杀戮房间 The Kill Room(2023)(CN/EN)Subtitles

Movie:The Kill Room (2023)4K
Era:2023
Length:98 minute
Country: CHN
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:26 在被警方发现将近三个月后It was almost three months after police found
2 00:01:29 第一个受害者的尸体。执法部门the first victim's body. The law enforcement
3 00:01:32 官员们抓住了第一次机会officials caught their first break when they
4 00:01:34 发现凶手用门把手砸discovered the killer used a doorknob to bash
5 00:01:37 受害者把头伸进去,然后,以一种挑衅的方式,几乎让警察发现the victim's head in and then
6 00:01:41 凶器就在他们的the murder weapon that was right under their
7 00:01:44 的想法。当被问及此事时,侦探们是这么说的notions. When asked
8 00:01:46 从来没见过一个凶手被鬼魂纠缠和欺负。never seen a case when a killer was haunted and bullied after him.
9 00:01:57 这引起了麻烦。我觉得它看起来很糟糕It's causing shit. I think it looks bad or
10 00:02:01 某物我不想要我的钱,但我不想。something. I don't want my money
11 00:02:07 去你妈的。我刚喝了这杯咖啡fuck out of you. I just drank this coffee
12 00:02:09 尝起来就像猴子的屁眼。that tasted like a monkey's fucking asshole.
13 00:02:11 我刚才还在这里。你不只是在做爱I was just in here. You were not just fucking
14 00:02:13 在这里。你是想说我不是吗in here. Are you trying to tell me that I wasn't
15 00:02:16 就他妈在这里?混蛋,我不just fucking in here? Motherfucker
16 00:02:19 认识你。但我知道你是谁,路易。know you. Yeah
17 00:02:23 滚出我的店。滚出去。Get the fuck out of my store. Get the fuck out.
18 00:02:27 去做吧。给你放一下监控录像。Go ahead. Play the security camera for you.
19 00:02:30 王八蛋,我要把你的Motherfucker
20 00:02:32 头骨。我要去做屎。草泥马Motherfucker
21 00:02:35 想杀了你。来吧,放录像。trying to kill you. Come on
22 00:02:37 我他妈的没有监控录像。I don't got no fucking security video.
23 00:02:39 你在吗?Are you on?
24 00:03:05 我将从故事开始。I'm going to start with the story thing.
25 00:03:08 你感觉到了吗?我是一个很好的艺术家。哦,是的,太好了。这太神奇了。Are you feeling it? I'm a good artist. Oh yeah
26 00:03:11 我只是觉得这就是我的工作方式。这太有趣了Oh
27 00:03:14 革命。我从来没有停止过。那么Oh
28 00:03:16 你能对你的收藏做点什么吗?it something you can do about your collection?
29 00:03:20 哦,不,对不起。我现在只想喝点茶。Oh
30 00:03:24 来吧。我们来试试。Come on. We'll try it out.
31 00:03:37 是啊,我在努力发出声音。我以为那是我们自己的东西在做的事。Yeah
32 00:03:41 我说,你是成年人了。这叫做网络,I was like
33 00:03:43 但是没有人会来参加这些活动。but no one would come to one of these things.
34 00:03:53 它是什么?不要评判我。把她全部加起来。What's it? Don't judge me. Just add her all.
35 00:04:00 它有助于缓解我的焦虑。It helps my anxiety.
36 00:04:01 我不是在评判你。我的另一个朋友在这里有两个画廊。I wasn't judging you. My other friend is here with two galleries.
37 00:04:07 他只是告诉我,毒品通常是在晚会后才出现的,而不是在开幕式上。He just told me that usually the drugs come out of the afterparty
38 00:04:11 听着,你想做笔买卖吗?然后我们就出去做一个。Look
39 00:04:15 画廊分成的那一半是你的。真的吗?That half the gallery's cut is yours. Really?
40 00:04:18 我的数学很烂,但我知道零的一半是零。My math sucks
41 00:04:29 我在制作自己的邮票,这里除了朋友和死人没有别人。I'm making my own stamps
42 00:04:36 嘿,恭喜你,格蕾丝。有收藏家来吗?Hey
43 00:04:42 是的Hey
44 00:04:45 人们和许多人都对销售表现出兴趣。people and many have shown interest in sales.
45 00:04:49 还没有。媒体数据呢?这是一个损失。我是说媒体。Not yet. What about press figures 40? That's a loss. I meant press.
46 00:04:56 我们和一些很酷的人聊了聊。Well
47 00:05:01 好。嗨Well
48 00:05:05 没有进攻。但莫妮卡·蒙德有个新闻代理人No offense. But Monica Monde has a press agent
49 00:05:09 在她的画廊,如果我们卖掉这整个at her gallery
50 00:05:12 我也会花1万美元买一个。show
51 00:05:14 莫妮卡还有一个《纽约时报》的撰稿人,穿着和服,正在写文章。Monica also has a writer for the New York Times
52 00:05:19 嘿,这是什么?她喜欢你的作品。我听说了Hey
53 00:05:21 你把她的一件作品卖给了最后一个基金会。you sold one of her pieces to the last foundation.
54 00:05:25 一个大的。其实他们很久以前就认识了,One of the big ones. Oh
55 00:05:29 我当然也希望在这里向他们表示祝贺。and I definitely hope just offered them one of my congratulations here too.
56 00:05:33 哦,这个节目看起来很棒。你能来真是太好了Oh
57 00:05:35 来了。我知道你几乎是住在这个工作室里。come. I know you're practically living in this studio.
58 00:05:38 你的下一个演出是什么时候?很快。我为什么要来录音棚?When's your next show? Soon. Why did I swing by the studio?
59 00:05:43 查看进度。是的,有些事我想…Check out the progress. Yeah
60 00:05:47 其实我只是在问,格蕾丝,她为什么不能I was actually just asking
61 00:05:49 把我的作品捐献给莫尔豪斯基金会offer any of my work to the Morehouse Foundation.
62 00:05:59 多offer any of my work to the Morehouse Foundation.
63 00:06:00 我不知道,但很快,很快,这很好。I don't know
64 00:06:10 这很好。是的I don't know
65 00:06:13 我不能冷嘲热讽地喊,啊,那么大。I can't sneely yell and say
66 00:06:17 让他给我拿点芝哈麦糖,你看到了一点吗?Just let him get me a zig-hala-malt mid. You saw a little bit?
67 00:06:22 我要开枪了。看起来很糟糕。I'm just going to shoot. Looks bad or something.
68 00:06:27 我才不要爱上那个混蛋。I'm not falling to that motherfucker.
69 00:06:31 我的孩子怎么样了,上士?How's my boy
70 00:06:32 太他妈棒了。It's fucking fantastic.
71 00:06:34 我看错了那些混蛋。I was wrong with those assholes.
72 00:06:35 不喜欢可卡犬?Don't love the cockers?
73 00:06:36 是啊,他们在大巴上办了奶奶派对Yeah
74 00:06:38 因为明尼苏达州没有支付费用because Minnesota didn't cover the spread.
75 00:06:41 他们不必让仇恨的刻板印象永久化,They have not to perpetuate a hateful stereotype
76 00:06:43 但那些混蛋都是些卑鄙的混蛋。but those motherfuckers are some cheap motherfuckers.
77 00:06:47 我只打电话给史蒂夫。The only word I call was Steve.
78 00:06:49 他们不喜欢熟食店吗?And don't they love the deli bit?
79 00:06:52 他们不想做爱!They don't want to have sex!
80 00:06:53 哈,哈,哈,哈,哈,哈,哈,这将防止很多臭丁基。Ha
81 00:07:03 但我们是一个团队,对吧?But we're a team
82 00:07:05 在安东名下,我?Under the Anton U
83 00:07:08 但显然我们有钱。But we have our money
84 00:07:12 你知道莱尔和那个为他工作的奇怪的爱尔兰人吗?You know that guy Lyle and that weird Irish guy does his wick work for?
85 00:07:16 就是在室内从不脱外套的那个,You know
86 00:07:19 即使他是安全的还是五次。even though he's safe or five times.
87 00:07:20 嘿,你穿那件夹克不热吗?Hey
88 00:07:24 怎么啦?他们去了?What? They're gone?
89 00:07:26 嗯,锁起来了。Well
90 00:07:27 阿尔·卡彭的出租车。Taxi by the Al Capone.
91 00:07:30 我们需要找到一个新的方法来处理这笔钱。We need to find a new way to deal with the money.
92 00:07:40 让我看看。Let me see that.
93 00:07:41 我在加纳的时候,非常甜蜜。When I was in Ghana
94 00:07:44 我收到了菲利普的邮件。Got an email from Philip.
95 00:07:45 这改变了他的想法。It changed his mind.
96 00:07:45 这改变了他的想法。It changed his mind.
97 00:07:47 他们给了他一张该死的发票。They sent him a damn invoice.
98 00:07:48 这就是为什么他认为南希和马克会这么做。That's why he thought Nancy and Mark are going to do that.
99 00:07:50 自从男人开始听妻子的话,Well
100 00:07:55 我告诉过你不要再多说了。I told you no more may help.
101 00:07:59 只收托收信或取消通知。Only collection letters or cancellation notices.
102 00:08:03 经营企业就是要学习财政的优先次序。running a business is about learning fiscal prioritization.
103 00:08:07 这是今天的邮件。This is today's mail.
104 00:08:09 他们活在最后几周。They're living in the last weeks.
105 00:08:11 还记得按时间顺序排列的财政优先顺序吗?Remember
106 00:08:15 这就是我所能做的。That's all I can do.
107 00:08:19 雕塑基金会募捐者。Sculpture Foundation Suckraiser.
108 00:08:21 很多收藏家都会去那里。That a lot of collectors are going to be there.
109 00:08:23 是啊,我至少不用捐一万美元Yeah
110 00:08:25 我想坐在其中一个旁边。and I wanted to sit next to one of them.
111 00:08:28 所有的实现都非常好。All the implementations are really nice.
112 00:08:33 不不不,我只是说说而已。No
113 00:08:34 我在削减成本。I was cutting costs.
114 00:08:38 你觉得她会去雕塑基金会吗?You think she's going to Sculpture Foundation?
115 00:08:40 哦,你开玩笑吧?Oh
116 00:08:41 她可能会坐在某个收藏家的大腿上。She's probably going to sit on some collector's lap.
117 00:08:44 你知道,他们只给你的饮料提供更低的量,而不是晚餐。You know
118 00:08:47 这样我就能和其他失败者一起站在制冰机旁了So I can stand around the ice machine with all the other group losers
119 00:08:50 看着有关系的人进去吃晚饭。and watch the connected people go in for dinner.
120 00:08:53 通过。Pass.
121 00:08:57 他妈的。Fuck.
122 00:08:58 说到我的客户。Speaking of people I own money to.
123 00:09:00 仿造师吗?Fabricator?
124 00:09:01 分为上下。Beeler.
125 00:09:03 抓住经销商。Grab dealer.
126 00:09:04 你要去哪给我买阿得拉?What are you going to get my Adderall from?
127 00:09:07 Aerogist吗?Aerogist?
128 00:09:08 几年前就把我砍了。Cut me on years ago.
129 00:09:17 嘿Cut me on years ago.
130 00:09:19 哦Cut me on years ago.
131 00:09:20 你会有多好?How good would you?
132 00:09:23 没什么可去的。There's nothing to go.
133 00:09:25 这是同一个人写的还有那个神奇的马克。This by the same guy and you know that weird shit with the magic Mark.
134 00:09:28 哦,这是一位女士写的。Oh
135 00:09:30 所以不,不同的艺术家。So no
136 00:09:32 但我知道你为什么这么说。But I can see why you'd say that.
137 00:09:35 人们也有类似的做法。People have similar practices.
138 00:09:37 哦People have similar practices.
139 00:09:38 不是每个人都能回来。Not everyone can actually back.
140 00:09:41 更多的练习。some more practices.
141 00:09:42 我能说什么呢?What can I say?
142 00:09:44 你的眼力不错,内特。You've got a good eye
143 00:09:46 你的团队有多少人?How much is your cohort?
144 00:09:47 五个Five.
145 00:09:48 我的名字是框架。My name's the frame.
146 00:09:49 五个Five.
147 00:09:50 千。Thousand.
148 00:09:52 男人。Man.
149 00:09:53 你太。You're so.
150 00:09:55 还没有。Not yet.
151 00:09:57 但是,嘿,你一定认识很多有钱人。But hey
152 00:10:00 在我路上的东西多少钱?How much is something over my way?
153 00:10:02 每卖出一笔钱,我都会给你分成。And I cut you in on any sale I make.
154 00:10:03 他妈的And I cut you in on any sale I make.
155 00:10:04 给我一个像他那样的星期。Give me a week like that guy.
156 00:10:06 是的。Yeah.
157 00:10:07 呃。Uh.
158 00:10:09 你知道吗,我喜欢听你说,You know
159 00:10:13 但我是来谈谈我的比赛的but I came here to talk about my game.
160 00:10:17 你知道吗?You know?
161 00:10:18 我知道。I know.
162 00:10:20 我知道上次我欠你的。And I know I owe you from last time.
163 00:10:22 虽然我现在没有现金,But while I don't have cash right now
164 00:10:26 我想我有你会喜欢的东西。I think I have something you would like.
165 00:10:29 你知道吗,我觉得你很性感。You know
166 00:10:31 我喜欢老女人,但我告诉了我的夫人。I love older women
167 00:10:34 我最好不要说我的意思,内特。I'd be better about not what I meant
168 00:11:02 是啊!Yeah!
169 00:10:50 谢谢你!Thank you.
170 00:10:53 这是正确的。That's right.
171 00:10:55 嘿,好吗?Hey
172 00:10:56 对他们所有人来说。For all of them.
173 00:10:57 你收到我开幕式的邀请了吗?Did you get the invitation to my opening?
174 00:11:00 哦,我还没去收邮件呢。Oh
175 00:11:02 我希望你能来看我的新演出I would love for you to come see my new show
176 00:11:04 在我去柏林参观工作室之前before I head off to Berlin for a studio visit.
177 00:11:08 我知道,朱利安。I know
178 00:11:09 我自己刚去了趟摄影棚。I just had a studio visit myself.
179 00:11:11 从戴维斯?From Davis?
180 00:11:13 我喜欢她的作品。I love her work.
181 00:11:14 纯粹的天才。Pure genius.
182 00:11:15 你刚和维恩去了摄影棚?You just had a studio visit with Vern?
183 00:11:18 没有,我只是顺路看了一眼No
184 00:11:20 给她带些我上周在上海买的茶。bring her some tea I picked up in Shanghai last week.
185 00:11:22 哦,在上海度过了一段美好的时光。Oh
186 00:11:25 真的是吗?Really is?
187 00:11:26 在皇冠上。On a crown.
188 00:11:27 我要迟到了。I'm going to be late.
189 00:11:28 我抓住他了。I got him.
190 00:11:29 就是停不下来,不是吗?Just doesn't stop
191 00:11:31 我得自己回画廊了。I'm going to have to get back to the gallery myself.
192 00:11:33 谁知道呢。You never know.
193 00:11:33 可能有人在那里。Someone might be there.
194 00:11:35 没有什么可怕的。Nothing terrible.
195 00:11:35 你确定那女人总是取笑她吗?You sure what the woman always makes fun of her?
196 00:11:39 啊You sure what the woman always makes fun of her?
197 00:11:44 你他妈的什么意思?What do you fucking mean?
198 00:11:45 托尼·蒙坦和戈登?Tony Montan and Gordon?
199 00:11:47 那是一个岛的射击。That came an island shoot went out.
200 00:11:50 在我参加比赛之前,伙计。Before I was in the game
201 00:11:52 噢Before I was in the game
202 00:11:53 你在包里干嘛?Why are you happening in your bag?
203 00:11:54 你走进曼哈顿大通银行说,You walk up in Chase Manhattan and say
204 00:11:56 让我把它写成department。let me make it department.
205 00:11:57 我的钱是通过暗网转的。My money goes through the dark web.
206 00:12:00 回来。Comes back.
207 00:12:01 用刀抽屉清洗。Cleaning with a knife drawer.
208 00:12:03 说到这个,你在这里过得怎么样?Speaking of
209 00:12:06 你在开玩笑吧?You kidding?
210 00:12:07 这房间有四千九百人。Yo
211 00:12:12 我一周给你买三到四个。I got you three or four of these a week.
212 00:12:14 三个为变态付钱。Three paying for pervert.
213 00:12:16 这是一个怎样的世界。It's what a world.
214 00:12:17 但你心里想的是,谁在这个市场上为自己开车。But you got in mind
215 00:12:22 你喜欢吗?You like that?
216 00:12:23 我不知道。I don't know.
217 00:12:26 这很奇怪。It's weird.
218 00:12:27 这就是你的艺术。That's art for you.
219 00:12:29 我的一个客户缺钱。Customer of mine was short of cash.
220 00:12:32 来找你们了。Came to you guys instead.
221 00:12:33 你现在开交换会了吗?Oh
222 00:12:35 这是什么工作?What's this work?
223 00:12:36 对,钝的一半。Right
224 00:12:38 那个小妞?That chick there?
225 00:12:40 他的工资是4万5千。He's workin' 45 grand.
226 00:12:42 南镇的鬼话。Bullshit in the town of South.
227 00:12:43 我的姑娘帕特里斯对艺术可不是开玩笑的。My girl Patrice ain't no joke with that art stuff.
228 00:12:48 帕特里斯。Patrice.
229 00:12:49 这是什么?And what's here?
230 00:12:51 帕特里斯。Patrice.
231 00:12:53 那是什么?What's that?
232 00:12:54 我看到你了,帕特里斯。Yeah
233 00:13:01 哈哈,哈哈,哈哈。Ha
234 00:13:03 嘿Ha
235 00:13:05 我看到你了。I see you.
236 00:13:30 我能为您效劳吗?May I help you?
237 00:13:31 你能告诉我你开过一件衣服吗?Could you tell me you open a clothes?
238 00:13:33 你知道吗,如果你想把你的背放在我身上,我就会问你。You know
239 00:13:36 一件事换另一件事。One business on me to another.
240 00:13:39 如果你买了一件那种小破衣服,If you invest in one of those little slag and open clothes
241 00:13:41 我可以从五金店或所有的9美元投资中看出。I can tell from hardware store or all the $9 investment.
242 00:13:46 如果你对艺术有任何疑问,请告诉我。Let me know if you have any questions about the art.
243 00:13:49 帕特里斯?Patrice
244 00:13:52 是的。Yeah.
245 00:13:53 嘿,我确实有些问题要问。Hey
246 00:13:59 你的一个收藏家是你和我这幅画吗?One of your collectors was you and me this piece?
247 00:14:04 哦,哪个收藏家?Oh
248 00:14:06 我的好朋友。Really good friend of mine.
249 00:14:08 那你对什么艺术感兴趣?Mm
250 00:14:13 坦率地说。Be frank.
251 00:14:15 嗯,我不想买枪。Um
252 00:14:19 不卖艺术品。Won't sell art.
253 00:14:22 内特给我看过这个,内特,内特,内特,Well
254 00:14:27 内特,内特,我甚至不能让她亲自设计。Nate
255 00:14:31 他和我一起做生意他失踪了,而你手里有现金。He and I do some business together and he was missing and you were having cash.
256 00:14:36 好吧,没什么好羞愧的。Well
257 00:14:38 你知道,偿付能力是很多年轻商人面临的问题。You know
258 00:14:44 我的生意从来没有消失过。Well
259 00:14:46 现在还不行,但我想我们可以互相帮助。Well
260 00:14:50 对不起,我不是。I'm sorry
261 00:14:52 如果我告诉你我有一件有价值的艺术品想卖呢?What if I told you I have the valuable piece of art I'd like to sell?
262 00:14:57 但我对阴谋诡计一无所知But I don't know anything about the machination
263 00:15:01 了解金融艺术的方方面面of the ins and alleys of the financial art
264 00:15:04 除了你自己拥有的成功画廊。world but a successful gallery owned by yourself.
265 00:15:09 我相信你知道所有的艺术法律租约之类的。I'm sure you know all the artistic legal lease and whatnot.
266 00:15:14 所以我建议我把这幅画给你,然后给你钱。So I propose I give you the piece and I give you the money for it.
267 00:15:23 你给我一张支票,给你自己一笔可观的费用You cut me a check minus a nice fee for yourself
268 00:15:27 处理所有的会计文书工作。and handle all the accounting paperwork.
269 00:15:30 一切都会好起来的。and everything will be right as rain.
270 00:15:34 因为我希望每件事,你知道,整个交易都是光明正大的,Because I want everything to be
271 00:15:39 每件事,我都很干净,你知道,像他们说的那样干净,就像洗衣服一样。everything
272 00:15:45 你们真的是为了见面而洗钱吗?Are you really men spending money laundering to meet?
273 00:15:48 不,当然不是。我需要一位专家来处理一笔非常微妙的商业交易。No
274 00:15:54 共同的朋友建议我联系你或你的专业知识。and the mutual friends suggested I contact you or your expertise.
275 00:15:59 我要雇你做顾问。I'm going to hire you as a consultant.
276 00:16:05 谢谢你!但是没有。Thank you. But no.
277 00:16:09 你确定吗?Are you sure?
278 00:16:11 是的。Yeah.
279 00:16:15 我不想在长篇大论上浪费你的时间。I don't want to waste your time on the long spiel.
280 00:16:22 一根小黄瓜可能不会被剪断,但我能把镇上的小巷做得最好。A schmickle may not be snipped
281 00:16:27 等你改主意了,我再给你新鲜的。I'll have some fresh for you when you change your mind.
282 00:16:58 我的天啊。Oh
283 00:17:02 所以,求你了,我该进去了。小的75美元。So it is
284 00:17:15 怎么难过?How sad?
285 00:17:16 我想我太老了,不能卖我的卵子了,不是吗?I guess I'm too old to sell my eggs
286 00:17:18 很多东西在画布上都很好。Lots of that's good on a canvas.
287 00:17:20 你不信这个。You didn't buy this.
288 00:17:21 我想要。I want it.
289 00:17:22 你没告诉我这是你和安妮卡一起拍的。You didn't tell me you made this working with Anika.
290 00:17:25 你不知道那是谁。You didn't know who that is.
291 00:17:27 和安妮卡的眼镜。Glasses with Anika.
292 00:17:29 她是仅有1%的顶级艺术顾问。She's only the top art advisors with one percent.
293 00:17:31 还记得我在特里维卡的时候被人口授了几句吗?Remember that I've been dictated some but lost in Treveka?
294 00:17:35 猜猜是谁帮他装修的?Guess who helped him decorate?
295 00:17:40 你好Guess who helped him decorate?
296 00:17:42 帕特里斯,真是个惊喜。Patrice
297 00:17:45 你给我寄了一张请柬。You mailed me an invitation.
298 00:17:47 顺便说一下,设计不错。Nice design
299 00:17:49 谢谢你!Thank you.
300 00:17:50 帕特里斯·卡波洛,我经营画廊项目。Patrice Capolo
301 00:17:53 马利。Maly.
302 00:17:55 玛丽刚刚告诉我她已经给菲兹和斯沃克的一些人找到了住处。Maly was just telling me she's already found homes for some of Fitz and Sworke.
303 00:18:00 非洲独裁者儿子?African dictator son?
304 00:18:02 不,是布莱恩·查尔斯王子。No
305 00:18:03 他父亲发明了他自己做的那个线圈。His father invented that coil he makes up when he made it.
306 00:18:06 他是个很好的收藏家。He's doing quite the collector.
307 00:18:07 我给他看了文森特的作品,他是个大块头。I showed him Vincent's work and he's an enormous man.
308 00:18:10 让我从他那里拿一份,给他妻子一份,每个财政生的孩子一份。Told me to get one from him
309 00:18:13 我是说,真是个甜心。I mean
310 00:18:14 我告诉尤里·伊万诺维奇他也应该有一个。I told Yuri Ivanovich he should have one too.
311 00:18:16 他同意了。He agreed.
312 00:18:17 那你什么意思?Um
313 00:18:19 他是乌克兰最大的武器窃贼。He's the biggest arm stealer in Ukraine.
314 00:18:21 培养了对当代记者工作的洞察力。And really developing an eye for contemporary correspondent work.
315 00:18:24 它会喜欢辛迪·谢尔曼的。It would love Cindy Sherman.
316 00:18:25 我打赌他会把她吃掉。I bet he just eats her right up.
317 00:18:28 就像他们说的,媒体在镜子里,而不是收藏者。Um
318 00:18:32 我的画廊还在卖给有钱的混蛋,My gallery is still at the point of selling to rich assholes
319 00:18:35 但我希望很快就能有一个客户养出像这样可怕的人。but I hope soon to have a client raise truly horrific people like these.
320 00:18:39 艾哈迈德是石油大亨和黑帮的类型。Ahmed's an oil tycoon mobster type.
321 00:18:41 我遇到过很多这样的人。I've had a lot of those types.
322 00:18:43 幸运的你。Lucky you.
323 00:18:44 我觉得他真的杀过人。I think he's actually had people killed.
324 00:18:45 猜猜谁想跟你打招呼?Guess who wants to say hello?
325 00:18:48 啊,谢谢。Ahh
326 00:18:50 你好,亲爱的。Hello
327 00:18:51 我最喜欢的两个收藏家是一整个房间。My two favorite collector was a whole room.
328 00:18:55 你好。Hello.
329 00:18:56 很高兴见到你。Nice to see you.
330 00:18:57 拍照?Uh
331 00:18:58 有人知道吗?Anybody?
332 00:18:58 哦Anybody?
333 00:19:00 加油,加油,加油,加油,加油。Come on
334 00:19:00 来,来,抓住我的胳膊。Come on
335 00:19:02 在这里。Here.
336 00:19:03 嘿,该死。Hey
337 00:19:04 哦,太神奇了。And
338 00:19:09 对不起。Sorry.
339 00:19:19 你知道,我非常感激你为我所做的一切。You know
340 00:19:26 六年。Six years.
341 00:19:27 我们一起工作过。We've worked together.
342 00:19:29 从那以后,你的工作呈指数级增长。And your work has grown exponentially since then.
343 00:19:34 我们一起成长。We have grown together.
344 00:19:37 我也需要你和你的画廊成长。I also need you and your gallery to grow too.
345 00:19:45 但这并没有发生。That just hasn't happened.
346 00:19:48 好吧,Onika有一根手杖。Okay
347 00:19:51 她是媒体人。She's a press person.
348 00:19:53 我拿到了你的评论,我们不用付钱。I got your reviews that we didn't have to pay for.
349 00:19:55 但是帕特里斯,这不仅仅是评论的问题,对吧?But Patrice
350 00:19:58 还有其他的事情。It's other things too.
351 00:20:00 你知道的,就是能够发出真正的邀请You know
352 00:20:02 是为了开场还是为了在演出结束后吃顿好晚餐而不仅仅是喝酒,对吧?for an opening or of having a nice dinner after a show and not just drinks
353 00:20:07 像这样的事情很重要。Like stuff like that matters.
354 00:20:10 你能做到吗?Can you do that?
355 00:20:17 是的,我能。Yes
356 00:20:20 当然,这样的事情很重要。And
357 00:20:23 我什么都不想说,因为这会,I didn't want to say anything because it would
358 00:20:26 画廊正在经历一些变化。the gallery is going through some changes.
359 00:20:28 我们有一个新的…We have a new...
360 00:20:37 我只需要你陪着我。I just need you to stay with me.
361 00:21:18 我改变主意了,是吧?I had a change of heart
362 00:21:21 是啊,那块在哪里?Yeah
363 00:21:23 有必要吗?Is that necessary?
364 00:21:25 是的,这是必要的。Yes
365 00:21:26 我需要卖点东西。I need something to sell.
366 00:21:28 可以是任何东西吗?Can it just be anything?
367 00:21:30 不。No.
368 00:21:32 我们没有什么我在长丽萨上留了胡子。We didn't something I put a mustache on the long Lisa.
369 00:21:35 这叫艺术吗?Call that art?
370 00:21:36 我说过它很强大,但它不止于此。And I said it was strong
371 00:21:39 我是说,我需要一幅画来分类。I mean
372 00:21:43 会不会是你已经有的东西?Can it be something you already got?
373 00:21:45 你是说,卖掉另一个艺术家的作品却不给他钱?You mean
374 00:21:49 是的,我同意。Yeah
375 00:21:49 那他的合法性就有问题了。Well
376 00:21:52 我猜经济上的紧迫性是非常重要的。And I'm guessing that financial urgency is pretty important.
377 00:21:55 你猜对了。And you are guessing absolutely right.
378 00:21:57 所以我要打电话给我的人,让他拿上画笔,弄点东西出来。So I will call my guy and grab his brushes and whip something up.
379 00:22:02 那是油彩和丙烯酸水彩。That'd be oil and acrylics of watercolors.
380 00:22:04 你一直在用谷歌,因为我知道你会来。So you've been using the Google because I knew you would come.
381 00:22:07 非常令人印象深刻。Very impressive.
382 00:22:09 好吧,现在不是时候。Well
383 00:22:12 我应该在哪里画画?Where am I supposed to paint?
384 00:22:14 他妈的,我不知道。随便画。Fucking
385 00:22:16 油漆吗?Paint?
386 00:22:17 不管你怎么想。Whatever you think about it.
387 00:22:18 披萨,我饿了。Pizza
388 00:22:20 那又怎样?So what?
389 00:22:21 你能抓住他们的,混蛋。You can catch them jackass.
390 00:22:23 哦,我才是混蛋。Oh
391 00:22:24 谁是他妈的混蛋?Who's the fucking jackass?
392 00:22:26 我还是那个混蛋?Me or the jackass?
393 00:22:28 谁让我画这些破东西的?Who asked me to paint some shit?
394 00:22:29 我他妈的不是艺术家。I'm not a fucking artist.
395 00:22:31 你他妈想做什么?What the fuck do you want to make?
396 00:22:32 钱,钱,钱,钱,钱,钱。Money
397 00:22:33 杰克脸上的油漆。Paint from Jack damn face.
398 00:22:35 好吧,看在上帝的份上。All right
399 00:22:36 该死的油漆。So fucking paint.
400 00:22:53 这是什么鬼东西?What's this bullshit?
401 00:22:55 你是在让我父亲这么做。You're asking my father to do it.
402 00:22:56 抱歉,我想拓宽我们的视野。Oh
403 00:22:59 但添加一点复杂的东西会杀死我们吗,But what did it kill us to add a little sophistication
404 00:23:03 在我们努力赚钱的时候给我们的生意上点课?a little class to our business while we were trying to make money?
405 00:23:07 我的意思是,我的家人,我们不知道文化和玉米肉,I mean
406 00:23:11 但你父亲和你,你一直在做。but your father and you
407 00:23:14 其他的建筑不是都在那边吗?Isn't every other building over there?
408 00:23:16 我在利用他做这样的事。I'm using him with something like that.
409 00:23:17 哦,说重点吧。Oh
410 00:23:19 嘿,我只是为你着想。Hey
411 00:23:21 我不希望我们跟莱尔的小组一样。I don't want us to end up like Lyle's group.
412 00:23:23 然后那个疯狂的爱尔兰混蛋终于把外套脱了。And then that crazy Irish fuck finally took off his jacket.
413 00:23:27 我只是想说,这年头,小心一点也无妨。I'm just saying these days
414 00:23:31 考虑到这一点,With that in mind
415 00:23:35 有人出了点小问题。somebody's got a little problem.
416 00:23:38 他们不是被一个小男孩照顾的。They weren't taking care of by a boy chick.
417 00:23:40 我建议他们买艺术品。And I suggest they buy art.
418 00:23:45 艺术吗?Art?
419 00:23:49 你到底懂什么艺术?What the frick do you know about art?
420 00:23:51 你上的是哪所艺术学校?What art school did you go to?
421 00:23:54 艺术学校吗?Art school?
422 00:23:55 你知道谁上过艺术学校吗?You know who went to art school?
423 00:23:57 希特勒。Hitler.
424 00:23:59 你想称自己为艺术家?You want to call yourself an artist?
425 00:24:00 砰,你是一个艺术家。Boom
426 00:24:01 你又不是跑来跑去说It's not like you're running around saying
427 00:24:03 你是医生,律师,或者什么正经的。you're a doctor
428 00:24:05 你是个艺术家。You're an artist.
429 00:24:08 你是个白痴。You're a moron.
430 00:24:10 一个白痴骗了你。A fucking idiot faked you.
431 00:24:12 延迟。Retard.
432 00:24:13 笨蛋。Moron.
433 00:24:14 正确的。Right then.
434 00:24:15 不要为这个寻找任何东西。Don't look about anything for this.
435 00:24:18 我五岁的孩子用手指画得更好。My five-year-old makes better paintings with his fingers.
436 00:24:22 这就是美妙之处,你个变态。And that's the beauty of this
437 00:24:26 你还记得戴夫吗,引体向上。You remember Dave
438 00:24:28 他试图利用他岳父的青年汽车经销商来洗钱。He tried to clean his money using his father-in-law's youth car dealership.
439 00:24:33 哦He tried to clean his money using his father-in-law's youth car dealership.
440 00:24:34 他们都被抓了。And they all got pinched.
441 00:24:36 是啊,虽然傻蛋说他们有国税局,Yeah
442 00:24:39 知道他卖的那些破车knew those piece of shit cars that he was selling
443 00:24:41 不值得他花那么多钱。weren't worth the money he was trying to push through.
444 00:24:44 但艺术。But art.
445 00:24:47 这个难看的东西看起来就像This ugly-ass thing right here that looks like
446 00:24:51 一个精子食物拉肚子用它擦屁股。a sperm food diarrhea wipe his ass with it.
447 00:24:55 可以卖到一百万美元。can sell for a million bucks.
448 00:24:57 他们回去了,我。And they went back and I.
449 00:25:02 所以从现在开始,我们有个合约。So from now on
450 00:25:06 而不是一个拿着满满一袋钱的流浪汉。Instead of a bag man with a duffle full of money.
451 00:25:10 这是好的部分。Here's the good part.
452 00:25:11 我去查一下。I'm gonna run a check.
453 00:25:15 敬这个高雅,豪华,时髦的画廊To this classy
454 00:25:20 这位艺术放屁的年轻女士将会by this artsy-fartsy young lady who will take
455 00:25:24 给她自己一个合理的分成,给我们一张干净的支票。a reasonable cut for herself and cut us a nice
456 00:25:42 是啊,该死,真是个丑八怪。Yeah
457 00:25:49 不,他有自己的审美。No
458 00:25:55 我有些照片你会喜欢的。I got some pictures you'll like.
459 00:26:02 好吧。Okay.
460 00:26:14 嗯。Hmm.
461 00:26:18 我在谁里面呢?In whom shall I?
462 00:26:20 安德烈,去信托,a - n - d - r - e - i - g - o - r - l - i - c - h,信托。Andre
463 00:26:31 那么现在发生了什么?So what happens now?
464 00:26:34 嗯,我用数据库的工作生成了发票。Well
465 00:26:39 你的其他爱好是什么?what's your other thing?
466 00:26:41 不是那样的。Oh
467 00:26:42 哦,是一些不无聊的事情。Oh
468 00:26:44 就像巴尔蒂斯之剑。Like a
469 00:26:48 是的。Yeah.
470 00:26:50 阿们。Amen.
471 00:26:52 那个装袋子的人。The bag man.
472 00:26:55 无论什么。Whatever.
473 00:26:57 我们好吗?We good?
474 00:26:58 你最好还是离开吧。You best better leave it.
475 00:27:01 跟卫生局一样干净Clean as the Board of Health.
476 00:27:06 天作之合。Match made in heaven.
477 00:27:15 谢谢你!Thank you.
478 00:27:23 这是零下零度。This is a sub-zero.
479 00:27:25 它连接到互联网。It connects to the Internet.
480 00:27:27 甜的。Sweet.
481 00:27:28 请回复雕塑基金会的筹款活动。And RSVP to the Sculpture Foundation fundraiser.
482 00:27:31 最好的桌子造就了最富有,最烦人的收藏家。Best table makes the richest
483 00:27:37 好吧,别误会,但是Okay
484 00:27:39 写日记赚钱之类的?a relative diary making money or something?
485 00:27:41 我做成了一笔买卖。I made a sale.
486 00:27:42 不是那一块。It's not that one piece.
487 00:27:44 这是一次糟糕的收购,但毕竟是第三方。It was a bad acquisition
488 00:27:48 我是说,怎么说来着?I mean
489 00:27:49 我是说,我们能穿上吗?I mean
490 00:27:50 请回复,就在今晚。RSVP
491 00:27:52 最好的座位。Best seats.
492 00:27:53 呃,是,呃,座位。Uh
493 00:27:57 花卉。Floral.
494 00:27:58 也就是说,除非你介意坐在一个鸡蛋有危险的人旁边。That is
495 00:28:02 我想我可以把幻灯片放进去。I think I can put that slide in.
496 00:28:04 谢谢你!Thank you.
497 00:28:08 我很抱歉。I'm sorry.
498 00:28:09 我发誓,我根本没听。I swear
499 00:28:12 请为我的主祈祷,我的主。Please pray for my Yours
500 00:28:17 有个最近的老板告诉他这些新闻都是捐赠的。There's some nearest boss told him all this news is donated.
501 00:28:19 我在想,这两个人都有他们的妻子,他们为所有人服务的妻子。I'm like
502 00:28:23 如果那些葡萄园经历了那么多麻烦,他们应该尊重自己的工作。Well
503 00:28:32 我要说话。I'll talk.
504 00:28:34 是卡迈勒。It's the Kamal.
505 00:28:36 我觉得我梦里的二年级学生都在巴比斯特俱乐部听她的评论。I think second grade people within my dream were in the Babisters Club for her reviews.
506 00:28:41 当我手淫到目前为止,When I masturbated so far
507 00:28:42 玛克辛·伍兹给画廊做了整版宣传。Maxine Woods giving the gallery a full page spread.
508 00:28:47 当然是周日课。Sunday section
509 00:28:49 他们赢了。They win.
510 00:28:50 再来一个。One more one.
511 00:28:51 翻倍。Double.
512 00:28:53 两个。Two.
513 00:28:54 嗨。Hi.
514 00:28:55 我们可以结束了吗?Can we get done?
515 00:29:00 这棵树吗?The tree?
516 00:29:03 哦。Oh.
517 00:29:05 高尔文医生和夫人说,Doctor and Mrs. Galvin said
518 00:29:07 很高兴见到你。so good to see you.
519 00:29:09 谢谢你这么做,医生。Thank you for doing this
520 00:29:10 亲爱的,莫妮卡说得好像你不愿意。Dear
521 00:29:14 哦,她来了。Oh
522 00:29:15 哦。Oh.
523 00:29:16 嗨。Hi.
524 00:29:17 你好Hi.
525 00:29:18 某人的老板,什么?Somebody's boss
526 00:29:20 哦Somebody's boss
527 00:29:21 最后一分钟我给你的安排结束了。My schedule for you at the last minute is over.
528 00:29:23 你决定来的。You decided to come.
529 00:29:24 我们吗?We?
530 00:29:25 不要称我的体重。Don't weigh me.
531 00:29:26 蒂芙尼。Tiffany.
532 00:29:27 你还记得高尔文夫妇吗?As do you remember the Galvin's?
533 00:29:29 当然可以。Of course.
534 00:29:31 喜欢你的收藏。Love your collection.
535 00:29:32 你有一些基础。You have a couple of foundations.
536 00:29:33 这太棒了。This is great.
537 00:29:35 莱斯利是我的实习生。Leslie is my intern.
538 00:29:35 哦Leslie is my intern.
539 00:29:37 现在,很高兴和老板带你来参加这样的活动。Now
540 00:29:40 你带助理来了吗?Did you bring your assistant?
541 00:29:42 我求他来成立我们的新能源部门。Oh
542 00:29:46 所以他会留下来。so he'd stay behind.
543 00:29:48 哦,纽约市场泡沫。Oh
544 00:29:50 艾伦·迈尔森赢了。Alan Myerson has won.
545 00:29:51 在树下见到你们真是太好了。It is so great seeing you both here at the trees.
546 00:29:55 我是说,我必须道歉I mean
547 00:29:56 我只是有段时间没在任何活动上看到你了。I just haven't seen you at any of the events in a while.
548 00:29:59 拜托,拜托,我没有问题要问你今晚来不来。Please
549 00:30:02 但惊喜是好的。But surprises are fine.
550 00:30:03 我以为自从塞巴斯蒂安之后画廊就不太好了。I just thought the gallery wasn't doing well since Sebastian.
551 00:30:07 她刚刚关上了这扇大门。Oh
552 00:30:09 我想从背景讲起。I want to come to you from the background.
553 00:30:11 背景?The background?
554 00:30:13 那是电影生成运动的亚流派分支吗?Is that a sub-genre offshoot of a picture's generation movement?
555 00:30:18 嗯,我有一个原始的当代收藏Well
556 00:30:22 有着都市风情和低保真美感。with an urban sensibility and a low-fi aesthetic.
557 00:30:25 好吧,我可以告诉你。Well
558 00:30:26 我走的是右边的路。I went on on by the right here
559 00:30:34 哦,这里吗?Oh
560 00:30:36 这太烦人了。It's so annoying.
561 00:30:38 或内特。Or Nate.
562 00:30:39 我是说,艺术家没有那种I mean
563 00:30:41 你习惯看到的精细过程,refined process that you're used to seeing
564 00:30:42 但有些收藏家确实更倾向于那些不太时髦的作品。but some collectors really gravitate towards pieces that are more unfashioned.
565 00:30:47 你已经这么说了。And you say it already so.
566 00:30:50 或者只是暂时搁置?Or maybe it's just on hold?
567 00:30:52 你穿那种颜色很好看。You look great in that color.
568 00:30:53 它太旧了。It's so old.
569 00:30:55 是的。Yeah.
570 00:30:58 和150000年。And 150
571 00:31:00 对一个新晋艺术家来说,这个价格是不是太高了?Yeah
572 00:31:03 或者比艺术家更优秀。Or better than an artist.
573 00:31:04 或者五号桌。Or a table five.
574 00:31:06 今天是什么时候,儿子?On a peg on the day
575 00:31:09 我在五号桌。I'm at table five.
576 00:31:13 所以呢?So?
577 00:31:17 谢谢你!Thank you.
578 00:31:19 是啊,真的很棒。Yeah
579 00:31:20 他们迫不及待地想问你们其中的一个,因为他们对这一切很感兴趣。They couldn't wait to ask one of you about it because they're after all that.
580 00:31:23 你怎么知道那么多关于那笔买卖的事?How do you know so much about that sale?
581 00:31:24 你总是让我把数据库整理好。Oh
582 00:31:27 有什么事吗?What's up?
583 00:31:28 你为什么只找纽约的贷款人?Why do you just get a New York lender?
584 00:31:30 不,谢谢,但还没让他们忙到发疯。No thanks
585 00:31:32 你知道,不,没事的,没事的。You know
586 00:31:34 就一会儿。But just sort of a moment.
587 00:31:36 我们能保持交易吗?Can we just keep that sale on the deal?
588 00:31:38 为什么?Why?
589 00:31:39 这是我们经历过的最重要的事。It's like the biggest thing we've had.
590 00:31:41 因为这位艺术家非常注重隐私。Because the artist is very private.
591 00:31:43 他们非常了解我。And they just know me very well.
592 00:31:44 所以我们试图建立经销商和艺术家之间的信任关系。So we're trying to establish the dealer artist
593 00:31:50 哦So we're trying to establish the dealer artist
594 00:31:51 我们只需要控制他进入市场。We just need to control his introduction to the marketplace.
595 00:31:55 过早暴露太多。Too much exposure too soon.
596 00:31:57 这可能是有害的。It could be detrimental.
597 00:32:11 对不起,我们没有这方面的工作。I'm sorry
598 00:32:22 天啊,我什么都不知道。Oh
599 00:32:55 这太疯狂了。That's crazy.
600 00:32:56 这太疯狂了。It's crazy.
601 00:32:57 这真的很奇怪。It's really weird.
602 00:32:58 追踪很奇怪,但我们要扔点堡垒石。The trace is weird
603 00:33:01 谁会这么做?Who does that?
604 00:33:03 要走了。Gotta go.
605 00:33:04 她说什么了?Well
606 00:33:06 哦,他们不退款。Oh
607 00:33:08 你的预约已经排满了。You have the full appointment.
608 00:33:09 不是因为我的针灸,马修,那个坏人。Not about my acupuncture
609 00:33:12 好吧,她不知道。Okay
610 00:33:13 一切都由帕特里斯处理。It's all handled by Patrice.
611 00:33:15 莱丝莉认识的人都不知道。Nobody who Leslie knows has any idea.
612 00:33:17 但是全世界所有想要的人。But everybody who wants one from all over the world.
613 00:33:20 巴黎,米兰,坏人。Paris
614 00:33:21 我不穿马修牌的。I don't wear Matthew.
615 00:33:23 谢谢你!Thank you.
616 00:33:24 你给我找了个好机会吗?Did you go get me a grand chance?
617 00:33:26 3.5根。Roots 3.5.
618 00:33:27 谢谢你!Thank you.
619 00:33:28 当然,谢谢。Of course
620 00:33:29 你知道,我一直都在这里。You know
621 00:33:33 帕特里斯太浮躁了,处理不了这么大的事,对吧?Patrice is too much of a flake to handle something this big
622 00:33:38 我们说的是那个正在吸气的女人And we're talking about the woman who's inhaling
623 00:33:40 雕塑基础的强度。the strength of the sculpture foundation.
624 00:33:45 我的天,已经在这里了。Oh my god
625 00:33:48 在黑暗中,我们的视频甚至没人看。In the dark
626 00:33:49 我是说,别太得意了。I mean
627 00:33:51 这事怎么不让别人知道?What part of keeping this to ourselves?
628 00:33:53 你不明白吗?Did you not understand?
629 00:33:55 如果我从中得出点什么,你能更好地理解吗?Would you understand better if I made anything out of it?
630 00:33:58 看在老天的份上,我们现在不能再谈这个了。For fuck's sake
631 00:34:02 这是我来这里后第一次,For the first time since I've been here
632 00:34:04 我们从小到大都是艺术家,却不能谈论这件事?we've been artists growing up and we can't talk about it?
633 00:34:07 我得说点什么。I have to say something.
634 00:34:08 你知道那让我多傻吗?Do you know how dumb that makes me look?
635 00:34:10 我对我们最好的艺术家一无所知。I don't know anything of our best artists.
636 00:34:11 只是谎言。Just lie.
637 00:34:12 就像我跟你说的。Like I told you.
638 00:34:13 自从那个扔下堡垒之石的商人Since the dealer who drops the Bastion Stone
639 00:34:15 就在他拍摩托车系列之前。right before he did his motorcycle series.
640 00:34:16 那跟这事一点关系都没有。That has nothing to do with any of this.
641 00:34:18 我已经明确规定不能谈论坏人了。I've totally specifically not to talk about the bad man.
642 00:34:23 我正在处理。I'm handling it.
643 00:34:24 那为什么我要退回电话范围呢,这是几周前从未有过的。So then how come I return the phone range
644 00:34:28 如果有人求着给我们钱赌输了And if someone begging to give us money for a bad hand
645 00:34:30 佩特,你总是让我做那意味着什么。piece
646 00:34:32 这就是电话。And it's the phone.
647 00:34:32 这样我就可以听我的约会了。So I can sound my date.
648 00:34:34 可是,我在做什么?And yet
649 00:34:35 我不知道,也没人会这么想。I don't know anything or nobody thinks about this the same thing.
650 00:34:37 你工作的一部分仍然是接电话。Part of your job is still to answer the phone.
651 00:34:40 你在怕什么?What are you so afraid of?
652 00:34:44 录音带上可没说你害怕成功。Nothing told me on a cassette that you're afraid of success.
653 00:34:46 但就在这时他扔下了堡垒石。But that's when he drops the Bastion Stone.
654 00:34:48 你知道,我不知道他是不是想成为一个明星,你能接受吗。You know
655 00:34:54 你可能已经错过了机会,想要少花钱。You may have blown your shot and want to keep your dollar small.
656 00:34:58 我并不刻薄。I'm not mean.
657 00:35:01 我放弃堡垒不是因为我处理不了。I didn't drop the Bastion because I couldn't handle it.
658 00:35:04 我放弃了堡垒,因为我不想处理它。I dropped the Bastion because I didn't want to handle it.
659 00:35:07 是的,他是个有才华的艺术家。Yes
660 00:35:10 但他也是只厌恶女人的猪,他问我,But he's also a misogynistic pig who asked me
661 00:35:13 我的助理,美术管理员,还有我妈妈的。my assistant
662 00:35:18 然后你会告诉别人什么?What do you tell people then?
663 00:35:21 堡垒石有很多人,很多钱。The Bastion Stone is a lot of people
664 00:35:24 当你大卖的时候,And when you make big sales
665 00:35:25 你有能力控制叙事。you have the power to control the narrative.
666 00:35:29 正确的。Right.
667 00:35:29 那不就意味着坏人说了这么多,So doesn't that mean that with all this bad man said
668 00:35:33 你不再有能力了吗?that you don't have the power again?
669 00:35:46 去做吧。Go ahead.
670 00:35:48 嘿,你工作的地方怎么打扰你了?Hey
671 00:35:52 记得吗,我们就是这样认识的。That's how we met
672 00:35:54 好吧,好吧,好吧All right
673 00:35:55 有什么事吗?So what's up?
674 00:35:56 我需要另一幅画。I need another painting.
675 00:35:57 我想要的是一个真正的收藏家。What I'm gonna want a week is for a real collector.
676 00:36:01 全部成交,27.5万美元,上下浮动10%Sales all lined up
677 00:36:05 我不扯淡还是什么骗局?I don't bullshit a bullshit or what's the scam?
678 00:36:07 没有骗局。No scam.
679 00:36:08 一个合法的收藏家想从一个新兴的艺术家那里买一件作品。A legit collector wants to buy a piece from an emerging artist.
680 00:36:12 他们不会花那么多钱买他们根本没见过的东西。Oh
681 00:36:15 收藏家总是买东西,所以我不明白。Collectors buy stuff all the time
682 00:36:17 什么样的人会花那么多钱买这些破玩意?What kind of person pays that kind of money for those ugly pieces of shit?
683 00:36:21 收藏家不会因为喜欢一件艺术品而购买它。Collectors don't buy an art because they like it.
684 00:36:24 他们买是因为他们认为他们需要它,They buy it because they think they need it
685 00:36:26 他们认为他们需要它,因为他们害怕别人得到它。and they think they need it because they're afraid somebody else got it.
686 00:36:29 这就是定价的全部原理。That's a whole way of pricing works.
687 00:36:31 但你为什么不自己动手呢?But why don't you go ahead and do this thing yourself?
688 00:36:33 你画的画,如果卖得好,请给我们提成。You know
689 00:36:36 收藏者是决定的,不知道。Collectors are decided
690 00:36:40 所以你想窥探艺术家的内心?So you want a glimpse inside the artist's mind?
691 00:36:46 你今天要接受采访,伦勃朗?You're giving interviews today
692 00:36:52 那些分流器是你做的?You made those pieces of shunt?
693 00:36:54 好了,我们现在能把这坨屎放到我们的噪音种植园里了吗?Okay
694 00:36:58 明天我们会有东西给你。We'll have something for you tomorrow.
695 00:37:12 嘿We'll have something for you tomorrow.
696 00:37:13 哦,是的,嗯,是的。Oh
697 00:37:21 太好了。和往常一样,很高兴和你做生意。Excellent. As usual
698 00:37:26 哦,我的数学椅,这东西可以这样或那样走。Oh
699 00:37:30 你会把它拿出来的。You'll take it out.
700 00:37:51 你觉得这首曲子怎么样?What do you think about this piece?
701 00:37:57 不,我不知道。No
702 00:38:01 我有这些右舷,我不知道I've got these starboards and I don't know
703 00:38:07 这些价格写着花什么的。where these prices write flowers or some shit.
704 00:38:10 这家伙在说什么?What was this guy saying?
705 00:38:14 她在重现童年的记忆。Well
706 00:38:18 她妈妈过去每次她得了好成绩就给她一张贴纸。Her mother used to give her a sticker every time she got a good grade.
707 00:38:23 在她的创作中,她只画出它们的形状。In her execution
708 00:38:31 那我怎么才能得到呢?So how am I supposed to get that?
709 00:38:34 有人知道吗?Where does anybody?
710 00:38:36 嗯,没有人需要得到任何东西。Well
711 00:38:41 我只是说,对这位艺术家来说,不仅仅是造型,I'm just saying
712 00:38:46 他们的回忆,我们可以告诉她对她很重要。their memories
713 00:38:59 所以当你看到我的作品时,你能告诉我一些关于我的事情吗?So when you look at my work
714 00:39:04 我是个艺术品经销商,我能读心术。I'm an art dealer and I'm a mind reader.
715 00:39:08 我知道格蕾丝的工作,因为我知道格蕾丝。I know about Grace's work
716 00:39:17 我几乎不认识你,所以。I hardly know you
717 00:39:27 所以也许我不想让任何人知道我的存在。So maybe I don't want anybody to know about me.
718 00:39:32 当你从一个真实的地方创作艺术时,When you make art from a truthful place
719 00:39:35 人们会发现一些关于你的事情。people find out something about you.
720 00:39:40 这很糟糕,但我们的工作差不多,你和我。It's fucked up
721 00:39:48 我们都销售人们花钱购买的产品,We both sell products that people spend on fortune on
722 00:39:52 因为这些产品给他们的感觉。because of how those products make them feel.
723 00:40:01 你是个毒贩,对吗?You're a drug dealer
724 00:40:11 我开始明白为什么他有这么多欣赏他的观众了。I'm starting to see why he has an appreciative audience.
725 00:40:14 它以简单的方式保持低调。It remains under the radar with simplicity.
726 00:40:18 它是如此的存在,以至于一开始几乎让人分心。It's so present that it's almost a distraction at first.
727 00:40:23 这需要一个眼光敏锐的收藏家。It takes a discerning collector with a trained eye.
728 00:40:26 哪些是可用的?Which ones are available?
729 00:40:28 都没有。None of them.
730 00:40:29 真的吗?遗憾的是,我已经和这位艺术家和他的其他画廊谈过了。Really? Sadly
731 00:40:34 收藏者和一些委员会的等待名单也非常长。There's an extremely long wait list of collectors and some commissions
732 00:40:40 不要总是为你和你所有的艺术辩护。Don't always been a champion of you and all your art of.
733 00:40:44 我知道像你们这样的严肃而成熟的收藏者,I know serious and established collections such as yourselves
734 00:40:48 要明白这对大家都好,understand that it's in everyone's best interest
735 00:40:51 把最相关的工作交给那些支持我们的人,to give the most relevant work to those who show support
736 00:40:54 不是为了某个艺术家,而是为了画廊的项目。not for a single artist
737 00:40:58 一般来说。In general.
738 00:40:59 不如多跟我们说说你的工作吧?Well
739 00:41:56 戈登让我用那个吼我们。Gordon told me to yell us down with that.
740 00:42:00 请给我一点时间。Give me a second
741 00:42:28 这是什么?What is this?
742 00:42:33 这是什么鬼东西?What the fuck is this?
743 00:42:35 你是怎么做的?How do you make that?
744 00:42:44 这让我很兴奋。Something about this excites me.
745 00:42:49 甚至吓到我了。Scares me even.
746 00:42:53 为什么会吓到你?Why would that scare you?
747 00:42:59 你告诉我你是艺术家。You tell me you're the artist.
748 00:43:08 制作最终产品的过程便是如此。The process of making something in the final product we know we play does.
749 00:43:12 没人再关心它了。Nobody cares about it anymore.
750 00:43:14 它和收藏者之间发生了太多的事情。There's just so much going on with it and the collectors.
751 00:43:18 哦There's just so much going on with it and the collectors.
752 00:43:19 收藏品已经收集了好几个星期了,The collection has been up for weeks and you know
753 00:43:21 一旦他们活捉了这家伙,就再也没见过地板了。once they have this guy alive
754 00:43:26 他有格蕾丝这样的收藏家。He's got collectors like Grace.
755 00:43:28 能给我一点时间吗?Can you give me a second?
756 00:43:30 对不起。Sorry.
757 00:43:30 他是你的下一个节目吗?Is he your next show?
758 00:43:32 你看到花名册上的人了吗?You see on the roster?
759 00:43:33 你在花名册上吗?Are you on the roster?
760 00:43:34 你需要一点时间。You want to take a second.
761 00:43:35 我的天啊。Oh my God.
762 00:43:36 你是送行李的吗?Are you the bag man?
763 00:43:39 哦Are you the bag man?
764 00:43:40 你以为大家都不知道那个卖包的人吗?Do you think that everyone doesn't know about the bag man?
765 00:43:42 因为莱斯利在盛大的柱廊开幕式上向大家介绍了她。Because Leslie was telling everybody at the great pillar opening about her.
766 00:43:47 所以…So...
767 00:43:48 你对送包裹的了解多少?What do you know about a bag man?
768 00:43:54 我真的得处理一下。I really got to deal with it.
769 00:43:55 处理它。Deal with it.
770 00:43:56 哦,我很抱歉,因为我知道我的事业Oh
771 00:43:58 给你带来这么多麻烦。with such a goddamn inconvenience to you.
772 00:43:59 你不操你自己。You don't fuck you.
773 00:44:00 这是真的。It is true.
774 00:44:01 哦It is true.
775 00:44:03 怎么啦?What?
776 00:44:05 我们以后再谈吧。Let's have this conversation later.
777 00:44:09 等一下。Hold on a minute.
778 00:44:10 哦Hold on a minute.
779 00:44:12 格蕾丝,你是个白人却在创作无聊的白人直男作品。Grace
780 00:44:17 你赚了一大笔钱。You are making a killing.
781 00:44:19 当然,你可以通过制作安全抽象的衣服来表现糟糕。You can be awful by making safely abstract fucking clothes of course.
782 00:44:23 第一个15万。150
783 00:44:26 怪物都在最后。The monsters are all in the end.
784 00:44:32 我都忘了我收到过这样的邮件。I forgot I even had an email like this.
785 00:44:35 有人打算用剩下的种植,他们有个口信。Someone's planning to grow with the left over and they had a message.
786 00:44:38 我以为你在撒谎。I thought you were lying.
787 00:44:39 但是你瞧。But lo and behold.
788 00:44:45 这到底是怎么回事?What on God's free earth is this?
789 00:44:49 这是一种观念艺术。It's a conceptual art.
790 00:44:52 怎么啦?What?
791 00:44:53 你知道,这是一项艰苦的工作。You know
792 00:44:56 你的屁股有多理性?How conceptual are your ass?
793 00:44:58 听着,这只是个幌子。Look
794 00:45:01 这意味着低调。That means low profile.
795 00:45:03 你为什么要告诉你自己?Why are you meant to tell you?
796 00:45:04 这可不太好。This is not good.
797 00:45:05 但格蕾丝认为这很好。But Grace thinks it's good.
798 00:45:06 她还会说什么?What else is she going to say?
799 00:45:08 她在做生意。She's running a business.
800 00:45:08 她在想她要赚多少钱。She's thinking about the money she's going to make off.
801 00:45:10 哦,你和安德烈是。Oh
802 00:45:11 这是完全不同的。That's totally different.
803 00:45:13 这有什么不同?How is that different?
804 00:45:14 因为那不是我们的事。Because that business is not our business.
805 00:45:18 这是一个问题。This is a problem.
806 00:45:19 不只是为了你和我,为了所有人,And not just for you and me
807 00:45:21 这意味着这将是一个更大的问题。which means it's going to be an even bigger problem.
808 00:45:23 你明白吗?You understand?
809 00:45:31 我问你个问题。Let me ask you something.
810 00:45:34 你觉得我擅长这个吗?You ever think I'm any good with that?
811 00:45:36 它在另一个上面。It's on another.
812 00:45:37 你知道那种没人愿意为他工作的人吗?You know the kind of guy that nobody has working for him?
813 00:45:40 我的意思是,比起那些小肌肉,你看起来像爱因斯坦。I mean
814 00:45:43 他知道你会赢得她的。He knows you're going to earn her.
815 00:45:44 不,我是说,很好。No
816 00:45:48 就像,好,好,永远好。Like
817 00:45:53 如果你说的和我想的一样,我会说,别这么说。If you say what I think you're saying
818 00:45:56 那么多长时间才算够长呢?Then how long is long enough?
819 00:45:59 我怎么才能对这些家伙坦白呢?What am I ever going to be straight with these guys?
820 00:46:02 我不需要失去你的生命。I don't need to lose your life.
821 00:46:08 喜欢我。Like me.
822 00:46:10 对不起。Sorry.
823 00:46:26 帕梅拉。Pamela.
824 00:46:34 完美的。Perfect.
825 00:46:35 妈妈,你一定是。Mom
826 00:46:36 你应该看起来有点心不在焉吗?Are you supposed to look a little bit missed?
827 00:46:38 是的,我知道我们见过。Yeah
828 00:46:41 不,我们已经摆脱他了。No
829 00:46:42 求你了,求你了,求你了,求你了。Please
830 00:46:43 每一次。Every time.
831 00:46:44 这是一样的。It was the same.
832 00:46:45 我在想。I was wondering.
833 00:46:49 你觉得呢?What do you think?
834 00:46:50 准备好迎接你的大名声了吗?Ready for your big name?
835 00:46:53 我不知道。I don't know.
836 00:46:54 紧张是正常的。It's okay to be nervous.
837 00:46:57 你会来的,是吗?You're coming
838 00:46:59 耸肩是怎么回事?What's with the shrugs?
839 00:47:02 今晚对你来说意义重大。This is a huge night for you.
840 00:47:03 你不知道的东西在你体内。Something you didn't know was inside of you.
841 00:47:06 它就要向全世界展示了。It's about to be shown to the whole world.
842 00:47:08 也许外面有人不想让我敞开心扉Maybe there are people out there who don't want me to open up
843 00:47:11 和世界分享我的内心。and share what's inside of me with the world.
844 00:47:13 你刚刚描述了这里所有的艺术家。You just described every artist here
845 00:47:18 嘿,怎么了?Hey
846 00:47:20 不,他都没带我来。No
847 00:47:21 是的,他喜欢。Yes
848 00:47:22 不,我告诉过你。No
849 00:47:24 告诉他你说的是实话。Tell him you're the truth.
850 00:47:25 哦,我就是真相。Oh
851 00:47:25 是的Oh
852 00:47:26 等一等。Hold on.
853 00:47:27 帕特里斯,是我妹妹。Patrice
854 00:47:28 她想知道人们在这种场合穿什么。She wants to know what people wear to things like this.
855 00:47:31 发生了什么事?What happened?
856 00:47:33 她说,发生什么事了?She says
857 00:47:34 喂?Hello?
858 00:47:35 不,我对天发誓,你他妈就是这么说的。No
859 00:47:38 嗨。Hi.
860 00:47:41 是的。Yes.
861 00:47:48 他说,跟我说说。He's like
862 00:47:52 城市身份的复杂性。The complexity of urban identity.
863 00:47:56 对个人地位的检查An examination of the individual's place.
864 00:47:59 消费主义文化。and a culture of consumerism.
865 00:48:02 他总是试图捕捉精髓。He always tries to capture the essence.
866 00:48:05 我喜欢称之为概念的气息。What I like to call the breath of a concept.
867 00:48:08 你在和你妹妹说话吗?Are you talking to your sister?
868 00:48:09 她的邮箱是什么?What's her email?
869 00:48:10 不,我不知道。No
870 00:48:10 我们想念她。We missed her.
871 00:48:11 好吧,这是妮可,我看到了你的世界。Okay
872 00:48:14 我们知道她说这是一篇很棒的文章。Oh
873 00:48:17 但这肯定会引起反应。But it's definitely eliciting a reaction.
874 00:48:20 也许他们会感到焦虑。And maybe they may feel angst.
875 00:48:25 为肮脏的投票。For voting dirty.
876 00:48:28 哦。Oh.
877 00:48:31 道格,我觉得你该带你妻子回家了。Doug
878 00:48:36 我把它放在那个地方了。Oh
879 00:48:39 这是加州的戏剧运动。It's a California play movement.
880 00:48:40 它重新焕发了活力。It was in revitalized.
881 00:48:42 亲爱的,我们送你回家吧。Let's get you home
882 00:48:44 我这儿有个泵,我说,I had a pump here
883 00:48:47 在我的床头柜上。on my nightstand.
884 00:48:50 谢谢,谢谢,谢谢,谢谢。Thank you
885 00:48:53 再见,再见,谢谢。Bye
886 00:49:01 他们喜欢这份工作。They love the work.
887 00:49:04 就因为你,他们现在要回家去操死对方了。They're going home to fuck each other's brains out right now
888 00:49:09 我可不想给他们看任何东西。Well
889 00:49:11 工作做得好就容易多了。Oh
890 00:49:15 我认为人们会对这个节目做出反应,I think people are going to respond to this show
891 00:49:18 因为你看问题的方式很少有人能做到。because you see things in a way very few people do.
892 00:49:23 他们可以通过你来感受生活。And they get to live vicariously through you.
893 00:49:28 正确的。Right.
894 00:49:30 只是为了让他们顺利些确保他们能从收货人那里拿到下一份。And just to grease the wheels and make sure they get the next one from the bag man.
895 00:49:36 刚买了格蕾丝的一件作品。That just bought one of Grace's pieces.
896 00:49:40 谢谢你!Thank you.
897 00:49:43 你知道,直到我们抓住我的手。Well
898 00:49:58 瑞秋把冰箱里的剩菜拿出来,寄给他们的亲戚Rachel take the leftovers out of the fridge and mail them the relatives that
899 00:50:01 她意识到我们需要把她送去养老院。who realized we needed to put her in a home.
900 00:50:05 这是税收问题。It's a tax thing.
901 00:50:06 收藏者不喜欢面对你的州Colleters don't like to face any of your state
902 00:50:08 只要是运出州就得交税。taxes so long as it's shipped out of the state.
903 00:50:10 想找一下我们的仓库。Like to find our storage facility.
904 00:50:13 你刚说他们把他们带走了。You just said they picked them up.
905 00:50:15 我对这家画廊很感兴趣,收藏者愿意花30万美元买一件雕塑I am turned at this gallery and Colleters would buy a sculpture for $300
906 00:50:21 然后把它塞进他们的奔驰车里and we just pop it in the back of their Mercedes.
907 00:50:24 然后我们开始建造这些巨大的板条箱,把它们空运到一个仓库。Then we start building these huge crates and ship them empty to a storage facility.
908 00:50:29 只要有发票和证明我们把它运出了州,So long as there's an invoice and proof that we shipped it out of the state
909 00:50:34 这就是他们所需要的。that's all they need.
910 00:50:36 想想这些巨人就很有趣It's funny to think there are these giant
911 00:50:39 仓库里有武装打手把守着空箱子。warehouses with armed goons guarding empty boxes.
912 00:50:48 家庭暴力warehouses with armed goons guarding empty boxes.
913 00:50:50 性别角色warehouses with armed goons guarding empty boxes.
914 00:50:52 消费主义warehouses with armed goons guarding empty boxes.
915 00:50:53 以免我们忘记气候变化造成的明显打击会在一段时间内消失。lest we not forget an obvious hit from some climate change to die for some time.
916 00:50:58 我就知道。I knew it.
917 00:50:59 不,我是被出售的。No
918 00:51:10 上车吧。Get on the car.
919 00:51:16 我的节目太棒了。My show is fucking awesome.
920 00:51:21 嘿,大人物先生。Hey
921 00:51:24 你干嘛不把警察也叫过来?Why don't you fucking invite the cops here while you're at it?
922 00:51:27 在墙上他妈画个忏悔吧。Paint a big fucking confession on the wall.
923 00:51:29 这叫做操的艺术。It's called art with the fuck.
924 00:51:30 艺术就他妈跟我们一样。The art was just the fuck we were.
925 00:51:32 他们躺在一个黑色的摇篮里,躺在那里。They were in a fucking black cradle laid up the skin.
926 00:51:34 嘿,大男孩们。Hey
927 00:51:36 看看你的静态集合或一些麻烦。Look at your static collection or some trouble.
928 00:51:38 你不介意我们在这里说话吧?You mind
929 00:51:40 我很介意。I do mind.
930 00:51:41 这是我的画廊。It's my fucking gallery.
931 00:51:42 把它带到外面去。Take it outside.
932 00:51:43 给我们点时间,好吗,女士?And why don't you give us a second
933 00:51:44 雷吉,人们什么时候开始用“女士”来表示否定了?Reggie
934 00:51:48 我真不敢相信。I can't believe it.
935 00:51:49 试着和我一起投更好的球。Try to make my better shots with me.
936 00:51:51 天啊,你在看哪里啊?Oh my god
937 00:51:53 我觉得自己像个小家庭主妇。I feel like a little housewife.
938 00:51:55 哦,你一定是从树上来的。Oh
939 00:51:57 亲爱的,他们什么时候告诉我的?Oh honey
940 00:51:59 我简直不敢相信。I couldn't believe it.
941 00:52:01 你真是个圣人。You're a Saint.
942 00:52:01 我告诉你,我有名字。I tell you
943 00:52:03 是他妈的上帝。It's the fucking god.
944 00:52:04 哦,该死,太糟糕了。Oh
945 00:52:05 是的。Yeah.
946 00:52:06 雷吉让我不要带任何东西,Reggie told me not to bring anything
947 00:52:08 但我不能。but I can't.
948 00:52:09 不是因为她回来了,知道吗?Not because she's come back
949 00:52:11 没关系。That's okay.
950 00:52:12 她会为我哭泣的。She's gonna cry for me.
951 00:52:14 不。Do not.
952 00:52:14 把它拿到办公室去。Take it to the office.
953 00:52:15 我喜欢这里的那些。I love those on here.
954 00:52:17 我现在不在这里,但以后会的。I'm not on here now
955 00:52:20 见到你没关系。It's okay to see you.
956 00:52:21 你需要问性,我会记住这个重要的夜晚,哦耶。You need to ask sex
957 00:52:28 不管怎样,作为一件事,我必须与我的房子接触。Anyway
958 00:52:32 是啊,不过没关系。Yeah
959 00:52:34 实际上是一个家庭主妇。It's actually a housewife.
960 00:52:36 我马上就到。I'll be right in the time.
961 00:52:38 太他妈好了。It's so fucking good.
962 00:52:39 感觉很棒吗?Does it feel awesome?
963 00:52:41 是的。Yeah.
964 00:52:43 我被几个很酷的艺术小子邀请去参加派对,Hey
965 00:52:45 我说有20块,但我告诉他们我会带上我的农场。saying like 20
966 00:52:49 你有吗?So do you have any?
967 00:52:51 我身上什么也没带。I don't have anything on me.
968 00:52:53 你能买一些吗?Can you get some?
969 00:52:55 我能听到一个。I can hear one.
970 00:52:58 我不是毒贩。I'm not a drug dealer.
971 00:53:00 哦I'm not a drug dealer.
972 00:53:01 这到底是怎么回事?What was all this about then?
973 00:53:03 我是说,那是什么?I mean
974 00:53:05 你和戈登会忘记带现金卡吗?Do you and Gordon like forget your cash cards?
975 00:53:08 我他妈不是艺术家,也不是毒贩子。I'm not a fucking artist
976 00:53:11 你没资格说你是不是艺术家。You don't get to say whether or not you're an artist.
977 00:53:15 其他人会说你是不是艺术家。Other people get to say whether or not you're an artist.
978 00:53:18 就是你让人们看到他们从未见过的东西。It's when you make people see something they've never seen before.
979 00:53:22 我是说,这是什么?I mean
980 00:53:24 如果你不是艺术家,也不是他妈的毒贩,If you're not an artist and you're not a fucking drug dealer
981 00:53:27 然后呢?then what?
982 00:53:28 你是抢银行的吗?Are you a bank robber?
983 00:53:30 你是庄家?You're a bookmaker?
984 00:53:31 你是一辆很棒的大众汽车。You're a great people's car.
985 00:53:33 你。You.
986 00:53:34 他妈的。Fucking.
987 00:53:48 他妈的。Fucking.
988 00:53:49 我喜欢那玩意,你知道吗?I like that shit
989 00:53:51 哦。Oh.
990 00:53:57 那是海洋,永远不会。That's an ocean
991 00:54:00 我以为他被锁上了。I thought he was locked.
992 00:54:25 我不是!I'm not!
993 00:54:27 我都塞不进信箱了。I wouldn't fit through the mail slot.
994 00:54:43 我很抱歉。I'm sorry.
995 00:55:08 对不起,好吧。I'm sorry
996 00:55:13 那帮不了别人。That can't help people.
997 00:55:16 或者我的画廊能帮上忙。Or that is it is my gallery to help.
998 00:55:19 但你必须知道。But you had to know.
999 00:55:21 他发现了。That he found out.
1000 00:55:24 我最后想知道什么是犯罪。I ended up wondering what was a crime.
1001 00:55:27 他称之为乡村俱乐部。What he called a country club.
1002 00:55:29 这是他在法庭和监狱里犯下的罪行。It's his court and jail kind of crime.
1003 00:55:33 但是谋杀她?But murder her?
1004 00:55:35 那是一个人。That's a person.
1005 00:55:38 你什么都没做。You didn't do nothing.
1006 00:55:42 天生前卫的人是什么样的白痴?What kind idiot is a frontward guy who's born front?
1007 00:55:48 他是卖药的He's selling medical.
1008 00:55:49 是永远的。Be always.
1009 00:55:51 真的吗?Really?
1010 00:55:53 戈登,我不知道。Gordon
1011 00:55:55 他对这一切都很珍惜。He's really precious about it all.
1012 00:56:08 你真的能从我的包里看出来吗?Could you really tell from my bags?
1013 00:56:13 我做了什么?What'd I do?
1014 00:56:18 但这很好。But that's good.
1015 00:56:36 这是我的最爱。This one is my favorite.
1016 00:56:39 你拿一只眼睛,朋友。You take an eye
1017 00:56:41 但那是你男朋友和奶奶来的。But that's your boyfriend and grandma come.
1018 00:57:47 自从1949年《生活》杂志的那篇文章之后,Not since 1949's Life magazine article
1019 00:57:50 我会在严格的期限内回忆起来which I'll recall in strict period
1020 00:57:52 获得了一个艺术家的突破,并获得了评论界的好评。have received an artist's break out into scene with such a critical acclaim.
1021 00:57:55 当被问及这个系列的灵感时,画廊被隐晦地提到,When asked about inspiration for the series
1022 00:58:00 坏人从个人经验中吸取教训。the bad man drawing from personal experience.
1023 00:58:04 耶稣。Jesus.
1024 00:58:05 我会在这里的。I'll be here.
1025 00:58:06 好了,还有。All right
1026 00:58:08 这些奇妙的作品在情感上很复杂,The wonder pieces are emotionally complex
1027 00:58:11 然而The wonder pieces are emotionally complex
1028 00:58:12 就我个人而言,我热切地期待着这个年轻家族的下一个作品。I
1029 00:58:18 是你写的报纸!You made the fucking paper!
1030 00:58:21 我不是你的名字I'm not your name
1031 00:58:22 但你为帕特里斯店面做的那些东西but those things you made for Patrice's store front.
1032 00:58:25 你怎么开始给我时间了?What'd you start giving me time?
1033 00:58:27 我开始这样做。I start giving that.
1034 00:58:28 你得去一个街区。You have to down a block.
1035 00:58:29 谢谢你!Thank you.
1036 00:58:31 你很好。You go fine.
1037 00:58:32 不要脸的You go fine.
1038 00:58:34 我有那么多想要的混蛋。I've got so wannabe asshole.
1039 00:58:37 你把他带回来And you bring him back
1040 00:58:38 胀!heave!
1041 00:58:40 他来了!He shows over!
1042 00:58:41 笨蛋!Fuckers!
1043 00:58:42 演出是开放的,在混合表演中达到高潮Show's open and culminated in a hybrid performance
1044 00:58:44 它大胆地解决了艺术家和画廊主之间可燃的关系。that dared to address the combustible relationship between artist and gallerist.
1045 00:58:49 他也很性感。He's so hot
1046 00:58:51 他说He's so hot
1047 00:58:51 不是我!not me!
1048 00:58:52 我可以帮助这个星球。I can come help the planet.
1049 00:58:54 这并不能阻止我们出去。That don't stop us outside.
1050 00:58:56 他不会。He wouldn't.
1051 00:59:00 他没有戴行星徽章。He wasn't wearing a planet.
1052 00:59:02 他不是我小时候想要的。He wasn't something I wanted as a kid.
1053 00:59:05 你知道,我不是神经病什么的。You know
1054 00:59:08 我和艺术家一起工作。I work with artists.
1055 00:59:10 相信我。Trust me.
1056 00:59:11 你不是神经病。You're not a psycho.
1057 00:59:15 我妹妹在我们小时候惹过麻烦。My sister got in trouble with when we were kids.
1058 00:59:20 最终My sister got in trouble with when we were kids.
1059 00:59:21 她开了个玩笑。she got in a joke.
1060 00:59:23 而且还不错。And not bad.
1061 00:59:24 我们不坏。We don't bad.
1062 00:59:27 她欠了毒贩子一笔债。She ran up this debt to her drug dealer.
1063 00:59:30 那是一堆对安德烈有用的垃圾。It was a piece of shit that worked for Andre.
1064 00:59:33 他想让她努力工作。He wanted her to work it off.
1065 00:59:35 哦He wanted her to work it off.
1066 00:59:38 所以我去找了那个人。So I went and found the guy.
1067 00:59:40 我试着解决一些问题,And I tried to work something out
1068 00:59:42 但这是固执的操。but it was stubborn fuck.
1069 00:59:48 我们上了车就走了。We got in and went.
1070 00:59:49 我结束了这一切。And I ended it.
1071 00:59:57 你知道,他不能就这样干掉安德烈的手下。You know
1072 01:00:02 当他打个电话,我就永远离开了。When he makes a call and I go away forever.
1073 01:00:09 最后,他们就是这样抓到我的。Finally
1074 01:00:11 现在他们也抓到你了。And now they get you
1075 01:00:17 你们是一家人。You're a family.
1076 01:00:20 我有艺术。I have art.
1077 01:00:29 你是我最喜欢的艺术家。You're a favorite artist.
1078 01:00:31 赶紧下来。Buzz down out of it.
1079 01:00:35 实际上,他是在创作艺术时去世的。He died
1080 01:00:39 骑着一根12英尺的骨头横渡大西洋时迷路了。Got lost trying to cross the Atlantic on a 12 foot bone.
1081 01:00:51 这就是他的艺术。So that was his art.
1082 01:00:52 他没有输。He didn't lost.
1083 01:00:55 概念艺术。Conceptual art.
1084 01:00:58 只是个想法。Just an idea.
1085 01:01:05 谢谢。Thanks.
1086 01:01:06 真好吃。That was delicious.
1087 01:01:07 当我想到我人生中最重要的经历时,When I think about my top life experiences
1088 01:01:09 我在沃尔特·德·玛丽亚和迈克之间左右为难。I'm torn between Walter de Maria's and Mike.
1089 01:01:40 的什么?What the?
1090 01:01:46 你得把每根手指都踢到蛋蛋上,是吧?You have to make every little finger kick in the nuts
1091 01:01:51 我们只是想谈谈。All we wanted to do was talk.
1092 01:01:53 这就是我们现在正在做的。That's what we're doing right now.
1093 01:01:55 你真的没得选,对吧?You didn't really give a choice
1094 01:01:56 妈的,我没有。Fuck
1095 01:01:58 我不想看着他找地方住。I didn't want to try to see him find a place.
1096 01:01:59 但你想让我上报纸?Oh
1097 01:02:02 严格来说,像他这样的论文里有表达。Technically
1098 01:02:05 但我认为艺术家最好还是保持匿名。But I think it's better for artists to remain anonymous.
1099 01:02:13 黑色的陀螺说也许吧。The black dreidel says that maybe.
1100 01:02:17 你不再喜欢和我一起工作了。you're no longer happy working with me.
1101 01:02:19 不,我是。No
1102 01:02:22 我只是希望也许我们是异性恋。I was just hoping that maybe you and I were straight.
1103 01:02:30 第一次,The first time
1104 01:02:33 我做得很好。I did a great job.
1105 01:02:35 我告诉他黑色的陀螺。And I told him black dreidel.
1106 01:02:36 我发现他会为我们做得很好。And I found that he would do very well for us.
1107 01:02:41 当一个人清除了他的工作,And when a man has cleared his job
1108 01:02:45 他不是说……he doesn't mean...
1109 01:02:51 我…我喜欢罗杰。I'm... I like Roger.
1110 01:02:56 我…我叫约翰。I'm... I'm a John.
1111 01:02:57 我叫约翰。I'm a John.
1112 01:02:59 我叫约翰。I'm a John.
1113 01:03:01 我可能是卡娜。I'm maybe Kana.
1114 01:03:03 我的排骨是新泽西最棒的,I do the best chops in New Jersey
1115 01:03:07 真正做到最好。actually do the best.
1116 01:03:09 好吧,我来了。Well
1117 01:03:11 不。No.
1118 01:03:14 我们不想要挨饿的艺术家,对吧?We don't want us starving artists
1119 01:03:18 其实是艺术品经销商。Art dealer
1120 01:03:20 谢谢你!Thank you.
1121 01:03:24 优秀而忠诚的员工会像家人和家人一样成为信任。Good and loyal workers become trust like family and family.
1122 01:03:29 从未离开。Never leave.
1123 01:03:32 雷吉。Reggie.
1124 01:03:35 他的家人。His family.
1125 01:03:37 黑色的陀螺。Black dreidel.
1126 01:03:39 还有他的家人。His family too.
1127 01:03:41 和你。And you.
1128 01:03:49 你现在是这个家的一员了。You're part of this family now.
1129 01:03:54 敬礼。Salute.
1130 01:03:57 敬礼。Salute.
1131 01:04:04 不是现在。Not now.
1132 01:04:06 稍等一下。Just one second.
1133 01:04:09 我的天啊。Oh my god.
1134 01:04:11 请。Please.
1135 01:04:12 我只是觉得你。I just don't think you.
1136 01:04:13 莱斯利。Leslie.
1137 01:04:15 哦。Oh.
1138 01:04:16 我希望你不介意。I hope you don't mind.
1139 01:04:18 你的助手说我可以等到最后。Your assistance said to be okay if I waited in the end.
1140 01:04:21 外面很忙。It's quite busy out there.
1141 01:04:23 欢迎回来。Welcome back with you.
1142 01:04:25 我得感谢你的文章。Well
1143 01:04:27 你回我电话的时候,So now when you did return my call
1144 01:04:29 我变得相当好奇。I became rather curious.
1145 01:04:31 我决定进来自己看一看。I decided to come in and take a peek for myself.
1146 01:04:33 哦,对不起。Oh my apologies.
1147 01:04:34 我一直在处理一些事态发展。I've been dealing with some developments.
1148 01:04:37 我敢打赌。I bet.
1149 01:04:38 你显然很忙。Well
1150 01:04:39 我就开门见山了。So I'll get right to the point.
1151 01:04:41 我想做一篇关于死者的报道。I would like to do a piece on the dead man.
1152 01:04:44 这篇文章会在一周中的哪一天发表?What particular day of the week would this article come out?
1153 01:04:48 星期天。Sunday.
1154 01:04:49 是的。Yes.
1155 01:04:50 没有比这更让我高兴的了。I would love nothing more.
1156 01:04:52 我觉得你应该写一篇关于那个卖袋子的人的文章。I think for you to do an article on the bag man.
1157 01:04:55 但你写的已经足够了。But what you've written already is more than enough.
1158 01:04:59 我是说,那只是个回顾。I mean
1159 01:05:00 我指的是完整的部分,比如更深入的探索。I'm referring to a full piece
1160 01:05:05 现在是一个疯狂的时刻,因为演出和所有的事情。It's a crazy time now with the show and everything.
1161 01:05:09 这是一个我需要探索的节目。It's a show that I need to explore.
1162 01:05:11 哦,我只是…我不能。Oh
1163 01:05:17 对不起。Sorry.
1164 01:05:18 你知道这对你来说是很大的曝光。You understand that this would be great exposure for you.
1165 01:05:21 画廊,艺术家。The gallery
1166 01:05:23 是的。Yes.
1167 01:05:23 我们只是不想暴露自己。We just don't need any exposure.
1168 01:05:25 你知道你在做什么吗?Do you understand what you're doing?
1169 01:05:27 现在好些了吗?Right now?
1170 01:05:27 是的。Yes.
1171 01:05:28 我是说,你知道我可以…我不想要你的文章。I mean
1172 01:05:35 哦,这是……Oh
1173 01:05:39 我真的很抱歉。I am so fucking sorry.
1174 01:05:42 这很好。It's perfectly fine.
1175 01:05:44 你不知道我追踪了多少。You have no idea how much I trace.
1176 01:05:47 听。Listen.
1177 01:05:48 这完全出乎意料。It was completely unexpected.
1178 01:05:50 但这是诚实的。But it was honest.
1179 01:05:52 所以你知道吗?So you know what?
1180 01:05:52 我要诚实地回来。I'm going to be honest and return.
1181 01:05:55 我现在不习惯别人告诉我。I'm not used to being told now.
1182 01:05:58 我总是听到这样的话。I hear it all the time.
1183 01:06:00 我得警告你。And I got to warn you.
1184 01:06:01 当我听到这个消息时,我想要更多的东西。When I hear now
1185 01:06:10 他还有其他的机会。He has other opportunities.
1186 01:06:12 我们不是几天前才谈过这个吗?Did we not just have this conversation a few nights ago?
1187 01:06:15 安德烈的步入式冰箱里不仅有四条腿的东西。Andre not only has things in his walk-in freezer with four legs.
1188 01:06:19 有些只有两个。Some have only two.
1189 01:06:20 它不想再做了,戈登。It doesn't want to do anymore
1190 01:06:21 我可不想走下圣诞树被人吹口哨回骂。And I don't want to walk down a Christmas tree and be whistled back.
1191 01:06:24 但就像上帝创造了小绿苹果一样,这种事确实发生了。But sure as God made little green apples
1192 01:06:27 或者我们能让安德烈放我们走?Or could we dip or get Andre to let us go?
1193 01:06:29 什么都没有。Nothing.
1194 01:06:30 我要多清楚地告诉你?How clear do I have to make this to you?
1195 01:06:33 他还需要再拿刀指着你来说清楚吗?Does he have to pull his knife on you again to make this any clearer?
1196 01:06:36 总有一些事情。There's always something.
1197 01:06:37 他不会放过你的。He's not going to let you out of this.
1198 01:06:39 你们两个都可以。Either of you.
1199 01:06:41 你们俩太有价值了,伙计。You're both too valuable
1200 01:06:42 他要么是更有价值的东西He's either something that's more valuable.
1201 01:06:44 怎么啦?What?
1202 01:06:44 你觉得他能让人监控他的钱吗?You think he can get the meat to monitor his money?
1203 01:06:47 我们最好去找他。We better ask for him.
1204 01:06:48 哦,一个金色的肉丸。Oh
1205 01:06:49 所以,现在我们在做攻击日。So
1206 01:06:51 你要打那果肉吗?You're going to punch the pulp thing?
1207 01:06:52 戈登,你总是很照顾我。Gordon
1208 01:06:56 我无法告诉你我有多感激你。I cannot tell you how much I appreciate that.
1209 01:06:58 但这些家伙就像开枪打我们然后挠他们的蛋蛋。But these guys were just as some shoot-us and scratch their fucking nuts.
1210 01:07:02 我没有生活。I have no life.
1211 01:07:03 我所做的一切都是这些混蛋想要的。All I do is what these assholes want.
1212 01:07:06 突然间,她走了她给了我一个开始新生活的机会。And all of a sudden
1213 01:07:10 我他妈做梦也想不到。I would have never fucking dreamed of it.
1214 01:07:12 我得试着接受它。I got to try to take it.
1215 01:07:13 那是什么?What was that?
1216 01:07:14 我有一个梦想的空间?I have a dream space?
1217 01:07:15 听我说,笨蛋。Listen to me
1218 01:07:17 不是每个人都有梦想的。Not all of us get to have a dream.
1219 01:07:19 用什么词形容我的办公室?What's the giddish word for my office?
1220 01:07:21 耶稣What's the giddish word for my office?
1221 01:07:22 什么是红色的文件?What's a red file?
1222 01:07:24 你知道,他们是不死之人。It's
1223 01:07:26 你知道,人贩子,老大,大家都知道You know
1224 01:07:29 我们可以去,但每个人都想把它取出来。we can get to
1225 01:07:33 毒品行为,有钱有势的人都想要。Drug behavior
1226 01:07:36 那是男孩的女孩。That's a boy's gal.
1227 01:07:37 但是,你知道,有些人,你不认识,有些人你不想认识。But
1228 01:07:40 太可怕了,伙计们。Truly horrific
1229 01:07:43 啊。Ugh.
1230 01:07:47 你终于能给我打电话了吗?So
1231 01:07:49 嗨!Hi!
1232 01:07:50 我希望你能做到。I hope you do that.
1233 01:07:52 我很高兴为你献上生命。I'm glad to present life.
1234 01:07:56 听。Listen.
1235 01:07:57 我是说,当整个塞巴斯蒂安·斯特恩频道I mean
1236 01:07:59 在走下坡路的时候,大家都觉得你疯了。was going down
1237 01:08:03 不是我。Not me.
1238 01:08:04 我一直觉得你是个有才华的女儿。I always think you're a talented daughter of course.
1239 01:08:06 你的眼光很敏锐,请欣赏。You're discerning eyes
1240 01:08:09 告诉我关于每个人我都想知道的坏人。Tell me about the bad man I need to know of everybody.
1241 01:08:12 好吧,我现在正处在生死攸关的时刻。Well
1242 01:08:15 全世界都在丑陋地看着。The whole world's ugly watching.
1243 01:08:16 这是当务之急,我希望你们能找到正义的归宿。It is imperative I hope you find justice the right collective.
1244 01:08:20 他以拆弹闻名,和平是他个人的事。Well
1245 01:08:24 因为太私人,所以他坚持要先见收藏家。So personal in fact that he insists on meeting the collector first
1246 01:08:30 顺便说一下,我喜欢艺术家之外的人。And by the way
1247 01:08:33 那些被研究生院要求的形式所抑制的原始人才。That raw talent UN-inhibited by the form that grad schools demand.
1248 01:08:38 我爱什么?I love what?
1249 01:08:40 是的。Yeah.
1250 01:08:42 我得警告你,他的作品中有一种黑暗,也存在于他身上。I have to warn you
1251 01:08:47 他不害怕展示他本该做的东西。He's not afraid to show what he should have made.
1252 01:08:49 我喜欢黑暗。I love darkness.
1253 01:08:51 所有严肃的收藏家也都很欣赏它。All the serious collectors appreciate it too.
1254 01:08:54 我希望能告诉我的艺术家谁感兴趣。I would love to be able to tell my artist who's interested.
1255 01:08:56 他们是。They are.
1256 01:08:57 如果我告诉他们。If I tell them to be.
1257 01:08:59 我知道有一个人会比大多数人更欣赏这个背景。I know a certain someone who would appreciate the background more than most.
1258 01:09:06 可能是一个名字。Could be a name.
1259 01:09:08 我很乐意。I'd love to.
1260 01:09:10 但你应该看看是谁说的。But you should see who said he is.
1261 01:09:11 我不得不签字。I've had to sign.
1262 01:09:12 我无法体会你的生活。I can't feel for your own life.
1263 01:09:14 这些人很重视自己的隐私。These men take their privacy very seriously.
1264 01:09:18 男人,喜欢你的优势吗?Men
1265 01:09:20 还是只是禀赋?Or just endowment?
1266 01:09:22 乌克兰武装,另一个或他的伙伴,知道一个巨大的性别吗?Does the Ukrainian arms
1267 01:09:26 每个人都有自己的Instagram页面。There are Instagram pages for everyone.
1268 01:09:30 我想知道终端用户会怎么说。I wonder what the end use would say about that.
1269 01:09:37 我再来一杯好吗?Shall I have another?
1270 01:09:39 他就是命中率。And he is the hit rate.
1271 01:09:42 名单上的任何名字都可以。Any name on that list will do
1272 01:09:45 这就是我赶时间的原因。That's why I'm rushing.
1273 01:09:47 听起来很有希望。It sounds promising.
1274 01:09:49 这家伙有很好的保护措施。This guy has a serious protection.
1275 01:09:50 我不会靠近的。I'm not going to be close.
1276 01:09:52 你现在开始担心了。You're worried about that now.
1277 01:09:53 如果我用我平时的五个人来代替红旗呢?What if I do
1278 01:09:58 这又不是什么中国外卖菜单This is not some fucking Chinese takeout menu
1279 01:10:00 你会得到两根菖蒲,甚至是圆柱。where you get two calamaries or even columns.
1280 01:10:05 你能接受这个机会看看这些特色菜吗?Can you answer the chance to take a look at these specials?
1281 01:10:11 我要关闭红色档案。I'm closing the red file for three.
1282 01:10:16 阿比什被提议住在黑树下。Abish is proposed to live under the black dreidos.
1283 01:10:19 黑色dreidos。Black dreidos.
1284 01:10:22 跟我有什么关系?What to me?
1285 01:10:24 听起来像胡扯。Sounds like bullshit.
1286 01:10:27 罗曼·罗什尼科夫将在2012年12月10日和4日的迈阿密比赛中淘汰他。Roman Roshnikov will take him out on December 10
1287 01:10:41 抓住那个混蛋。Get that son of a bitch.
1288 01:10:44 Roshnikov。Roshnikov.
1289 01:10:46 谁是民间梦想?Who's folk dreimat?
1290 01:10:49 我会给你任何东西。And I'll give you anything.
1291 01:10:59 到底是什么让他成为俄罗斯最受攻击的人What in the hell is going to make one of the most targeted men in Russia
1292 01:11:03 离开他那超级秘密的安全院舍,和你的混蛋一起出去玩?leave his super-secret secure compound and come hang out with your ass?
1293 01:11:07 坚持你的百吉饼,它很漂亮。Stick to your bagel
1294 01:11:09 我是真实存在的。I'm a reality.
1295 01:11:10 他们就是他妈的现实。They're fucking reality.
1296 01:11:11 我来告诉你我在为你做什么。Let me tell you what I'm doing for you.
1297 01:11:13 那是什么?And what is that?
1298 01:11:14 我们要让他看到他得不到的东西,他会更想要。We're going to show him what he can't have
1299 01:11:17 如果我们不把这事办好,就会If we don't pull this off
1300 01:11:19 我们和镇上所有的猎头都签了合同。contracts on us with every headhunter in town.
1301 01:11:21 等我们成功了,你会比上帝的眼睛还出名。When we pull this off
1302 01:11:24 你能不能别胡扯了?Will you stop with that bullshit?
1303 01:11:26 罗什尼科夫是俄罗斯最富有的买家之一Roshnikov is one of the richest men in Russia who buys
1304 01:11:28 公用事业公司就像你买该死的租金一样。utility companies the way you buy a goddamn rental.
1305 01:11:31 你知道他半小时后会去哪里吗?And you know where he's going to be in about a half?
1306 01:11:33 玛克辛。Maxine.
1307 01:11:34 嗨。Hi.
1308 01:11:35 玛克辛是谁?Who the fuck is Maxine?
1309 01:11:35 但她是卡布洛。But she's cabulo.
1310 01:11:36 指挥的女士。Lady in the command.
1311 01:11:38 那是什么?What's that?
1312 01:11:39 她是个艺术评论家。She's an art critic.
1313 01:11:40 艺术评论家。An art critic.
1314 01:11:41 你听什么吗?Do you listen to anything?
1315 01:11:42 我一直都在听你的。I listen to you all the time.
1316 01:11:43 如果你想写一篇关于老洛蒂·达哈的文章。In case you want to do a piece on old Lottie Daha.
1317 01:11:45 那会让我们发笑的。That'll make us laugh.
1318 01:11:47 你想逗我们笑吗?You want to make us laugh?
1319 01:11:48 等我说服你的时候Wait till I'm going to convince you when they
1320 01:11:50 让你在哈德逊河跟我说话。submit you to talk with your ass in the Hudson.
1321 01:11:58 这是艺术界的超级碗。It's the super bowl of the art world.
1322 01:12:01 在这两天里,我们每个人都听到了来自世界各地的哀嚎For two days
1323 01:12:04 聚在一个屋檐下,展示他们最好的作品。come together under one roof to show off their best work.
1324 01:12:08 嘿上帝。Hey God.
1325 01:12:09 对经销商来说,这是一个本土化的机会And for dealers
1326 01:12:11 可能永远不会来你画廊的收藏家。collectors that might never come to your gallery.
1327 01:12:14 我喜欢这个节目。And I love the show.
1328 01:12:16 对我们来说呢?And for us?
1329 01:12:18 我们知道还有其他原因。Well
1330 01:12:41 在时钟上。On a clock.
1331 01:12:43 为什么是肚子袋?Why belly bags?
1332 01:12:44 这是我使用最多的地方。Which is where I use mostly.
1333 01:12:47 前几天。The other day.
1334 01:12:49 这把刀。The knife.
1335 01:12:51 恐怖主义的隐形。The invisibility into the terrorism.
1336 01:12:54 袋。The bags.
1337 01:12:55 他们完成了工作。They get the job done.
1338 01:12:57 对于一个崭露头角的艺术家来说,你们的价格太高了。Your prices are quite high for an emerging artist.
1339 01:13:01 而且,你知道,虽然有很长的等待名单And
1340 01:13:04 工作,我似乎找不到真正拥有它的人。work
1341 01:13:07 我曾经是一个有缺陷的收藏家,为I've been one of the flawed collectors who buy art for
1342 01:13:10 看在艺术的份上,而不仅仅是为了避税和社交包装。art's sake
1343 01:13:14 我完全同意。I completely agree.
1344 01:13:16 她可能太奇怪了。She may have just so weird.
1345 01:13:18 所以,一个价值500万美元的问题。So
1346 01:13:21 收货员的下一步打算是什么?What's next for the bag man?
1347 01:13:23 慢慢来,直到你成功。Well
1348 01:13:27 不,我是。Nah
1349 01:13:29 我只是不想再搞艺术了。I just don't want to make art anymore.
1350 01:13:32 作为一个商人,我做生意的一面让我心碎。As a dealer
1351 01:13:36 但作为一个艺术爱好者,我的印象可能会更深刻But as an art lover
1352 01:13:39 这位艺术家的诚实和正直。by the honesty and integrity of this artist.
1353 01:13:44 所以,这是我们要看到的最后一件装袋子的人的作品。So
1354 01:13:50 他在看邮件。He's going through the mail.
1355 01:13:51 最后一点。One last piece.
1356 01:13:53 后天下午三点,就在这里。Day after tomorrow
1357 01:13:56 我不同意的是经验、作品和艺术What I want to disagree about is experience
1358 01:13:59 受市场认为他已经离开的影响。influenced by the fact that the market thinks he's off right now.
1359 01:14:03 我完全理解。I completely understand.
1360 01:14:06 我会很谨慎的。And
1361 01:14:29 这里可能有三个。Three
1362 01:14:31 好消息,罗曼,绝对是。Good news
1363 01:14:33 坏消息?Bad news?
1364 01:14:35 他不确定见面的方式,但他愿意付三倍的价钱。He's not sure about the meet and greet
1365 01:14:44 嗨He's not sure about the meet and greet
1366 01:14:45 明天下午三点。3 P.M. tomorrow.
1367 01:14:53 交易就结束了。And the deal is off.
1368 01:14:59 他的坏东西都不卖吗?None of his bads are for sale?
1369 01:15:01 这位艺术家不想把作品当作商品来展示。The artist doesn't want to present the work as a commodity.
1370 01:15:04 他们回顾了夺取政权的精彩工作They reviewed a wonderful job of comming the power
1371 01:15:07 我也不怕告诉你of the piece
1372 01:15:10 我好几年没这么兴奋过了。I have not been that turned on in years.
1373 01:15:13 这里是迈阿密。This is Miami.
1374 01:15:15 拜托,连早期的草图都没有。Come on
1375 01:15:17 早期的作品已经在收藏家手中。The earlier pieces are already with collectors.
1376 01:15:20 我害怕。I'm afraid.
1377 01:15:21 你知道,相信我们会有工作可做。You know there's to believe there would be work available to us.
1378 01:15:24 我和你一样难过。I'm as upset as you are.
1379 01:15:26 那你带来的作品呢?What about the pieces you brought here?
1380 01:15:28 恐怕只供展览用。Exhibitions only
1381 01:15:30 即使是老朋友也不行。Not even for an old friend.
1382 01:15:32 我倒是有个新词要卖。I do have a new word for sale.
1383 01:15:34 我只是要等到明天才展出。I'm just not exhibiting it till tomorrow.
1384 01:15:36 明天,明天,明天3点。Tomorrow
1385 01:15:38 伴有现场表演。Accompanied by a live performance.
1386 01:15:41 我买了。I'll take it.
1387 01:15:42 我们买下它了。We'll take it.
1388 01:15:43 我买了。I'll take it.
1389 01:15:43 这是你的。It's yours.
1390 01:15:44 如果你要比演出强十倍的话。Maybe if you had to be ten times the show.
1391 01:15:46 我有辆车在等我。I have a car waiting.
1392 01:15:48 我们遇到麻烦了。We've had a problem.
1393 01:15:56 We've had a problem.
1394 01:15:58 你说过这对亿万富翁来说是件大事。You said this thing was going to be a really big deal for the billionaires.
1395 01:16:02 所以把人埋在这里。So Bury anybody here.
1396 01:16:03 今明两天仅限VIP放映。Today and tomorrow
1397 01:16:05 它还没有对公众开放。It's not open to the public yet.
1398 01:16:07 注册在哪里?Where's Reg?
1399 01:16:08 我想确保他没有跑路。I want to make sure he's not skipping town.
1400 01:16:10 你们两个,说到做到。And you two
1401 01:16:12 什么,你小声点。What you keep your voice down.
1402 01:16:14 嘿,一切都井然有序。Hey
1403 01:16:16 就让雷吉和我做我们的事吧。Just let Reg and I do our thing.
1404 01:16:17 是什么?Which is what?
1405 01:16:20 明天见。I'll see you tomorrow.
1406 01:16:28 你真的觉得你穿这个会发烧吗?You really think you're going to get a fever in that?
1407 01:16:30 这是你在短时间内能去的最好的法庭了。It's the best court you could do on short notice.
1408 01:16:33 这是必须的。And it has to.
1409 01:16:34 不管发生什么,我们都要讲得通。Whatever happens
1410 01:16:36 我们只是在创造艺术。We're just making art.
1411 01:16:38 所有的毒贩都会这么想。It's all the dealers are going to think.
1412 01:16:40 我以前从来没有真正的听众,你知道吗?I've never really had an audience before
1413 01:16:42 哦。Oh.
1414 01:16:45 它说,艺术是切割的。It says
1415 01:16:48 它还在上面。And
1416 01:16:59 谢谢你!Thank you.
1417 01:17:01 你知道我们是否要把我们的报价都报给你吗?Did you know if we quote us all?
1418 01:17:05 这是一个相当大的F。That's a pretty big fucking F.
1419 01:17:08 不代表你就能摆脱安东和安德烈了。Doesn't mean that you're going to be free of Anton and Andre.
1420 01:17:11 我不会做坏事的,安东。I'm never going to do bad Anton.
1421 01:17:16 怎么啦?What?
1422 01:17:17 他想待在这里。He wants to be here.
1423 01:17:19 这让他陷入了困境。That puts him in.
1424 01:17:20 想想看。Think about it.
1425 01:17:23 他不应该在这里,但我来了。He's not supposed to be here
1426 01:17:25 我是艺术家。I'm the artist.
1427 01:17:26 我很高兴你终于找到了。I'm glad to hear you finally met it.
1428 01:17:28 正确的。Right.
1429 01:17:29 所以,如果他在这里,我们应该让他工作。So
1430 01:17:32 去工作。To work.
1431 01:17:37 嗯。Hmm.
1432 01:17:53 我们走吧。Let's go.
1433 01:17:56 我们愿意支付所有费用。We're willing to cover all of that.
1434 01:17:58 哦。Oh.
1435 01:18:05 我刚刚接受了《艺术新闻》、《艺术论坛》、《艺术in》的采访I've just spoken with Art News
1436 01:18:07 美国,他们都将与全球媒体交流。America
1437 01:18:10 我对后来的故事很感兴趣。I'm definitely interested in the afterwards.
1438 01:18:11 这是关于经济补偿。It's about financial compensation.
1439 01:18:13 谢谢你!Thank you.
1440 01:18:14 谢谢大家的关心和支持。Thank you
1441 01:18:16 我们期待在演出结束后与您交谈。We're looking forward to talking to you after performance.
1442 01:18:27 怎么啦?What?
1443 01:18:28 为梦想。For dreams.
1444 01:18:30 请允许我介绍罗曼·罗什尼科夫先生。May I introduce Mr. Roman Roshnikov.
1445 01:18:34 罗什尼科夫先生,欢迎。Mr. Roshnikov
1446 01:18:37 您对艺术家的支持是众所周知的。Your support for artists is well known.
1447 01:18:40 还有你那不可估量的收藏品。As well as your impressively immeasurable collection.
1448 01:18:43 这是我的助理,莱斯利。This is my assistant
1449 01:18:47 我一直在跟罗曼说你最近在I've been telling Roman about your recent show in
1450 01:18:49 纽约,他对这个机会很兴奋。New York
1451 01:18:52 我知道,但我得警告你,这首新曲子不是每个人都喜欢的。I'm sure you are
1452 01:18:58 我相信我能处理好,亲爱的。I'm sure I'll be able to handle it
1453 01:19:02 太有趣了。That is so funny.
1454 01:19:05 拉里,帕特丽夏,我可以肯定地向你们保证Larry
1455 01:19:07 罗什尼科夫先生是这五个人工作中最值得的人。that Mr. Roshnikov is the most deserving person of the five men's work.
1456 01:19:12 莱斯利,罗什尼科夫先生和坏消息Leslie
1457 01:19:14 安静点,你带着邮件去商店看新作品。be quiet and you take mailing down to the store to see the new piece.
1458 01:19:19 如果你……是的,在你书架上的一个盒子里。And if you... Yes
1459 01:19:27 好的,跟我来。Okay
1460 01:19:31 Roshnikov先生吗?Mr. Roshnikov?
1461 01:19:34 坏消息是。The bad news.
1462 01:19:39 我是,男人说话。I am
1463 01:19:44 告诉我吧。So tell me.
1464 01:19:56 你怎么了,有别的狂热吗?What's with you
1465 01:20:01 你在说什么?What are you saying?
1466 01:20:02 我能理解这些商人。I can relate to these dealers.
1467 01:20:04 我太累了。I'm so tired.
1468 01:20:07 我不是这里的毕业生。I'm not my graduate here.
1469 01:20:13 我很喜欢。I enjoy it.
1470 01:20:16 你的作品如何来自阴影,以及大多数人觉得不舒服的地方。How your work comes from shadows
1471 01:20:26 玛丽对我的态度并不总是很有眼光。Mary doesn't always have a good eye for what it treats me.
1472 01:20:30 但这次不是这样。But not this time.
1473 01:20:37 就像我说的,As I said
1474 01:20:41 还没有。not yet.
1475 01:20:45 这项工作意味着什么?What does the work mean?
1476 01:20:49 真理。Truth.
1477 01:20:53 有什么比真相更重要?What is more important than the truth?
1478 01:20:56 试着让世界看到我的一部分。Trying to be allowing the world to see a part of me.
1479 01:21:03 它不是已经制作多年了吗?Didn't it have been made for years?
1480 01:21:06 哪一部分?Which part?
1481 01:21:46 怎么啦?What?
1482 01:21:49 他妈的发生什么事了?What the fuck happened?
1483 01:22:46 发生了什么事?What happened?
1484 01:22:48 那个该死的女人。That bullshit pussy pussy.
1485 01:22:50 看来你需要个梯子来堵住我们的石头。Looks like you needed a fucking step ladder to choke our rocks.
1486 01:22:52 哦,滚开。Oh fuck off.
1487 01:22:54 我们只欠两块钱,是不是很疯狂?We're under for two bucks
1488 01:22:56 想办法。Figure it out.
1489 01:23:07 对不起,让您久等了。Sorry to keep you waiting.
1490 01:23:09 当我告诉大家背景想要一张照片时,他们就崩溃了。When I told everyone the background wanted a piece
1491 01:23:13 哦,我懂钱。Oh
1492 01:23:16 祝贺你。Congratulations.
1493 01:23:17 您想怎样付款?How would you like to pay?
1494 01:23:18 哦,是的,当然。Oh
1495 01:23:20 有太多的事情要做了。There's been so much to it.
1496 01:23:22 哦,我真为你高兴。Oh
1497 01:23:25 请放心,这件作品将在我们的收藏中占有一席之地。Rest assured the work will truly have a place of honor in our collection.
1498 01:23:30 我就打个广告,然后刷卡。I'll throw in an advertisement and swipe a fucking card.
1499 01:23:39 谢谢你!Thank you.
1500 01:23:40 小心点,你也是。Be careful
1501 01:23:50 怎么样了?So
1502 01:23:52 你是对的。You were right.
1503 01:23:52 他是这个职位的最佳人选。He's the perfect man for the piece.
1504 01:23:54 是啊,他差点为此丧命。Yeah
1505 01:23:56 哦Yeah
1506 01:23:57 实际上,这就是那件作品。This is the piece
1507 01:23:58 他要你尽快把标签上的地址寄出去。He wants you to ship the address on the label as soon as possible.
1508 01:24:02 就像现在。Like
1509 01:24:06 好吧。Okay.
1510 01:24:09 罗马在哪儿?Where's Roman?
1511 01:24:10 他说他想要一个派对。He said he wanted a party.
1512 01:24:12 一个人是派对狂?A dude's a party animal?
1513 01:24:13 是啊,我们在浴室里。Yeah
1514 01:24:15 汤米,我很焦虑。Tommy
1515 01:24:16 哦!Oh!
1516 01:24:17 哦Oh!
1517 01:24:18 嗯,明白了。Um
1518 01:24:40 我不觉得瓦沙纳感觉像吉米·巴菲特。I didn't think Vashana was feeling like Jimmy Buffett.
1519 01:24:45 大多数人会认为他不喜欢他。Well
1520 01:24:48 但瓦沙那是一个荒诞主义者。But Vashana was an absurdist.
1521 01:24:53 我抱不动他。Couldn't have cradched him.
1522 01:25:04 是的。Yeah.
1523 01:25:05 当格蕾丝听说她的第一次博物馆展览时,她吓坏了。Grace freaks when she heard about her first museum show.
1524 01:25:08 每四天突袭一次。One out of four day raid.
1525 01:25:10 我不知道怎么付得起电话,所以为了你的利益让他们打个电话吧。I don't know how to afford a call
1526 01:25:13 报纸上有篇关于你做事的文章。There's an article in the paper about you do things.
1527 01:25:16 你现在在艺术区?You're in the art section now?
1528 01:25:18 其实,我是在拿你名字的讣告的时候路过那辆车的。Actually
1529 01:25:25 祝贺你Actually
1530 01:25:27 看来你成功了。Looks like you pulled it off.
1531 01:25:30 好吧,好吧,好吧。Well
1532 01:25:32 每个人都知道你每次都有东西穿。Everybody knows you got something on at a time.
1533 01:25:36 不管是什么,太好吃了,他父亲不得不Whatever it is
1534 01:25:39 遇见你的一个永久居民,他走在这里。meet you a permanent resident of his walk here.
1535 01:25:42 请。Please.
1536 01:25:43 那是什么?What is that?
1537 01:25:45 和室内。And indoors.
1538 01:25:48 为了和平起见,我在左上方看到了这对漂亮的焊接夫妇。For peace
1539 01:25:54 总是陶醉。Always enchanted.
1540 01:26:02 这是一件独一无二的作品。It's a unique piece.
1541 01:26:04 这不是很好吗,真的?Wouldn't it be kind
1542 01:26:05 有点像你的指纹,安东。Kind of like your fingerprints
1543 01:26:14 你知道他们在做什么吗?Do you have any idea what they're doing?
1544 01:26:17 但是卢什尼科夫和他的保镖。But Rushnikov and his bodyguard.
1545 01:26:20 他们在距离哈瓦那30英里的海面上发现了他的船地板,船上没有人。They found his boat flooring in the sea about 30 miles from Havana and nobody in it.
1546 01:26:25 海岸警卫队说海面波涛汹涌。Coast guard says rough sea.
1547 01:26:29 警察什么也抓不到。Cops got nobody.
1548 01:26:31 他们得不到安宁。They got no peace.
1549 01:26:33 可惜,瑞金特没那么幸运。Too bad
1550 01:26:35 嗯。Hmm.
1551 01:26:52 等待征服。Waiting to subdue to.
1552 01:26:55 也许你需要休息一下。Maybe you needed a mental health break.
1553 01:26:57 别扯,别扯。Don't pull shit
1554 01:27:00 你是怎么做到的?How'd you pull it off?
1555 01:27:02 对了,我又成了艺术界的大人物了。Oh
1556 01:27:06 所以如果我有什么不测,你会发现我So if anything should happen to me
1557 01:27:09 拥有和你一样多有钱有势的朋友。have just as many rich and powerful friends as you do.
1558 01:27:14 排骨吗?Any chops?
1559 01:27:17 它们有点干。They're a bit dry.
1560 01:27:20 哦They're a bit dry.
1561 01:27:21 哦They're a bit dry.
1562 01:27:23 哈哈,哈哈,哈哈。Ha
1563 01:27:32 我明白了。I got it.
1564 01:27:34 我明白了。I got it.
1565 01:27:35 我明白了。I got it.
1566 01:27:37 我明白了。I got it.
1567 01:27:38 我明白了。I got it.
1568 01:27:42 我明白了。I got it.
1569 01:27:46 今天我们要报道的是一名失踪的俄罗斯亿万富翁。Today we bring you a story involving a missing Russian billionaire.
1570 01:27:52 有人说他的失踪是模仿生活的艺术。Some people say his disappearance is art imitating life.
1571 01:27:57 还有人说这是模仿谋杀。And others say it's life imitating murder.