彗星之夜 Night of the Comet(CN)Subtitles

Movie:Night of the Comet (1984)4K
Era:1984
Length:95 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:38 自人类有文字记载开始...
2 00:00:41 它就在宇宙中以椭圆轨道运转,如此之久...
3 00:00:46 对于它的存在至今仍是个谜,究竟生于何时,诞于何处.
4 00:00:52 二十世纪末的今天,
5 00:00:56 又到了这位来访者重返的时候了.
6 00:01:03 彗星之夜
7 00:01:08 当彗星的尾巴在地球上掠过时,
8 00:01:12 地球上的居民会收到今年额外的圣诞礼物...
9 00:01:15 科学家预测这颗星本次造访将展现我们肉眼能及前所未见的景象
10 00:01:18 而此景已有六千五百万年未曾在地球上出现过.
11 00:01:23 并且,上一次出现的时间...
12 00:01:25 正是恐龙一夜之间全部消亡的时间...
13 00:01:32 有些人认为那只是个巧合罢了,
14 00:01:39 可大多数人却不这么认为...
15 00:02:14 这是我们这儿最好的东西,我报的全是最低价.
16 00:02:18 - 9.5美元.- 9.5美元?
17 00:02:21 别急,这个8美元,还有这个7.5美元.
18 00:02:25 这位女士带的就是这种7.5美元的.
19 00:02:26 - 哦,是的.- 我来给演示一下.
20 00:02:52 用嘴吹一下,看到了吗?很漂亮吧.
21 00:02:57 我想现在你愿意付9.5美元了.
22 00:03:14 这个可以来回弹的,你看,好看吧.
23 00:03:16 另一边也可以,看,多漂亮.只要9.5美元.
24 00:03:21 去享受电影吧.
25 00:03:24 打扰一下,请问洗手间在哪里?
26 00:03:25 - 等一会儿.- 嘿,你到底是不是这儿的服务员?
27 00:03:27 嘿,Regina. Regina,让那玩意儿歇会儿,好吗?
28 00:03:30 等一会儿,Mel.
29 00:03:31 听着,我付你薪水不是让你做那些事的.
30 00:03:34 Regina,我希望你能赶快把这里打扫干净,
31 00:03:37 - 我们好赶去看彗星.- 所有东西都干净了.
32 00:03:41 妈的!
33 00:03:42 我希望你能拿着这个手电筒,来回巡看
34 00:03:46 Mel,他们会把垃圾都扔给我的
35 00:03:48 有什么关系呢?快去.
36 00:03:51 你从没被击中过吗,Mel? 例如"牛奶炸弹"?
37 00:03:54 - 会受伤的啊.- 我...
38 00:03:58 噢,你好,先生. 点心在那边.
39 00:04:01 谢谢.
40 00:04:02 我担心哪些怪胎会破坏座位,你懂吗?
41 00:04:07 好吧,好吧,好吧.
42 00:04:09 Reg的排名要升到第三了.
43 00:04:16 好,第三名.
44 00:04:21 等一下.
45 00:04:23 这个叫DMK的家伙排在第六名,什么时候发生的事?
46 00:04:26 听着,高智商的儿童,在自己的年龄层里找个有成就感的事做,好吗?
47 00:04:30 - 这可真恼人.- Regina,Regina,往这边看.
48 00:04:34 Regina,看着我!
49 00:04:36 看我的嘴唇.
50 00:04:39 手-电-筒. 巡-视. 现-在.
51 00:04:44 好的,Mel.
52 00:04:47 - 我来替你保存这个吧.- 啊...好...那从工资里抵账啊.
53 00:04:51 还有,听着,不要进放映室.
54 00:04:53 离Dupree远点儿.
55 00:04:55 一提到那家伙我就上火,
56 00:04:57 他在放映室里到底是为我工作还是为她工作.
57 00:04:58 他在放映室里到底是为我工作还是为她工作.
58 00:05:00 - David,那儿好恐怖!- 你没事吧?
59 00:05:04 我去看看,你待在这儿.
60 00:05:06 我想跟你谈谈"来自太空"这部新片的盗版,
61 00:05:10 是3D的,伙计,是的.
62 00:05:15 你知道我是干什么的,搞到盗版对我来说轻而易举
63 00:05:19 你想最先得到也是
64 00:05:22 100元? 100元?好吧.
65 00:05:25 我的电话好像有问题了,我听到的是100元吗?
66 00:05:28 听着,这次100元不行
67 00:05:31 因为我得在这儿耗费整晚的时间
68 00:05:33 就为了等你把盗版拿走.
69 00:05:35 你认为我是会错过彗星还是会错过100元呢?
70 00:05:37 救救我!
71 00:05:40 好,110元听起来舒服点儿,好.
72 00:05:43 嘿,Reggie,有买卖做了.你先走,我让你从后门进来
73 00:05:46 然后我再走,你让我从后门进. 这样Mel会认为我们都走了.
74 00:05:49 - Larry,你知道谁是DMK吗?- 不知道.
75 00:05:52 你必须得在早上6点把盗版拿走.
76 00:05:55 如果我们整晚耗在这儿,就会错过流星的,知道吗?
77 00:05:58 你可以在电视上看到的啊.
78 00:06:01 好,就这样说了
79 00:06:02 是的,可是我想看真实的,可以吗?
80 00:06:05 嘿,电视上的也是真的,非常逼真.
81 00:06:09 你想说什么? 我会给你15美元的
82 00:06:13 你开什么玩笑
83 00:06:14 我们整晚耗在这儿做盗版
84 00:06:16 你付我15美元?
85 00:06:17 你把我当什么了?
86 00:06:19 Reggie,Reggie, 我给你15美元不是因为和我一起做盗版.
87 00:06:23 好吧,照你说的做,行吧?
88 00:06:25 当然,很好.
89 00:06:27 我是指你绝对不止15美元,地球人都知道.
90 00:06:33 第一个看到的地球人将出现在纽芬兰岛
91 00:06:38 或者是,"纽坟兰岛"
92 00:06:41 大概在太平洋时间2:04开始
93 00:06:44 嘿,Sammy, Sammy, Sammy.
94 00:06:46 如果刚刚开玩笑的说法成为事实的话,那么...
95 00:06:51 那个世界将失去通讯...
96 00:06:55 这本该...
97 00:07:03 你好?
98 00:07:06 Samantha,听起来你似乎很无精打采.
99 00:07:08 我只是又要和Doris一道出去了.
100 00:07:13 她要我参加她那个散漫薯片和沙拉的小小的"彗星晚会"
101 00:07:18 恩,好,说到Doris... 我需要你帮个忙.
102 00:07:21 告诉她你非常想做这次实地考察,我要回去一趟
103 00:07:24 拿我的光学眼镜,我们一块儿去天文台看彗星.
104 00:07:28 - 她不会去的.- 她会去的,只是要你告诉她,好吗?
105 00:07:32 好的.
106 00:07:39 Doris?Reggie打电话来了.
107 00:07:43 她该不会是汽车出毛病了吧?
108 00:07:45 她要在天文台带着光学眼镜度过一夜,不回来了.
109 00:07:50 我什么都知道.
110 00:07:54 - 嗨, Doris.- 这关光学眼镜什么事啊,Regina?
111 00:07:58 你不是想让我对科学了解的更多吗?
112 00:08:01 我只想让你下班后五分钟内赶回家.
113 00:08:04 如果你想看彗星,就在家里看.
114 00:08:06 Doris.我已经18岁了...
115 00:08:09 Doris,我已经18岁了,只要我想去看彗星我就能去看的.
116 00:08:13 Samantha,看来你和你的姐姐分享了很多小秘密
117 00:08:16 我希望你也能和她分享这一个
118 00:08:18 如果你们都乖乖地听我话,我是不会管你们那么多的.
119 00:08:22 可是如果你们的父亲没有任何原因
120 00:08:26 突然赶回来
121 00:08:27 让我为某些事做出解释的话,
122 00:08:30 你们两个就要为此负责
123 00:08:32 我们是一条绳儿上的蚂蚱,
124 00:08:35 有灾难到我头上,我就会把它放你们头上.
125 00:08:38 懂了吗?很好.
126 00:08:43 - 现在,你打算加入这个晚会吗?- 加入晚会做什么,Doris?
127 00:08:47 这样我就能看到街对面的Chuck
128 00:08:49 把他的手伸进你的内裤吗?
129 00:08:52 我想有些事爸爸是知道的.
130 00:08:54 Chuck是个好人,你爸爸在巴纳纳(澳大利亚.刚果民主共和国)的那段时间
131 00:08:58 他总是会来陪我们.
132 00:09:00 狗杂种,Doris.你根本不需要Chuck的.
133 00:09:12 看起来今晚这里人群挤得水泄不通.
134 00:09:27 Sarah, Chucky.
135 00:09:28 嘿,你到哪儿去了?再晚点儿来的话,你就要错过会彗星了.
136 00:09:31 噢,孩子们,我再也不要嫁给有孩子的男人.
137 00:09:34 1910年,哈利彗星回来了
138 00:09:37 每个人都认为自己会死.
139 00:09:46 - 那是什么?- 快看!
140 00:09:56 你知不知道什么事情会让我对这事儿没兴趣?
141 00:09:59 什么?
142 00:10:01 我总担心有人突然进来看到我们俩这样,知道吗?
143 00:10:05 看到我们?现在?这里没有窗户的,他们总不能透视墙壁吧.
144 00:10:10 好吧,那超人总能透视墙壁吧.
145 00:10:12 不是这些墙,是那些由钢铁铸造的,这是大家公认的.
146 00:10:18 超人能看穿钢铁!
147 00:10:21 不,这不是他能看"穿"的.
148 00:10:24 - 那是障眼法,你个书呆子.- 障眼法?
149 00:10:28 是的,我是说,超人能看穿钢铁就像那本来就没有钢铁一样.
150 00:10:34 Larry!
151 00:10:35 我猜我是唯一一个没有在外边看流星雨的
152 00:10:38 你有可能已经把广播放在自动驾驶仪上离开我了
153 00:10:41 我也有可能把广播放在自动驾驶仪上自己早就开溜了
154 00:13:17 洛杉矶频道,美好的清晨.
155 00:13:20 南加利福尼亚州的清晨,5000瓦的石油,钢铁,还有激情...
156 00:13:25 天使之城的人该起床了,我是Steve LaBeau.
157 00:13:29 - 妈的!- 怎么了?
158 00:13:31 怎么了?!
159 00:13:34 我从半小时前就一直在门口这么站着等
160 00:13:36 那个杂种还没来拿东西.
161 00:13:38 让那家伙喘口气吧,人人都有迟到的时候.
162 00:13:43 不,有个问题,如果他把这部电影搞砸了,
163 00:13:46 我们就会有很多麻烦的.
164 00:13:50 我得骑自行车去那儿一趟.
165 00:13:52 噢, jeez!需要我带个Egg McMuffin(麦当劳食品)或其他什么吃的吗?
166 00:13:55 - 我只需要你给我帮帮忙.- 我昨晚帮过你了.
167 00:13:58 如果那家伙打电话过来,
168 00:14:01 你告诉他我正在去找他的路上,而且,我非常非常非常非常...愤怒!
169 00:14:05 - 嘿,我的15元呢?- 告诉他你也很愤怒.
170 00:14:29 DMK.
171 00:14:35 你自找的伙计,你生命的每一分钟都会充满悲伤的.
172 00:14:43 是你在里面吗?好吧,享受受伤时刻吧.
173 00:15:24 你完蛋了,DMK,你成历史了.
174 00:16:30 该死的烟雾.
175 00:16:34 妈的!
176 00:16:37 妈的!
177 00:16:40 噢,他妈的!
178 00:16:43 棒极了!
179 00:16:48 让人难以置信,到处都是衣服!
180 00:16:54 我讨厌新的一天这样开始.
181 00:17:07 噢, 妈的,妈的!
182 00:17:23 啊,真恶心.
183 00:17:32 Larry?
184 00:18:18 这算什么?不给糖就捣蛋?
185 00:18:20 - 过来.- 什么?
186 00:18:24 - 过来!- 你过来,狗屎.
187 00:18:31 好吧,听着,我不知道你在演哪出戏,可是别做傻事,好吗?
188 00:18:40 不,你好像听不明白,我可一直在练习女子防卫术.
189 00:18:43 听见我说的了吗?我不想伤害你.
190 00:18:50 噢,妈的!
191 00:18:57 不!
192 00:19:03 放开我!
193 00:19:06 不!
194 00:19:17 快,快,快!
195 00:22:10 Samantha?
196 00:22:14 Doris?
197 00:22:57 - Samantha? - 怎么了?
198 00:23:00 上帝啊,你打算干什么?把我暴打一顿?
199 00:23:03 - 我以为是Doris.- 她昨晚打了我.
200 00:23:05 差点儿把我牙打掉一颗.
201 00:23:07 非得向爸爸告状不可.
202 00:23:09 知道吗,他经常告诉我要保护好牙齿
203 00:23:11 谨遵牙医嘱咐不要用任何化妆品
204 00:23:15 还有,听听这个,我猜昨晚 Chuck 和 Doris一定在一起度过一整夜.
205 00:23:19 一定得告诉爸爸.
206 00:23:21 我是说,即使他不为我的牙齿发脾气,也总有发脾气的理由.
207 00:23:27 到底发生什么事了?
208 00:23:28 噢,是的,我猜你会有点儿困惑
209 00:23:32 天啊,你看上去很糟糕.
210 00:23:34 昨晚她打了我之后我就跑出去了,什么都没带.
211 00:23:37 可是我无处可去,只好在一个牧草棚
212 00:23:40 度过了一晚
213 00:23:42 那里的一切都很漂亮
214 00:23:45 天啊,看看这个厨房
215 00:23:48 我还没有打扫干净.I'm not cleaning this up.
216 00:23:51 早上一来我就在想,So anyway, since I was still here this morning,
217 00:23:53 嘿,拉拉队开始练习了,我可别迟到了
218 00:23:58 要不是搞不清拉拉队今天有没有练习,我早就去过了.
219 00:24:00 我打不通任何人的电话
220 00:24:02 Sammy,你打不通任何人的电话,因为人们都消失了.
221 00:24:07 什么?把牛奶递给我,好吗?
222 00:24:10 - 我向上帝发誓说的都是真的!- 你呛着我了.
223 00:24:13 没有一个人,我是说,见不到一个人!
224 00:24:16 哦,好吧,没有人,我知道了.
225 00:24:20 - 过来!- 嘿!
226 00:24:23 别拽我!
227 00:24:24 这件衣服花了我80元呢.
228 00:24:30 Muffy?
229 00:24:34 笨狗.
230 00:24:36 看!看看这个!
231 00:24:40 - 看什么?- Doris不在Chuck家. 我给你找找Doris
232 00:24:47 Doris在这儿
233 00:24:48 能找到的她只有这些了,衣服和粉末.
234 00:24:53 看,这是Chuck.
235 00:25:03 孩子们呢?
236 00:25:08 星期六的早晨,该死的孩子们呢?
237 00:25:36 他们在附近
238 00:25:39 附近没有他们.
239 00:25:42 听着,如果你想吓我,你做到了,好吗?
240 00:25:45 - 我不是想吓你.- 那就停下来.
241 00:25:49 那些不是我做的.
242 00:25:51 你去给人打电话啊,不只是你的啦啦队,任何人!
243 00:25:54 没有任何人在家!
244 00:25:56 难以置信,本周是16号歌曲获得听众最爱
245 00:25:59 别忘了,我们每周五会排选出最受欢迎前20名歌曲
246 00:26:03 南部的超级周末由此盛大开幕
247 00:26:05 放下来!
248 00:26:31 - 你确定这里是广播站?- 是的,我们快进去.
249 00:26:35 好吧,别推我.
250 00:26:49 你不认为发生了什么事吗?任何地方都发生了?
251 00:26:51 譬如伯利班(城市名)或者任何像那里的地方?
252 00:26:56 我们得问问播报员先生,他报道的新闻,不是吗?
253 00:26:58 我可不知道,他报新闻的时候我不停地在换频道.
254 00:27:06 这儿好像有些什么东西.Here's something in here.
255 00:27:14 那么,他在哪儿呢?
256 00:27:21 我是指,总得有人回他岗位上干活吧,不是吗?
257 00:27:24 我们有麻烦了,不是我们,那是这首歌的名字.
258 00:27:26 我就在你的广播里活跃
259 00:27:28 同时也是真心关心你的,伙计,我是Steve LaBeau
260 00:27:30 想想看,有谁每天会坐在这个小盒子里
261 00:27:32 为你播放音乐呢?
262 00:27:34 好的,现在我们该钻进破邮袋里找一封来自...
263 00:27:37 带我离开这里,Scotty(传送我吧,史考提.科幻经典台词)
264 00:27:39 好的,姑娘们,站在那儿别动.
265 00:27:42 - 你,金发的,站到右边去.- 等等.
266 00:27:46 你为什么不让我妹妹去呢.
267 00:27:48 或许我们可以商量一下.
268 00:27:50 - 我哪儿都不去!- 闭嘴!
269 00:27:51 你想了个坏主意,你,站到右边.
270 00:27:53 五个数的时间,一,二...没效果?
271 00:27:58 好吧,试试另一种方法,五,四,三...
272 00:28:03 好吧,好吧.
273 00:28:05 这样数就能多数几个吗?
274 00:28:09 睁大眼
275 00:28:17
276 00:28:21 - 嘿,我知道你们可能在想...- 你是个白痴.
277 00:28:25 甜心们,你们在这附近逛游难道就没见到那些兴奋的僵尸?
278 00:28:30 见过,我还打倒一个.
279 00:28:32 哦,你真幸运.
280 00:28:35 我和一个女孩今早进城的
281 00:28:37 你不在这儿工作?
282 00:28:40 不,我是货车司机
283 00:28:42 我和搭车的这女孩儿要去圣地亚哥
284 00:28:46 路上我们想找个加气站
285 00:28:49 当我们找到一个加气站靠近的时候...
286 00:28:53 那里全是那些东西
287 00:28:56 看上去好像在吃东西...
288 00:28:59 吃一只猫.
289 00:29:00 一只死猫?
290 00:29:02 半死的.
291 00:29:05 谁会去吃一只活猫呢?
292 00:29:07 我大惊失色.
293 00:29:10 那个女孩儿被吓坏了!
294 00:29:13 下车就跑.
295 00:29:17 我追了她大约有20分钟左右
296 00:29:22 - 可是好像那些东西已经...- 怎么了?
297 00:29:30 把她撕碎了...
298 00:29:35 噢,上帝啊.
299 00:29:39 - Larry.- 噢,妈的.
300 00:29:43 她怎么了?
301 00:29:45 我猜她去吐了
302 00:29:49 她的一个熟人...
303 00:29:51 可能遭遇同样的事情了.
304 00:29:57 - 你认为这附近安全吗?- 是的.
305 00:30:01 我检查过了.
306 00:30:07 太帅了.
307 00:30:16 你还好吗?
308 00:30:22 我的名字是Hector
309 00:30:24 - 你叫什么呢?- 让我一个人静静,行吗?
310 00:30:30 瞧,我...我知道我们现在深陷泥淖
311 00:30:35 可我们总得做出下一步的考虑,我觉得我们应该团结一致和睦相处.
312 00:30:40 你说什么?
313 00:30:44 听着,我们现在没有时间去理会你的态度问题了
314 00:30:47 你妹妹看上去做的比你好多了.
315 00:30:51 那是因为她不知道发生了什么事.
316 00:30:53 你也一样,我敢打赌.
317 00:30:54 不只是这里发生了什么,到处都是.
318 00:30:58 她认为我们的爸爸会从洪都拉斯带着他那该死的绿色贝雷帽
319 00:31:00 回来把我们救出去.
320 00:31:03 也许她是对的.
321 00:31:06 让我们喘口气,好吧,Hector.
322 00:31:13 你昨晚干什么去了?
323 00:31:21 我和搭车的女孩儿在后车厢里度过了一整晚.
324 00:31:26 - 还有什么你想知道的?- 略过了.
325 00:31:30 或许钢铁就是答案.
326 00:31:32 如果说Sam整晚都待在牧草棚...
327 00:31:37 什么?
328 00:31:39 ...再说一遍,我是一名员工,我不能.
329 00:31:41 只是我们表达圣诞快乐的方式是从...
330 00:32:01 测试一下,一,二,三,四.
331 00:32:11 我是Samantha Belmont,
332 00:32:13 偌大洛杉矶盆地的三个主人之一.
333 00:32:19 有人听到吗?
334 00:32:21 嘿,到底有没有人听到?
335 00:32:26 你从哪儿弄到这个的,廉价商店?
336 00:32:29 这个难倒我了,它自己愿意到我手里的吧.
337 00:32:32 恩,好吧,也许我们在这个贫民区相遇是正确的,
338 00:32:35 如果我们闯到外面那些家伙当中,
339 00:32:37 我们需要更多的力量.
340 00:32:45 在贫民区相遇?
341 00:32:56 这儿是有些改变
342 00:32:58 但这儿却是另一种改变,有伙计本周要考试的吗?
343 00:33:01 哈,稍等.
344 00:33:02 他们都成历史了,考试取消了.
345 00:33:04 他们都成历史了,都被取消了.法定饮酒年龄现在变更为10岁,但是得用身份证
346 00:33:09 我将听取所有青少年的意见,现在...热线时间!
347 00:33:15 555-4487.
348 00:33:20 听清了吗?555-赶快拨打吧!
349 00:33:31 你知道洛桑托斯(岛屿名,美国联合部队训练基地)的武装防卫中心在哪儿吗?
350 00:33:34 是的.
351 00:33:36 我爸爸过去常常带我们去那儿练习打靶.
352 00:33:40 - 那儿储备了很多自动武器.- 你会使用吗?
353 00:33:45 我们走,Hector.
354 00:33:47 这种MAC-10冲锋枪是专为家庭主妇设计的.
355 00:33:53 有人打电话进来了!
356 00:33:55 - 从热线打进来的.- 你好?
357 00:34:00 你好?
358 00:34:01 - 已经挂断了.- 他们有没有说什么?
359 00:34:03 我不知道,他们说他们在沙漠中.
360 00:34:05 - 沙漠?哪个沙漠?- 我不知道.
361 00:34:08 妈的!好好想想!
362 00:34:09 你为什么不直接朝她开枪呢?这样你就能吓跑她了!
363 00:34:13 他们好像说他们是什么智囊团,什么研究小组什么其他的
364 00:34:16 在哪儿?在这个国家吗?
365 00:34:19 - 我忘了.- 好吧,那咱们就慢慢想.
366 00:34:22 他们有没有提到过什么城市?
367 00:34:25 他们邻近的,譬如Blythe, Bishop(美国城市名)?
368 00:34:29 - 会不会是爱德华兹空军基地?- 如果我确定,我会告诉你的.
369 00:34:32 我并不期待会有电话打进来,我没有准备笔之类东西做记录.
370 00:34:35 再努力想想.
371 00:34:36 如果你们认为我隐瞒了什么...
372 00:34:39 好吧,如果他们呆在原地不动,我们可以找到他们.
373 00:34:40 ...是不是遗漏了什么?
374 00:34:42 从心理学角度分析,广播站意味着
375 00:34:44 和正常人的一种联接
376 00:34:45 可我很担心那些人是否能撑到和它一样运行之久.
377 00:34:48 Carter博士,我只想谈及当前.我反对你的意见.
378 00:34:53 我们没有任何理由把那些人
379 00:34:56 或者任何尚且生还的人带到这儿来.
380 00:34:59 搞分裂的因素是什么?仅仅是你想这样?
381 00:35:03 我们不知道环境会不会进一步恶化.
382 00:35:06 我觉得我们已经证实了,Audrey.
383 00:35:08 部分保护措施已经减缓了恶化程度,
384 00:35:11 可是不管怎样恶化依然稳步继续.
385 00:35:13 - 体液的干燥....- 言归正传,Oscar.
386 00:35:17 我们已经听过上千遍了.
387 00:35:19 最终,一切都会烟消云散,只留下粉末状的钙物质.
388 00:35:23 正是如此,把他们带到这里的希望才会非常渺茫.
389 00:35:29 那么,你的意思是,我们甚至不需要去尝试.
390 00:35:33 正确.
391 00:35:36 我们都不想在黑暗中葬身这个城市,明天我们就出发.
392 00:35:42 我们也发现一些生还者的迹象...
393 00:35:44 在圣伯那地诺市(美国加州)
394 00:35:46 四个,或许五个.
395 00:35:47 等一下,等等,姑娘们,先静一静.
396 00:35:50 Samantha! 他们还说过什么吗?无论什么?
397 00:35:57 是的,他们说在街道上要提高警惕.
398 00:36:02 因为有些人遭受彗星的辐射比较小
399 00:36:06 发生在Doris身上的事也会发生在他们身上,只是会迟缓一些.
400 00:36:12 还有,他们很危险.
401 00:36:18 就像Larry遭遇的那样.
402 00:36:55 你不该责备我,因为电话被挂断了.
403 00:36:58 我又不是电话公司,也不会有人在电话公司.
404 00:37:17 什么?
405 00:37:20 警察?
406 00:37:22 这些家伙之前在哪儿呢?
407 00:37:34 噢,妈的,我的驾照.
408 00:37:37 噢,妈的!
409 00:37:47 我知道你们可能会打算给我开罚单
410 00:37:50 可我真的很高兴见到...
411 00:38:09 ... 彗星促销周.全场大甩卖.
412 00:38:12 调谐器,录音转播机,汽车音响...
413 00:38:14 琳琅满目,应有尽有,惊爆你的眼球
414 00:38:16 本周推荐,亨利立体音箱
415 00:38:19 成人免费享用咖啡,孩子随便玩气球...
416 00:39:47 这是给你继母的,小流氓.
417 00:39:51 - 啊!他们在这儿!他们就在这儿!- 在哪?
418 00:39:55 - 怎么了?- 没什么,我稳住她了.
419 00:39:58 - 你确定?- 是的.
420 00:40:07 Sammy, Sam,那只是个梦.
421 00:40:10 我知道.
422 00:40:14 我知道.
423 00:40:16 ...打开你的视野,看到更宽广的场面...
424 00:40:19 我能为你做什么吗?
425 00:40:22 我没事.
426 00:40:24 州际技术是一个公平的雇主...
427 00:40:26 看起来天气塑造了一个不错的周末,
428 00:40:29 真让人难以置信,圣诞节前夕只有十一天的购物时间了.
429 00:40:32 但愿你能在商场附近找到停车位,祝好运.
430 00:40:36 早到早占位哦!
431 00:40:47 - 她没事吧?- 我想应该没事.
432 00:40:54 过来坐一会儿.
433 00:41:01 听着,我明天得去趟圣地亚哥.
434 00:41:07 为什么?
435 00:41:09 我妈妈.
436 00:41:12 - 一些朋友,我妹妹.- 可是你知道他们都走了.
437 00:41:16 我知道,但我还是想证实一下.
438 00:41:20 我是指,你们知道了,可是我却还不知道.
439 00:41:25 你有一个,呃,亲密的家庭吗?
440 00:41:31 是的,非常和睦.
441 00:41:36 - 你呢?- 没有过.
442 00:41:40 我亲生母亲在我父亲从越南回来后就离婚了,
443 00:41:44 所以,只有我,Sam,和爸爸.
444 00:41:48 还有第三者特种部队.
445 00:41:51 硝烟炮火,碉堡潜伏,啵
446 00:42:01 大概六七岁的时候,
447 00:42:04 才显出我们并不是男孩儿,
448 00:42:06 我们从未上过学,
449 00:42:10 所以我猜爸爸认为没有给我们付出过什么,
450 00:42:14 因此给我们找了个新妈妈,又加入另一场战争了.
451 00:42:24 那,呃...
452 00:42:28 Larry呢?
453 00:42:32 哦,我和他倒没有诸如此类的事情.
454 00:42:51 - 不去圣地亚哥不行吗?- 我必须得去.
455 00:42:57 但我一定会回来的.
456 00:43:02 一定要回来,行吗?
457 00:43:09 我要是回来了你会给我什么?
458 00:43:19 德克萨斯州(美国州名)
459 00:43:23 给你福罗里达州,福罗里达州和德克萨斯州,福罗里达,德克萨斯,还有夏威夷
460 00:43:30 - 夏威夷?我想要夏威夷.- 我要是回来了,
461 00:43:37 会请你吃饭.
462 00:43:41 你自己选择.
463 00:43:58 给你.
464 00:44:14 太棒了!(讽刺意味)
465 00:44:24 看到没?这就是问题.
466 00:44:27 要是爸爸知道会给我们Uzis(枪名)的.
467 00:44:31 可是汽车并不知道区别在哪儿.
468 00:44:42 你昨晚跟他做爱了吗?
469 00:44:45 - 谁?- 那个幽默的小伙儿,你以为是谁呢?
470 00:44:50 - 啊,就是那事让你心烦啊!- 不要瞎说,老姐.
471 00:44:54 我昨晚没和他做爱
472 00:44:57 你怎么这么歇斯底里?
473 00:44:58 哦,好吧,Reg.为什么我这么歇斯底里?
474 00:45:00 我的姐姐,是谁偷走了我曾暗恋的每一个人,
475 00:45:03 现在又是谁要偷走这个疯狂世界的最后一个男人!
476 00:45:49 妈妈?
477 00:45:56 妈妈?
478 00:46:00 妈妈.
479 00:47:26 我不知道你是谁,但是首先警告你,我有枪的.
480 00:47:30 如果我是你,我会找机会开溜的.
481 00:47:34 听到了吗?
482 00:47:47 听着,孩子,站那儿别动,我可不想打你!
483 00:47:53 妈的!
484 00:47:56 快滚蛋,你这个小怪物!
485 00:48:07 算你幸运,遇到我,我喜欢孩子.
486 00:48:17 啊!都到邻居家了.
487 00:48:37 妈的.
488 00:48:44 Audrey,密码是什么?
489 00:49:07 我们找到了生还者.
490 00:49:10 血液检测还要多久出结果?
491 00:49:16 快了.
492 00:49:17 我和其他人讨论过,得出结论是
493 00:49:20 外界人的血液检测可能会更有效.
494 00:49:25 我想派你和其他小组去趟洛杉矶
495 00:49:28 大多数人什么意见.
496 00:49:36 在极端情况下,你不一定要服从多数.
497 00:49:40 如果有什么事情不对,这个就是错的.
498 00:49:42 多数人的意见不一定有用
499 00:49:45 可这却一直是我们小组
500 00:49:47 生存的宗旨
501 00:49:49 这样说你赞同吗?
502 00:49:51 宗旨里从未包含过带外人进这个机构.
503 00:51:00 那是你今早喝的第十二瓶了.
504 00:51:02 太渴了.
505 00:51:03 好吧,那当你脸都被吓青的时候你会做什么呢?
506 00:51:06 皮肤科医生都死了,你是知道的.
507 00:51:09 我知道,我可能会出皮疹什么的.
508 00:51:12 噢,天啊
509 00:51:13 嘿,抱歉,可能是世界末日让我太紧张了吧.
510 00:51:23 你喜欢他吗?
511 00:51:27 - 快,Sam.- 当然喜欢.
512 00:51:33 我就知道是这样,不过他确实很帅.
513 00:51:40 学校里有个家伙叫做Paul Morgan.
514 00:51:43 他从Taft的一所大学转来.
515 00:51:46 我不想听太多孩子的事儿.
516 00:51:52 我爱他.
517 00:51:54 我是说,他来自Taft
518 00:52:01 非常帅.
519 00:52:08 Kathy说他可能会主动跟我约会.
520 00:52:14 哈,Kathy.
521 00:52:16 她的数学成绩不及格,她想尽办法
522 00:52:19 不让她的父母知道
523 00:52:24 真是个幸运的家伙.
524 00:52:34 也难怪我会歇斯底里了,哈.想想我们回家还是干什么去啊?
525 00:52:37 - 为什么不发挥一点儿小创意呢?- 什么?
526 00:52:43 - 你带万事达通卡了吗?- 没有.
527 00:52:47 很好,因为你不需要它.
528 00:52:49 商场是开放的!
529 00:54:01 嘿,Reg,你认为哪件好看?这件吗?
530 00:54:08 第二件,是的,毫无疑问.
531 00:54:10 - 为什么?- 那正是现在流行的款式.
532 00:54:15 我想你是对的.
533 00:54:17 我们得考虑到位,对吧.
534 00:54:39 好,我们干活了.
535 00:54:48 - 你知道吗,我一直在想.- 可别制造紧张空气哦.
536 00:54:52 是否Hector也抱有同样的疑问呢?
537 00:54:54 - 譬如?- 譬如,没伴侣可找了.
538 00:54:59 - 什么?- 真的.
539 00:55:03 我是说,Hector有可能是同性恋呢?
540 00:55:08 - 我确定不是.- 再想想.
541 00:55:10 你说他昨晚没有插你.
542 00:55:12 因此?
543 00:55:14 因此这说明地球上最后一个男人要么是个绅士要么就是个同性恋.
544 00:55:18 极有可能是同性恋哦,因为这是在洛杉矶.
545 00:55:22 这儿也许会变得有意思起来.
546 00:55:39 别动,购物者们.
547 00:55:41 我相信你们一定带了信用卡支付所有东西.
548 00:56:13 怎么了?丢东西了吗?
549 00:56:16 失物招领在二楼.
550 00:56:20 希望不是指这个.
551 00:56:31 你这只肮脏的小老鼠.
552 00:56:36 抓住她,伙计们!
553 00:57:40 喔!
554 00:58:04 真衰!
555 00:58:10 好吧,我觉得该到占领高地的时刻了.
556 00:58:19 听着,伙计,我们只是想在这儿等几个朋友.
557 00:58:24 你们现在离开的话,我会告诉他们不要伤害你们.
558 00:58:33 真没想象力.
559 00:58:57 快,在那边.
560 00:59:07 嘿!
561 00:59:10 - 嘿!- 吃玻璃吧,讨厌鬼们!
562 00:59:16 喜欢那个吗?
563 00:59:22 你们这群笨蛋!什么都打不中!
564 00:59:27 嗨.
565 00:59:38 抓住她.
566 00:59:58 让那鬼东西消失!
567 01:00:06 欢迎来到电视乐园.
568 01:00:10 听着,下面有个交易.
569 01:00:13 如果未婚女子一号不能立即出现的话,
570 01:00:17 我会让二号未婚女子永远未婚,明白我的意思吗?
571 01:00:37 快.
572 01:00:43 放她走.
573 01:00:45 抱歉,小姐,我不能让你抓着我的手下作人质.
574 01:00:50 即使你扣动扳机,我也同样可以这么对待他,还有你.
575 01:00:54 快, Willy ,她是说真的.
576 01:00:56 小姐,看来你没搞清要点.
577 01:00:58 我不能让你抓着我的手下作人质.
578 01:01:07 你疯了!
579 01:01:09 我没疯,只是没找死.I'm not crazy. I just don't give a fuck.
580 01:01:12 - 你认为呢?二三十分钟左右?- 再也不会回来了.
581 01:01:15 他们此刻有可能在任何地方,我们回去吧.
582 01:01:18 - 我们来推理一下.- 推理?
583 01:01:24 青少年没事儿可干的时候会去哪儿呢?
584 01:01:33 看我们努力经营取得的成果,姑娘们.
585 01:01:37 妈的,什么也没得到!
586 01:01:41 可是我们乐意...
587 01:01:43 因为通过这个系统我们可以工作出激情.
588 01:01:45 系统也是.
589 01:01:47 为什么?几天以前开始,我们只信任男孩.
590 01:01:52 现在我们占有了这家商店,美国人的生存方式.
591 01:01:56 然后,发生了这些.
592 01:02:00 你们到底在说什么?
593 01:02:02 我们在说你们来这里偷我们的东西.
594 01:02:07 你们想要什么?要我们付款?
595 01:02:13 你们不会相信我们想要的东西的.
596 01:02:17 这会是你们最恐怖的噩梦,你们难以置信.
597 01:02:25 现在我们来玩一个游戏,我们叫它尖叫声,好不好?
598 01:02:31 这里是最近的商场了,整个区域简直就是个
599 01:02:33 保护消费者利益运动的纪念碑.
600 01:02:36 我们应该祈祷.
601 01:02:38 检查所有的峡湾,包括地下室.
602 01:02:48 那不是尖叫声嘛?想再听一遍吗?
603 01:02:53 天哪!悬念压的我透不过气了.
604 01:02:58 我们再来一次.
605 01:03:02 大奖太诱人了,我们再来一次.
606 01:03:09 等一下.
607 01:03:11 我觉得这儿不一定真的有子弹.
608 01:03:15 不,现在你看,满镗哦.
609 01:03:19 看来我没有多大耐心
610 01:03:22 姑娘们,我真的扣扳机了.
611 01:03:51 我们跟这些家伙不是一伙的.
612 01:03:53 真的,我们只是一小时前刚刚遇到他们.
613 01:03:58 看看这些东西,看看这条裙子.
614 01:04:01 真是讽刺.所有闪光的智慧,所有伟大的思想
615 01:04:06 - 谁能存活下来?或者说几乎存活?- 我怎么这么渴啊.
616 01:04:10 我不用看血液检测的结果,
617 01:04:14 都能猜出他们会怎么说.
618 01:04:20 你是对的.
619 01:04:22 把她带回去毫无意义,我就留在这儿照顾她吧.
620 01:04:26 等那个叫Hector的人回来以后,我也可以对他进行测试.
621 01:04:30 当然,让你留下来是题外话,
622 01:04:36 我也待在这儿陪你.
623 01:04:58 谢谢你建议让我留下来等Hector.
624 01:05:01 我是说,Reggie可能会得到他,但是现在我有机会了.
625 01:05:05 Samantha, 请躺下.
626 01:05:08 Hecto 并不是唯一的选择,
627 01:05:11 但是考虑到剩下的那么多当中,他还是很优秀的.
628 01:05:15 - 听起来他好像很可爱,他还会回来吗?- 是的
629 01:05:20 可是我们得在广播站等他.
630 01:05:23 他会到那儿去. 那是什么?
631 01:05:28 - 我要给你注射一些东西.- 做什么用?
632 01:05:31 你的皮肤有点儿过敏.
633 01:05:36 是的,皮疹.
634 01:05:37 可能是皮疹,但也可能是其他什么病的
635 01:05:41 - 一种主要症状...- 彗星?不.
636 01:05:44 听着,我一直都有皮疹的,当我和Doris打起来的时候
637 01:05:49 或者和男朋友分手的时候,它就很明显.
638 01:05:51 并且你要知道,事情走到这一步
639 01:05:54 真让我吃惊,我看起来并不像草莓果冻吧.
640 01:05:59 如果我真的染上那些东西,这个能消除掉的,是吗?
641 01:06:05 - 是的.- 上帝啊,你让我担心了.
642 01:06:10 别担心,只是一针.
643 01:06:20 噢!那么,你们这些家伙,比如,天才,对吗?
644 01:06:25 是的,我是这么认为的.
645 01:06:35 我们学校也有几个天才.
646 01:06:37 - 真的吗?- 真的.
647 01:06:59
648 01:07:03 是那个吗?
649 01:07:06 你希望我做什么,Oscar,
650 01:07:09 带她回去在她脑袋上开一枪?
651 01:07:12 我只是想表达我很高兴那是无痛的.
652 01:07:18 我认为我们没必要继续待在这儿了.
653 01:07:22 她并不确定他一定会回来.
654 01:07:25 我们还是等等吧.
655 01:07:28 可是...
656 01:07:30 我觉得广播站是最符合逻辑的地方.
657 01:07:37 听着,Oscar,如你所说,环境确实在逐步恶化.
658 01:07:43 可是有时也会加速恶化,这是显而易见的.
659 01:07:47 我们可能没几周那么长的时间
660 01:07:50 或许只有几个小时的时间.
661 01:07:52 - 我们之前可是说好的啊.- 我没有太多的时间和你辩论这个问题,
662 01:07:55 我不会去参加一个没人造访的晚会的.
663 01:08:01 你必须得去.
664 01:08:04 你想干什么,Oscar,拿走我的枪吗?
665 01:08:09 当然不是.
666 01:08:50 下午450广播,我是Steve LaBeau,
667 01:08:53 你正在感受天使之城里最震撼的
668 01:08:57 摇滚的魅力.
669 01:09:19 Reggie! 圣诞快乐.
670 01:09:27 Reggie?
671 01:09:34 Samantha?
672 01:09:42
673 01:09:44
674 01:09:48 你看到附近有两个女孩吗?其中一个是拉拉队员.
675 01:09:54 我理不清头绪.I'm not thinking straight.
676 01:09:57 我做了这一切,但是我做错了.
677 01:10:02 这一切的记录都在桌子上.
678 01:10:06 - 你需要这个吗?- 不,谢谢,我有一个.
679 01:10:12 这个应该是今年圣诞最好的礼物.
680 01:10:16 我会怀念圣诞节的,永远...
681 01:10:23 原则上我想让你明白,起初我以为他们只是说说,
682 01:10:28 直到她们找到第一个生还者,一切都变了.
683 01:10:30 他们真的那样做了.
684 01:10:35 一些生还者还仅仅是孩子.
685 01:10:37 嘿,等等,这些都是关于血液的啊?
686 01:10:43 他们认为能够创造一种新的血清
687 01:10:46 - 血清?- 我们遭受辐射了,不是很强,可是已经足够了.
688 01:10:53 他们把通风管道敞开,风机一直在转.
689 01:10:57 非常科学.
690 01:10:59 非常愚蠢
691 01:11:03 36小时之后,你可以看到他们在防护罩内
692 01:11:08 已经置于真空状态.
693 01:11:13 嘿,你知道吗?
694 01:11:18 他说得对,你很可爱.
695 01:11:24 圣诞老人.
696 01:11:38 嘿.
697 01:11:58 你得过肝炎吗?
698 01:11:59 该死的标签
699 01:12:01 你有剪刀吗?
700 01:12:04 没有,你以前有没得过肝炎?
701 01:12:10 好可爱的孩子
702 01:12:12 你的孩子吗?
703 01:12:14 不,他们和你们一样,是生还者.
704 01:12:18 - 很干净的女孩儿,哈?- 如果那是你喜欢的类型.
705 01:12:22 过来,孩子们,跟我走.
706 01:12:26 你曾经有没有得过肝炎?
707 01:12:31 没有.我嗓子发过一次炎,被一个叫Randy Sharp的人传染的.
708 01:12:38 - 贫血?- 没有.
709 01:12:40 - 怀孕了吗?- 没有,可是曾经有过一次.
710 01:12:45 - 那不重要.- 那是你自以为的.
711 01:12:49 那是我生命中最长的三周.
712 01:12:57 我记不清了
713 01:12:59 我们到底要从这些人身上得到多少血液?
714 01:13:02 噢,300 CC,是的,就这么多.
715 01:13:05 那不可能,如果我们每天摄取这么多,他们都会死的.
716 01:13:10 我不这么认为.
717 01:13:11 我们已经终止了他们的大脑功能.
718 01:13:14 我是指,他们现在都是活死人.
719 01:13:15 他们现在唯一能做的就是产出血液.
720 01:13:20 好吧,或许.
721 01:13:23 我们不会从哪些孩子身上也摄取300CC吧?
722 01:13:26 不,可是那个青年除外.
723 01:13:28 我希望她能有看上去那样健康.
724 01:13:31 孩子,你看到她的头发了吗?我想要的头发就是那样的.
725 01:13:37 这里是什么地方?
726 01:13:40 你有糖尿病吗?
727 01:13:42 我是说,这里是不是一种,地下医院或者其他什么型式的机构?
728 01:13:49 你是个很强韧的年轻女士.
729 01:13:52 - 癌症- 你患癌症?
730 01:13:56 不,我是巨蟹座的.
731 01:13:58 我只想知道我在哪儿,我在这儿做什么?
732 01:14:15 噢,噢,天哪,能帮我找到那头吗?
733 01:14:19 找到了
734 01:14:27 这决定他能否呼吸
735 01:14:31 我们为什么不为孩子们做好准备呢?
736 01:14:32 给他们做完以后,我们就对那个女孩动手.
737 01:14:36 他们多么可爱啊. 我喜欢为孩子工作.
738 01:14:39 是啊,别忘了关灯.
739 01:14:47 你服过什么药吗?
740 01:14:55 24小时之内你服过什么药吗?
741 01:15:01 我妹妹在哪儿?
742 01:15:06 Carter博士,能占用你一些时间吗?
743 01:15:11 可以.
744 01:15:12 我是指,她现在也应该在这儿的
745 01:15:14 即使Hector没能回来.
746 01:15:16 你妹妹已经死了.
747 01:15:22 - 什么?- 我知道这对你是个打击.
748 01:15:26 她已经遭受辐射了,48小时之内无论如何她都会死的.
749 01:15:31 这很痛苦,我可以向你保证.
750 01:15:41 你们俩的心脏功能都非常好.
751 01:15:43 - 你会给我们打针吗?- 不会.
752 01:15:46 不会打针的,我保证.No shots. I promise.
753 01:15:50 - Audrey?- 他们还没回来.
754 01:15:51 听着,局势掌握在我们手里
755 01:15:54 我到处都找不到Rogers
756 01:15:59 我不排除他可能已经进入过渡期的可能性.
757 01:16:06 我们不能再等Audrey了.
758 01:16:08 你必须要开始对那些孩子还有里面那个下手了.
759 01:16:11 我们需要血液来造血清.
760 01:16:13 可是不够用于所有人啊.
761 01:16:17 我们不是机器人,博士,我们不会同时跌倒
762 01:16:22 有些人可能活的会更久一些.
763 01:16:24 像我们这样的是迫切需要的.
764 01:16:27 你是聪明人,你会做出判断的
765 01:16:30 心理学不是一门精确的科学,
766 01:16:32 上帝啊,伙计,人们总是无以复加.
767 01:16:40 你妹妹的事我深表同情,这是个悲剧.
768 01:16:45 但却是事实了.
769 01:16:54 我知道你很愤怒,
770 01:16:56 可是不管你有多悲伤,
771 01:16:58 打破一件昂贵的设备是解决不了什么问题的.
772 01:17:02 我是说,拿没生命的物体出气是非常幼稚的.
773 01:17:07 你应该能够意识到的.
774 01:17:12 混蛋.
775 01:17:42 你好,伙计.
776 01:17:45 - 你是谁?- 我叫Hec.,Hec Gomez.
777 01:17:53 嘿,他们让你穿成那样真是糟透了.你是美泰克(全球电器连锁)公司的修理工?
778 01:17:57 你是怎么找到这个地方的?
779 01:18:00 有位女士到洛杉矶指派我来的.
780 01:18:04 嘿,你想去洛杉矶吗?那里非常干净,伙计,我告诉你.
781 01:18:09 嘿,过来,我想给你看些东西,快过来.
782 01:18:13 嘿,你知道高速公路为什么总是交叉叠错吗?
783 01:18:17 如果你想飙到150KM/h,在那里可以做到的.
784 01:18:20 我和这个宝贝
785 01:18:22 我们在高速公路上穿梭就像在警徽上拉屎一样轻松.
786 01:18:31 嘿...
787 01:18:35 想要姑娘吗?
788 01:18:39 看这儿.
789 01:18:46 - 她死了.- 她没死.
790 01:18:48 这位女士被打了麻醉针
791 01:18:50 看上去像死了一样
792 01:18:57 这样你就不能吸她的血了,混蛋.
793 01:19:04 婊子养的!
794 01:19:08 妈的!
795 01:19:19 各位,请注意
796 01:19:21 我们的妙龄客人可能逃走了,
797 01:19:24 她非常生气.
798 01:19:26 她可能已经到了顶层,
799 01:19:27 所以请各位提高警惕,
800 01:19:54 检查一下你的周围,我会去控制局面的.
801 01:21:54 我们走.
802 01:22:03 - 一切都在掌控中.- 很好.
803 01:22:36 你说不会挨打针的.
804 01:22:38 那不是打针,甜心,那只是...
805 01:22:42 让你开心的东西
806 01:22:43 你会感觉有点儿困
807 01:22:45 是的.
808 01:22:47 当你醒来的时候,你知道自己会在哪儿吗?
809 01:22:49 - 哪儿?- 在北极和圣诞老人在一起.
810 01:22:52 事实上,你将和圣诞老人一起生活到老.
811 01:22:56 嘿,根本没有圣诞老人这回事儿.
812 01:22:59 什么?你不相信圣诞老人?
813 01:23:22 生命支撑系统.
814 01:23:26 - Wilson,跟我来.- 看好她.
815 01:23:30 是. 现在,Wilson!
816 01:23:33 忘掉这扇门,关掉警报.
817 01:23:50 我不知道.
818 01:23:52 我父母告诉我绝不要吃陌生人给的东西.
819 01:23:56 嘿!
820 01:23:59 举手.
821 01:24:07 你们这些家伙在干什么?
822 01:24:08 他们说如果我们吸这个东西,我们就能去南极,看到圣诞老人.
823 01:24:13 - 真他妈恶心.- 嘿!
824 01:24:16 - 妈的!- 喔
825 01:24:18 - Sam?- 我投降!我投降!
826 01:24:21 - 他们说你死了.- 他们在吹牛.
827 01:24:26 - 嘿,现在全部人马凑齐了.- 谢谢.那家伙死在半路了吗?
828 01:24:31 别动.
829 01:24:44 好吧,
830 01:24:49 如果你想你可以放弃,Wilson.
831 01:24:55 可是我们仍然有两个孩子和那个女孩.
832 01:25:00 我忘了拿足球了.
833 01:25:01 - 我们会再买一个给你- 我们会给你买一个足球场.
834 01:25:07 快!
835 01:25:20 让所有人都到顶层去,快!
836 01:25:22 - 他们怎么办?- 钉起来.
837 01:25:32 好的,孩子们,要上去了.
838 01:25:35 把手放下来,孩子们.
839 01:25:37 上帝啊,别这么傻好吧.
840 01:25:52 - 快,孩子们.- 这些孩子是谁?
841 01:25:54 - 我是Brian.- 我是Sarah.
842 01:25:56 是的,我是Reg阿姨,还有Sam阿姨.
843 01:25:58 那是Hector叔叔.
844 01:25:59 - 我能拿回我的兔子吗?- 等一会儿.
845 01:26:01 - 加油门,Hector叔叔.- Hector叔叔?
846 01:26:04 嘿,那是我的兔子,你看到了吗
847 01:26:15 - 你要到哪儿去?- 我们能改变这些吗?
848 01:26:17 - 要加油门了,让你的朋友做好准备.- 我真的很讨厌这个音乐.
849 01:26:20 饶了我吧!
850 01:26:25 - 你在干什么?- 我没开玩笑
851 01:26:27 没有兔子我会晕车的.
852 01:26:29 - 快,Reg,把兔子给那孩子.- 我们停下来了,为什么停下来了?
853 01:26:34 婊子养的...
854 01:26:35 别开枪,白痴.
855 01:26:36 好的,孩子们,为Hector叔叔闭上眼好吗?
856 01:26:42 嘿! 智囊团,是吗?
857 01:26:46 我们,呃,能离开这里吗?
858 01:26:48 看看这个.
859 01:26:51 - 我们能逮到他们,我们必须得逮到他们.- 嘿,我们现在要起飞了.
860 01:26:55 我们看看有没有Chasen的歌,我记得有下载,啊
861 01:26:59 - 快走吧.- 哈,只是个玩笑.
862 01:27:02 孩子们会和你们说拜拜,那会很滑稽的哈.
863 01:27:05 真诚祝愿待会儿还能见到你们.
864 01:27:09 我闻到的是汽油味吗?
865 01:27:16 等等,等等,不要,不!
866 01:27:41 喔,好吧,Hector.
867 01:28:00 放开她!
868 01:28:05 Hector!
869 01:28:15 没事了.
870 01:28:17 我抱着你呢,没事了,很安全.
871 01:28:22 我抱着你了,嘘嘘嘘嘘...
872 01:29:07 好了,孩子们,笑一笑,快.
873 01:29:11 天哪,太可爱了,你们真是太可爱了.等等
874 01:29:16 兔子先生也得照进来.就这样,好的,很好.
875 01:29:19 - 我能脱掉这件外套吗?太痒了.- 不,你不能.
876 01:29:22 我还得再照一张.
877 01:29:24 - 求你了?- 不可以,就这样站好了别动.
878 01:29:26 - 待在那儿别动,好吗?太棒了.- 哦,老兄,
879 01:29:28 - 看来还是有一些僵尸的.- 别一副垂头丧气的样子,Sarah,就那样别动.
880 01:29:36 笑一笑.
881 01:29:39 走光了吗?千万别告诉我是这样.
882 01:29:42 嘿,如果你打算扔了那些枪,可以给我一只吗?
883 01:29:50 别看我,我是说,我不知道她从哪儿找到那些东西的.
884 01:29:56 笑一笑,Hec.
885 01:30:01 太帅了.
886 01:30:04 也许我该做个修女.
887 01:30:07 我太爱这些照片了.
888 01:30:09 你仅仅才拿了它们30秒
889 01:30:12 我们待会儿还要去看电影.
890 01:30:14 - 我来给你系好领带.- 好的.
891 01:30:15 天哪,他们看上去像"脱线家庭"(七十年代风靡一时的家庭喜剧)
892 01:30:19 你们在等什么?
893 01:30:21 我能看到他们吗?
894 01:30:23 - 我们在等红绿灯.- 我们可不会闯红灯的.
895 01:30:30 你傻了吗,Regina阿姨?
896 01:30:34 你得面对事实,Samantha.
897 01:30:37 文明的重担落在我们肩上
898 01:30:43 那是什么意思?
899 01:30:47 那就说我们不能闯红灯.
900 01:30:52 太愚蠢了.
901 01:30:54 这里没一个人,看到了吗?我们在鬼城里谈话!
902 01:31:07 看到什么发生了吗?
903 01:31:15 上帝啊,抱歉,可是你不该闯红灯的.
904 01:31:21 - 嘿,你也是幸存者吗?- 谢谢.
905 01:31:26 - 什么?- 没事,好棒的车.
906 01:31:31 谢谢.我有23辆这样的车,想兜风吗?
907 01:31:33 正有此意.
908 01:31:39 我们对这家伙一无所知.
909 01:31:41 他从哪儿来,叫什么?
910 01:31:44 - 你叫什么名字? - Danny Mason Keener.
911 01:31:47 Danny Mason Keener, ok?
912 01:31:50 是的,很好.
913 01:31:51 - 好吧,12点之前回来,行吗?- 12点?
914 01:31:56 文明的重担压在我们肩上呢,知道吗?
915 01:31:59 噢,是的,很唠叨,对吧?
916 01:32:03 网络中字 独家译制======= 易天 =======