幸存者 The Survivalist(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:17:04 我叫凯思琳My name is Kathryn.
2 00:17:07 这是我女儿米莉亚And this is my daughter Milja.
3 00:17:16 你能分些农作物出来吗Would you be able to spare some of your crop?
4 00:17:26 我们能给些东西作交换We can offer something in exchange.
5 00:17:44 那就一份真正的宝物吧A real treasure
6 00:17:49 我们有豆科作物We have legumes
7 00:17:51 黄花烟草rusticas
8 00:17:53 高耐性品种strong varieties.
9 00:18:02 这些能增加你的产出These could boost your yield.
10 00:18:45 金斯种子蔬菜
11 00:18:55 你肯定能分些东西Surely you can spare something.
12 00:18:58 而且绰绰有余There's more than enough.
13 00:19:02 他们都这么想That's what they all thought.
14 00:19:10 好吧 那或许...Well
15 00:19:15 或许我们能过夜Perhaps
16 00:19:56 里面去Inside.
17 00:20:10 等下Wait.
18 00:20:14 坐床上On the bed.
19 00:20:16 坐床上on the bed.
20 00:20:23 等下Wait.
21 00:20:26 里面去Inside
22 00:20:30 拉门闩开门Unbolt that door.
23 00:20:35 里面去Inside.
24 00:20:37 先给食物Food first.
25 00:20:41 你还有椅子吗Do you have any more chairs?
26 00:20:47 坐床上Sit on the bed.
27 00:20:56 包Bags.
28 00:21:20 别动Don't move.
29 00:22:22 站起来Stand up.
30 00:22:26 站那边Stand there.
31 00:22:32 背对我Turn your backs to me.
32 00:23:01 转身Turn around.
33 00:23:07 坐回去Sit back down.
34 00:24:06 你们从哪来Where are you coming from?
35 00:24:10 莫纳Mulner.
36 00:24:15 你们单独出行?You travel alone?
37 00:24:18 就我们两个Just the two of us.
38 00:24:27 我们能再吃些吗Can we have more?
39 00:25:10 你在这里多久了How long have you been here?
40 00:25:14 七年Seven years.
41 00:25:17 一直一个人?Always alone?
42 00:25:20 以前和我兄弟住一起I used to live with my brother.
43 00:25:23 他死了He's dead.
44 00:25:28 站起来On your feet.
45 00:25:45 里面去Inside.
46 00:25:53 我得求你件事I need to ask you something
47 00:25:56 别内射她Don't come inside her.
48 00:25:58 关门Shut the door.
49 00:29:21 是要给你刮胡子It's to shave you.
50 00:31:37 你有厕所吗You have a toilet?
51 00:31:43 垃圾堆旁 用上你的鼻子By the heaps
52 00:32:07 她喜欢你She likes you.
53 00:32:11 你喜欢她吗Do you like her?
54 00:32:17 你想和她交往吗Would you like to keep seeing her?
55 00:32:19 农场小是有原因的The farm is small for a reason.
56 00:32:23 但我们还是发现了But we still found it.
57 00:32:28 我们能开垦更多土地We could clear more land.
58 00:32:30 - 能有更多人手管理 - 我已经管理好了- More hands to manage it. - I've managed so far.
59 00:32:35 你是运气好You've been lucky.
60 00:32:41 跟运气无关It wasn't luck.
61 00:32:51 收拾你们的东西Pack your things.
62 00:32:55 就现在Now.
63 00:38:32 他把爆弹放在他前裤袋里He keeps the shells in his front trouser pocket.
64 00:38:37 我能从床上够到I can reach them from the bed.
65 00:38:43 你有时间上膛吗Will you have time to load the gun?
66 00:38:49 我会把枪拿到外面I'll take it outside.
67 00:38:54 他到门口时 我就准备好了By the time he reaches the door
68 00:39:01 尽量别同时用两发Try not to use both shells.
69 00:42:58 米莉亚在哪Where's Milja?
70 00:44:16 米莉亚Milja!
71 00:48:26 生火Light the fire.
72 00:49:10 拿刀片来Get the blade.
73 00:49:17 你得先消毒You need to sterilize it first.
74 00:49:52 是一整颗It's in one piece.
75 00:50:05 得烙烧止血It has to be cauterized.
76 00:50:33 没事了It's okay.
77 00:50:47 退后Get back.
78 00:50:50 离我远点Get away from me.
79 00:50:54 站起来Get up.
80 00:51:02 到里面去Get inside.
81 00:51:07 把枪放那Keep that gun there.
82 00:51:14 关门Shut the door.
83 00:53:58 我病了I'm sick.
84 00:55:21 他死了 是吗Gone
85 00:55:23 快了Going.
86 00:55:29 最好这样 总比饿死好Better this way
87 00:55:35 你觉得他有机会吗You think he has a chance?
88 00:55:38 这个嘛Well
89 00:55:43 现在无关紧要no matter now.
90 00:55:50 他有用He's useful.
91 00:55:57 在适合一人的农场上A third mouth
92 00:55:59 有三张嘴on a farm fit for one.
93 00:56:02 不管怎样 他不行了And too far gone
94 00:56:08 那试试也无妨吧?No harm in trying
95 00:56:12 你在感情用事You're getting sentimental.
96 00:56:15 你越来越老了You're getting older.
97 00:56:19 找到我的人是他He was the one that found me.
98 01:03:04 你兄弟怎么死的How did your brother die?
99 01:03:10 大意而死He was careless.
100 01:06:59 蹲下Down on the floor!
101 01:07:56 有多少How many are there?
102 01:07:59 六个Six.
103 01:08:02 我们有两颗爆弹和一颗子弹 We have two shells and one bullet.
104 01:08:05 对我们来说够了Enough for us.
105 01:12:34 你为什么浪费浆果Why are you wasting berries?
106 01:12:37 弄些肉Some meat
107 01:12:41 有了蛋白质 我们或许能撑下去with the protein we might make it.
108 01:12:45 在外面出没的只有用两条腿走路的The only thing crawling out there walked on two legs.
109 01:15:46 食物足够两个人的There's food enough for two.
110 01:15:59 明天你能给他刮胡子You could shave him tomorrow.
111 01:16:08 那样不行Not like that.
112 01:16:17 你必须下手You have to do it.
113 01:16:21 为了我们两人For both of us.
114 01:16:25 为了我们两人.. for both us.
115 01:16:32 我能做一顿饭I can cook a meal.
116 01:16:36 一顿饭?a meal?
117 01:16:39 用蘑菇with mushrooms.
118 01:16:44 那要有几天That would take a few days.
119 01:16:48 我们可以暂时离开We could go away for a while.
120 01:20:03 我们走We're leaving
121 01:20:07 我不走I'm not.
122 01:20:51 太迟了It's too late.
123 01:20:55 你知道太迟了You know it's too late.
124 01:20:59 你给我们下毒了?Did you poison us?
125 01:21:03 没No
126 01:21:14 就毒了我 just me.
127 01:23:20 别Don't.
128 01:23:26 别浪费爆弹Don't waste the shell.
129 01:23:30 你带刀了吗Have you got your knife?
130 01:23:55 我需要你动手I need you to do it.
131 01:24:00 等我抽完就动手When I finish this.
132 01:26:27 我和我兄弟常搜刮营地Me and my brother used to raid camps.
133 01:26:31 偷补给Stealing supplies.
134 01:26:45 我们在被人发现之前进去We would get in
135 01:26:53 有次One time
136 01:26:56 我兄弟看见了这个姑娘my brother saw this girl ..
137 01:27:01 他本该远离她.. he should've left her.
138 01:27:04 但他控制不住自己But he couldn't control himself.
139 01:27:09 她大叫了she screamed
140 01:27:11 我们设法跑出去we managed to get outside
141 01:27:14 他们追着我们They chased us
142 01:27:21 我们两个都会被抓到They were going to get the both of us ..
143 01:27:22 帮我Help me!
144 01:27:30 我做了我不得不做的I did what I had to do.
145 01:32:40 奥古斯塔斯Augustus.
146 01:32:47 我兄弟叫奥古斯塔斯My brother's name was Augustus.
147 01:32:58 快跑Run!
148 01:39:29 现在怎么说What happens now?
149 01:39:31 他们会投票表决They'll be taking a vote
150 01:39:34 应该不会太久Shouldn't be long.
151 01:39:49 你什么时候生When are you due?
152 01:39:53 还六个月吧Six months
153 01:39:55 我想是这样I think.
154 01:39:59 想好名字没Do you know what'll you call it?
155 01:40:05 如果是男孩的话...If it's a boy...
156 01:40:19 幸存者译者/微博@Emtee
