于纪尧姆·道卡姆
773 00:57:10 一个十四世纪方济各会修士和逻辑哲学家
774 00:57:13 -是吗 -是的
775 00:57:17 这刚好让我们有机会认识
776 00:57:20 我能再来吗
777 00:57:22 你想来就来 但是我怕你会觉得无聊
778 00:57:23 这儿没什么可做的
779 00:57:25 我只想安静一下
780 00:57:27 你在房间里安静不了吗
781 00:57:28 不能
782 00:57:30 以前我都躲起来
783 00:57:31 但是现在 几乎所有藏身地都被发现了
784 00:57:37 -怎么样 -那个...
785 00:57:40 您能晚点再来吗
786 00:57:41 很好 像平常一样的时间我再来
787 00:57:43 那一会儿见
788 00:57:45 再见 帕洛玛
789 00:57:46 再见
790 00:57:48 你看 我也是一直有人找
791 00:57:50 这儿不是一个能让人安静的好地方
792 00:57:54 他们是来找您 我没关系的
793 00:57:57 我很愿意让你来
794 00:57:57 但是得先征求你妈妈同意
795 00:58:02 我可以吃吗
796 00:58:03 -这是黑巧克力 -我看到了 谢谢
797 00:58:16 我在想巧克力到底哪里好
798 00:58:19 是它本身
799 00:58:20 还是牙齿咀嚼巧克力的技巧
800 00:58:26 我更喜欢让它在舌头上慢慢融化
801 00:58:36 没错
802 00:58:39 改变咀嚼巧克力的方式 就好比
803 00:58:44 品尝新菜肴
804 00:58:54 你该回去了
805 00:58:56 你爸妈要担心了
806 00:59:01 您不是个普通的门房
807 00:59:06 您找到了一个很好的藏身处
808 00:59:31 来了
809 00:59:35 您好
810 00:59:36 您好
811 00:59:37 您女儿等的信在这儿
812 00:59:38 谢谢
813 00:59:39 请等一下
814 00:59:41 帕洛玛是一个很古怪的孩子
815 00:59:45 我想说她有一些...
816 00:59:48
817 00:59:51 她很懂礼貌
818 00:59:53 是 没错 但是
819 00:59:54 比如她喜欢藏起来
820 00:59:56 是的 她跟我说了
821 00:59:57 是吗 她跟您说了
822 00:59:59 她跟您说了啊...
823 01:00:03 总之 她想知道
824 01:00:05 可不可以偶尔去您那边
825 01:00:07 如果不会打扰到您的话
826 01:00:08 不 这不会打扰到我
827 01:00:11 如此一来 最起码我...
828 01:00:13 小心猫
829 01:00:17 我的意思是说
830 01:00:18 不准猫出去
831 01:00:21 不准门房进来
832 01:00:41 您会讨厌我拍您吗
833 01:00:43
834 01:00:45 -您要出去吗 -是的
835 01:00:48 我能陪您吗
836 01:00:54 可以
837 01:01:01 小心
838 01:01:14 我不确定能处理好它
839 01:01:16 在这样的裙子上有这种斑点
840 01:01:19 马努艾拉没和您说
841 01:01:20 这是一条高档货吗
842 01:01:22 说了
843 01:01:23 我去问我丈夫看看有没有办法
844 01:01:30 您把衣服弄脏也会被她骂
845 01:01:33 是的
846 01:01:39 我下午可以再去您那儿吗
847 01:01:45 开始
848 01:01:48 说吧
849 01:01:49 你要我说什么
850 01:01:51 说说您自己
851 01:01:53 说说您自己
852 01:01:55 我洗耳恭听
853 01:01:57 是的 我知道你在听 你还在拍呢
854 01:02:01 这并不是...
855 01:02:03 好吧
856 01:02:07 我叫勒妮 今年54岁
857 01:02:09 27年以来
858 01:02:11 我在巴黎欧仁·马努埃尔路2号
859 01:02:13 一幢美丽的楼里做门房
860 01:02:14 楼里有5户豪华公寓
861 01:02:17 每户都有人住 每户都好大
862 01:02:19 说说您自己
863 01:02:20 说说您自己
864 01:02:22 我是个寡妇
865 01:02:24 个子矮小 相貌丑陋 身材肥胖
866 01:02:28 脚上长老茧 有时早上醒来
867 01:02:31 嘴里就像长毛象一样臭
868 01:02:39 我没有上过学
869 01:02:40 一直很穷
870 01:02:43 毫不起眼 微不足道
871 01:02:46 我一个人住 还有一只肥胖的懒猫
872 01:02:50 这猫不爽的时候
873 01:02:53 爪子会尤其的臭
874 01:02:57 既然我不怎么招人喜爱
875 01:02:58 虽然一直很礼貌
876 01:03:00 大家不喜欢我 但是还能忍受我
877 01:03:02 因为我完全符合
878 01:03:05 一个门房的典型形象
879 01:03:08 又老又丑 脾气暴躁
880 01:03:10 永远在看电视
881 01:03:13 身旁有只肥猫
882 01:03:15 在套着针织枕套的抱枕上打呼噜
883 01:03:19 还有股什锦砂锅的味道
884 01:03:25 好了 你什么都知道了 我都说了
885 01:03:28 我没有什么都知道
886 01:03:30 你当然什么都知道
887 01:03:37 您在这扇门后面藏了些什么
888 01:04:54 这是蛋糕吗
889 01:04:56 是的 临时帮人送的
890 01:04:58 您为什么把花收掉
891 01:05:03 德布勒伊夫人
892 01:05:04 这儿是一楼
893 01:05:06 您家在三楼
894 01:05:27 您好 勒妮
895 01:05:40 您还真带了蛋糕来 我都垂涎三尺了
896 01:05:43 您应该谢谢马努艾拉
897 01:05:52 右边第三扇门
898 01:06:04 我明白当我问您是否有录影机时
899 01:06:06 您为何会笑
900 01:06:24 -可以放了吗 -可以
901 01:06:28 那就开始吧
902 01:07:19 您找到了一个很好的藏身处
903 01:08:06 告诉我 茉莉香[日语]
904 01:08:07 为什么京都的山脉是紫色的呢
905 01:08:12 真的
906 01:08:16 简直像红豆布丁
907 01:08:21 好漂亮的颜色
908 01:09:11 这是我太太
909 01:09:13 10年前死于癌症
910 01:09:16 她叫早苗
911 01:09:19 她是个
912 01:09:21 非常美的女人
913 01:09:24 是的 非常美丽
914 01:09:36 您呢 我甚至不知道
915 01:09:40 我没小孩 因为我没生
916 01:09:43 我当寡妇已经15年了
917 01:09:44 他叫卢西安 也是死于癌症
918 01:09:47 我都不知道
919 01:09:49 您都不知道 没人告诉过您
920 01:09:52 在这儿 卢西安的病微不足道
921 01:09:55 皮埃尔·阿尔登死了
922 01:09:57 是件大事 但是一个门房死了
923 01:10:02 只是日常生活里的小事一桩
924 01:10:22 晚安 勒妮
925 01:10:25 晚安 格郎
926 01:10:27 这是令人愉快的一天
927 01:10:42 你这个可怜的傻瓜
928 01:10:46 你以为会怎么样
929 01:10:54 你只是个丑八怪门房
930 01:10:57 就这样
931 01:11:05 又老又疯...
932 01:11:21 你怎么不拍我了
933 01:11:24 今天星期日 你休息吗
934 01:11:27 注意看
935 01:11:29 我要给大脚趾上指甲油了
936 01:11:36 等我长大了
937 01:11:37 我要当门房
938 01:11:40 亲爱的 这主意真棒
939 01:11:44 我们愿意尽我们所能
940 01:11:45 陪你在这条路上走下去
941 01:11:47 你知道我们会在你身边帮助你的
942 01:11:48 对吧 亲爱的
943 01:11:49 完全正确
944 01:12:05 我以后要当门房
945 01:12:08 不 我不信
946 01:12:09 你以后会当公主
947 01:12:11 我以后要当门房
948 01:12:20 你好 小姑娘
949 01:12:21 您好
950 01:12:24 我等一下再过来
951 01:12:26 好的
952 01:12:28 -一切都好吗 -很好
953 01:12:32 您愿意与我共进晚餐吗
954 01:12:35 我...
955 01:12:38 我想带您去一家我很喜欢的餐馆
956 01:12:42 去餐馆吗
957 01:12:45 今天是我生日
958 01:12:46 如果能跟您一起过我会很高兴的
959 01:12:49 我...我真的很抱歉
960 01:12:52 我不觉得这是个好主意
961 01:12:54 为什么
962 01:12:55 您人很好 我很感激
963 01:12:58 可是我不想这样
964 01:13:00 我...
965 01:13:02 我不懂
966 01:13:03 这样比较好
967 01:13:05 相信我 再见
968 01:13:15 您在玩什么把戏
969 01:13:17 我完全没在玩把戏
970 01:13:19 您今天晚上有别的事吗
971 01:13:22 没 但不能因为没事就...
972 01:13:26 那为什么呢
973 01:13:29 因为我认为这样不好
974 01:13:31 为什么
975 01:13:33 为什么
976 01:13:37 我知道为什么吗
977 01:13:38 我不知道为什么 我...
978 01:13:53 天哪 帕洛玛
979 01:13:54 我不想让你看到我这样 不要
980 01:13:58 我实在太傻了
981 01:14:03 别这么说 米歇尔夫人
982 01:14:06 别这么说
983 01:14:57 别这么说 米歇尔夫人
984 01:15:00 别这么说
985 01:15:16 亲爱的...
986 01:15:22 如果您没有
987 01:15:24 改变主意
988 01:15:27 我很高兴
989 01:15:30 能和您共进晚餐
990 01:15:36 祝好 勒妮
991 01:15:56 亲爱的勒妮
992 01:15:57 请收下区区薄礼
993 01:16:01 祝好 格郎
994 01:19:22 您真漂亮
995 01:19:24 谢谢
996 01:19:25 您也...很优雅
997 01:19:28 谢谢
998 01:19:33 晚上好 小军先生
999 01:19:34 晚上好 夫人
1000 01:19:35 幸会 夫人
1001 01:19:39 她没认出我
1002 01:19:47 她没认出我
1003 01:19:50 那是因为她从没见过您
1004 01:21:04 祝您生日快乐
1005 01:21:06 非常感谢
1006 01:21:11 我得告诉您
1007 01:21:14 我什么礼物都没准备
1008 01:21:16 什么都没
1009 01:21:18
1010 01:21:20 我原先就知道您聪明到不会买东西给我
1011 01:21:27 -祝您用餐愉快 -谢谢
1012 01:21:31 这是鱿鱼吗
1013 01:21:33 是的 生鱼片
1014 01:21:35 这个也是
1015 01:21:37 鱿鱼
1016 01:21:48 勒妮
1017 01:21:51 我很高兴 您犹豫之后
1018 01:21:54 今晚还是来了
1019 01:21:56 我很困惑 您知道 我...
1020 01:21:57 不用困惑
1021 01:22:00 勒妮
1022 01:22:01 我想和您说几句很重要的话
1023 01:22:05 勒妮
1024 01:22:07 我们可以做朋友 甚至所有我们想做的
1025 01:22:13 勒妮
1026 01:22:15 我们可以做朋友
1027 01:22:17 甚至所有我们想做的
1028 01:22:19 谢谢
1029 01:24:18 幸福的家庭都是一样的
1030 01:24:20 但是不幸的家庭各有各的不幸
1031 01:26:43 让·皮埃尔
1032 01:26:46 让·皮埃尔
1033 01:26:47 别待在那儿 您在路中央
1034 01:26:49 米歇尔妈妈 您丢了您的猫吗
1035 01:26:52 让·皮埃尔 别待在那儿
1036 01:27:07 如果可以 我想笑
1037 01:27:10 但我在想马努艾拉
1038 01:27:12 她一定会后悔一辈子
1039 01:27:15 因为洗衣店的小货车撞上了我
1040 01:27:19 惩罚我偷穿衣服
1041 01:27:25 啊 涅普顿
1042 01:27:27 真蠢 我居然还想笑
1043 01:27:31 要相信死亡会打乱人们的步伐
1044 01:27:40 格郎
1045 01:27:44 我的心像蜷缩成一团的小猫咪
1046 01:27:51 我想和您喝最后一杯清酒
1047 01:28:00 人们如何定义生命的价值呢
1048 01:28:03 帕洛玛
1049 01:28:05 但愿你生命的价值与你的期许的相当
1050 01:28:09 发生了什么事
1051 01:28:16 勒妮死了
1052 01:28:18 谁是勒妮
1053 01:28:20 米歇尔夫人
1054 01:28:47 帕洛玛
1055 01:28:50 帕洛玛 怎么了
1056 01:29:09 最困难的便是告诉马努艾拉
1057 01:29:11 当我和她说是洗衣店的货车
1058 01:29:12 撞翻米歇尔夫人 她晕过去了
1059 01:29:15 心碎了
1060 01:29:16 帕洛玛
1061 01:29:17 她清醒后 一直说
1062 01:29:19 对不起勒妮 对不起勒妮...
1063 01:29:52 就像这样 一切戛然而止
1064 01:29:58 这就是死吗
1065 01:30:01 再也看不到您爱的人
1066 01:30:03 再也看不到爱您的人
1067 01:30:06 如果这就是死的话
1068 01:30:08 那真和人们说的一样是个悲剧
1069 01:31:07 这条金鱼怎么会在您家呢
1070 01:31:14 就算这有什么意义 我也完全无法理解
1071 01:32:29 重要的并不是死亡
1072 01:32:33 而是人们死的那一瞬间在做什么
1073 01:32:35 勒妮 您死的那一瞬间在做什么
1074 01:32:40 您已经准备好去爱了