奥本海默 Oppenheimer(2023)(CN/EN)Subtitles

Movie:Oppenheimer (2023)4K
Era:2023
Length:180 minute
Country: CHN
Language:English/German/荷兰语/Turkish/意第绪语

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:58 普罗米修斯从众神那里偷了火种
2 00:01:01 并将其交给人类
3 00:01:05 为此 他被锁在一块岩石上
4 00:01:08 受到永恒的折磨
5 00:01:18 奥本海默博士
6 00:01:20 (1. 分裂)
7 00:01:21 奥本海默博士
8 00:01:24 在我们开始前 你要宣读一份声明
9 00:01:29 是的 法官大人
10 00:01:31 我们不是法官 博士 对
11 00:01:35 当然不是
12 00:01:41 各位安全委员会成员
13 00:01:44 你们对我做出所谓的诋毁性指控
14 00:01:48 无法受到公正评断
15 00:01:50 除非真正理解我的生活和工作
16 00:01:54 他作证了多久
17 00:01:55 (2. 融合)
18 00:01:56 老实说 我忘了
19 00:02:00 整场听证会耗时一个月
20 00:02:02 真是一场折磨
21 00:02:03 我只看过庭审记录
22 00:02:08 谁会想为自己的一生辩护
23 00:02:09 你不在场
24 00:02:10 身为主席 我不被允许出席
25 00:02:13 他们真的会问那件事
26 00:02:16 那是好几年前的事 四年前
27 00:02:17 五年前
28 00:02:19 奥本海默仍然分裂着美国
29 00:02:21 委员会想知道你的立场
30 00:02:25 瑟蒙参议员不希望你觉得是你在受审
31 00:02:29 你刚刚说了我才这么觉得
32 00:02:31 史特劳斯先生 是少将
33 00:02:34 史特劳斯少将 这只是走程序
34 00:02:36 艾森豪总统请你加入他的内阁
35 00:02:38 参议院别无选择只能确认
36 00:02:40 如果他们提起奥本海默
37 00:02:43 若是如此 你就据实回答
38 00:02:45 参议员无法否认你尽了职责
39 00:02:47 那会很难堪
40 00:02:50 谁会想为自己的一生辩护
41 00:02:57 你为何离开美国
42 00:03:01 我想学习新物理学
43 00:03:05 不能在美国学习
44 00:03:07 柏克莱有首屈一指的理论物理学系
45 00:03:11 我成立了以后就有
46 00:03:13 但我得先去欧洲
47 00:03:15 我在剑桥大学的导师是派屈克·布莱克特
48 00:03:18 你在那里比在美国更快乐
49 00:03:21 更快乐 对
50 00:03:27 并没有 我
51 00:03:33 我很想家
52 00:03:35 感情不成熟
53 00:03:39 受到一个隐藏宇宙的幻象困扰
54 00:03:55 我在实验室一无是处
55 00:04:01 天啊 奥本海默
56 00:04:04 你有没有睡觉
57 00:04:08 再来一次
58 00:04:09 我得去听课 先生
59 00:04:12 为什么
60 00:04:13 讲师是尼尔斯·波耳
61 00:04:18 我完全忘了
62 00:04:20 好吧 我们去吧
63 00:04:24 你不能去 奥本海默
64 00:04:26 你要涂覆那些平板
65 00:04:28 看到了吗
66 00:04:34 别忘了整理干净
67 00:04:43 (氰化钾)
68 00:05:07 量子物理学不是向前迈进的科学
69 00:05:11 而是一种理解现实的全新方法
70 00:05:15 爱因斯坦打开一扇门 我们透过它窥探
71 00:05:19 看到一个全新的世界
72 00:05:21 充满能量与悖论 不是每个人都能接受
73 00:06:09 绝对是如此
74 00:06:11 你没事吧
75 00:06:13 尼尔斯 这是J·罗伯特·奥本海默
76 00:06:15 “J”是什么的缩写
77 00:06:17 什么都不是
78 00:06:18 你听了我的讲课 只有你问了好问题
79 00:06:21 他的确独具见解
80 00:06:23 但在实验室的表现有点差强人意
81 00:06:26 我听过同样的讲课 在哈佛
82 00:06:28 你问了同样的问题
83 00:06:30 为什么再问一次
84 00:06:31 我不喜欢你的回答
85 00:06:34 昨天的回答有好一些吗
86 00:06:36 好很多
87 00:06:37 你抬起石头却没想到会出现一条毒蛇
88 00:06:42 现在看来你准备好了
89 00:06:44 但你不喜欢进实验室
90 00:06:46 那就离开剑桥大学的实验室
91 00:06:49 去能让你思考的地方
92 00:06:53 去哪里
93 00:06:55 哥廷根大学
94 00:06:56 玻恩 玻恩
95 00:06:58 前往德国师从马克斯·玻恩
96 00:07:00 学习理论方法
97 00:07:03 我会捎个口信
98 00:07:05 有虫子
99 00:07:08 你的数学好不好
100 00:07:09 对他想当的物理学家还不够好
101 00:07:12 代数就像乐谱
102 00:07:14 重点不是你会不会读音乐
103 00:07:16 而是能不能听到 你能听到音乐吗
104 00:07:21 我能听到
105 00:07:59 《荒原》T. S. 艾略特
106 00:08:21 (史特拉汶斯基)
107 00:08:59 来自怀俄明州的参议员
108 00:09:01 史特劳斯少将
109 00:09:03 我想知道你和罗伯特·奥本海默的关系
110 00:09:06 你在1947年认识他
111 00:09:08 没错
112 00:09:10 你当时是原子能委员会主席
113 00:09:13 是的 但我认识罗伯特的时候是
114 00:09:18 普林斯顿高等研究院理事会成员
115 00:09:21 他在战后是举世闻名的物理界巨擘
116 00:09:26 我决心要请他担任院长
117 00:09:34 (计程车)
118 00:09:38 奥本海默博士 幸会了
119 00:09:41 史特劳斯先生
120 00:09:43 应该念成 “史劳斯”
121 00:09:45 欧本海默 奥本海默
122 00:09:46 不管怎么念都是犹太人
123 00:09:49 我是曼哈顿以马内利会堂的主席
124 00:09:53 “史劳斯” 只是南方的发音
125 00:09:55 欢迎来到研究院 你在这里会很开心
126 00:09:59 而且通勤很方便
127 00:10:01 那栋房子是给你和尊夫人住的
128 00:10:04 还有两个小孩
129 00:10:06 对 两个
130 00:10:07 我非常崇拜你的研究成果
131 00:10:10 你也是物理学家吗 史劳斯先生
132 00:10:12 抱歉 休息室下午四点有茶点
133 00:10:14 不 我没念过什么书 完全是白手起家
134 00:10:19 我能理解 真的吗
135 00:10:21 是的 我父亲也一样
136 00:10:24 这会是你的办公室
137 00:10:36 听说他下午多半都会在那里
138 00:10:38 我很好奇你为何没让他参与曼哈顿计划
139 00:10:45 我们这个时代最伟大的科学家
140 00:10:48 他那个时代
141 00:10:50 爱因斯坦在40年多前发表相对论
142 00:10:56 却从未接受它揭露的量子世界
143 00:10:58 “上帝不会掷骰子”
144 00:11:00 一点也没错
145 00:11:02 你没想过要正式学习物理学
146 00:11:05 我有过机会 但我选择卖鞋子
147 00:11:08 路易斯·史劳斯曾是低微的鞋类销售员
148 00:11:12 不 就只是鞋类销售员
149 00:11:17 我可以介绍你们认识 没必要
150 00:11:21 我认识他很多年了
151 00:11:44 阿尔伯特
152 00:11:50 怎么回事 你跟他说了什么
153 00:11:56 他没事啦
154 00:11:59 我的过去有些事你应该知道
155 00:12:04 身为原子能委员会主席
156 00:12:06 我看过你的安全档案
157 00:12:08 你不担心 不担心
158 00:12:10 你为国家贡献良多 我为什么要担心
159 00:12:13 时代改变了 史特劳斯先生
160 00:12:14 这所研究院的目的
161 00:12:16 就是为独立思想家提供避风港
162 00:12:20 你是这份工作的最佳人选
163 00:12:23 我会考虑看看
164 00:12:26 明天在原子能委员会会议上见
165 00:12:32 这是全国威望最高的职位
166 00:12:35 是啊 而且通勤很方便
167 00:12:38 所以我会考虑看看
168 00:12:41 你在任命奥本海默博士之前他就提到
169 00:12:44 他过去的左翼倾向
170 00:12:46 是的
171 00:12:47 你不感到担忧
172 00:12:49 我当时只担心他跟爱因斯坦
173 00:12:52 说的话会让他讨厌我
174 00:12:58 但是后来呢
175 00:12:59 我们都知道后来发生什么事
176 00:13:01 博士 你在欧洲
177 00:13:03 见过许多其他国家的物理学家
178 00:13:07 是的 没错
179 00:13:08 有俄国人吗
180 00:13:11 一时想不到
181 00:13:12 请让我继续宣读声明
182 00:13:15 罗博先生 你会有充分机会交叉诘问
183 00:13:21 我离开哥廷根后前往荷兰莱登大学
184 00:13:24 第一次见到伊西多拉比
185 00:13:27 不好意思
186 00:13:33 美国佬讲解新物理学 我非听不可
187 00:13:36 其实我也是美国人
188 00:13:39 真没想到
189 00:13:41 需要帮你翻译英文就跟我说
190 00:13:57 等等 他在说什么
191 00:14:10 不了 谢谢
192 00:14:11 到苏黎世还要很久
193 00:14:13 你再瘦一点就会陷入坐垫中间
194 00:14:16 我是拉比
195 00:14:18 我是奥本海默
196 00:14:19 我听了你关于分子的讲课 只听懂一点
197 00:14:23 我们是纽约犹太人 你怎么会荷兰语
198 00:14:26 我要来一个学期 最好学会荷兰语
199 00:14:28 你六周内就学会用荷兰语教量子力学
200 00:14:32 我想挑战自己
201 00:14:33 量子物理学的挑战性还不够
202 00:14:36 史威泽 “史威泽”
203 00:14:37 爱现鬼
204 00:14:40 六周学会荷兰语却没学过意第绪语
205 00:14:41 我住的高级住宅区不太会用到
206 00:14:43 去你的
207 00:14:46 你想家吗
208 00:14:47 当然了
209 00:14:49 我们这种人在这里好像不太受欢迎
210 00:14:52 物理学家
211 00:14:54 很搞笑 在系上不会
212 00:14:57 他们也都是犹太人
213 00:15:01 吃吧
214 00:15:04 你得去找一个德国人
215 00:15:08 海森堡 没错
216 00:15:19 人们可能会假设量子世界的背后
217 00:15:23 仍有一个因果关系成立的真实世界
218 00:15:27 但这种假设对我们来说
219 00:15:29 老实说毫无用处 谢谢
220 00:15:32 祝大家愉快
221 00:15:39 太精彩了 谢谢
222 00:15:40 奥本海默博士
223 00:15:42 奥本海默 我喜欢你关于分子的论文
224 00:15:46 那是受到你的启发
225 00:15:47 我若还有什么启发 我们可以共同发表
226 00:15:50 我必须赶回美国
227 00:15:52 为什么 那里没人认真看待量子力学
228 00:15:56 那就是原因
229 00:15:57 他很想念曼哈顿的峡谷
230 00:16:00 新墨西哥州的峡谷
231 00:16:02 你来自新墨西哥州
232 00:16:03 纽约 但我和弟弟在圣塔菲郊外有座牧场
233 00:16:08 那才是我想念的美国
234 00:16:09 你们最好赶快回家 牛仔们
235 00:16:13 只有他 我和马匹合不来
236 00:16:18 很高兴认识你
237 00:16:21 你有没有再见到海森堡
238 00:16:23 没再见到本人 但
239 00:16:28 我们在工作上交过手
240 00:16:31 我一回到美国就接受
241 00:16:33 加州理工学院和柏克莱的教职
242 00:16:40 让我来 没关系
243 00:16:56 (放射实验室)
244 00:17:00 我猜你就是劳伦斯博士
245 00:17:04 你一定是奥本海默
246 00:17:05 是的
247 00:17:06 听说你想成立量子理论系所
248 00:17:09 我已经在隔壁成立了
249 00:17:11 你被安排在那里
250 00:17:12 是我要求的 我想接近你这种实验学者
251 00:17:15 理论是有局限的
252 00:17:17 我们在建造一台粒子加速器
253 00:17:19 太好了
254 00:17:20 你想帮忙吗
255 00:17:22 帮忙建造 不了
256 00:17:24 但我想用它来测试我研究的理论
257 00:17:27 你几时开始教课
258 00:17:29 第一堂课是一小时后
259 00:17:30 小组讨论
260 00:17:31 一名学生
261 00:17:33 一名学生 就这样
262 00:17:36 我要教没人梦想过的理论
263 00:17:38 但只要知道它能用来做什么
264 00:17:40 就无法回头
265 00:17:45 我一定是走错
266 00:17:46 洛马尼茨先生
267 00:17:49 对啊
268 00:17:50 就是这里 请进
269 00:17:52 坐下来
270 00:17:58 你对量子力学了解多少
271 00:18:01 我有一些基本的了解
272 00:18:03 那你就完全误解了
273 00:18:05 光是由粒子或波动构成
274 00:18:08 量子力学说两者都是 怎么可能
275 00:18:11 不可能 不可能
276 00:18:13 但它是 这是悖论 但却成立
277 00:18:24 现在
278 00:18:28 谢谢
279 00:18:29 洛马尼茨先生 你不会被当掉
280 00:18:32 史奈德先生
281 00:18:34 让我们想像一颗恒星
282 00:18:36 一个在外太空燃烧的巨大熔炉
283 00:18:39 火焰违反自身重力向外扩散
284 00:18:42 达到平衡
285 00:18:45 当星体冷却 重力起作用 它就会收缩
286 00:18:50 密度会增加
287 00:18:52 没错
288 00:18:53 重力增加
289 00:18:54 密度增加
290 00:18:56 然后呢 这是恶性循环 直到
291 00:18:58 极限是什么
292 00:19:01 我也不知道
293 00:19:02 看数学带我们去哪里
294 00:19:03 我保证是没有人去过的地方
295 00:19:05 你问我
296 00:19:07 对 你的数学比我好
297 00:19:10 奥本海默的档案详记他在柏克莱的活动
298 00:19:15 他们为何在战前就建立他的档案
299 00:19:19 这你就得去问胡佛先生
300 00:19:22 我在问你 史特劳斯少将
301 00:19:25 我的假设是这跟他的
302 00:19:30 左翼政治活动有关
303 00:19:32 (周六下午两点 西班牙忠诚派集会)
304 00:19:34 你不该让学生在课堂上讨论政治 奥比
305 00:19:38 那是我写的
306 00:19:39 劳伦斯 你支持物理学革命
307 00:19:42 难道看不出处处都有革命
308 00:19:44 毕卡索 史特拉汶斯基
309 00:19:45 佛洛伊德 马克思
310 00:19:46 这里是美国 奥比
311 00:19:47 我们有过革命了
312 00:19:50 说真的 别带进实验室
313 00:19:53 在实验室外 我房东今晚有场讨论会
314 00:19:57 有兴趣吗
315 00:19:58 我参加过柏克莱的政治活动
316 00:20:00 哲学系研究生和共产党员高谈种族共融
317 00:20:05 你不关心种族共融
318 00:20:07 我想投票支持 不是高谈阔论
319 00:20:08 尤其是在周五 去吃饭吧
320 00:20:11 我要去见我弟弟
321 00:20:13 联邦调查局怎么会注意到这些活动
322 00:20:17 如果我没记错
323 00:20:19 联邦探员在共产党集会外面抄车牌时
324 00:20:23 看到他的名字
325 00:20:33 吓到你了 老天爷
326 00:20:34 抱歉 哥 法兰克
327 00:20:38 你应该记得贾姬
328 00:20:39 你好
329 00:20:41 来吧
330 00:20:44 那里 那里
331 00:20:47 罗伯特 我要你见见薛瓦利埃
332 00:20:50 哈肯薛瓦利埃博士
333 00:20:52 罗伯特·奥本海默博士
334 00:20:53 幸会 幸会 这是我弟弟法兰克
335 00:20:56 这位是
336 00:20:57 还是贾姬
337 00:20:58 你好 还是贾姬
338 00:20:59 薛瓦利埃 你在语言学系
339 00:21:01 我早就听说过你了
340 00:21:03 你听说过我什么
341 00:21:04 你在教一门全新的物理学
342 00:21:06 我完全不懂 但我没听说你是党员
343 00:21:09 我不是 还不是
344 00:21:11 我和法兰克正在考虑加入
345 00:21:13 我前几天 我支持各种行动
346 00:21:15 西班牙内战
347 00:21:17 谁不支持法西斯暴徒推翻民主共和国
348 00:21:20 美国政府
349 00:21:21 他们认为社会主义比法西斯主义更危险
350 00:21:24 很快就不会 看看纳粹怎么迫害犹太人
351 00:21:26 我寄钱给德国的同事让他们移民
352 00:21:29 我必须有点实际行动
353 00:21:32 我的研究太抽象了
354 00:21:35 你在研究什么
355 00:21:36 恒星死亡后会发生什么事
356 00:21:38 恒星会死亡
357 00:21:41 它们死亡后
358 00:21:42 会先冷却然后坍缩
359 00:21:44 恒星越大 过程会越猛烈
360 00:21:49 重力塌缩的强大力量会吞噬一切
361 00:21:53 一切 包括光
362 00:21:55 那真的有可能发生
363 00:21:56 数学说有可能
364 00:21:58 若能发表论文 也许天文学家就会发现
365 00:22:01 但目前只是理论 不会影响日常生活
366 00:22:05 你想寄钱去西班牙最好透过共产党
367 00:22:09 他们能把钱带到前线
368 00:22:10 玛丽寄给我这些
369 00:22:13 我是琼
370 00:22:15 我是罗伯特
371 00:22:16 我是哈肯薛瓦利埃
372 00:22:17 上个月在瑟伯尔家的工会会议
373 00:22:19 对 没错
374 00:22:21 谢谢
375 00:22:22 罗伯特说他不是共产主义者
376 00:22:24 那他就不够了解
377 00:22:26 我读完三卷《资本论》 这算不算
378 00:22:30 你比大多数的党员读得更多
379 00:22:32 太枯燥了 有些想法
380 00:22:35 “所有权就是窃盗”
381 00:22:36 “财产”
382 00:22:37 “财产” “财产” 不是“所有权”
383 00:22:40 抱歉 我读的是德文原版
384 00:22:43 失陪了
385 00:22:45 书不是重点
386 00:22:47 重点是想法 你似乎不太相信
387 00:22:50 我相信应该自由思考如何改善世界
388 00:22:54 为何要局限于一种教条
389 00:22:56 你是物理学家 你该挑选规则
390 00:22:59 或是该将你的精力投注于社会进步
391 00:23:04 我喜欢有点转圜空间
392 00:23:06 你总是坚守党的路线吗
393 00:23:10 我也喜欢有转圜空间
394 00:23:22 怎么了
395 00:23:25 等等
396 00:23:30 真没想到
397 00:23:31 什么
398 00:23:33 你看很多书嘛
399 00:23:34 你的书架上只有佛洛伊德
400 00:23:36 其实我比较倾向
401 00:23:39 荣格
402 00:23:42 你知道分析心理学
403 00:23:43 我在剑桥大学念研究所时出了点事
404 00:23:48 我洗耳恭听
405 00:23:49 我试图毒死我的老师
406 00:23:51 你恨他吗
407 00:23:52 我很喜欢他
408 00:23:53 你只是需要找人上床
409 00:23:55 我的心理师花了两年都没说到这重点
410 00:23:59 你让每个人都以为你这人很复杂
411 00:24:03 每个人的本质都很单纯
412 00:24:05 我就不是
413 00:24:09 这是什么
414 00:24:10 梵文
415 00:24:11 你能读梵文
416 00:24:13 我正在学
417 00:24:20 读这一段
418 00:24:22 毗湿奴在这里显现他多臂的本相
419 00:24:26 不是
420 00:24:28 读出这一段话
421 00:24:34 “我现在成了死神”
422 00:24:42 “世界的毁灭者”
423 00:25:14 这里就行
424 00:25:22 暴风雨在日出前就会停息
425 00:25:24 晚上会降温 日出前就会停息
426 00:25:30 来吧
427 00:25:38 我要结婚了
428 00:25:41 法兰克 恭喜了 谢谢
429 00:25:44 是贾姬吗
430 00:25:45 对啊 是贾姬
431 00:25:47 那个女服务生
432 00:25:48 奥比 你说对了 暴风雨停息了
433 00:25:50 我要去看有没有星星
434 00:25:53 你老是说要支持平民百姓
435 00:25:55 却觉得贾姬不够好
436 00:25:57 我们加入共产党
437 00:25:58 你却无法掩饰你的不满
438 00:26:00 那是因为你本来要加入吗
439 00:26:02 我没有加入共产党
440 00:26:03 我认为她不该说服你加入
441 00:26:06 有一半的教职员都是党员
442 00:26:08 我们系上不是
443 00:26:10 我是你哥 我要你小心点
444 00:26:13 我想扭断你脖子
445 00:26:17 我不想过担心犯错的生活
446 00:26:22 你很幸福 我替你高兴
447 00:26:25 我很高兴你为我感到高兴
448 00:26:33 我好像能看到你在研究的暗星
449 00:26:36 你不能 那就是重点
450 00:26:39 它们的重力吞噬了光
451 00:26:42 就像太空中的一个洞
452 00:26:45 法兰克没事吧
453 00:26:47 没事 他只是有个烂哥哥
454 00:26:50 这里很特别
455 00:26:54 我小时候
456 00:26:57 以为只要想办法
457 00:27:00 结合物理学和新墨西哥州
458 00:27:04 我的人生就会圆满
459 00:27:08 这里太偏僻了
460 00:27:09 是啊
461 00:27:10 睡觉吧
462 00:27:13 今天看到的那片台地是我最喜欢的地方
463 00:27:18 明天要爬上去
464 00:27:19 那地方叫什么
465 00:27:22 洛斯阿拉莫斯
466 00:27:27 我没想到今天会见到你
467 00:27:30 我得先跟你预约吗
468 00:27:33 (乔治理发店)
469 00:27:34 嘿 给我回来
470 00:27:36 阿尔瓦雷茨
471 00:27:43 奥比 奥比
472 00:27:46 干嘛 怎么了
473 00:27:48 他们做到了 德国的哈恩和施特拉斯曼
474 00:27:51 他们分裂了铀核
475 00:27:52 《旧金山纪事报》
476 00:27:53 (原爆产生2亿伏特能量)
477 00:27:54 怎么做到的
478 00:27:56 用中子撞击它
479 00:27:58 那是核分裂
480 00:28:00 他们造成原子核分裂
481 00:28:01 那是不可能的
482 00:28:09 我也要试着这么做
483 00:28:17 瞧 不可能做到
484 00:28:20 非常优雅 也很简单
485 00:28:24 只有一个问题
486 00:28:25 在哪里
487 00:28:26 隔壁
488 00:28:28 阿尔瓦雷茨做到了
489 00:28:31 看 这些核脉冲 非常巨大
490 00:28:36 我在10分钟内看到30次
491 00:28:40 理论是有局限的
492 00:28:43 在这过程中
493 00:28:47 释放出的中子能用来分裂其它铀原子核
494 00:28:50 造成连锁反应
495 00:28:52 你也在想同样的事
496 00:28:54 你我和全世界的物理学家都看到新闻
497 00:28:59 我们都在想什么事
498 00:29:01 一颗炸弹 阿尔瓦雷茨
499 00:29:05 一颗炸弹
500 00:29:08 我说过 别再送我花了
501 00:29:12 你要我做什么
502 00:29:14 我什么都不要你做
503 00:29:16 但是你又打给我
504 00:29:18 那就不要回应
505 00:29:21 我一定会回应
506 00:29:28 好吧
507 00:29:29 但别再送花
508 00:29:33 你不来吗
509 00:29:36 你要知道自己被拒绝 罗伯特
510 00:29:41 没那么简单 哈肯
511 00:29:42 薛瓦利埃 很高兴见到你 芭芭拉
512 00:29:46 还有著名的奥本海默博士
513 00:29:48 我是艾尔坦顿
514 00:29:50 幸会了 请吧
515 00:29:51 你能谈谈校园的组织化劳工吗
516 00:29:55 借过 FAECT
517 00:29:57 我在壳牌石油工作
518 00:29:58 化学家和工程师都加入
519 00:30:00 学术界的科学家为何不能
520 00:30:02 奥比 奥比
521 00:30:12 (建筑师 工程师 化学家和技士)
522 00:30:16 教师有工会 教授为何不能有
523 00:30:20 你没别的事吗
524 00:30:22 劳伦斯 学者也有权利
525 00:30:24 不是那样 我有个讨论小组
526 00:30:26 那我要旁听
527 00:30:28 这次不行
528 00:30:35 理察 布希博士
529 00:30:37 你们怎么会来北加州
530 00:30:49 理察 跟露丝说我周四会去帕萨迪纳
531 00:31:01 你的黑洞论文发表了
532 00:31:05 哈特兰呢 把哈特兰找来
533 00:31:09 1939年9月1日 世人会记得这一天
534 00:31:14 哈特兰 我们的论文已经付梓了
535 00:31:16 你被抢了风头
536 00:31:18 (希特勒入侵波兰)
537 00:31:20 (“不是胜利就是死” 希特勒)
538 00:31:22 在不列颠战役中 我越来越不同情
539 00:31:27 共产党提倡的中立政策
540 00:31:30 希特勒入侵俄国后我们成为盟友
541 00:31:34 你又开始同情共产党吗
542 00:31:36 没有
543 00:31:38 我必须明确表示 我对俄国改变看法
544 00:31:42 并不代表我和意见相左的人士决裂
545 00:31:46 在上一段婚姻有一两年
546 00:31:48 我太太琪蒂曾经是共产党员
547 00:31:55 这里 我把好酒都放在这儿
548 00:31:57 我以为这是托尔曼家的房子
549 00:31:59 我在加州理工学院时住过这里
550 00:32:01 你们需要什么吗
551 00:32:03 不用了 露丝
552 00:32:05 所以 你是生物学家
553 00:32:09 但是现在却变成家庭主妇
554 00:32:12 你能解释量子力学吗 真的很难懂
555 00:32:16 没错
556 00:32:19 这个杯子
557 00:32:21 这杯酒
558 00:32:23 这个台面
559 00:32:26 我们的身体
560 00:32:29 所有的一切
561 00:32:31 几乎都是虚体
562 00:32:33 许多微小能量波结合而成
563 00:32:36 被什么结合
564 00:32:38 强大的吸引力说服我们
565 00:32:41 物质是固体
566 00:32:44 阻止我的身体穿过你的
567 00:32:58 你嫁给哈里逊医师
568 00:33:00 我们很疏离
569 00:33:03 我喜欢上一个女人
570 00:33:07 她有同感吗
571 00:33:09 有时候有 但是不够
572 00:33:14 我要去新墨西哥州
573 00:33:17 带朋友去我的牧场
574 00:33:19 你应该一起来
575 00:33:21 我是说带着你先生
576 00:33:23 才怪
577 00:33:24 你根本就不在乎他去不去
578 00:33:31 你为什么嫁给他
579 00:33:33 我当时很迷惘 他人很好
580 00:33:38 迷惘
581 00:33:40 我的前夫死了 而且
582 00:33:43 我才28岁 不想当个寡妇
583 00:33:45 你第一任丈夫是谁
584 00:33:46 谁都不是 但我第二任丈夫是乔戴勒
585 00:33:50 他跟我一样出身富裕家庭 但
586 00:33:53 他在俄亥俄州扬斯敦组织工会 我很爱他
587 00:33:58 多爱他
588 00:33:59 接下来四年只吃豆子和煎饼
589 00:34:01 在工厂大门散发《工人日报》
590 00:34:05 到了36岁我跟乔说我再也受不了
591 00:34:07 但退党后一年又想要他回来
592 00:34:10 他 不是《工人日报》
593 00:34:12 他说 “太好了 我们在西班牙见”
594 00:34:15 他去为忠诚派打仗
595 00:34:16 他加入国际旅 我只好耐心等
596 00:34:18 然后
597 00:34:21 乔一从战壕探出头来就被射死
598 00:34:25 意识形态害乔白白牺牲
599 00:34:28 他是为西班牙共和国牺牲
600 00:34:29 我丈夫付出我们的未来
601 00:34:31 却只阻止了一颗法西斯子弹
602 00:34:35 那绝对是白白牺牲
603 00:34:38 那未免太消极了
604 00:34:39 我只是务实
605 00:34:42 我来到这里
606 00:34:46 不知道这算什么
607 00:34:55 我不希望你从别人口中得知
608 00:35:00 至少你这次没送我花
609 00:35:10 我们都知道我不是你要的
610 00:35:13 是啊 但我们不会再见面了
611 00:35:16
612 00:35:19 对我来说不是这样
613 00:35:22 你把她的肚子搞大 有够快
614 00:35:25 我是个厉害角色
615 00:35:28 她才是
616 00:35:30 她很清楚自己要什么
617 00:35:32 她丈夫呢
618 00:35:33 我们谈过了
619 00:35:34 他们会离婚
620 00:35:36 我们可以趁她肚子隆起前结婚
621 00:35:40 想得真周到
622 00:35:44 你这个傻瓜
623 00:35:45 这是你的圈子
624 00:35:47 你以为你这金童不必守规矩
625 00:35:51 我有非凡成就就够了
626 00:35:53 别得罪这世上唯一了解你研究的人
627 00:35:58 有一天你会需要他们
628 00:36:00 FAECT
629 00:36:03 建筑师 工程师 化学家 技工联盟
630 00:36:11 (放射实验室工会化)
631 00:36:12 (建筑师工程师化学家技工联盟)
632 00:36:14 洛马尼茨 你的月薪多少
633 00:36:16 那不是重点 劳伦斯
634 00:36:17 你们跟农工和码头工人有何共通点
635 00:36:22 很多共通点
636 00:36:24 大家都出去 马上
637 00:36:31 你留下来
638 00:36:38 你在做什么
639 00:36:40 这是个工会
640 00:36:42 全都是共产党员
641 00:36:43 我又没入党
642 00:36:45 他们会因为这种事不让你加入计划
643 00:36:49 这是什么计划都不会告诉你
644 00:36:52 我知道这是什么计划
645 00:36:53 真的吗
646 00:36:54 爱因斯坦和西拉德寄信给罗斯福
647 00:36:57 警告他德国人能制造原子弹
648 00:36:58 我知道纳粹有一颗原子弹代表什么
649 00:37:02 我就不知道
650 00:37:03 他们送进集中营的不是你的同胞
651 00:37:06 是我的同胞
652 00:37:08 你以为我跟他们说你的政治立场
653 00:37:13 下次你开完会回家
654 00:37:14 何不看看你的照后镜
655 00:37:17 听听电话线的声音 别这么天真
656 00:37:23 他们为何在乎我做什么
657 00:37:24 你不是自以为很重要 是真的很重要
658 00:37:30
659 00:37:32 好 我懂了
660 00:37:35 如果你可以再
661 00:37:37 务实一点
662 00:37:38 我会跟洛马尼茨和其他人说
663 00:37:40 你不必担心 不会有事
664 00:37:42 劳伦斯
665 00:37:48 那就欢迎加入战争
666 00:37:50 我填完安全调查问卷后被告知
667 00:37:54 我和左翼团体的关系不会是
668 00:37:58 参与原子能计划的障碍
669 00:38:00 他亲共的立场
670 00:38:03 在战时为何不构成国安风险
671 00:38:06 参议员 我不可能知道
672 00:38:08 我们认识前他为何获得安全许可
673 00:38:11 好吧 之后呢
674 00:38:13 奥本海默博士在战后
675 00:38:15 成为全世界最受尊敬的科学家
676 00:38:19 我才会请他担任院长
677 00:38:21 并且担任原子能委员会的顾问
678 00:38:24 就这么简单
679 00:38:26 他们在指控我什么
680 00:38:28 1947年到1954年发生了什么事
681 00:38:31 改变你对于给予他安全许可的看法
682 00:38:34 并没有 我当时是原子能委员会主席
683 00:38:37 但我没对罗伯特提出指控
684 00:38:40 是谁提出的
685 00:38:42 国会联席委员会的前任职员
686 00:38:44 一个叫波登的狂热反共分子
687 00:38:47 他写信要求联邦调查局采取行动
688 00:38:49 何不直接找原子能委员会
689 00:38:52 他想要借刀杀人
690 00:38:55 波登跟奥本海默有什么仇
691 00:38:57 那是麦卡锡时代
692 00:38:59 只要跟共产党沾上边就会丢掉饭碗
693 00:39:04 他又看过奥本海默的安全档案
694 00:39:05 知道他弟弟 弟媳 未婚妻
695 00:39:08 好友和妻子都是共产党员
696 00:39:10 那还是在薛瓦利埃事件之前
697 00:39:12 波登怎么会有奥本海默的安全档案
698 00:39:15 (联邦调查局)
699 00:39:16 因为有人交给他
700 00:39:19 有人想让罗伯特噤声
701 00:39:22 谁 谁知道
702 00:39:23 罗伯特得罪了很多华府权贵
703 00:39:28 他对原子能的意见成为主流
704 00:39:31 对我们这些凡夫俗子也没有耐心
705 00:39:37 我接任后受到严厉的批评
706 00:39:40 有一次原子能委员会投票表决
707 00:39:43 是否该向挪威出口同位素
708 00:39:45 他们把罗伯特找来让我出糗
709 00:39:48 奥本海默博士 史特劳斯少将表示
710 00:39:52 这些同位素可能用来帮助敌人制造核武
711 00:39:56 各位 铁铲能用来制造核武 是真的
712 00:40:00 一瓶啤酒都能用来制造核武 也是真的
713 00:40:04 同位素不像电子零件那么有用
714 00:40:08 但是比三明治更有用
715 00:40:14 天才不一定是智者
716 00:40:17 这个人曾经历许多怎会如此盲目
717 00:40:29 琪蒂
718 00:40:35 琪蒂
719 00:40:38 琪蒂
720 00:40:39 那项计划 我加入了
721 00:40:43 我加入了
722 00:40:44 让我们庆祝吧
723 00:40:52 你不去哄他吗
724 00:40:58 我已经哄了他一整天
725 00:41:25 让我来抱
726 00:41:27 我不知道该如何启齿
727 00:41:30 我惭愧到不敢说
728 00:41:32 尽管说
729 00:41:34 请你们照顾彼得
730 00:41:35 没问题-只是暂时的
731 00:41:38 暂时的
732 00:41:42 琪蒂知道你来这里吗
733 00:41:44 她当然知道
734 00:41:46 她当然知道
735 00:41:48 我们很可恶 又自私又可恶
736 00:41:53 忘了我的要求
737 00:41:54 又自私又可恶的人
738 00:41:56 不会知道自己又自私又可恶
739 00:41:59 坐下来
740 00:42:02 罗伯特 你看到超越这世界的奥秘
741 00:42:08 必须为此付出代价
742 00:42:10 我们当然会帮助你
743 00:42:23 一切都在改变 罗伯特
744 00:42:25 有了小孩一定会改变
745 00:42:27 世界正在改变 转向一个全新方向
746 00:42:32 重组新秩序
747 00:42:35 这是属于你的时刻
748 00:42:38 我们成立一个小组研究
749 00:42:40 别找其他人 你要靠自己
750 00:42:44 劳伦斯成不了大事
751 00:42:46 托尔曼或拉比也不行 只有你行
752 00:42:57 穿军服的是什么人
753 00:43:00 我以为你知道
754 00:43:03 奥本海默博士
755 00:43:06 我是格罗夫斯上校 这是尼柯斯中校
756 00:43:09 拿去干洗
757 00:43:17 你是这么对待一名中校
758 00:43:19 谁知道你会怎么对待谦卑的物理学家
759 00:43:22 我没见过谦卑的物理学家
760 00:43:25 好狠啊 世界各地都有战事
761 00:43:28 我却必须留在华府 为什么
762 00:43:31 我负责建造五角大厦
763 00:43:32 高层很满意 要我接管曼哈顿工程区
764 00:43:37 那是什么
765 00:43:38 别装蒜 你知道那是什么
766 00:43:41 你和全国一半的物理系都知道
767 00:43:44 那是第一个问题
768 00:43:46 我以为第一个问题是取得足够的铀矿
769 00:43:49 我上任那天就买了1千2百吨
770 00:43:52 运到提炼厂了
771 00:43:53 已经在田纳西州橡树岭破土动工
772 00:43:56 我在找这项计划的负责人
773 00:43:59 有人提起我的名字
774 00:44:01 没有
775 00:44:02 虽然你把量子物理学引进美国
776 00:44:05 这让我很好奇
777 00:44:06 你发现了什么
778 00:44:09 你吊儿郎当 风流成性
779 00:44:11 可能是共产党员
780 00:44:13 我是新政民主党员
781 00:44:14 我说可能是
782 00:44:16 不安于室 浮夸爱现
783 00:44:18 狂妄自大 神经兮兮
784 00:44:20 没有好话 “他很杰出 但"
785 00:44:23 这圈子每个人都很杰出 没好话
786 00:44:27 唯一说过你好话的是理察托尔曼
787 00:44:30 托尔曼认为你很有原则
788 00:44:32 但我看他比较了解科学却不会看人
789 00:44:37 你不相信任何人却还是来找我
790 00:44:41 我不相信任何事情
791 00:44:46 你为什么没得到诺贝尔奖
792 00:44:48 你为什么不是将军
793 00:44:49 这件事会让我当上将军
794 00:44:50 也许我也会一样幸运
795 00:44:52 因为发明原子弹得到诺贝尔奖
796 00:44:54 诺贝尔发明了炸药
797 00:44:58 你会怎么进行
798 00:45:01 你说的是利用理论
799 00:45:04 制造一个实用的武器系统
800 00:45:06 还要抢先纳粹一步
801 00:45:08 他们领先我们整整12个月
802 00:45:09 18个月-你怎么可能知道
803 00:45:12 我们的快中子研究耗时6个月
804 00:45:14 他们任命的负责人会立刻成功做到
805 00:45:17 他们的负责人会是谁
806 00:45:18 维尔纳海森堡
807 00:45:19 他对原子结构的理解无人能及
808 00:45:24 你了解他的研究
809 00:45:25 他 瓦尔特博特 冯魏茨泽克 第伯纳
810 00:45:28 这场比赛德国人赢定了
811 00:45:30 我们只有一个希望
812 00:45:31 是什么
813 00:45:33 反犹太主义
814 00:45:36 什么
815 00:45:37 希特勒称量子物理学为“犹太科学”
816 00:45:40 当着爱因斯坦的面说
817 00:45:41 唯一的希望是希特勒被仇恨蒙蔽
818 00:45:45 剥夺海森堡的资源 这需要大量资源
819 00:45:49 全国最优秀的科学家共同努力
820 00:45:50 现在他们分散各地
821 00:45:52 这样才能划分权限
822 00:45:54 所有人都得看到全局才能有效工作
823 00:45:57 安全漏洞也许会害我们输掉比赛
824 00:45:59 效率低落绝对会输
825 00:46:01 反正德国人知道的比我们多
826 00:46:03 俄国人没有
827 00:46:06 提醒我 我们在和谁作战
828 00:46:09 你曾有左倾的立场 最好别落人口舌
829 00:46:13 说你低估防范共产党盟友的重要性
830 00:46:17 我了解 但不要
831 00:46:19 你不能对我说“不”
832 00:46:21 你错了 我的职责就是对你说“不”
833 00:46:24 你想要这份工作
834 00:46:26 我正在考虑
835 00:46:30 我终于知道你有多难搞了
836 00:46:34 我最喜欢的说法是
837 00:46:36 “奥本海默连小吃摊都管不好”
838 00:46:40 我是管不好
839 00:46:43 但我能掌管曼哈顿计划
840 00:46:47 有办法平均分配工作
841 00:46:49 劳伦斯负责柏克莱的放射实验室
842 00:46:53 西拉德负责芝加哥的冶金实验室
843 00:46:55 在哪里大量提炼铀矿 田纳西州
844 00:46:57 还有汉福德 汉福德
845 00:46:59 美国所有的工业实力和科学创新
846 00:47:03 全都透过铁路连结
847 00:47:05 专注于一个目标
848 00:47:06 各地同时进行的研究汇聚在这里
849 00:47:09 一间位置偏僻的秘密实验室
850 00:47:12 既安全又自给自足
851 00:47:13 设备和住宿全都有
852 00:47:14 谁都不能离开 直到完成为止
853 00:47:17 我会需要学校 商店和教堂
854 00:47:19 为什么
855 00:47:20 不让科学家携家带眷
856 00:47:22 就找不到最优秀的人才
857 00:47:23 想要保密就必须尽快建造一个城镇
858 00:47:26 在哪里
859 00:47:31 欢迎来到洛斯阿拉莫斯
860 00:47:33 我们必须征用一所男校
861 00:47:35 这也是印第安人的墓地
862 00:47:37 除此之外 方圆64公里什么都没有
863 00:47:40 可以找到完美的地点
864 00:47:42 用来做什么
865 00:47:44 缔造成功
866 00:47:50 尽快建造一个城镇
867 00:47:54 我们去招募科学家吧
868 00:47:56 我为什么要离开家人
869 00:47:58 我说过你能携家带眷
870 00:48:00 我不是士兵 奥比
871 00:48:01 士兵 他是少将 我不缺士兵
872 00:48:05 我能告诉他们什么
873 00:48:07 海森堡 第伯纳 博特和波耳
874 00:48:09 他们有什么共通点
875 00:48:10 原子理论最伟大的科学家
876 00:48:12 对 还有呢
877 00:48:14 你要多少都有
878 00:48:17 再啰嗦我就痛扁你
879 00:48:20 你们比任何人都更了解同位素和炸药
880 00:48:23 但你不能说你在做什么
881 00:48:29 我不知道 他们为纳粹工作
882 00:48:31 波耳在哥本哈根 已被纳粹占领
883 00:48:34 普林斯顿没有报纸吗
884 00:48:35 为什么要去鸟不生蛋的地方
885 00:48:38 谁知道要待多长的时间
886 00:48:39 一两年 或是三年
887 00:48:43 少将 请你离开一下
888 00:48:47 我们要抢先纳粹一步释放一股巨大力量
889 00:48:53 天啊
890 00:48:55 波耳不会为纳粹工作 绝对不会
891 00:48:57 但他在纳粹手上 所以我需要你
892 00:49:01 你为什么认为我会答应
893 00:49:03 为什么 为什么
894 00:49:05 因为这将是人类史上
895 00:49:07 最重要的发明
896 00:49:09 怎么样
897 00:49:11 该死
898 00:49:17 他们不会让我加入计划
899 00:49:20 没通过安全查核在战后会毁了我的职涯
900 00:49:23 你是共产党同路人 又怎样
901 00:49:26 现在是国家紧急状态
902 00:49:28 我也有秘密 但他们让我负责
903 00:49:30 他们需要我们
904 00:49:32 直到他们不需要
905 00:49:38 能不能把波耳弄出丹麦
906 00:49:40 不能 我问过英国人
907 00:49:43 盟军展开反攻之前
908 00:49:45 一点办法都没有
909 00:49:48 他有那么重要
910 00:49:49 有多少人证明过爱因斯坦是错的
911 00:49:54 坐飞机真的会比较快
912 00:49:56 不行 太危险了
913 00:49:58 国家需要我们
914 00:50:03 哈佛的家伙说建筑物装不下回旋加速器
915 00:50:08 让他们和建筑师开会
916 00:50:13 这地方几时开始运作
917 00:50:18 两个月后
918 00:50:21 你很会临机应变 但这件事
919 00:50:25 光靠你自己的头脑做不到
920 00:50:28 四组
921 00:50:30 实验 理论 冶金 军械
922 00:50:34 谁负责理论组
923 00:50:35
924 00:50:36 我就怕会是这样
925 00:50:38 你分身乏术
926 00:50:40 你负责理论组
927 00:50:45 我不会来这里 罗伯特
928 00:50:54 为什么
929 00:51:01 你投放的炸弹会炸死好人和坏人
930 00:51:07 我不希望累积三世纪的物理学
931 00:51:09 成为大规模毁灭性武器
932 00:51:21 伊西
933 00:51:23 我不知道人类能否被信任使用这种武器
934 00:51:29 但我知道纳粹不能使用
935 00:51:36 我们别无选择
936 00:51:40 那么
937 00:51:43 你要做的第二件事就是
938 00:51:45 任命汉斯贝特负责理论组
939 00:51:49 等等 第一件事是什么
940 00:51:52 脱掉那套可笑的军服
941 00:51:54 你是科学家
942 00:51:55 格罗夫斯坚持要我们从军
943 00:51:57 叫格罗夫斯去吃屎吧
944 00:51:59 他们需要我们 做自己吧
945 00:52:03 做更好的自己
946 00:52:44 这是唯一的钥匙
947 00:52:46 泰勒已经来了
948 00:52:48 要让他进来吗
949 00:52:49 不 先等其他人
950 00:52:59 我们开始吧
951 00:53:01 你好 爱德华
952 00:53:02 你好
953 00:53:03 我们先在这里工作 直到T组完工
954 00:53:09 爱德华 请你
955 00:53:09 这比较重要
956 00:53:13 我在计算连锁反应时
957 00:53:15 发现一个令人不安的可能性
958 00:53:18 不是吧
959 00:53:19 这不可能是对的
960 00:53:22 让我看你是怎么算出来的
961 00:53:23 好的
962 00:53:28 这是指数函数 不对
963 00:53:35 这是幻想
964 00:53:36 泰勒的计算不可能是对的
965 00:53:39 你再计算一次 我要去普林斯顿
966 00:53:41 为什么 跟爱因斯坦谈谈
967 00:53:43 你们俩意见完全不同
968 00:53:46 所以才要征求他的意见
969 00:53:52 阿尔伯特
970 00:53:55 奥本海默博士
971 00:53:57 你见过哥德尔博士吗
972 00:53:58 我们都在这里散步
973 00:54:00 树木是最启发人心的结构
974 00:54:05 阿尔伯特 能聊聊吗
975 00:54:07 当然 失陪了 库尔特
976 00:54:11 有些日子库尔特拒绝进食
977 00:54:14 就连在普林斯顿也一样
978 00:54:15 他认为纳粹能在他的食物中下毒
979 00:54:30 这是谁算出来的
980 00:54:33 泰勒
981 00:54:35 你认为这代表什么
982 00:54:37 中子撞击原子核
983 00:54:39 释放中子撞击其它原子核
984 00:54:43 到达临界点就会产生巨大爆炸
985 00:54:47 但这时候连锁反应不会停止
986 00:54:51 而是会点燃大气层
987 00:54:55 当我们引爆原子弹
988 00:54:57 可能会引发连锁反应
989 00:55:00 毁灭全世界
990 00:55:02 到了这个地步
991 00:55:04 迷失在你的量子机率世界中
992 00:55:09 需要一个确定性
993 00:55:11 你能亲自计算吗
994 00:55:14 你我唯一的共通点就是厌恶数学
995 00:55:18 谁在柏克莱研究这个
996 00:55:21 汉斯贝特
997 00:55:22 他会查出真相
998 00:55:26 如果是毁天灭地的真相呢
999 00:55:28 那你就停下来
1000 00:55:30 把你的发现和纳粹分享
1001 00:55:34 确保任何一方都不会毁灭世界
1002 00:55:40 罗伯特
1003 00:55:42 这是你的责任 不是我的
1004 00:55:58 泰勒错了 他错了
1005 00:56:03 (放射实验室)
1006 00:56:11 当你了解泰勒的假设 就知道真实状况
1007 00:56:15 结果是什么
1008 00:56:17 核反应失控的机率几乎是零
1009 00:56:20 几乎是零
1010 00:56:23 奥比 这是好消息
1011 00:56:26 再算一次
1012 00:56:27 你会得到同样的答案
1013 00:56:29 真的引爆这玩意之前
1014 00:56:31 这是最好的保证
1015 00:56:33 几乎是零
1016 00:56:38 理论是有局限的
1017 00:56:40 你们好
1018 00:56:41 你好 嗨
1019 00:56:42 我们好想他
1020 00:56:44 想领养吗 她在开玩笑
1021 00:56:46 我们走之前想见你
1022 00:56:48 前往未知领域
1023 00:56:52 知道我前几天遇到谁吗
1024 00:56:54 艾尔坦顿
1025 00:56:57 壳牌石油的化学家 工会的家伙
1026 00:57:00 对 工会的家伙
1027 00:57:04 他在抱怨美国处理战争的方法
1028 00:57:07 怎么说
1029 00:57:08 缺乏和盟友的合作
1030 00:57:11 政府没和俄国人分享任何研究成果
1031 00:57:16 他说多数的科学家都觉得这政策很蠢
1032 00:57:23 是吗 是啊
1033 00:57:25 他提到有人若想绕过官方管道
1034 00:57:30 传递任何情报 他都能帮忙
1035 00:57:43 那是叛国罪
1036 00:57:45 当然了
1037 00:57:47 我只想让你知道
1038 00:57:51 小淘气睡着了
1039 00:57:53 马丁尼呢
1040 00:58:00 马上来
1041 00:58:02 我们只聊到那里
1042 00:58:03 我们是老朋友 我不相信
1043 00:58:06 薛瓦利埃真的在搜集情报
1044 00:58:10 我也很确定他不知道我在做什么
1045 00:58:19 我很早就知道应该立刻报告这件事
1046 00:58:24 奥本海默事件凸显了科学家
1047 00:58:28 和国家安全机关之间的冲突
1048 00:58:30 为了得知候选人
1049 00:58:32 在AEC任职时如何处理这问题
1050 00:58:35 我们将请一位科学家出席作证
1051 00:58:38 他们要找谁来
1052 00:58:40 他们没说
1053 00:58:41 主席先生 我被提名为商务部部长
1054 00:58:45 为何要征求科学家的意见
1055 00:58:48 这是内阁职位 少将
1056 00:58:49 我们会征求各方意见
1057 00:58:52 我想知道出席作证的科学家是谁
1058 00:58:55 也想进行交叉诘问
1059 00:58:57 这不是法庭
1060 00:59:00 只是走程序
1061 00:59:01 1925年后没有内阁候选人
1062 00:59:02 未能得到确认任命
1063 00:59:05 这只是游戏规则
1064 00:59:07 十拿九稳 路易斯
1065 00:59:08 好好配合就行
1066 00:59:10 他们请来科学家又怎样
1067 00:59:12 你不像我那么了解科学家
1068 00:59:14 他们讨厌质疑他们判断的任何人
1069 00:59:16 尤其是局外人
1070 00:59:18 我曾是原子能委员会主席
1071 00:59:19 罗伯特的事会怪在我身上
1072 00:59:22 我们不能让参议院觉得
1073 00:59:23 科学界不支持你 先生
1074 00:59:26 也许应该改变说词
1075 00:59:28 怎么改变 采取强硬立场
1076 00:59:31 我杠上奥本海默 美国赢了
1077 00:59:33 我觉得不该这么说
1078 00:59:34 谁知道到底发生什么事
1079 00:59:37 泰勒
1080 00:59:38 他的份量够重
1081 00:59:39 你能查出那个科学家是谁吗
1082 00:59:40 大概吧 查出他在战时是在
1083 00:59:43 芝加哥或是洛斯阿拉莫斯
1084 00:59:45 那有何关系
1085 00:59:46 他在芝加哥就是替西拉德和费米工作
1086 00:59:48 不是替奥比创立的邪教工作
1087 00:59:51 罗伯特一手建造那地方
1088 00:59:52 他是创始者 市长 警长
1089 00:59:55 简直就是一个神
1090 00:59:56 (洛斯阿拉莫斯计划)
1091 01:00:00 (大门)
1092 01:00:09 这里只缺一间酒馆
1093 01:00:40 没有厨房
1094 01:00:43 是吗 我们会解决
1095 01:00:52 铁丝网围栏 枪械
1096 01:00:55 奥比
1097 01:00:56 我们在打仗 汉斯
1098 01:01:00 哈利法克斯 1917年
1099 01:01:03 一艘满载炸药的货船在港口爆炸
1100 01:01:08 引发巨大和突然的化学反应
1101 01:01:15 历史上最大的人为爆炸
1102 01:01:18 如果是核反应而非化学反应
1103 01:01:23 计算破坏会有多大
1104 01:01:25 以黄色炸药的吨数表示威力
1105 01:01:28 那会是上千吨威力
1106 01:01:30 那就以千吨计算
1107 01:01:36 使用铀-235
1108 01:01:40 原子弹会需要
1109 01:01:42 抱歉 小工具会需要这大小的15公斤圆球
1110 01:01:47 使用鈈则需要4.5公斤圆球
1111 01:01:52 这是橡树岭上个月提炼的铀量
1112 01:02:00 这是汉福德工厂生产的鈈
1113 01:02:05 如果能浓缩这些 就必须设法引爆
1114 01:02:10 爱德华 你觉得无聊吗
1115 01:02:13 有一点
1116 01:02:14 请问为什么
1117 01:02:15 我们都知道有可能制造原子弹
1118 01:02:19 不如用点新玩意
1119 01:02:21 像是什么
1120 01:02:23 用氢取代铀或是鈈
1121 01:02:27 重氢 氢
1122 01:02:29 氘 懂吗
1123 01:02:32 用巨大压力把原子核
1124 01:02:34 压缩在一起 引发融合反应
1125 01:02:38 爆炸威力不只是数千吨
1126 01:02:41 而是数百万吨
1127 01:02:42 巨大的分裂反应
1128 01:02:43 好吧 稍安勿躁
1129 01:02:45 那要如何产生足够的力量融合氢原子
1130 01:02:50 一枚小型原子弹
1131 01:02:52 这就对了
1132 01:02:55 反正需要一颗原子弹 何不继续讨论
1133 01:02:59 你和奥本海默博士最大的歧见
1134 01:03:02 并不是同位素的问题
1135 01:03:06 而是氢弹 对吧
1136 01:03:08 身为同事 我们有很多歧见
1137 01:03:13 其中一个就是氢弹计划
1138 01:03:21 (公园大道饭店)
1139 01:03:30 多谢各位临时前来参加聚会
1140 01:03:33 我不敢相信
1141 01:03:36 我们齐聚一堂
1142 01:03:37 说说看 我们知道什么
1143 01:03:39 B-29轰炸机在北太平洋上空侦测到辐射
1144 01:03:43 有用滤纸侦测吗
1145 01:03:45 这是毫无疑问的事实
1146 01:03:46 白宫表示有疑虑
1147 01:03:48 他们只是一厢情愿
1148 01:03:49 那些是远程侦测滤纸吗
1149 01:03:53 那是核弹试爆
1150 01:03:58 俄国人有核弹
1151 01:04:00 我们应该领先好几年 但是
1152 01:04:03 你们在洛斯阿拉莫斯做什么
1153 01:04:06 安全措施不够严密吗
1154 01:04:07 当然够严密 你当时不在
1155 01:04:08 恕我直言 博士
1156 01:04:11 但我当时在那里
1157 01:04:14 现在可以开始设计实际的引爆机制
1158 01:04:17 有任何想法吗
1159 01:04:19 我称之为“射击”
1160 01:04:20 把一块可分裂物质射进一个大型球体
1161 01:04:24 只要有足够力量就能引爆
1162 01:04:27 大家有什么想法
1163 01:04:28 我一直在考虑内爆
1164 01:04:30 球体周围的炸药向内爆炸
1165 01:04:32 压碎可分裂物质
1166 01:04:34 我想研究那个可能性
1167 01:04:36 我会通知军火库 让你搞一些爆炸
1168 01:04:39 有进展吗
1169 01:04:41 我也很高兴见到你
1170 01:04:42 见过英国代表团
1171 01:04:44 你好 我是克劳斯富赫斯
1172 01:04:46 你当英国人多久了
1173 01:04:48 自从希特勒说我不是德国人
1174 01:04:51 欢迎来到洛斯阿拉莫斯
1175 01:04:53 学校开学了
1176 01:04:55 酒吧 一直都在营业
1177 01:04:58 我设法减少支援人力
1178 01:05:01 那是 瑟伯尔夫人
1179 01:05:03 我为所有妻子提供工作
1180 01:05:05 行政人员 图书馆馆员 计算员
1181 01:05:07 裁减人力 让家人一起工作
1182 01:05:09 这些女人合格吗 别傻了
1183 01:05:11 她们是这里最聪明的人
1184 01:05:14 而且通过安全核查
1185 01:05:16 我告诉格罗夫斯少将你每晚固定举行
1186 01:05:18 跨部门公开讨论
1187 01:05:19 禁止举行 权限划分是保密的关键
1188 01:05:23 各部主管而已
1189 01:05:24 他们一定会和下属沟通
1190 01:05:26 这些人不笨 他们非常谨慎
1191 01:05:28 我不喜欢
1192 01:05:29 你什么都不喜欢就无法进行测试
1193 01:05:38 每周一次 仅限各部主管
1194 01:05:40 我想把我弟弟找来
1195 01:05:42 不行
1196 01:05:44 尼柯斯
1197 01:05:47 我还没听说我的安全许可获得批准
1198 01:05:50 还没有 我们明天要去芝加哥
1199 01:05:52 你应该再等等
1200 01:05:53 你知道纳粹领先我们两年吧
1201 01:05:56 奥本海默博士 你难以获得
1202 01:05:58 安全许可并不是我的错
1203 01:06:00 而是你的错
1204 01:06:01 但这是你的问题 因为我要去
1205 01:06:05 有多少人参与这些公开讨论
1206 01:06:10 太多人 权限划分应该是铁律
1207 01:06:12 当时是与纳粹进行军事竞争
1208 01:06:14 现在要和苏联进行核军备竞赛
1209 01:06:16 除非我们挑起一罗伯特
1210 01:06:18 他们开了第一枪
1211 01:06:21 他们引爆了哪种炸弹
1212 01:06:23 数据显示可能是内爆式鈈分裂炸弹
1213 01:06:27 就像你在洛斯阿拉莫斯制造的那种
1214 01:06:30 俄国人有核弹
1215 01:06:32 杜鲁门需要知道接下来会怎样
1216 01:06:33 接下来会怎样 核武谈判
1217 01:06:35 核武谈判 当然了
1218 01:06:38 氢弹呢 杜鲁门知道吗
1219 01:06:41 我们有没有向他简报
1220 01:06:43 并没有
1221 01:06:44 我们不确定氢弹在技术上是否可行
1222 01:06:47 据我所知这是泰勒提出来的
1223 01:06:49 对 在洛斯阿拉莫斯
1224 01:06:51 泰勒的设计一向都不切实际
1225 01:06:53 你得用牛车拖去 不是用飞机投放
1226 01:06:56 奥比 抱歉 劳伦斯博士 你想
1227 01:06:59 发言
1228 01:07:01 不想
1229 01:07:04 如果氢弹能让我们再度领先
1230 01:07:07 美国总统
1231 01:07:10 就必须知道
1232 01:07:13 洛斯阿拉莫斯的间谍若已泄密给俄国
1233 01:07:18 那我们就得加快脚步
1234 01:07:19 你无法证明洛斯阿拉莫斯有间谍
1235 01:07:22 罗伯特
1236 01:07:29 把它放在美式足球场底下
1237 01:07:30 这座球场没在使用
1238 01:07:32 这样也好
1239 01:07:36 奥比 费米博士
1240 01:07:41 听说你有一座小城镇
1241 01:07:42 是啊 去看看
1242 01:07:45 谁能在那种地方专心思考
1243 01:07:49 大家都会发疯
1244 01:07:52 多谢你的肯定 西拉德
1245 01:07:56 那有必要写进笔记里吗
1246 01:07:59 你打算几时试验
1247 01:08:01 已经试验过了
1248 01:08:03 第一次可控的核连锁反应
1249 01:08:07 格罗夫斯没告诉你
1250 01:08:09 没有
1251 01:08:15 一个一个来
1252 01:08:18 奥本海默博士
1253 01:08:20 我去了人资部 他们问我会不会打字
1254 01:08:23 你会吗
1255 01:08:24 哈佛大学忘了教化学系研究生打字
1256 01:08:29 康登 让霍尼格夫人加入鈈组
1257 01:08:37 你为什么去芝加哥
1258 01:08:39 去看冶金实验室
1259 01:08:40 为什么 你不能
1260 01:08:42 因为我们有权利
1261 01:08:44 那是我给的权利 不多也不少
1262 01:08:48 我们是在进行计划的成年人 这太扯了
1263 01:08:52 告诉他啊
1264 01:08:54 我们同意要划分权限
1265 01:08:58 这太扯了 没人能在这种条件下工作
1266 01:09:01 你知道吗 大元帅 我不干了
1267 01:09:06 真是多谢了
1268 01:09:09 他走了更好
1269 01:09:12 你不担心他会泄漏机密吗
1270 01:09:16 我们会杀人灭口
1271 01:09:19 开玩笑的
1272 01:09:22 他恨的是我 不是美国
1273 01:09:24 少将 不是每个人都跟我一样有把柄
1274 01:09:27 我不懂你在说什么
1275 01:09:29 你不是无视我的左倾过去
1276 01:09:31 而是因此雇用我
1277 01:09:34 所以才能掌控我
1278 01:09:36 我的心机没那么重
1279 01:09:38 我只是个卑微的士兵
1280 01:09:40 你不卑微更不只是士兵
1281 01:09:42 你念过麻省理工学院工程系
1282 01:09:44 被你说对了
1283 01:09:45 我们都开诚布公了 帮我弄到安全许可
1284 01:09:48 好让我为你创造这项奇蹟
1285 01:09:56 格罗夫斯中将 你任命奥本海默时
1286 01:10:00 知道他的左倾思想吗
1287 01:10:01 我知道有人对他有疑虑
1288 01:10:03 也知道他的极端自由派背景
1289 01:10:06 在你看来 他是否会蓄意背叛国家
1290 01:10:10 如果会的话我会很惊讶
1291 01:10:11 你完全相信他很爱国
1292 01:10:14 在洛斯阿拉莫斯 我在那里才了解他
1293 01:10:17 中将 你的安全官是否建议你
1294 01:10:20 拒绝批准奥本海默的安全许可
1295 01:10:22 他们不能也不会批准 直到我坚持
1296 01:10:26 你对他的安全档案
1297 01:10:28 有很充分的了解
1298 01:10:29 是的
1299 01:10:31 我今天只希望你回答一个问题
1300 01:10:34 根据目前的原子能委员会法规
1301 01:10:36 你会批准奥本海默的安全许可吗
1302 01:10:39 你有法规吗
1303 01:10:48 根据目前的原子能委员会法规
1304 01:10:50 你会批准奥本海默的安全许可吗
1305 01:11:05 物理学和新墨西哥州
1306 01:11:08 天啊 路途真遥远
1307 01:11:11 所以你需要一个联络人
1308 01:11:13 我要任命洛马尼茨
1309 01:11:16 你不会有事
1310 01:11:17 这里请 各位
1311 01:11:28 劳伦斯博士
1312 01:11:29 莱斯利
1313 01:11:30 我想提醒你我们在柏克莱说的事
1314 01:11:32 权限划分 我完全理解
1315 01:11:38 很好
1316 01:11:40 谢谢谢谢谢
1317 01:11:50 来自柏克莱的问候
1318 01:11:51 我来报告我们的进展并征求各位的意见
1319 01:11:55 但我必须分享一些少将不准我说的事
1320 01:12:00 抱歉 我说我能理解 但并不苟同
1321 01:12:03 好了
1322 01:12:04 各位 言归正传
1323 01:12:06 谣言说有间谍 毫无根据
1324 01:12:08 在洛斯阿拉莫斯 未经证实
1325 01:12:10 我听说有共产党员参与计划
1326 01:12:13 并不是故意的 我只想知道
1327 01:12:15 他们有没有参与氢弹的讨论
1328 01:12:18 我记得你要求让令弟去洛斯阿拉莫斯
1329 01:12:21 他那时候已经退党了
1330 01:12:22 洛马尼茨呢
1331 01:12:23 他从来不是正式员工 只是联络人
1332 01:12:27 尼柯斯上校很清楚安检有多严密
1333 01:12:29 安检非常严密 但仍有可疑分子
1334 01:12:32 做出一些尝试
1335 01:12:34 那是什么意思
1336 01:12:35 我们都看过他的档案
1337 01:12:38 是不是该谈谈琼塔特洛克
1338 01:12:41 或是薛瓦利埃事件
1339 01:12:47 失陪一下
1340 01:12:51 洛马尼茨在一线
1341 01:12:59 你好 罗西
1342 01:13:01 怎么了 冷静下来
1343 01:13:05 又出了错 洛马尼茨被征召入伍
1344 01:13:08 我们在打仗 博士
1345 01:13:09 别说这种鬼话 尼柯斯 我们需要他
1346 01:13:12 尽快解决 好吗
1347 01:13:13 那不是出错
1348 01:13:14 洛马尼茨想让放射实验室工会化
1349 01:13:17 他答应会放弃的
1350 01:13:19 并没有
1351 01:13:21 柏克莱的安全官担心共产党会渗透工会
1352 01:13:25 FA. FAECT
1353 01:13:30 我下周会去 我会去见他
1354 01:13:36 你的最高安全许可通过了
1355 01:13:41 你绝对不能和可疑分子继续联络
1356 01:13:50 博士 你是否认为参与
1357 01:13:52 秘密战争计划和共产党有交集有危险
1358 01:13:56 我认为这种情况现在会更危险
1359 01:14:00 所以你认为在战时
1360 01:14:03 这样的交集可能会有危险
1361 01:14:12 可想而知 没错
1362 01:14:15 说真的
1363 01:14:18 公开的共产党员
1364 01:14:22 是这样的
1365 01:14:24 我的心中很久以来都有很多秘密
1366 01:14:29 不管我跟谁往来
1367 01:14:31 我都不会谈到那些秘密
1368 01:14:41 你在声明中说
1369 01:14:44 你在1943年必须去见琼塔特洛克
1370 01:14:50 你离开了
1371 01:14:53 音讯全无
1372 01:14:55 你觉得那会对我怎样
1373 01:14:58 我有写信
1374 01:15:00 有写等于没写
1375 01:15:04 你去了哪里
1376 01:15:07 我不能说 为什么
1377 01:15:09 因为你是共产党员
1378 01:15:13 你为什么必须见她
1379 01:15:15 我离开前她表示她很想再见到我
1380 01:15:20 当时我不能见她 但我觉得她必须见我
1381 01:15:25 她在接受心理治疗 她非常不快乐
1382 01:15:29 你知道她为何必须见你吗
1383 01:15:37 因为她还爱着我
1384 01:15:46 你们共度一晚 对吧
1385 01:15:56 是的
1386 01:16:03 你在我生命中来来去去
1387 01:16:07 却不必告诉我为什么
1388 01:16:09 那就是权力
1389 01:16:11 我并不喜欢
1390 01:16:13 我宁愿在你需要时陪着你
1391 01:16:16 但你现在有更重要的事
1392 01:16:19 我有妻小
1393 01:16:22 我们说的不是那件事
1394 01:16:28
1395 01:16:30 你要我来
1396 01:16:33 我很高兴我来了
1397 01:16:35 但我不能再来见你
1398 01:16:40 但如果我需要你呢
1399 01:16:46 你说你一定会回应
1400 01:16:51 无话可说
1401 01:16:54 你认为那符合安全规定
1402 01:16:56 事实上是的
1403 01:16:58 我什么也没说
1404 01:17:00 你后来何时又见过她
1405 01:17:10 我再也没有见过她
1406 01:17:18 我能搭最后一班火车回普林斯顿
1407 01:17:22 琪蒂 我什么都跟你说了
1408 01:17:24 你今天说的话会成为历史
1409 01:17:26 这是秘密听证会
1410 01:17:30 就算他们不公开记录 你也会
1411 01:17:32 我宣誓作证
1412 01:17:33 你去见琼的时候早就宣誓和我结婚
1413 01:17:37
1414 01:17:40 你只会每天坐在那里
1415 01:17:43 让他们把我们伤得体无完肤
1416 01:17:48 你为什么不反抗
1417 01:17:53 罗伯特 我不会让她出席作证
1418 01:18:01 奥本海默博士 幸会了 请坐
1419 01:18:04 不用了 我只想知道是不是该
1420 01:18:08 趁机和洛马尼茨谈谈
1421 01:18:10 这是你的决定 但我会小心行事
1422 01:18:13 了解
1423 01:18:15 至于工会 我想先提醒你
1424 01:18:17 留意一个叫艾尔坦顿的人
1425 01:18:21 先提醒我
1426 01:18:22 对 他可能值得你留意一下
1427 01:18:27 我想知道更多细节 我
1428 01:18:29 我现在有约 明天一早就走
1429 01:18:32 你能尽快回来最好
1430 01:18:34 既然你现在没空
1431 01:18:36 你隔天早上又回去
1432 01:18:38 没错 我必须回去
1433 01:18:41 这次有另一个人
1434 01:18:45 他说他叫帕什
1435 01:18:46 帕什 你见到帕什上校
1436 01:18:49 帕什上校 请你读出你的
1437 01:18:50 1943年6月29日备忘录内容
1438 01:18:56 监视对象的结果显示
1439 01:18:58 他和更多共产党员联系
1440 01:19:01 他和共产党员琼塔特洛克谈了很久
1441 01:19:05 附上她的纪录
1442 01:19:07 监视对象是奥本海默博士
1443 01:19:09 是的 你没见过他
1444 01:19:11 当时没有 后来见过面
1445 01:19:13 他是安全部门主管 我不该认识他
1446 01:19:15 不 他应该认识你
1447 01:19:18 我绝对不会让你们见面
1448 01:19:19 为什么
1449 01:19:20 当帕什听到洛马尼茨的事
1450 01:19:23 他跟联邦探员说他要绑架他 带他上船
1451 01:19:27 然后用老俄的方法拷问他
1452 01:19:33 格罗夫斯少将交给我一些责任
1453 01:19:35 就像有一个我不能见的小孩
1454 01:19:38 只能远远观察他
1455 01:19:41 所以真的见到你
1456 01:19:44 我不会占用你太多时间
1457 01:19:46 没关系 尽管用
1458 01:19:49 我对你昨天和某个人的谈话很感兴趣
1459 01:19:53 我担心了一整天
1460 01:19:55 我不想未经授权就跟洛马尼茨说话
1461 01:19:59 我感兴趣的不是那件事
1462 01:20:00 而是更
1463 01:20:03 在我看来是更严重的事
1464 01:20:05 当联邦调查局指出这种情报
1465 01:20:08 不会被法庭采信
1466 01:20:09 帕什就表明不会留下任何活口
1467 01:20:14 联邦调查局劝阻了他 但他就是这种人
1468 01:20:17 你知道他国对放射实验室的研究感兴趣
1469 01:20:23 一个隶属苏联领事馆的人
1470 01:20:26 透过中间人表示
1471 01:20:29 他能够为计划中的人传递机密情报
1472 01:20:34 计划中的人为什么要那么做
1473 01:20:39 老实说 我看得出总统可能有理由
1474 01:20:42 和俄国分享情报 毕竟他们是盟友
1475 01:20:45 但我不喜欢用走后门的方法
1476 01:20:48 所以稍微留意不会有坏处
1477 01:20:52 你跟帕什那么说
1478 01:20:54 我只想表明俄国不是德国
1479 01:20:58 鲍里斯帕什的父亲是俄罗斯正教会主教
1480 01:21:03 他在美国出生 但在1918年
1481 01:21:04 回去俄国对抗布尔什维克
1482 01:21:07 他亲手杀死过共产党员
1483 01:21:10 我的职责不是决定谁该拥有情报
1484 01:21:13 而是阻止有人非法泄漏情报
1485 01:21:16 你能说得更具体吗
1486 01:21:20 有人多次跟我提起一个名字 艾尔坦顿
1487 01:21:27 他是在壳牌石油工作的化学家
1488 01:21:30 他跟他的一位朋友谈过
1489 01:21:33 这位朋友认识计划中的某个人
1490 01:21:38 你觉得帕什就会满意了
1491 01:21:40 我想招出艾尔坦顿 不希望节外生枝
1492 01:21:43 我编了牛头不对马嘴的故事
1493 01:21:46 你也向格罗夫斯少将说谎
1494 01:21:47 没有 我向他承认我对帕什说谎
1495 01:21:51 你记得关于薛瓦利埃事件的对话吗
1496 01:21:55 我看过太多版本
1497 01:21:57 以为我很清楚 但现在却更糊涂
1498 01:22:00 你的结论是什么
1499 01:22:01 他有着典型美国小学生的天真想法
1500 01:22:06 背叛朋友是一件坏事
1501 01:22:10 原来如此
1502 01:22:12 你能说出中间人是谁吗
1503 01:22:15 那就会牵扯到与此事无关的人
1504 01:22:19 他是计划的成员吗
1505 01:22:22 他是教职员 但没参与计划
1506 01:22:27 艾尔坦顿的中间人是柏克莱的教职员
1507 01:22:34 据我所知 是的
1508 01:22:36 但中间人可能不只一个
1509 01:22:46 如果我看起来不愿合作 请了解
1510 01:22:50 我很坚持不让无辜的人惹上麻烦
1511 01:22:54 你想保护朋友 谁又能保护你
1512 01:22:57 你能保护我
1513 01:22:59 只要你招出名字
1514 01:23:00 你命令我 我会照办
1515 01:23:02 不能这样 你必须自愿告诉我
1516 01:23:06 他有告诉你吗 有的
1517 01:23:08 但当时没有 对吧 没有
1518 01:23:10 而是几个月后 对吧
1519 01:23:13 没错
1520 01:23:14 你认为我很固执
1521 01:23:15 你是很固执 那是你的职责
1522 01:23:18 我的职责是保护为我工作的人
1523 01:23:22 而不是让我采取极端手法
1524 01:23:24 可能会引起你的注意
1525 01:23:28 也会让你感到不安
1526 01:23:30 我想先跟你讨论一下
1527 01:23:33 我没在制定计划 只是得了解整件事
1528 01:23:41 你前后诘问奥本海默博士几个月
1529 01:23:44 直到他最后招出薛瓦利埃的名字
1530 01:23:46 你是否动用更多资源查出中间人是谁
1531 01:23:49 我动用了大量的资源
1532 01:23:52 没有名字会让我们的工作非常困难
1533 01:23:54 你何时得知这个名字
1534 01:23:56 奥本海默终于招出他时我已经走了
1535 01:23:58 走了
1536 01:23:59 他们觉得我应该前往欧洲
1537 01:24:02 调查纳粹原子弹计划的进展
1538 01:24:04 他们是谁
1539 01:24:06 格罗夫斯少将
1540 01:24:08 他把我调到伦敦
1541 01:24:17 现在开圣诞派对有点早
1542 01:24:19 出事了 托尔曼离开了
1543 01:24:23 他去了哪
1544 01:24:24 露丝不肯说
1545 01:24:31
1546 01:24:36 拜托 除了我你还能跟谁说
1547 01:24:39 权限划分 奥比
1548 01:24:42 你凭什么觉得我知道他在哪里
1549 01:24:44 因为你在重要时刻一向都知道他在哪里
1550 01:24:49 像是现在
1551 01:24:50 长官驾到
1552 01:24:56 提早送给大家的圣诞礼物
1553 01:25:06 英国飞行员让我坐在炸弹舱
1554 01:25:09 教我怎么用氧气罩 但我没用对
1555 01:25:13 降落在苏格兰的时候我已经昏过去
1556 01:25:15 但我假装只是在打瞌睡
1557 01:25:18 玩得开心点
1558 01:25:21 炸弹够大吗
1559 01:25:22 能够终结战争
1560 01:25:24 能够终结所有战争
1561 01:25:30 海森堡去哥本哈根找我
1562 01:25:34 真可怕 我的学生竟然为纳粹工作
1563 01:25:38 他为了把我引出来说了一些事
1564 01:25:42 铀的持续性核分裂反应
1565 01:25:45 那听起来像是反应炉而不是炸弹
1566 01:25:48 他有没有提到气体扩散法
1567 01:25:49 他似乎比较重视重水
1568 01:25:52 作为中子减速剂
1569 01:25:53 对 不是用核石墨
1570 01:25:58 怎么了
1571 01:26:00 他用错方法了
1572 01:26:02 我们领先他们 又有你帮忙 尼尔斯
1573 01:26:05 抱歉 你们能不能回避一下
1574 01:26:15 我不是来帮忙的 罗伯特
1575 01:26:18 我知道没有我你也能做到
1576 01:26:20 那你为什么来
1577 01:26:21 讨论以后的事
1578 01:26:23 你即将制造的力量将永远改变世界
1579 01:26:28 这世界却毫无准备
1580 01:26:29 你抬起石头却没想到会出现一条毒蛇
1581 01:26:33 我们必须让政客了解这不是全新的武器
1582 01:26:37 而是全新的世界
1583 01:26:39 我会尽力鼓吹这一点 但是你
1584 01:26:42 你是美国普罗米修斯
1585 01:26:45 你赋予人类自我毁灭的力量
1586 01:26:49 他们会尊重这一点
1587 01:26:51 你的工作这才真正开始
1588 01:26:57 抱歉 奥比 有一通电话
1589 01:27:01 从旧金山打来的
1590 01:27:10 罗伯特
1591 01:27:15 罗伯特
1592 01:27:17 罗伯特 罗伯特
1593 01:27:20 天啊 你怎么了
1594 01:27:21 发生什么事
1595 01:27:24 她父亲打来
1596 01:27:26 他们昨天在浴室发现她
1597 01:27:30
1598 01:27:32 她吃了药
1599 01:27:34 也留下遗书 没有签名
1600 01:27:37 她服用镇静剂 但血液中有水合氯醛
1601 01:27:43 有一封遗书
1602 01:27:45 琼塔特洛克
1603 01:27:53 我去找过她
1604 01:27:55 她说她需要我 而我
1605 01:27:59 我跟她说我不会
1606 01:28:02 我说我不能
1607 01:28:04 都是因为我
1608 01:28:09 你不能犯了罪
1609 01:28:11 却因为造成的后果让大家可怜你
1610 01:28:18 你要振作起来
1611 01:28:24 这里的人全都指望你
1612 01:28:28 唐纳德 你想发表意见吗
1613 01:28:30 你只能靠自己
1614 01:28:31 我不会因为鈈有放射性辞职
1615 01:28:34 我们不知道它对女性生殖器官有何影响
1616 01:28:37 你的生殖器官被暴露的比我的多
1617 01:28:40 别吵了
1618 01:28:41 连内爆装置都没有
1619 01:28:43 凡事不能急就章 拜托
1620 01:28:45 有急就章和循序渐进 挑一个
1621 01:28:47 内德迈尔在努力工作 泰勒没在帮忙
1622 01:28:51 你没在帮忙
1623 01:28:52 我这几周都在要求爆缩透镜的计算
1624 01:28:55 让英国佬计算 富赫斯
1625 01:28:56 没问题
1626 01:28:57 这是你的工作 泰勒
1627 01:28:59 我正在进行研究
1628 01:29:01 研究我们不会制造的氢弹
1629 01:29:12 我不会替那个人工作
1630 01:29:15 让他走 他在耍大牌
1631 01:29:17 我同意 他应该离开
1632 01:29:19 好吧
1633 01:29:21 基斯 你取代内德迈尔
1634 01:29:22 塞斯 我把你调到鈈组
1635 01:29:24 莉莉 替基斯工作 他需要你
1636 01:29:27 富赫斯 你取代泰勒
1637 01:29:29 我要你专心研究内爆装置
1638 01:29:32 没人能离开洛斯阿拉莫斯
1639 01:29:50 他们不让我离开 没错
1640 01:29:52 我不会让你离开
1641 01:29:55 别管汉斯 别管核分裂
1642 01:29:58 留下来想研究什么都行
1643 01:30:01 核融合 氢弹 我们会开会讨论
1644 01:30:05 你根本就没空开会
1645 01:30:06 你变成政客了 罗伯特
1646 01:30:08 你早就把物理学抛在脑后
1647 01:30:11 每周一次
1648 01:30:13 一小时 你和我
1649 01:30:21 把该死的栅栏打开
1650 01:30:27 你在洛斯阿拉莫斯时就开始研发氢弹
1651 01:30:31 是的
1652 01:30:33 但你在战后却否认那个可行性
1653 01:30:36 不对 我只是指出技术上的困难
1654 01:30:39 俄国进行核弹试爆后你试图终止那计划
1655 01:30:42 并没有 但那是你的建议
1656 01:30:45 不是吗 我们讨论过
1657 01:30:47 那是最好的回应
1658 01:30:49 一枚氢弹
1659 01:30:51 是一颗原子弹威力的一千倍
1660 01:30:55 (莫斯科)
1661 01:30:56 目标会是最大的城市
1662 01:30:59 (列宁格勒)
1663 01:31:00 这是大规模种族灭绝武器
1664 01:31:01 伊西 在地图这边画个圈
1665 01:31:04 就是他们的目标
1666 01:31:06 先是纽约和华府 没错
1667 01:31:08 这是无法防御的攻击武器
1668 01:31:11 威慑 “威慑”
1669 01:31:12 以目前的核武数量来说
1670 01:31:14 真的需要更多威摄力量
1671 01:31:16 你在10尺或1万尺深的水中溺死
1672 01:31:19 有什么不同
1673 01:31:21 我们能溺死俄国 他们也知道
1674 01:31:23 现在他们能溺死我们 只要威胁升级
1675 01:31:36 我说过泰勒的设计和战时一样不切实际
1676 01:31:41 我们能制造氢弹 你心知肚明
1677 01:31:44 我们不应该因此投入所有的资源
1678 01:31:47 那你要杜鲁门怎么让美国人民放心
1679 01:31:50 只要透过国际对核能的控制
1680 01:31:52 就能限制核武的扩散
1681 01:31:55 你是指全世界的政府
1682 01:31:57 罗斯福总统心目中的联合国
1683 01:32:00 我是问杜鲁门该怎么做 对吧
1684 01:32:03 世界局势改变了
1685 01:32:04 威胁不是法西斯主义而是共产主义
1686 01:32:08 路易斯 你要知道我们若是制造氢弹
1687 01:32:11 俄国人别无选择也会制造
1688 01:32:14 他们有可能正在制造吗
1689 01:32:15 根据洛斯阿拉莫斯的间谍搜集的情报
1690 01:32:18 洛斯阿拉莫斯没有间谍
1691 01:32:20 没有吗 别岔开话题
1692 01:32:23 我们藉此机会逼俄国让步
1693 01:32:25 做出不制造氢弹的承诺
1694 01:32:28 这样一来就证实氢弹的存在
1695 01:32:30 你似乎早就认为他们知道了
1696 01:32:32 够了
1697 01:32:34 我现在要请委员会成员私下开会
1698 01:32:37 确认我们最后的建议
1699 01:32:41 我不确定你应该坚持己见
1700 01:32:43 恕我直言 我们是顾问委员会
1701 01:32:45 我们要给他们建议
1702 01:32:47 晚安
1703 01:32:52 奥本海默博士 我是威廉波登
1704 01:32:57 原子能联席委员会
1705 01:32:58 是的
1706 01:32:59 我在战时是一名飞行员
1707 01:33:02 有一晚完成轰炸任务后
1708 01:33:05 我看见像彗星的惊人景象
1709 01:33:08 射往英国的V-2火箭
1710 01:33:12 我忍不住想像那枚火箭
1711 01:33:14 若是乘载核弹头会有什么后果
1712 01:33:26 我们就必须确保不会有这种可能
1713 01:33:36 奥比 你最好别和史特劳斯硬碰硬
1714 01:33:38 我们同时发言 他们会听我的
1715 01:33:41 当你发言 他们把你当先知
1716 01:33:43 当史特劳斯发言 他们把他当自己人
1717 01:33:45 他们会听先知的话
1718 01:33:47 先知不会错 一次都不会
1719 01:33:50 你不是指控奥本海默破坏氢弹的研发
1720 01:33:54 我不会随便用“破坏”这种字眼
1721 01:33:59 但波登先生会
1722 01:34:01 据我所知有可能
1723 01:34:02 他怎么能写出那么详细的起诉书
1724 01:34:06 他不再是政府员工
1725 01:34:07 但似乎能任意调阅奥本海默的安全档案
1726 01:34:11 有可能是出于尼柯斯的允许吗
1727 01:34:14 或是原子能委员会的其他成员
1728 01:34:16 那是非常严重的指控 参议员
1729 01:34:19 你想暗示奥本海默博士对美国不忠吗
1730 01:34:24 我从以前到现在都认为他完全忠于美国
1731 01:34:29 我对此坚信不移 除非有确切反证
1732 01:34:33 你是否认为奥本海默博士构成国安风险
1733 01:34:39 (讨论 小工具对文明的冲击)
1734 01:34:46 当希特勒在地堡饮弹自尽后
1735 01:34:50 就没必要在任何地方引爆原子弹
1736 01:34:53 除了在试爆地点
1737 01:34:56 但我们必须认真思考
1738 01:34:58 是否应该继续研发 因为
1739 01:35:04 德国即将投降
1740 01:35:08 人类最大的威胁不再是敌人
1741 01:35:10 而是我们的研究成果
1742 01:35:16 希特勒死了 千真万确
1743 01:35:20 但日本人继续作战
1744 01:35:22 他们一定会战败
1745 01:35:24 对前线的士兵来说不是这样
1746 01:35:28 我们能终结战争
1747 01:35:29 该怎么合理化对人类使用这个武器
1748 01:35:35 我们是理论家 对吧
1749 01:35:38 是啊
1750 01:35:40 我们想像一个未来
1751 01:35:41 这个未来想像让我们胆战心惊
1752 01:35:45 人们不会感到恐惧 直到能够理解它
1753 01:35:47 而人们无法理解它 直到使用它
1754 01:35:50 当全世界得知洛斯阿拉莫斯的可怕秘密
1755 01:35:54 我们的研究成果
1756 01:35:56 将为人类带来前所未见的和平
1757 01:35:58 罗斯福一直设想国际合作的那种和平
1758 01:36:08 有何进展
1759 01:36:09 两年内花了十亿美元
1760 01:36:12 这很难用金钱衡量
1761 01:36:14 并不难 把帐单加起来就行
1762 01:36:15 生小孩完全免费
1763 01:36:17 第一年生了80个婴儿
1764 01:36:20 今年每个月有10个
1765 01:36:22 节育不在我的管辖范围 少将
1766 01:36:26 当然了 少将
1767 01:36:33 低下头 大伙儿
1768 01:36:35 富赫斯 低下头
1769 01:36:44 看来不错
1770 01:36:45 两次爆破测试 我需要日期
1771 01:36:51 九月
1772 01:36:52 七月
1773 01:36:53 爆破正中预定点
1774 01:36:56 八月
1775 01:36:57 七月
1776 01:36:59 七月进行试爆
1777 01:37:01 但是我需要我弟弟
1778 01:37:07 法兰克了解沙漠 他也不再碰政治
1779 01:37:09 而且和劳伦斯合作两年了
1780 01:37:18 这场试爆要命名什么
1781 01:37:21 震撼吾心 三一之神
1782 01:37:25 什么
1783 01:37:28 三位一体
1784 01:37:37 令弟是共产党员 你却坚持把他找去
1785 01:37:40 前共产党员
1786 01:37:42 你让前共产党员参与
1787 01:37:44 美国最机密和最重要的国防计划
1788 01:37:48 我可以完全信任他 毫无疑问
1789 01:37:51 你对你能信任谁的判断是正确的吗
1790 01:37:55 富赫斯 低下头
1791 01:37:57 大家准备好了吗
1792 01:38:08 希望你们得到了教训
1793 01:38:09 我们的距离必须更远
1794 01:38:11 尽快计算出距离
1795 01:38:13 明早要去华府 必须给出一个日期
1796 01:38:31 你从芝加哥跑来 利奥
1797 01:38:33 再不采取行动 他们会用来轰炸日本
1798 01:38:36 杜鲁门本来约见我们 但被人阻止了
1799 01:38:39 你要去见战争部长
1800 01:38:42 我们在制造它 不代表能决定怎么使用
1801 01:38:46 历史将评断我们 罗伯特
1802 01:38:49 我们在芝加哥拟出一份请愿书
1803 01:38:52 我不会参与那件事
1804 01:38:59 说出你的担忧 我会帮你转达
1805 01:39:01 我的担忧
1806 01:39:02 德国战败了 日本也撑不了不久
1807 01:39:05 你怎么知道 这是你的主意
1808 01:39:08 你和爱因斯坦告诉罗斯福应该制造炸弹
1809 01:39:11 用来对付德国
1810 01:39:12 制造武器没这么简单 西拉德
1811 01:39:15 奥比 你得帮忙
1812 01:39:16 费米在开会 劳伦斯也在开会
1813 01:39:18 他们不是你
1814 01:39:19 你是伟大的科学推销员
1815 01:39:21 可以说服任何人
1816 01:39:25 甚至你自己
1817 01:39:27 失陪了
1818 01:39:29 东京大轰炸死了十万人
1819 01:39:32 大多数是平民
1820 01:39:35 发生这种事却没人抗议
1821 01:39:37 我为美国感到忧心
1822 01:39:38 珍珠港事件和三年的太平洋战争
1823 01:39:42 让我们得到美国民众的支持
1824 01:39:45 足以投放原子弹
1825 01:39:47 原子弹不会像东京大轰炸那样死伤惨重
1826 01:39:50 估计的死亡人数
1827 01:39:52 投放在中型城市
1828 01:39:54 2到3万人死亡
1829 01:39:56 对 但是
1830 01:39:58 别低估原爆造成的心理冲击
1831 01:40:03 一团1万尺高的火球
1832 01:40:07 方圆1英里内致命的中子辐射
1833 01:40:10 全都来自一颗炸弹
1834 01:40:13 从高空中的轰炸机上投放
1835 01:40:15 原子弹将会是
1836 01:40:18 神圣力量的可怕启示
1837 01:40:21 如果是真的 这将是致命一击
1838 01:40:24 二次大战将会终结
1839 01:40:26 我们的弟兄也能回家
1840 01:40:27 军事目标
1841 01:40:30 没有够大的目标
1842 01:40:32 重要的军工厂 附近有工人宿舍
1843 01:40:37 我们可以发出警告 减少平民伤亡
1844 01:40:41 敌方会倾巢而出对付我们
1845 01:40:43 我会在轰炸机上面
1846 01:40:45 但若是宣布了却没爆炸
1847 01:40:48 就会失去日本投降的机会
1848 01:40:51 没办法展现原子弹威力逼日本投降吗
1849 01:40:55 我们打算以最明确的方式展现威力
1850 01:40:58 两次
1851 01:40:59 第一次展现武器的威力
1852 01:41:01 第二次表明他们不投降就会继续下去
1853 01:41:05 我们有12座城市可以挑选
1854 01:41:09 抱歉 11座
1855 01:41:10 我剔除了京都 那是日本文化的象征
1856 01:41:16 而且我和我太太去那里度蜜月
1857 01:41:19 那是很美的古都
1858 01:41:24 让我把事情变得更简单
1859 01:41:26 根据我不能分享的情报
1860 01:41:28 日本人民不会投降
1861 01:41:31 不管是任何情况
1862 01:41:32 除非我们完全占领日本本岛
1863 01:41:36 美国和日本都会死伤惨重
1864 01:41:39 在日本城市投放原子弹会拯救人命
1865 01:41:43 只要我们具有道德优势
1866 01:41:46 怎么说
1867 01:41:47 不先通知盟友就使用这武器
1868 01:41:49 会被视为威胁
1869 01:41:50 我们就会进入军备竞赛
1870 01:41:52 我们能对苏联公开多少
1871 01:41:54 保密不会阻止苏联成为核武国家
1872 01:41:58 根据情报他们没有铀
1873 01:42:00 你的情报错误
1874 01:42:01 俄国迟早会有核武
1875 01:42:03 这项计划在战后必须继续进行
1876 01:42:08 史汀生部长 容我发言
1877 01:42:10 参与计划的科学家并非意见一致
1878 01:42:14 现在应该考虑其他的意见
1879 01:42:17 科学家
1880 01:42:18 曼哈顿计划从一开始
1881 01:42:20 就有口风不紧和不忠贞的科学家参与
1882 01:42:25 其中一个想和总统会面
1883 01:42:27 我们需要这些人
1884 01:42:29 但一旦可行 就该将他们踢出计划
1885 01:42:33 你也同意吧 博士
1886 01:42:35 如果俄国一定会有原子弹
1887 01:42:38 也许应该邀请他们的顶尖科学家参与
1888 01:42:41 杜鲁门总统并不打算
1889 01:42:45 让史达林参与原子弹计划
1890 01:42:47 告知他我们的进展作为赢得战争的手段
1891 01:42:51 不必做出无法实现的承诺
1892 01:42:53 但是七月的波茨坦和平会议
1893 01:42:55 将是杜鲁门总统进行对话的最后机会
1894 01:42:59 到时候会有实用的炸弹吗
1895 01:43:02 绝对会 我们会在会议前进行试爆
1896 01:43:10 观测站位于原爆点9.1公里
1897 01:43:14 以北 以南及以西
1898 01:43:17 从哪里引爆
1899 01:43:18 9.1公里以南
1900 01:43:20 军事基地位于16公里以南
1901 01:43:23 32.1公里外的山上还有一个观测站
1902 01:43:29 那是什么 引爆线已经埋好了
1903 01:43:32 空军要求为B-29轰炸机提供一排指引灯
1904 01:43:35 轰炸机 炸弹被吊在塔台上
1905 01:43:38 他们想要藉由试爆确认安全距离
1906 01:43:41 太危险了
1907 01:43:42 在错估爆炸范围下
1908 01:43:43 对日本投放炸弹会更危险
1909 01:43:45 别影响进度 我们要在15号试爆
1910 01:43:48 15号 那 15号
1911 01:43:52 15号
1912 01:43:53 (原爆点南)
1913 01:43:54 我会跟法兰克和基斯在南观测站
1914 01:43:59 你们会在基地 西观察站或是远距观察
1915 01:44:15 小心点
1916 01:44:16 小心
1917 01:44:19 这些距离安全吗
1918 01:44:22 都是根据你的计算
1919 01:44:23 真的该站在你的计算这一边 汉斯
1920 01:44:50 好了
1921 01:44:56 辐射云呢
1922 01:44:58 没有强风 应该会在3到5公里处消散
1923 01:45:01 疏散措施到位
1924 01:45:03 需要好天气提供能见度 天气一定要好
1925 01:45:08 大家都出去
1926 01:45:19 15号晚上进行试爆
1927 01:45:21 那是期限 有人有话想说就说
1928 01:45:26 好了 停下来
1929 01:45:27 大伙儿 床垫
1930 01:45:29 把床垫铺在底下
1931 01:45:48 应该做最后一次内爆试验
1932 01:45:53 会有帮助
1933 01:45:54 做吧
1934 01:45:57 还有什么能阻止我们
1935 01:46:34 真的要发生了 对吧
1936 01:46:37 我会传个口信
1937 01:46:40 如果试爆成功
1938 01:46:42 就来收床单
1939 01:46:48 罗伯特
1940 01:46:52 祝好运
1941 01:47:59 奥比只估计3千吨威力
1942 01:48:03 泰勒赌4万5千吨 2万吨
1943 01:48:05 2万吨黄色炸弹威力
1944 01:48:07 有人想另外赌会点燃大气层吗
1945 01:48:13 你是说必须延期
1946 01:48:16 这样比较安全
1947 01:48:17 暴风雨到了试爆地点
1948 01:48:24 贝特打来告诉你内爆试验失败
1949 01:48:26 汉斯 他在这里
1950 01:48:30 是的
1951 01:48:33 他错了吗
1952 01:48:35 没错 没错
1953 01:48:36 没错
1954 01:48:38 我们要引爆哑弹
1955 01:48:40 不是 请解释
1956 01:48:41 我不能解释 我就是知道
1957 01:48:44 我知道爆缩透镜会有效
1958 01:48:45 我们点燃引爆器 没有引发连锁反应
1959 01:48:48 两年份量的鈈就会散落在沙漠
1960 01:48:52 我用月薪赌你10美元一定会成功
1961 01:48:55 天啊
1962 01:49:03 原爆点风速加快 没下雨
1963 01:49:05 正在打雷闪电
1964 01:49:07 你不是应该告诉他们
1965 01:49:09 远离吊着原子弹的铁塔吗
1966 01:49:15 我们去南观测站-叫他们离开
1967 01:49:17 到了那里再决定
1968 01:49:24 大家有两天没睡觉了
1969 01:49:27 现在喊停 确保安全 就得再等好几周
1970 01:49:30 我们会错过波茨坦会议
1971 01:49:32 我七点前得通知杜鲁门 快来不及了
1972 01:49:35 这是什么鬼天气
1973 01:49:36 刮风下雨和打雷闪电
1974 01:49:37 会持续多久
1975 01:49:38 越来越糟
1976 01:49:40 日出前就会停息
1977 01:49:41 你怎么知道 我了解这片沙漠
1978 01:49:43 晚上会降温 日出前就会停息
1979 01:49:46 他可能是对的 但尽量延迟时间
1980 01:49:48 5点30分
1981 01:49:50 签名保证 你错了我就处决你
1982 01:49:52 告诉大家 5点30分
1983 01:49:54 5点30分 5点30分
1984 01:49:58 3年 4千人 20亿美元
1985 01:50:03 如果没爆炸
1986 01:50:06 我们都完蛋
1987 01:50:10 我打赌会是3千吨威力
1988 01:50:13 低于3千吨 他们不会知道是什么
1989 01:50:15 费米说点燃大气层是什么意思
1990 01:50:19 我们曾经认为
1991 01:50:20 原子弹引发的连锁反应不会停下来
1992 01:50:25 最后燃烧整个大气层
1993 01:50:27 费米为什么还在赌这个
1994 01:50:30 算是苦中作乐吧
1995 01:50:35 你是说如果我们按下那个按钮有可能
1996 01:50:40 毁灭整个世界
1997 01:50:41 这三年来的研究并不能支持这个结论
1998 01:50:45 只有非常小的机率
1999 01:50:49 多小 机率几乎是零
2000 01:50:52 几乎是零
2001 01:50:54 光凭理论你想怎样
2002 01:50:59 最好就是零
2003 01:51:04 再过
2004 01:51:06 1小时58分钟
2005 01:51:09 我们就会知道
2006 01:51:17 天气变好了
2007 01:51:31 引爆小组离开原爆点 正回来这里
2008 01:51:33 打开开关
2009 01:51:34 发动车辆 准备进行紧急疏散
2010 01:51:56 拿片黑玻璃 各就各位
2011 01:51:59 拿片黑玻璃
2012 01:52:02 大家都拿片黑玻璃
2013 01:52:56 20分钟
2014 01:53:01 20分钟
2015 01:53:14 还有20分钟
2016 01:53:18 放在腿上
2017 01:53:21 费曼 不用了
2018 01:53:23 黑玻璃能阻隔紫外线
2019 01:53:25 什么能阻隔黑玻璃
2020 01:53:29 我要去基地 祝你好运
2021 01:53:32 罗伯特
2022 01:53:35 尽量不要毁灭世界
2023 01:53:48 盯着仪表针
2024 01:53:49 如果引爆器无法充电
2025 01:53:51 或是电压降到一伏特以下
2026 01:53:53 你就按下按钮中止试爆
2027 01:53:55 明白吗
2028 01:53:56 明白
2029 01:54:05 两分钟后引爆
2030 01:54:07 大家趴下来
2031 01:54:09 看到山上反射的光之前不要转身
2032 01:54:13 然后只能透过黑玻璃观察爆炸
2033 01:54:16 90秒后引爆
2034 01:54:20 90秒后引爆
2035 01:54:24 都擦到了吗
2036 01:54:26
2037 01:54:33 60秒后引爆
2038 01:54:51 这种事令人心情沉重
2039 01:54:53 30秒
2040 01:55:00 引爆器已充电
2041 01:55:12 17 16
2042 01:55:15 15
2043 01:55:16 14
2044 01:55:18 13
2045 01:55:20 12
2046 01:55:22 11
2047 01:55:23 10
2048 01:55:25 9
2049 01:55:28 8
2050 01:55:30 7
2051 01:55:32 6
2052 01:55:35 5
2053 01:55:38 4
2054 01:55:41 3
2055 01:55:43 2
2056 01:55:45 1
2057 01:57:19 我现在成了死神
2058 01:57:24 世界的毁灭者
2059 01:57:59 成功了
2060 01:58:36 你欠我十块钱
2061 01:58:40 给钱 我说到做到
2062 01:58:44 是真的
2063 01:58:46 你说到做到了
2064 01:59:12 做得好
2065 01:59:15 我们成功了
2066 01:59:18 做得好
2067 01:59:25 马上打去波茨坦 是的
2068 01:59:38 捎个口信给琪蒂
2069 01:59:40 我们什么都不能说
2070 01:59:41 叫她去收床单
2071 01:59:50 我们成功了
2072 01:59:58
2073 01:59:59 琪蒂 什么 夏绿蒂
2074 02:00:01 夏绿蒂 说吧
2075 02:00:03 我也不清楚 他只叫你去收床单
2076 02:00:10 琪蒂
2077 02:00:12 琪蒂 你还在吗
2078 02:00:22 如果在高空引爆 爆炸威力就会减弱
2079 02:00:26 奥本海默博士 我们会接手
2080 02:00:40 杜鲁门在波茨坦向史达林做了简报吗
2081 02:00:43 简报是夸大其词
2082 02:00:45 他只提到一种强大的新武器
2083 02:00:49 史达林希望我们用来对付日本
2084 02:00:56 就这样
2085 02:00:57 我们给了他们张王牌 出不出要看他们
2086 02:01:03 日标是六号
2087 02:01:05 这是太平洋战争总司令的决定
2088 02:01:09 我该陪你去华府吗
2089 02:01:12 没这个必要
2090 02:01:16 那你要让我知道
2091 02:01:19 当然了
2092 02:01:22 我会尽量
2093 02:01:41 日本人知道我们有原子弹会投降吗
2094 02:01:45 我不知道
2095 02:01:49 你看了西拉德的请愿书吗
2096 02:01:51 西拉德对日本人了解多少
2097 02:01:54 你不会签署吧
2098 02:01:56 很多人都签署了 很多人
2099 02:01:58 爱德华
2100 02:02:01 虽然我们制造出原子弹
2101 02:02:03 并不代表我们比其他人拥有更多权利
2102 02:02:06 或责任决定如何使用它
2103 02:02:08 但只有我们知情
2104 02:02:11 我把我们的各种意见告诉史汀生
2105 02:02:13 但你的意见是什么
2106 02:02:16 一旦使用了它
2107 02:02:19 核战 也许所有的战争
2108 02:02:24 都不会再发生
2109 02:02:26 直到有人制造更大的炸弹
2110 02:02:49 他说会打来
2111 02:02:51 今天只是五号
2112 02:02:55 在日本是六号
2113 02:03:10 夏绿蒂
2114 02:03:13 打给格罗夫斯
2115 02:03:16 有消息吗
2116 02:03:19 夏绿蒂
2117 02:03:20 杜鲁门在电台广播
2118 02:03:23 16小时前
2119 02:03:26 一架美国飞机在广岛投下一颗炸弹
2120 02:03:33 摧毁该城市对敌方的用途
2121 02:03:38 炸弹的威力超过2万吨黄色炸药
2122 02:03:46 那是一颗原子弹
2123 02:03:51 它驾驭了宇宙的基本力量
2124 02:03:57 格罗夫斯在一线
2125 02:03:59 我们准备尽快彻底摧毁日本的
2126 02:04:05 少将
2127 02:04:06 我为你和所有人感到骄傲
2128 02:04:09 一切都顺利
2129 02:04:10 它很显然造成巨大的爆炸
2130 02:04:14 是啊
2131 02:04:15 这里的每个人都觉得很不错
2132 02:04:19 这是一条漫长的路
2133 02:04:21 我这辈子做过最明智的决定
2134 02:04:23 就是挑选洛斯阿拉莫斯的负责人
2135 02:04:29 我们花了
2136 02:04:31 二十多亿美元
2137 02:04:34 投注在史上最伟大的科学豪赌
2138 02:04:38 我们赌赢了
2139 02:04:44 奥比 奥比
2140 02:06:08 全世界
2141 02:06:11 将永远记得这一天
2142 02:06:31 现在还太早
2143 02:06:34 无法判断轰炸的结果是什么
2144 02:06:41 但我打赌日本人并不喜欢
2145 02:07:03 我感到无比骄傲
2146 02:07:06 我对你们的成就深感骄傲
2147 02:07:16 我只希望能及时用来对付德国人
2148 02:09:02 (《时代杂志》“原子弹之父”)
2149 02:09:08 奥本海默博士
2150 02:09:10 奥本海默博士
2151 02:09:13 很棒的照片
2152 02:09:15 杜鲁门总统可以接见你了
2153 02:09:31 奥本海默博士 幸会了
2154 02:09:33 总统先生
2155 02:09:34 请坐
2156 02:09:35 谢谢
2157 02:09:37 国务卿伯恩斯
2158 02:09:41 成为全世界最有名的人是什么感觉
2159 02:09:45 你帮助拯救很多美国人的性命
2160 02:09:48 我们在广岛投放的原子弹
2161 02:09:51 还有长崎
2162 02:09:53 当然了
2163 02:09:56 你的发明让我们把国军兄弟带回家
2164 02:09:59 那不是我的发明
2165 02:10:02 你登上《时代杂志》封面
2166 02:10:07 吉姆说你担心美国与苏联的军备竞赛
2167 02:10:11 是的
2168 02:10:14 我认为
2169 02:10:15 这是我们的机会确保
2170 02:10:20 国际原子能的合作
2171 02:10:23 我很担心
2172 02:10:25 你知道苏联何时会有原子弹吗
2173 02:10:28 我不确定能够
2174 02:10:30 永远都不会
2175 02:10:32 永远都不会
2176 02:10:34 总统先生 俄国有优秀的物理学家
2177 02:10:38 以及丰富的资源
2178 02:10:39 丰富
2179 02:10:40 是的
2180 02:10:42 我不这么认为
2181 02:10:44 他们会投入所有的资源
2182 02:10:51 我听说你要离开洛斯阿拉莫斯
2183 02:10:56 我们该怎么处理那地方
2184 02:10:58 归还给印第安人
2185 02:11:08 奥本海默博士
2186 02:11:11 如果你关于苏联的说法是真的
2187 02:11:14 就必须扩建洛斯阿拉莫斯实验室
2188 02:11:17 不是关闭它
2189 02:11:22 总统先生
2190 02:11:29 我觉得我的双手沾满了鲜血
2191 02:11:52 你认为广岛或是长崎的任何人
2192 02:11:57 在乎谁制造了原子弹
2193 02:12:04 他们只在乎是谁投放的
2194 02:12:07 就是我
2195 02:12:11 广岛的核爆与你无关
2196 02:12:20 奥本海默博士
2197 02:12:33 别让那个爱哭鬼再回来
2198 02:12:40 罗伯特发现他的忧虑毫无作用
2199 02:12:44 我见到他的时候
2200 02:12:46 他完全接受“原子弹之父”的响亮名气
2201 02:12:50 而且用来影响政府政策
2202 02:12:56 (《生活》奥本海默)
2203 02:12:57 (原子能首席思想家)
2204 02:13:01 博士 在战后的几年内
2205 02:13:03 你是否对美国原子能政策造成重大影响
2206 02:13:07 不至于到重大影响
2207 02:13:10 是吗 看看同位素的事件
2208 02:13:11 你难道没有逼迫反对出口的人噤声
2209 02:13:15 一瓶啤酒都能用来制造核武 是真的
2210 02:13:20 我只是发言人 科学界的意见一致
2211 02:13:24 当麦卡锡主义崛起 他知道会被殃及
2212 02:13:28 他弟弟被全国大学列入黑名单
2213 02:13:33 洛马尼茨后来替铁路公司铺铁轨
2214 02:13:38 薛瓦利埃则流亡海外
2215 02:13:43 但这没阻止罗伯特逼迫总顾问委员会
2216 02:13:46 建议军备控制而不是制造氢弹
2217 02:13:51 当杜鲁门拒绝这项建议 他深受打击
2218 02:13:54 (哈瑞杜鲁门宣布氢弹计划)
2219 02:13:56 我太想念理察了
2220 02:13:59 我知道 露丝
2221 02:14:00 我很高兴他没活着看到这种发展
2222 02:14:04 (史特劳斯少将)
2223 02:14:06 寿星来了
2224 02:14:08 洋洋得意 玩得开心
2225 02:14:11 罗伯特 我儿子和他未婚妻很想见到
2226 02:14:14 原子弹之父
2227 02:14:16 祝你愉快
2228 02:14:25 心情不好
2229 02:14:27 你说呢 路易斯
2230 02:14:29 这对你一定是很大的打击
2231 02:14:31 对全世界也是
2232 02:14:34 全世界 富赫斯对全世界有何重要
2233 02:14:38 富赫斯
2234 02:14:40 克劳斯富赫斯
2235 02:14:43 真是的 你还没听说
2236 02:14:48 英国科学家克劳斯富赫斯
2237 02:14:50 你让他参与内爆式炸弹研究
2238 02:14:54 原来他是
2239 02:14:56 他一直都是苏联派去的间谍
2240 02:14:59 很遗憾
2241 02:15:06 富赫斯的身分被揭露之后
2242 02:15:09 联邦调查局加强对他的监视
2243 02:15:11 他知道电话被窃听
2244 02:15:13 去那里都被跟踪
2245 02:15:16 他的垃圾也被翻遍
2246 02:15:21 但他却仍然仗义直言
2247 02:15:23 他具有坚定信念
2248 02:15:26 也许他以为他的名气能保护他
2249 02:15:30 艾森豪上任后 他又看到一次机会
2250 02:15:35 决定把握机会
2251 02:15:36 美国和俄国
2252 02:15:38 可以比喻成
2253 02:15:40 瓶子里的两只蠍子
2254 02:15:43 都有能力杀死对方
2255 02:15:46 但只能冒着自己的生命危险
2256 02:15:49 这项政策有许多面向
2257 02:15:52 有很多科学家责怪我 但
2258 02:15:55 我该怎么保护他
2259 02:15:57 为了保密不肯谈判
2260 02:15:59 开诚布公是唯一的解决方法
2261 02:16:01 华府官员必须开始向美国人民说实话
2262 02:16:06 那是压垮他的最后一根稻草
2263 02:16:08 那让他失去他的安全许可
2264 02:16:11 也让他名誉扫地
2265 02:16:13 政府怎么能这么对他
2266 02:16:16 他是战争英雄 也交代了他的过去
2267 02:16:19 波登又翻他的旧帐
2268 02:16:21 波登怎么会拿到奥本海默的安全档案
2269 02:16:24 尼柯斯给他的
2270 02:16:26 不 他不会那么做
2271 02:16:28 但这掀起了一场腥风血雨
2272 02:16:30 从白宫一直延烧到原子委员会
2273 02:16:35 你也看到他们吧
2274 02:16:37 我努力一辈子达到今天的地位
2275 02:16:41 成为美国政府内阁成员
2276 02:16:43 现在他们要在全国人民面前
2277 02:16:45 狠狠地把我打回原形
2278 02:16:48 一个低微的鞋类销售员
2279 02:16:51 路易斯 我们可以赢
2280 02:16:53 我们能让参议院知道你恪守职责
2281 02:16:56 虽然非常煎熬
2282 02:16:58 希尔的证词靠得住吗
2283 02:16:59 他不会是问题 我不认识他
2284 02:17:01 但他是西拉德在芝加哥的手下
2285 02:17:04 他们一直不原谅罗伯特
2286 02:17:05 没有支持反对轰炸日本的请愿书
2287 02:17:09 这是轰炸后31天拍摄的
2288 02:17:13 方圆1.6公里的每个人
2289 02:17:18 都立刻遭到严重灼烧
2290 02:17:23 日本人提到只要穿条纹衣服
2291 02:17:27 身上都留下条纹状的灼伤
2292 02:17:31 很多人以为自己很幸运
2293 02:17:34 从废墟中爬出来只受到轻伤
2294 02:17:40 但他们仍难逃一死
2295 02:17:42 他们在几天或几周后
2296 02:17:45 因为暴露在爆炸瞬间散发的
2297 02:17:48 镭放射线而死
2298 02:17:52 你在报纸上看到这种屁话
2299 02:17:54 一位英国物理学家说原爆
2300 02:17:56 不是二次大战的尾声
2301 02:17:59 而是与俄国冷战的序幕
2302 02:18:02 哪位物理学家
2303 02:18:03 你应该认识他
2304 02:18:05 派屈克布莱克特
2305 02:18:09 他也许没说错
2306 02:18:10 史汀生现在告诉我
2307 02:18:12 我们轰炸已经被打败的敌人
2308 02:18:15 罗伯特 你有这么大的影响力
2309 02:18:19 拜托了
2310 02:18:20 请他们继续我对氢弹的研究
2311 02:18:23 我不能也不会这么做
2312 02:18:25 为什么
2313 02:18:26 不该这么使用我们的资源
2314 02:18:28 你真的这么相信
2315 02:18:31 J·罗伯特·奥本海默
2316 02:18:33 谜一般的原子弹之父
2317 02:18:36 没人知道你相信什么
2318 02:18:39 你自己知道吗
2319 02:18:41 请最后一次欢迎计划主任奥本海默博士
2320 02:18:47 我希望在未来的岁月
2321 02:18:49 各位会骄傲地回顾这里的研究工作
2322 02:18:53 但今天这份骄傲伴随着深切的忧虑
2323 02:18:59 核武若被加入这个好战世界的军火库
2324 02:19:04 有一天世人将诅咒洛斯阿拉莫斯这名字
2325 02:19:12 抱歉 少将
2326 02:19:14 我出去买了这个
2327 02:19:16 (史特劳斯事件)
2328 02:19:17 似乎对你有利
2329 02:19:19 文章提到奥本海默
2330 02:19:20 标题是什么
2331 02:19:22 史特劳斯杠上罗伯特·奥本海默
2332 02:19:26 美国赢了
2333 02:19:29 这样也行
2334 02:19:30 这就是你前几天说的话
2335 02:19:32 我们必须掌握先机
2336 02:19:34 你怎么知道《时代杂志》会写什么
2337 02:19:37 亨利鲁斯是个朋友
2338 02:19:46 你坐在这里让我下指导棋
2339 02:19:49 却比我早下几步棋
2340 02:19:51 华府的生存法则就是了解游戏规则
2341 02:19:57 没错
2342 02:20:00 你是怎么说波登的
2343 02:20:02 他想要借刀杀人
2344 02:20:06 我开始觉得你是借波登的刀杀人
2345 02:20:12 最后要看波登对泰勒有多大的影响
2346 02:20:17 我的话很可笑吗
2347 02:20:19 大家都一直说是波登
2348 02:20:20 其实大家都知道是史特劳斯搞的鬼
2349 02:20:24 路易斯把我带到普林斯顿 琪蒂
2350 02:20:26 然后你在国会面前羞辱了他
2351 02:20:29 但是比三明治更有用
2352 02:20:35 够狠吧 休会十分钟
2353 02:20:37 也许太狠了 罗伯特
2354 02:20:39 那是六年前的事
2355 02:20:40 真正会记仇的小人
2356 02:20:42 跟圣人一样有耐心
2357 02:20:44 史特劳斯清楚表明他的中立立场
2358 02:20:48 醒醒吧 是史特劳斯在搞鬼
2359 02:20:50 一直都是他 你心知肚明
2360 02:20:53 你为何不反抗他
2361 02:20:56 老天爷
2362 02:20:58 不是尼柯斯
2363 02:21:00 胡佛或是杜鲁门的手下 而是你
2364 02:21:03 你把档案交给波登 让他盯上奥本海默
2365 02:21:06 你说服他去 波登
2366 02:21:09 不需要被说服
2367 02:21:11 慢慢来 用整份档案
2368 02:21:13 写下你的结论 寄给联邦调查局
2369 02:21:16 内容非常广泛 但
2370 02:21:19 没有新的资料
2371 02:21:20 你会有新的结论
2372 02:21:22 他也会因此付出代价
2373 02:21:25 胡佛把这些结论交给麦卡锡
2374 02:21:26 那个跳梁小丑不是奥本海默的对手
2375 02:21:30 我和胡佛商量好了 他会压住麦卡锡
2376 02:21:33 让你用原子能委员会对付他
2377 02:21:35 一场审判 不是
2378 02:21:36 不开庭 不能让奥本海默公开发言
2379 02:21:40 更不能让他当烈士
2380 02:21:42 必须有系统地摧毁他的信誉
2381 02:21:45 让他再也不能谈论国家安全的事务
2382 02:21:49 那要怎么做
2383 02:21:52 弄个小房间 不对媒体公开
2384 02:22:01 一个简单的官僚程序
2385 02:22:03 他要重新申请安全许可
2386 02:22:05 把你的指控寄给联邦调查局
2387 02:22:10 胡佛再寄给原子能委员会
2388 02:22:12 你不得不采取行动
2389 02:22:15 写一份起诉书
2390 02:22:16 告诉奥本海默他的安全许可没被批准
2391 02:22:20 但是给他上诉的机会
2392 02:22:22 你也看到 罗伯特 这还没签名
2393 02:22:24 我能留着吗
2394 02:22:26 不能
2395 02:22:27 你若决定上诉 他们就得把副本寄给你
2396 02:22:31 当他提出上诉 相信我 他一定会
2397 02:22:34 我就任命一个委员会
2398 02:22:36 他们当然会有律师
2399 02:22:39 检察官 实质上是的
2400 02:22:41
2401 02:22:42 罗杰罗博
2402 02:22:43 他够狠
2403 02:22:44 他会有审阅奥本海默档案的安全许可
2404 02:22:47 格雷的委员会也会有
2405 02:22:49 被告律师不会有
2406 02:22:52 一场秘密听证会
2407 02:22:53 你们对我做出所谓的诋毁性指控
2408 02:22:57 没有旁听席 没有记者席
2409 02:23:00 没有举证责任
2410 02:23:01 没有举证责任
2411 02:23:04 我们不是定他罪
2412 02:23:07 只是否决他的安全许可
2413 02:23:14 你是怎么说的
2414 02:23:17 这只是游戏规则
2415 02:23:21 我太天真了
2416 02:23:23 追逐名利的外行人
2417 02:23:26 会被生吞活剥
2418 02:23:28 真正的掌权者不会现身
2419 02:23:31 但你现在已经现身了
2420 02:23:35 所以这一招必须成功
2421 02:23:36 是啊
2422 02:23:39 泰勒今天早上作证
2423 02:23:41 那会有帮助 然后
2424 02:23:44 希尔下午出席作证
2425 02:23:45 希尔也会帮助我们
2426 02:23:49 (总经理KD尼柯斯谨启)
2427 02:23:50 你也看到 罗伯特 这还没签名
2428 02:23:53 我能留着吗
2429 02:23:54 不能
2430 02:23:57 你若决定上诉
2431 02:23:59 他们就得把副本寄给你
2432 02:24:06 用我的车和司机 我坚持
2433 02:24:13 我必须谘询我的律师 路易斯
2434 02:24:15 当然了 但别拖太久
2435 02:24:17 我压不住尼柯斯
2436 02:24:26 很抱歉走到这个地步
2437 02:24:28 我觉得是错的
2438 02:24:42 尼柯斯希望我抗辩 好让一切留下记录
2439 02:24:46 史特劳斯要我退让
2440 02:24:48 史特劳斯知道你不能退让
2441 02:24:51 那等于是承认这些指控
2442 02:24:53 你会丢掉工作
2443 02:24:55 也会名誉扫地
2444 02:24:56 我们会失去我们的房子
2445 02:24:58 罗伯特 我们必须反抗
2446 02:25:03 身为原子能委员会律师 我不能代表你
2447 02:25:05 我会打给洛伊德盖里森
2448 02:25:07 他很厉害
2449 02:25:08 最顶尖的 但
2450 02:25:10 我得警告你
2451 02:25:13 这会很不公平
2452 02:25:15 你在1943年和鲍里斯帕什访谈时
2453 02:25:17 有没有提到微缩胶片
2454 02:25:19 没有 标记11 第1页 第3段
2455 02:25:23 你没说“领事馆有位缩微胶片专家”
2456 02:25:26 对不起 没有
2457 02:25:27 我想知道罗博先生引用哪份文件
2458 02:25:30 我们也想拿到副本
2459 02:25:31 这是机密文件 盖里森先生
2460 02:25:33 我们应该回到第一手资料
2461 02:25:36 这就是第一手资料
2462 02:25:37 怎么说 罗杰
2463 02:25:40 这是访谈的录音
2464 02:25:47 我的当事人有可能做出伪证
2465 02:25:49 你却一直拥有录音档案
2466 02:25:52 没人叫你的当事人窜改他之前的回答
2467 02:25:55 窜改 那是12年前的事
2468 02:25:57 我们能听这段录音吗
2469 02:25:58 你没有安全许可 盖里森先生
2470 02:26:00 但你却把它列入记录
2471 02:26:02 拜托
2472 02:26:03 这场听证会是想诱导犯罪或追求真相
2473 02:26:07 如果是追求真相
2474 02:26:08 公开证据呢 证人名单呢
2475 02:26:11 盖里森先生 你很清楚这不是审判
2476 02:26:14 证据法则并不适用 这攸关国家安全
2477 02:26:18 是的 但恕我直言
2478 02:26:19 国家安全并不能阻止检方
2479 02:26:23 提供证人名单-也许应该暂时休会
2480 02:26:26 各位 我向你们保证
2481 02:26:28 如果这些来自记录副本 我就会接受
2482 02:26:30 我解释过我编了牛头不对马嘴的故事
2483 02:26:33 你为什么要编出这么复杂的故事
2484 02:26:37 因为我是个白痴
2485 02:26:39 为什么要说谎
2486 02:26:40 我很显然是不想透露中间人是谁
2487 02:26:44 你的朋友 共产党员哈肯薛瓦利埃
2488 02:26:47 他还是你的朋友吗
2489 02:26:49 是的
2490 02:26:54 拉比博士 谢谢你前来
2491 02:26:56 你知道检方还传唤了谁吗
2492 02:26:58 很显然是泰勒
2493 02:27:01 他们问过劳伦斯
2494 02:27:02 他怎么说
2495 02:27:03 他不打算帮助他们 但是
2496 02:27:06 但是什么
2497 02:27:07 史特劳斯跟他说你和露丝托尔曼搞外遇
2498 02:27:12 你和他们夫妻住在一起的那些年
2499 02:27:14 他让劳伦斯相信理察因为伤心而死
2500 02:27:18 那太荒谬了
2501 02:27:19 哪一部分 伤心而死
2502 02:27:22 理察从来没有发现
2503 02:27:24 劳伦斯会作证吗
2504 02:27:26 我不知道
2505 02:27:27 拉比博士
2506 02:27:29 你目前担任什么政府职位
2507 02:27:32 原子能委员会总顾问委员会主席
2508 02:27:36 接替奥本海默博士
2509 02:27:38 你认识奥本海默博士多久
2510 02:27:41 自从1928年
2511 02:27:43 我非常了解他
2512 02:27:45 足以评断他的忠诚度和品格吗
2513 02:27:49 奥本海默博士是一个品德高尚的人
2514 02:27:53 而且对美国 他的朋友
2515 02:27:57 以及工作单位忠心不二
2516 02:28:01 吃吧
2517 02:28:22 怎么回事
2518 02:28:23 没什么好担心的
2519 02:28:28 俄国试爆原子弹后 劳伦斯博士
2520 02:28:30 是否问过你氢弹的事
2521 02:28:32 你最好去问他
2522 02:28:34 我有这个打算
2523 02:28:36 你会说奥本海默博士坚决反对氢弹吗
2524 02:28:40 不 他觉得核融合计划
2525 02:28:43 会影响进度良好的核分裂计划
2526 02:28:46 但事后证明并非如此
2527 02:28:48 如果两者都能兼顾
2528 02:28:50 假设本委员会并不认为
2529 02:28:53 奥本海默博士的证词完全属实
2530 02:28:57 你认为是否该给予他安全许可
2531 02:28:59 为何执意指控做出如此伟大贡献的人
2532 02:29:03 看看他的纪录
2533 02:29:05 我们有一系列的核弹
2534 02:29:07 也有一系列的氢弹
2535 02:29:09 你们还想要什么
2536 02:29:11 美人鱼
2537 02:29:13 我认识史特劳斯部长很多年
2538 02:29:16 我觉得有必要肯定他对
2539 02:29:20 科学和科学家的热烈支持
2540 02:29:22 先暂时休会 除非有要事
2541 02:29:25 参议员 我想再次要求
2542 02:29:28 检方向我们提供证人名单
2543 02:29:31 我想提醒候选人我们不一定会事先取得
2544 02:29:35 我们知道希尔博士午饭后会出席
2545 02:29:39 主席先生 下一位证人劳伦斯博士
2546 02:29:41 很不幸得了结肠炎
2547 02:29:47 所以会请威廉波登出席作证
2548 02:29:51 波登先生 欢迎
2549 02:29:52 请坐
2550 02:29:55 波登先生
2551 02:29:57 你在调查奥本海默博士的期间
2552 02:30:00 是否得到某些结论
2553 02:30:02 是的 你是否
2554 02:30:04 写信将结论告知联邦调查局局长
2555 02:30:07 埃德加胡佛先生
2556 02:30:09 是的 你在写信之前
2557 02:30:11 有没有和任何
2558 02:30:13 原子能委员会相关人士讨论信件内容
2559 02:30:15 没有
2560 02:30:16 谢谢 你有副本吗
2561 02:30:17 有的
2562 02:30:19 请你读出信件内容
2563 02:30:22 “胡佛先生钧鉴 此信的目的是"
2564 02:30:25 对不起 能不能
2565 02:30:27 你为何拖延时间 他只会读出这封信
2566 02:30:31 主席先生 这是我第一次看到这封信
2567 02:30:34 我看到的声明中
2568 02:30:36 至少有一项指控不应该被列入记录
2569 02:30:40 这些都是从未提出的指控
2570 02:30:42 更不是尼柯斯起诉书的一部分
2571 02:30:44 我认为不该在这里提出这种指控
2572 02:30:47 证人主动写了这封信
2573 02:30:49 列出已经提交给委员会的证据
2574 02:30:51 他的结论是有效的证词
2575 02:30:53 就像奥本海默朋友提出的正面结论
2576 02:30:56 必须公平看待
2577 02:30:58 你拿到这封信有多久
2578 02:31:00 我不应该接受你的诘问 盖里森先生
2579 02:31:04 本委员会成员都看过这封信
2580 02:31:07 列入记录不是更好吗
2581 02:31:10 继续吧
2582 02:31:13 “胡佛先生钧鉴
2583 02:31:15 此信的目的是陈述我的意见
2584 02:31:18 根据多年来对机密证据的研究
2585 02:31:22 我认为可能性很高
2586 02:31:24 罗伯特·奥本海默是苏联间谍
2587 02:31:29 以下的结论均有依据
2588 02:31:32 其一 1929年至1942年
2589 02:31:36 罗伯特·奥本海默是坚定的共产主义者
2590 02:31:40 自愿向苏联提供情报
2591 02:31:43 其二 他很有可能
2592 02:31:45 一直都是一名苏联间谍
2593 02:31:49 其三 他很有可能
2594 02:31:52 在苏联的指示下
2595 02:31:55 左右美国军事政策
2596 02:31:57 抱歉 罗伯特 原子能情报
2597 02:32:00 以及外交政策“ 有人会愿意说出
2598 02:32:03 这场秘密听证会的真相吗
2599 02:32:05 现在请大卫希尔博士出席作证
2600 02:32:18 希尔博士
2601 02:32:19 你想发表声明吗
2602 02:32:23 谢谢
2603 02:32:24 我被要求针对路易斯史特劳斯作证
2604 02:32:28 他曾经担任政府高阶职位多年
2605 02:32:33 并以勤奋工作和聪明才智著称
2606 02:32:39 我将表达自己的观点
2607 02:32:42 但我相信我的证词将表明
2608 02:32:46 美国大多数的科学家
2609 02:32:48 希望史特劳斯先生完全退出政坛
2610 02:32:55 你指的是某些科学家对于
2611 02:32:59 史特劳斯先生的敌意 因为他在
2612 02:33:03 奥本海默事件中致力于维护国家安全
2613 02:33:09 并不是
2614 02:33:10 而是因为他针对奥本海默博士
2615 02:33:12 表现的个人报复心态
2616 02:33:17 肃静
2617 02:33:19 肃静
2618 02:33:20 全国大多数的科学家都认为
2619 02:33:25 奥本海默博士之所以饱受抨击和磨难
2620 02:33:29 是因为他表达诚实的意见
2621 02:33:33 布希博士 我以为我是为国家服务
2622 02:33:37 全国没有一个委员会
2623 02:33:40 应该批判一个表达强烈意见的人
2624 02:33:44 你想进行审判 应该审判我
2625 02:33:47 请各位原谅我情绪激动
2626 02:33:51 但我感到义愤填膺
2627 02:33:52 希尔博士 史特劳斯先生并未提出指控
2628 02:33:56 或是参与针对奥本海默博士的听证会
2629 02:33:59 奥本海默事件
2630 02:34:02 主要是出于路易斯史特劳斯的恶意
2631 02:34:08 奥本海默曾经嘲笑史特劳斯
2632 02:34:11 对于向挪威出口同位素的立场
2633 02:34:13 史特劳斯从未原谅他的这种公开羞辱
2634 02:34:18 他们之间另一个恩怨则是来自
2635 02:34:21 他们对于氢弹对国家安全的歧见
2636 02:34:25 史特劳斯利用人事安全系统
2637 02:34:26 企图削减奥本海默的影响力
2638 02:34:30 史特劳斯找到少数野心家
2639 02:34:33 他们不但与奥本海默的立场相左
2640 02:34:36 而且嫉妒他在政坛的威望
2641 02:34:39 我从以前到现在都认为
2642 02:34:42 他完全忠于美国
2643 02:34:44 我对此坚信不移 除非有确切反证
2644 02:34:49 你是否认为奥本海默博士构成国安风险
2645 02:34:56 我曾看过奥本海默博士在许多情况下
2646 02:35:00 对我来说很难理解的行为
2647 02:35:04 我也不同意他对很多议题的观点
2648 02:35:06 老实说 他的行为既复杂又令人费解
2649 02:35:09 因此我认为
2650 02:35:11 这个国家的利益应该交给
2651 02:35:14 我更能理解
2652 02:35:16 也更能信任的人
2653 02:35:19 谢谢你 博士-谢谢
2654 02:35:25 对不起
2655 02:35:28 你还跟他握手
2656 02:35:32 我会向他吐口水
2657 02:35:34 委员会应该会很不爽
2658 02:35:36 你还不够有气度吗
2659 02:35:37 我觉得你们都太有气度了
2660 02:35:40 格雷一定看出罗博的意图
2661 02:35:42 为何不阻止他
2662 02:35:44 你还跟泰勒握手
2663 02:35:47 你不能再当一个烈士
2664 02:35:51 根据目前的原子能委员会法规
2665 02:35:53 你会批准奥本海默的安全许可吗
2666 02:36:02 根据我对原子能法案的理解
2667 02:36:06 那在我1942年雇用奥本海默时尚未存在
2668 02:36:12 我不会批准他的安全许可
2669 02:36:16 如果我是委员会成员
2670 02:36:18 很好 谢谢你 中将
2671 02:36:19 但我也不会批准任何科学家
2672 02:36:22 诘问完毕
2673 02:36:26 奥本海默博士并不负责挑选
2674 02:36:28 克劳斯富赫斯或给予他安全许可吧
2675 02:36:31 是的 一点也没错
2676 02:36:32 你今天也不会在听证会上暗示
2677 02:36:35 你在质疑他对美国的忠诚度
2678 02:36:39 以及他在洛斯阿拉莫斯的行为
2679 02:36:40 绝对不会
2680 02:36:41 我不希望让任何人有这种误解
2681 02:36:46 谢谢你 中将
2682 02:37:05 我们不该让他们久等
2683 02:37:07 她会来作证
2684 02:37:08 你真的希望她来
2685 02:37:10 傻瓜和少年才会自以为了解别人的关系
2686 02:37:14 你两者都不是 洛伊德
2687 02:37:19 我和琪蒂
2688 02:37:21 我们都是成年人
2689 02:37:23 同生死共患难
2690 02:37:25 她不会有事
2691 02:37:28 你对共产主义的立场是支持反对或中立
2692 02:37:32 非常强烈反对 我很久没接触共产党
2693 02:37:36 1936年以后就没有
2694 02:37:39 在我认识罗伯特之前
2695 02:37:42 诘问完毕
2696 02:37:45 记录显示奥本海默在秘密听证会
2697 02:37:47 并没有受到公正和无私的审问
2698 02:37:51 而是受到一位使用
2699 02:37:53 狡诈法律诡计的检察官审问
2700 02:37:56 你这是在指控秘密听证会容许这种行为
2701 02:38:01 如果我参与那场听证会
2702 02:38:03 一定会向那位检察官
2703 02:38:05 针对他使用的诡计提出抗议
2704 02:38:08 任命他的不是听证会委员
2705 02:38:11 而是路易斯史特劳斯
2706 02:38:15 那位检察官是谁
2707 02:38:17 抱歉
2708 02:38:19 那位检察官是谁
2709 02:38:21 罗杰罗博
2710 02:38:22 奥本海默夫人
2711 02:38:28 你有共产党员证吗
2712 02:38:32 我不确定
2713 02:38:35 不确定
2714 02:38:38 是这样的
2715 02:38:43 怎么样
2716 02:38:53 我假设加入共产党
2717 02:38:56 要先汇钱才能收到党证 对吧
2718 02:39:03 是啊
2719 02:39:09 抱歉
2720 02:39:11 没错
2721 02:39:15 那是很久以前的事 罗博先生
2722 02:39:18 并不是 太久了我都忘了
2723 02:39:20 你有没有退回或撕掉
2724 02:39:21 我早就忘记的党证
2725 02:39:23 你的共产党党证
2726 02:39:24 我完全不知道
2727 02:39:29 苏联共产党和共产党有明确的区别吗
2728 02:39:34 我仍是党员时绝对认为这两者不同
2729 02:39:37 我当时认为美国共产党
2730 02:39:40 关心美国国内问题
2731 02:39:42 我现在不再这么认为
2732 02:39:43 共产主义已经串联并遍佑全世界
2733 02:39:46 我在16年前退党之后就这么认为
2734 02:39:50 但是 17年前 我说错了
2735 02:39:53 但是你说 抱歉 18年前
2736 02:39:56 18年前
2737 02:39:58 你知道你先生
2738 02:39:59 直到1942年仍为西班牙内战捐款吗
2739 02:40:04 我知道罗伯特偶尔会捐钱
2740 02:40:06 你知道他是向共产党管道捐款吗
2741 02:40:09 你是说“透过”吧
2742 02:40:10 什么 你应该是说
2743 02:40:11 “透过共产党管道” 对吧
2744 02:40:14 是的 是吗
2745 02:40:15 是的 对吧
2746 02:40:17 那是否代表一直到1942年
2747 02:40:20 你先生仍然和共产党藕断丝连
2748 02:40:24 你不必回答是或否 怎么回答都行
2749 02:40:27 我知道 谢谢
2750 02:40:29 你的问题有毛病
2751 02:40:31 你的措辞并不正确
2752 02:40:32 但你知道我想问什么
2753 02:40:34 我知道 那你为何不回答
2754 02:40:35 因为我不喜欢你的措辞
2755 02:40:37 “和共产党藕断丝连”
2756 02:40:39 罗伯特从来就没和共产党有任何关系
2757 02:40:42 我知道他捐钱给西班牙难民
2758 02:40:45 也知道他对共产主义思想感兴趣
2759 02:40:48 是否有两种共产主义者
2760 02:40:50 知识分子或是一般的共产党
2761 02:40:54 我回答不了那问题
2762 02:40:57 我也回答不了
2763 02:41:05 再见
2764 02:41:06 罗伯特 你赢不了他们
2765 02:41:08 这是有预设结果的不公平审判
2766 02:41:10 你为何还要继续下去
2767 02:41:12 我自有原因
2768 02:41:16 好吧
2769 02:41:17 晚安
2770 02:41:23 他说的有道理
2771 02:41:25 我不确定你了解 阿尔伯特
2772 02:41:27 是吗
2773 02:41:29 我离开德国后再也没回去
2774 02:41:32 你对国家做出伟大贡献
2775 02:41:35 如果这个国家是这么回报你
2776 02:41:38 也许你应该背弃它
2777 02:41:42 但是我很爱这个国家
2778 02:41:45 那就叫他们去死吧
2779 02:41:47 有趣的是 这不再是确认听证会
2780 02:41:51 而是一场审判
2781 02:41:53 关于另一场审判
2782 02:41:56 他说是你发起秘密听证会不是好事
2783 02:41:59 他什么都不能证明
2784 02:42:01 更不能证明是我把档案交给波登
2785 02:42:04 这并不是法庭
2786 02:42:06 没有举证责任
2787 02:42:07 没错 他们不想定我罪
2788 02:42:10 只想否决我的任命
2789 02:42:13 希尔为何来抹黑我 他有何目的
2790 02:42:15 做对的事需要理由吗
2791 02:42:18 他认为是对的-我说过
2792 02:42:20 奥本海默第一次和爱因斯坦见面
2793 02:42:22 就策动科学家反对我
2794 02:42:24 我不知道那天他说了什么
2795 02:42:27 但爱因斯坦看都不看我一眼
2796 02:42:32 奥本海默很会操弄其他科学家
2797 02:42:34 他在洛斯阿拉莫斯误导天真的科学家
2798 02:42:38 让他们以为能够掌控他们的研究成果
2799 02:42:40 但他从来不觉得自己有那么天真
2800 02:42:43 博士
2801 02:42:45 你在研究氢弹的过程中
2802 02:42:47 曾否因为道德疑虑退却
2803 02:42:50 当然了
2804 02:42:52 但你仍继续研究 对吧
2805 02:42:53 对 这是探索性研究 不是武器研制
2806 02:42:58 所以比较像是学术研究
2807 02:43:00 不 能否制造氢弹不是学术研究
2808 02:43:03 而是攸关生死的问题
2809 02:43:05 你在1942年积极推动
2810 02:43:06 氢弹的研制 不是吗
2811 02:43:08 推动并不正确 我只是支持和研究
2812 02:43:11 你的道德疑虑在何时强烈到
2813 02:43:14 让你积极反对氢弹的研制
2814 02:43:17 当有人建议政府政策应转向
2815 02:43:20 不惜任何代价制造氢弹
2816 02:43:21 却无视它和核弹这类武器
2817 02:43:24 与军备之间的平衡
2818 02:43:28 这与道德疑虑何干
2819 02:43:31 这与道德疑虑何干 没错
2820 02:43:33 奥本海默想独占核武
2821 02:43:35 成为能够毁天灭地的人
2822 02:43:37 他谈到要完全消弭核武的威胁
2823 02:43:42 但是我非常了解罗伯特·奥本海默
2824 02:43:46 如果他能重新来过 还是会做同样的事
2825 02:43:49 你知道他从来没对广岛感到后悔吗
2826 02:43:53 他会再做一遍 为什么
2827 02:43:55 因为那让他成为史上最重要的人
2828 02:43:59 我们已经任意使用原子弹
2829 02:44:03 事实是你协助军方挑选
2830 02:44:05 向日本投放原子弹的城市 对吧
2831 02:44:08 是的 那你就知道
2832 02:44:09 将原子弹投放在你挑选的城市
2833 02:44:12 会导致成千上万平民伤亡 对吧
2834 02:44:15 是的 但没有预期的多
2835 02:44:18 伤亡人数到底是多少
2836 02:44:20 7万 7万是指广岛
2837 02:44:22 各有11万
2838 02:44:24 在轰炸的当天
2839 02:44:28 是的 之后的几周和几年呢
2840 02:44:30 估计大约在5万和10万之间
2841 02:44:33 至少有22万人死亡 是的
2842 02:44:35 你感到内疚吗
2843 02:44:39 非常内疚
2844 02:44:40 但是你却作证说轰炸广岛非常成功
2845 02:44:44 技术上的成功
2846 02:44:45 技术上来说非常成功
2847 02:44:47 而且也帮助终结了战争
2848 02:44:49 你会支持在广岛投放氢弹吗
2849 02:44:52 那完全没道理
2850 02:44:54 为什么 目标太小了
2851 02:44:57 假设日本有一个目标
2852 02:44:59 大到可以投放热核武 你会反对吗
2853 02:45:02 这不是我曾面对的问题
2854 02:45:04 我现在要逼你面对
2855 02:45:06 这都是他的盘算
2856 02:45:07 他想为自己塑造出深感内疚
2857 02:45:11 自以为是圣人的形象
2858 02:45:13 才会说 “不能走上这条不归路”
2859 02:45:16 虽然他知道这是必要的
2860 02:45:19 你会因为良心不安反对在日本
2861 02:45:23 投下氢弹吗 我相信我会
2862 02:45:25 你曾因为良心不安反对在广岛
2863 02:45:27 投下原子弹吗
2864 02:45:29 我们提出我们的论点
2865 02:45:30 是你 我说的是你
2866 02:45:31 我提出 我说的是你
2867 02:45:33 有人反对投放原子弹 但我并不支持
2868 02:45:36 你是说三年来夜以继日制造出原子弹
2869 02:45:40 你却反对使用它
2870 02:45:42 战争部长问我科学家的意见是什么
2871 02:45:45 我给了他赞成与反对的意见
2872 02:45:48 你支持在日本投放原子弹
2873 02:45:50 “支持” 是什么意思
2874 02:45:51 你说的 “支持” 是什么意思
2875 02:45:53 你帮忙挑选目标 不是吗
2876 02:45:55 那是我的工作 我并不负责做出决策
2877 02:45:58 当时我被要求做的事我都会去做
2878 02:46:00 那你也会制造氢弹 不是吗
2879 02:46:02 我不能 我不是那么问你
2880 02:46:05 你在苏联试爆核弹后撰写的
2881 02:46:07 总顾问委员会报告中说不该制造氢弹
2882 02:46:12 我们 我的意思是
2883 02:46:14 到底是谁 我的意思是
2884 02:46:17 难道苏联不会不择手段增加武力吗
2885 02:46:21 我们制造氢弹 他们也必须跟进
2886 02:46:23 我们只会助长他们的企图心
2887 02:46:25 就像原子弹一样
2888 02:46:27 “就像原子弹一样” 一点都没错
2889 02:46:31 1945年不会内疚 1949年却深感内疚
2890 02:46:40 奥本海默博士
2891 02:46:43 你反对氢弹的强烈道德感
2892 02:46:46 是从何时开始有的
2893 02:46:56 当我清楚知道
2894 02:46:59 人类会使用拥有的任何武器
2895 02:47:05 罗伯特·奥本海默成为烈士
2896 02:47:07 我让他成为他想成为的人
2897 02:47:10 因为研发原子弹留名青史
2898 02:47:12 而不是因为广岛
2899 02:47:15 不是因为长崎
2900 02:47:20 他应该感谢我
2901 02:47:22 他并不感谢你
2902 02:47:27 我还有足够的同意票
2903 02:47:29 或是我政治生涯的巅峰
2904 02:47:31 即将成为我一生中最大的羞辱
2905 02:47:35 参议院即将投票
2906 02:47:37 你会勉强过关
2907 02:47:38 太好了 召开记者会吧
2908 02:47:40 罗伯特·奥本海默博士
2909 02:47:42 本委员会听取了你的证词
2910 02:47:45 你目前和前任同事的证词
2911 02:47:48 一致认为你是一名忠诚的公民
2912 02:47:55 但是有监于你持续与共产党之间的关系
2913 02:48:00 并且藐视这个国家的安全机构
2914 02:48:04 加上你对于氢弹计划令人不安的行为
2915 02:48:10 以及你对本委员会的回应不够坦承
2916 02:48:14 我们以二比一的票数
2917 02:48:17 否决恢复你的安全许可
2918 02:48:20 书面报告 加上艾凡斯对此决定的异议
2919 02:48:23 将完整地提交给原子能委员会
2920 02:48:27 散会
2921 02:48:32 高登 罗杰
2922 02:48:39 罗伯特
2923 02:48:41 罗伯特
2924 02:48:49 不要去收床单
2925 02:48:53 要拍到他的照片
2926 02:48:54 先生
2927 02:48:56 两分钟
2928 02:48:59 你们会有机会发问
2929 02:49:00 我们等了很久
2930 02:49:01 出来吧 先生
2931 02:49:03 已成定局了吗
2932 02:49:07 有几张没想到的反对票
2933 02:49:16 我被否决了 对吧
2934 02:49:19 恐怕是的 好吧
2935 02:49:28 谁投反对票
2936 02:49:30 有三个人
2937 02:49:32 来自麻省的初任参议员带头
2938 02:49:35 一个想出名的年轻人
2939 02:49:37 不喜欢你对奥本海默做的事
2940 02:49:39 他叫什么名字
2941 02:49:42 甘迺迪 约翰甘迺迪
2942 02:49:48 琪蒂
2943 02:49:56 你认为你让他们公开抹黑你
2944 02:49:59 世人就会原谅你
2945 02:50:05 不会的
2946 02:50:09 等着瞧吧
2947 02:50:20 该死
2948 02:50:24 你明明说我会过关
2949 02:50:27 我没掌握所有的事实 对吧
2950 02:50:29 这才是事实
2951 02:50:30 艾森豪总统去年亲自为我别上自由勋章
2952 02:50:34 因为我一直都以国家利益为优先
2953 02:50:36 他们不想让我进入内阁
2954 02:50:39 好吧 无所谓
2955 02:50:41 也许他们应该邀请奥本海默入阁
2956 02:50:44 也许他们会
2957 02:50:46 我说过 他让每个科学家跟我作对
2958 02:50:50 先是爱因斯坦 我跟你说过
2959 02:50:52 我看到他在池塘旁边
2960 02:50:53 你是说过 但你要知道
2961 02:50:55 既然没人知道他们那天聊了什么
2962 02:50:59 也许他们完全没聊到你
2963 02:51:03 也许他们聊的是
2964 02:51:06 更重要的事
2965 02:51:07 史特劳斯先生
2966 02:51:13 这里 史特劳斯先生
2967 02:51:22 谢谢谢谢谢谢谢谢
2968 02:51:23 阿尔伯特
2969 02:51:28 当下的焦点人物
2970 02:51:34 你为我办过一场欢迎会
2971 02:51:37 在柏克莱 你颁给我一个奖项
2972 02:51:39 没错
2973 02:51:41 你们都以为我已经搞不懂我发明的理论
2974 02:51:48 那个奖项不是颁给我 而是颁给你们
2975 02:51:54 现在轮到你
2976 02:51:57 必须面对你的成就造成的后果
2977 02:52:02 有一天 当他们决定不再惩罚你
2978 02:52:08 就会请你吃鲑鱼和马铃薯沙拉
2979 02:52:16 发表演讲
2980 02:52:17 (美国总统徽章)
2981 02:52:19 颁给你一枚勋章
2982 02:52:22 你好 法兰克
2983 02:52:24 你很幸福 我替你高兴
2984 02:52:32 拍拍你的背 原谅你做的事
2985 02:52:37 但是要记住
2986 02:52:40 那不是为了你
2987 02:52:47 而是为了他们的形象
2988 02:53:02 阿尔伯特
2989 02:53:05 当我带着那些计算结果来找你
2990 02:53:08 我们以为会引发连锁反应
2991 02:53:10 毁灭整个世界
2992 02:53:15 我记得很清楚
2993 02:53:17 怎么了
2994 02:53:22 我相信我们做到了
2995 03:00:14 翻译 黄文俊