蓝白红三部曲之蓝(CN)Subtitles

Movie:Trois couleurs: Bleu (1993)4K
Era:1993
Length:98 minute
Country: FRA 波兰 CHE
Language:French/波兰语/罗马尼亚语

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:44 《蓝白红三部曲之蓝》
2 00:02:02 安娜,快一点
3 00:02:07 上车
4 00:03:59 你可以说话吗?
5 00:04:06 那时…你清醒吗?
6 00:04:12 要告诉你这件事,实在很难受
7 00:04:20 你知道吗?
8 00:04:22 你丈夫…在车祸里丧生了
9 00:04:31 你当时一定是昏迷不醒
10 00:04:37 安娜呢?
11 00:04:41 你的女儿也去了
12 00:05:13 有人吗?是谁干的?
13 00:05:27 莱凯先生,请主任来听电话一
14 00:05:30 有人打破了…
15 00:05:31 一楼走廊的窗子
16 00:05:34 请立刻过来
17 00:05:38 我到花园里看看
18 00:06:36 我不可以…我不能…
19 00:06:43 是我打破了窗子
20 00:06:47 别担心
21 00:06:48 对不起
22 00:06:51 我们会修理的
23 00:06:53 对不起
24 00:06:55 不要紧
25 00:07:55 就是今天吗?
26 00:07:57 今天下午,五点钟
27 00:08:03 有什么我可以效劳的?
28 00:09:21 今天我们来到这里…
29 00:09:25 向一个人作最后的致敬
30 00:09:29 他是最出色的作曲家
31 00:09:33 他的才能全球公认
32 00:09:37 他的离去…
33 00:09:40 没有人愿意接受
34 00:09:45 我们也为他的五岁女儿惋惜
35 00:09:51 他们同时离世
36 00:09:56 柏历斯一一一-
37 00:09:58 你为欧洲融合而编写的作品
38 00:10:06 全球都引颈以待
39 00:10:09 希望可以早日听到
40 00:11:06 你好吗?
41 00:11:19 你好
42 00:11:25 我知道你不想见我
43 00:11:27 你说得对
44 00:11:30 我可以进来吗? 不可以
45 00:11:36 茱莉…我不是来采访的一
46 00:11:40 你来干吗?
47 00:11:42 我在写一篇关于你丈夫的文章
48 00:11:46 我要知道一些事情
49 00:11:48 什么事?
50 00:11:49 关于那个融合欧洲的协奏曲一
51 00:11:55 没有这首歌
52 00:11:57 你变了很多
53 00:11:59 你以前不是那么无礼的
54 00:12:01 你没有听说吗?
55 00:12:03 我出了车祸,还失去丈夫和女儿
56 00:12:08 茱莉?一
57 00:12:10 你丈夫的乐曲,真的是你代写的吗?
58 00:12:56 你好吗?
59 00:12:59 巴勒?
60 00:13:02 你好,太太
61 00:13:04 我叫你做的你都做了吗?
62 00:13:06 你清理了那蓝色的房间吗?
63 00:13:08 全都清理了
64 00:13:10 太太,节哀顺变吧
65 00:14:31 玛莱,玛莱一 一
66 00:14:43 你为什么哭?
67 00:14:48 因为你不在
68 00:14:56 我常常都在想他们
69 00:14:59 我还记得他们的一切
70 00:15:03 我又怎么忘得了呢?
71 00:16:04 你要喝点什么吗?
72 00:16:06 不,谢谢你
73 00:16:12 请坐,要稍等一下
74 00:16:18 我就回来
75 00:17:04 不可以让人知道
76 00:17:06 永远
77 00:17:09 你要替我妈妈支付安老院的钱
78 00:17:14 还有照顾玛莱…一
79 00:17:18 照顾园丁
80 00:17:19 把我们所有的东西都卖掉
81 00:17:23 将全部钱都存进同一个户口里
82 00:17:27 270641196那个户口?
83 00:17:30 是的
84 00:17:32 我可以问为什么吗?
85 00:17:36 不可以
86 00:17:39 我失陪一下
87 00:17:51 那你把什么留给自己?
88 00:17:53 我有自己的户口
89 00:20:09 我还没有开始…
90 00:20:14 我那天把它放到一旁去了
91 00:20:15 你说是我离开的那一天?
92 00:20:17 是的
93 00:20:21 在这儿了
94 00:20:23 我在等你的消息 你是对的
95 00:20:37 很多地方要修改
96 00:20:41 不比平时多
97 00:20:47 我喜欢这一段
98 00:20:55 好吧
99 00:23:02 你好吗?
100 00:23:03 我是茱莉一
101 00:23:04 你是否爱我?
102 00:23:07 是的 何时开始的?
103 00:23:10 由我和柏历斯工作开始一一一-
104 00:23:14 你想我吗?有没有挂念我?
105 00:23:16
106 00:23:18 你想的话,就过来吧
107 00:23:21 现在?
108 00:23:22 是的,就现在,立刻
109 00:23:24 你是说真的吗?
110 00:23:26 是的
111 00:24:07 是奥利佛吗?一一一-
112 00:24:21 我摔了一交
113 00:24:23 把外衣脱下来
114 00:24:34 别的也脱下来吧
115 00:25:45 他们把一切都带走了
116 00:25:48 只有床褥留下来
117 00:26:25 感谢你为我做的一切
118 00:26:29 但你很明白,我和别的女人一样
119 00:26:32 我会流汗,会咳嗽
120 00:26:34 我也有蛀牙
121 00:26:38 你不会想念我的
122 00:26:40 你现在都清楚了吧
123 00:26:48 离开时请关门
124 00:27:07 茱莉!茱莉!一 一
125 00:28:24 我不要大厦里有孩子
126 00:28:27 让我来问你,可能有帮助
127 00:28:30 你是干什么的?
128 00:28:33 我想问,你的职业是什么?
129 00:28:35 没干什么
130 00:28:36 你不工作? 是的
131 00:28:41 我有你要找的房子,你会喜欢的
132 00:28:46 但还在装修,还要一点时间
133 00:28:48 那我现在可不可以住进去?
134 00:28:50 当然,不过要上点漆,换一下地毯
135 00:28:54 我想看看,可以吗?
136 00:28:58 没问题,请问你贵姓?
137 00:29:01 茱莉.古诗,诗歌的诗一一一一一一-
138 00:29:05 啊,对不起,是茱莉.维农一一一一一一-
139 00:29:07 那是我娘家的姓氏
140 00:31:05 要咖啡和雪糕? 照旧
141 00:34:52 有人在吗?
142 00:35:00 有人在吗?
143 00:38:04 吵着你真对不起,我差不多好了
144 00:38:06 我没听到什么
145 00:38:10 我可以进来吗?
146 00:38:14 听说你上星期锁了门,进不了屋里去
147 00:38:17 你丈夫借了一条棉被给我
148 00:38:19 我在楼梯上过了一夜
149 00:38:21 我想请你签了这文件
150 00:38:23 那是什么?
151 00:38:25 人人都签了
152 00:38:28 我们不要这栋大厦里有一楼一凤
153 00:38:32 就是楼下那个年轻女人…
154 00:38:34 我不想卷入这件事
155 00:38:36 她是妓女
156 00:38:40 与我何干?
157 00:39:57 你的身体很好,没有问题
158 00:40:05 你心情不错嘛
159 00:40:10 你好,我是安东尼一一一-
160 00:40:12 是找你的
161 00:40:18 你好,我叫安东尼,你不认识我的一一一-
162 00:40:22 对不起,我不认识你
163 00:40:23 这是谁?
164 00:40:25 他是找你的,我说他可以打来的
165 00:40:29 那好吧
166 00:40:31 我想见你…有重要事
167 00:40:34 没什么重要的事情
168 00:40:37 是关于一件东西的 什么东西?
169 00:40:40 一条项链…
170 00:40:41 有个十字架的
171 00:41:07 我都忘了
172 00:41:10 我在车子旁边找到的
173 00:41:13 不过…
174 00:41:16 我不可以留着,那是偷东西
175 00:41:23 如果你需要向我问些什么…
176 00:41:25 我到达那里时,刚好…
177 00:41:26
178 00:41:41 对不起
179 00:41:47 我想把项链还给你
180 00:41:51 但我也想问你一些东西
181 00:41:53 什么?
182 00:41:56 我打开车门的时候…
183 00:42:00 你丈夫还未死
184 00:42:03 他说…
185 00:42:06 我不明白
186 00:42:09 他说…
187 00:42:11 现在试试咳一下
188 00:42:33 我丈夫在跟我说笑话
189 00:42:36 故事说有一个女人
190 00:42:39 她咳过不停,于是去看医生
191 00:42:42 医生检查后给了她一些药丸
192 00:42:48 她吃了
193 00:42:49 然后问那是什么药
194 00:42:51 医生说: “那是最强的泻药”
195 00:42:55 咳嗽要吃泻药的吗?
196 00:42:57 医生说: “是的,你再咳一下”
197 00:43:03 我们笑个不停
198 00:43:07 然后,车子便撞了
199 00:43:15 我丈夫总喜欢重覆说那一句
200 00:43:21 你把它还给我
201 00:43:25 那就是你的了
202 00:44:42 你生病了吗?
203 00:44:51 你还好吧
204 00:45:02 人总要有点寄托
205 00:45:05 你说什么?
206 00:45:37 谢谢你
207 00:45:39 为了什么? 我可以留下来
208 00:45:42 他们要集齐所有人签名,才能赶我走
209 00:45:45 所以我可以留下来了
210 00:45:50 你的地方挺不错嘛
211 00:46:02 我小时候也有一盏像这样的灯
212 00:46:07 我会站在灯下伸着手
213 00:46:11 梦想着自己跳起来触碰它
214 00:46:21 我把这一切都忘了
215 00:46:28 你是怎么找到这盏灯的?
216 00:46:31 我就是找到了
217 00:46:33 人家送的?
218 00:46:38 你一个人住?
219 00:46:41 是的
220 00:46:43 我受不了独自过夜
221 00:46:49 一定发生过事情吧
222 00:46:52 你不像被人抛弃
223 00:47:11 对不起,我不该多事
224 00:47:24 真可怜
225 00:47:27 你说谁?
226 00:47:29 他昨晚也在那里睡着了
227 00:47:31 他现在不在了,但他的笛子还在
228 00:47:45 茱莉?一
229 00:47:52 咖啡
230 00:48:02 我找遍了所有地方
231 00:48:05 那么? 我找到你了
232 00:48:10 没有人知道我住哪儿 是的
233 00:48:13 花了好几个月的时间,我才算走运了
234 00:48:17 替我打扫的大婶的女儿见到了你
235 00:48:21 我立刻就赶来了
236 00:48:24 你在监视我吗? 不
237 00:48:27 我想念你
238 00:48:37 你逃走了吗?
239 00:48:43 要避开我?
240 00:49:32 听到他在吹奏什么吗?
241 00:49:41 听起来好像是…
242 00:49:42 是的
243 00:49:49 我见到了你
244 00:49:52 我总算心里踏实了一点
245 00:49:53 我会试着好好过日子
246 00:50:24 你怎么会知道这首曲子的?
247 00:50:26 我创造了很多东西,我喜欢吹笛
248 00:52:01 等一等,你住的房子有什么问题吗?
249 00:52:05 不,我也想要一间这样的房子
250 00:52:09 我可以找到的,不过得要花点时间
251 00:52:12 多久? 两、三个月
252 00:52:18 你剃胡子时弄伤了自己
253 00:52:24 是被我养的猫抓伤的
254 00:53:44 妈妈!
255 00:53:47 玛莱一
256 00:53:53 是我
257 00:53:56 茱莉一
258 00:53:58 哦,是茱莉一
259 00:54:00 过来
260 00:54:12 他们告诉我说你死了
261 00:54:15 你看来好好的
262 00:54:19 很年轻,还很年轻嘛
263 00:54:23 你以前年轻些,现在看起来有三十了
264 00:54:27 我们还小时… 我不是你妹妹
265 00:54:29 我是你的女儿,我今年三十三岁
266 00:54:32 我知道,我知道
267 00:54:34 我说笑而已,我没事
268 00:54:38 这儿一切都不缺,有电视…
269 00:54:42 让我看得见整个世界
270 00:54:47 你也看的,对吧?
271 00:54:48
272 00:55:01 你要告诉我关于你丈夫和家里的事?
273 00:55:05 还是孙子们的事?
274 00:55:09 还是你自己的事?
275 00:55:12 妈…
276 00:55:17 我丈夫和女儿都死了
277 00:55:21 我的家庭散了
278 00:55:24 他们告诉我的
279 00:55:34 以前,我很快乐
280 00:55:37 我爱他们,他们也爱我
281 00:55:45 妈,你在听吗?
282 00:55:48 是的,玛莱一
283 00:55:55 现在我只剩下一件事要做:
284 00:55:56 就是什么也不要
285 00:56:00 我不要拥有任何东西,也不要回忆
286 00:56:06 不要朋友和爱情,它们都是陷阱
287 00:56:11 你有钱吗?要周转吗?
288 00:56:15 我够钱用
289 00:56:16 那很重要
290 00:56:18 你不可能什么也不要的
291 00:56:24
292 00:56:26 嗯?
293 00:56:29 我儿时怕老鼠吗?
294 00:56:32 你不怕
295 00:56:36 茱莉才怕一
296 00:56:39 现在我怕了
297 00:56:46 谢谢你,先生
298 00:58:25 真高兴见到你,进来吧
299 00:58:28 我有事想请你帮忙
300 00:58:31 我太太不在,进来吧
301 00:58:34 可以把你的猫借给我吗?
302 00:58:37 什么?
303 00:58:38 你养的猫儿,我想借几天
304 00:58:43 它还未绝育,有点凶
305 00:58:57 我不敢肯定它喜不喜欢你
306 00:59:40 你怎么在这儿?
307 00:59:42 我在巴士上见到你,你发疯似的跑了
308 00:59:46 你在哭吗?
309 00:59:58 不过是水罢了
310 01:00:02 你没穿内衣吗? 我从不穿
311 01:00:11 我向邻居借了一只猫来捉老鼠
312 01:00:15 一大窝老鼠
313 01:00:18 那很平常的,你怕回去吗,茱莉?一
314 01:00:25 我替你清理吧
315 01:00:37 我在家里等你
316 01:01:05 我是露丝,我想你帮忙一
317 01:01:08 你乘的士来,钱我回头还给你
318 01:01:11 现在?很晚了
319 01:01:13 十一点半了
320 01:01:14 二十五分钟内到,是急事
321 01:01:18 我做不到
322 01:01:19 求求你,我从未求过你
323 01:01:21 我迫不得已才求你的,来吧
324 01:01:24 在哪里? 美狄城三号一一一-
325 01:01:26 在比加路附近,左边的第一扇门一一一-
326 01:01:30 按门铃后说是来找我的,你会来吧?
327 01:01:49 找哪位? 我找露丝一
328 01:01:51 等一等
329 01:02:32 你来了
330 01:02:35 是的
331 01:02:39 对不起
332 01:02:42 对不起
333 01:02:53 你生气了吗?
334 01:02:55 没有
335 01:02:59 露丝,还有五分钟便出场,快热身一
336 01:03:06 我换衣服后,到这里来喝东西
337 01:03:10 我在观众席上漫无目的地寻找
338 01:03:14 我看到我爸爸…
339 01:03:18 他坐在第一行
340 01:03:23 他看来很疲倦
341 01:03:27 在打瞌睡
342 01:03:31 但还是瞪着那女孩子的屁股
343 01:03:34 那替你开门的混蛋不让他走
344 01:03:38 只要付钱,你就可以偷看,明白吗?
345 01:03:43 我不知道还可以倚靠谁
346 01:03:47 我不知所措,也不知向谁倾诉
347 01:03:52 所以我找了你 你爸爸呢?
348 01:03:55 十分钟前…
349 01:03:58 他看了看手表,然后走了
350 01:04:03 往蒙柏勒的尾班车是11时45分一一一-
351 01:04:07 露丝,你为什么这样做呢?一
352 01:04:12 因为我喜欢
353 01:04:16 我想人人都喜欢
354 01:04:22 茱莉,你救了我 我没做什么一
355 01:04:25 你应邀前来,就是救了我
356 01:04:28
357 01:04:34 茱莉一
358 01:04:36 那不是你吗?
359 01:04:41 露丝,到我们了一
360 01:04:45 那是我
361 01:04:48 欧洲有关当局请你…一
362 01:04:51 完成柏历斯未完成的作品一一一-
363 01:04:55 我答应了,已经开始写了…
364 01:04:58 我尝试了解他的想法
365 01:05:00 那不容易…我看不透
366 01:05:05 可以告诉我们一些…
367 01:05:06 关于这首作品的独家新闻吗?
368 01:05:12 这是柏历斯写的交响曲第一部份一一一-
369 01:05:16 是当局委托他写的
370 01:05:20 这首曲预备只会…
371 01:05:22 由十二个管弦乐团…
372 01:05:25 在十二个欧洲城市演奏一次一
373 01:05:31 柏历斯是个神秘人物一一一-
374 01:05:34 唯一了解他的人
375 01:05:35 就是他的妻子茱莉一
376 01:05:40 我尝试请她参与这个节目
377 01:05:44 可惜她拒绝了
378 01:05:47 我想这些文件是从资料库里拿出来的
379 01:05:52 不,那不是资料库的东西
380 01:05:55 那是照片和文件
381 01:05:58 是我在柏历斯的办公室里找到的一一一-
382 01:06:01 他太太不想要
383 01:06:04 我不知道应不应公开
384 01:06:07 他是个伟大的人
385 01:06:09 是这个年代最重要的作曲家之一
386 01:06:52 我五分钟后回来
387 01:06:59 我放到哪里去呢?
388 01:07:02 一张绿色的电话卡
389 01:07:05 你今天有看电视吗?
390 01:07:08 没有
391 01:07:10 在这里
392 01:07:12 她家里和办公室的电话
393 01:07:16 你要来干吗?
394 01:07:20 今天,她在电视上公开了…
395 01:07:23 我从你那儿拿到的曲谱
396 01:07:26 是吗
397 01:07:30 意外发生后
398 01:07:31 情况很不安定,所以我复印了一份
399 01:07:34 你拿了曲谱时,我知道你会催毁它
400 01:07:38 我将副本送到史特拉斯堡一一一一一一-
401 01:07:41 你为什么这样做?
402 01:07:45 那首曲多么美
403 01:07:47 你不该毁掉它
404 01:08:10 奥利佛!一一一-
405 01:08:31 对不起
406 01:08:33 没什么
407 01:08:36 听说你在完成柏历斯的交响曲一一一-
408 01:08:39 我想我该试一试
409 01:08:40 你不可以,你没权利这么做
410 01:08:43 你不会写得到他心目中的成品
411 01:08:45 我说我试一试,我不知道会否完成
412 01:08:48 我告诉你吧,我有办法做到
413 01:08:53 我是这么想…
414 01:08:55 去让你流泪,令你奔跑…
415 01:08:57 唯一能迫你说出自己意愿的方法
416 01:09:01 这不公平
417 01:09:03 你没有让我选择的余地
418 01:09:05 你没有权利这么做
419 01:09:13 你想看看我做了什么吗?
420 01:09:16 我不知道我是不是明白
421 01:09:19 如果我可以为你演奏…
422 01:09:56 你知道伴唱部分唱的是什么吗?
423 01:09:59
424 01:10:00 我以为柏历斯已告诉你一一一-
425 01:10:01 没有
426 01:10:03 在希腊文,那音调是不一样的
427 01:10:25 那个女孩是谁?
428 01:10:28 哪个女孩?
429 01:10:32 相片里的女孩,她和柏历斯在一起一一一-
430 01:10:37 你不知道吗?
431 01:10:41 告诉我,他们在一起吗?
432 01:10:44 是的
433 01:10:47 哪时开始的?
434 01:10:50 几年了
435 01:10:57 她住在哪儿?
436 01:10:59 在蒙巴拿斯一一一一一
437 01:11:02 他们常在法院见面,她是律师
438 01:11:05 或是律师助手
439 01:11:10 你想干什么?
440 01:11:27 去见她
441 01:11:51 是第三次发生在你身上了
442 01:11:53 真的不可思议
443 01:11:55 别担心,更重要的是…
444 01:12:01 对不起
445 01:12:36 (罗马语)
446 01:12:39 公义何在?
447 01:12:45 (波兰语)
448 01:12:47 是不是因为我不懂法文
449 01:12:49 所以你们不愿审我的案子?
450 01:13:47 不好意思 什么事?
451 01:13:56 有什么事吗?
452 01:13:58 你就是我丈夫的情妇吗?
453 01:14:01 是的
454 01:14:05 我不知道,我刚发现的
455 01:14:12 真丢人
456 01:14:14 现在你会恨他,也会恨我
457 01:14:17 我不知道
458 01:14:21 你当然会
459 01:14:30 是他的孩子吗?
460 01:14:35 是的
461 01:14:37 但他不知道的,意外发生后…
462 01:14:41 我才知道的
463 01:14:46 我不想要孩子,却事与愿违
464 01:14:49 现在我就要把他生下来
465 01:14:59 有香烟吗?
466 01:15:14 你不应这样
467 01:15:23 你想知道时间和地点吗?
468 01:15:25 每个月多少次?
469 01:15:27 不用了
470 01:15:31 你要知道他爱不爱我吗?
471 01:15:34 是的,我就要知道这个
472 01:15:37 但还问什么?我知道他爱你
473 01:15:43 是的
474 01:15:45 他爱我
475 01:15:49 茱莉一
476 01:15:52 你现在会恨我吗?
477 01:17:31 进来吧
478 01:17:34 发生了什么事?
479 01:17:38 你见到她了吗?
480 01:17:53 有一次你向我拿了柏历斯的文件一一一-
481 01:17:57 你不想要 不,如果我有…
482 01:18:02 那些照片也在当中吗?
483 01:18:05 是的
484 01:18:07 如果是我拿了,我便会知道
485 01:18:11 如果我把它烧掉了…
486 01:18:13 我便永远也不会知道
487 01:18:19 也许这样子更好
488 01:18:22 可以让我看看你的作品吗?
489 01:18:26 这部份是小提琴吗?
490 01:18:28 女低音
491 01:18:38 然后…
492 01:18:50 等一等…轻一点,不要敲击乐的部份
493 01:19:00 不如不要小号吧
494 01:19:10 钢琴,钢琴,稍稍低沉
495 01:19:17 不用钢琴的话…
496 01:19:19 改为长笛好吗?
497 01:19:21 长笛,由这里再开始吧
498 01:19:50 乐谱只写到这儿
499 01:19:52 最后的部份呢?
500 01:19:54 我不知道
501 01:19:57 那儿有一张纸
502 01:20:02 对位旋律应该是要重覆的
503 01:20:12 他跟我说: “这是最重要的部份”
504 01:20:15 试一下加入这部份吧
505 01:20:19 维特.巴特玛亚? 是的一一一一一一一一一
506 01:20:21 他想要在最后提起他
507 01:20:24 你知道他多么喜欢他
508 01:20:28 你和我们的律师还有联络吗?
509 01:20:31 有时候
510 01:20:33 他把房子卖了没有?
511 01:20:35 我不知道,该还没有,否则他会找我
512 01:20:38 叫他别卖了
513 01:20:40 好吧
514 01:20:42 你处理完这些事后
515 01:20:44 可以让我看看吗?
516 01:20:46 我会的
517 01:20:53 里面有一张床褥
518 01:20:55 奥利佛先生把它买下来一一一-
519 01:20:58 我以为你不要了 没关系
520 01:21:08 你好 你好
521 01:21:12 你以前来过吗?
522 01:21:15 没有,从来没有
523 01:21:20 楼上是睡房和书房
524 01:21:22 我等一会才带你参观
525 01:21:25 这儿是厨房
526 01:21:27 一直以来都是这样子
527 01:21:34 是男孩子还是女孩子?
528 01:21:36 男孩子
529 01:21:39 改了名字没有?
530 01:21:42 改了
531 01:21:46 我以为…
532 01:21:49 他应该有自己的名字和房子
533 01:21:51 在这里
534 01:21:54 还要我帮忙吗?
535 01:21:55 不用了,你先回去吧,谢谢你
536 01:22:02 我就知道
537 01:22:03 什么?
538 01:22:05 柏历斯经常提起你一一一-
539 01:22:08 真的吗?
540 01:22:10 说什么?
541 01:22:11 说你很好
542 01:22:14 你很好,而且大方
543 01:22:17 那就是你的本性
544 01:22:20 别人可以放心依赖你
545 01:22:24 我也不例外
546 01:22:32 对不起
547 01:23:22 你好
548 01:23:23 是我,我弄好了
549 01:23:25 你明天来拿吧
550 01:23:27 你不太累的话,现在也可以
551 01:23:29 我不累,但我不会来拿琴谱了
552 01:23:33 什么?
553 01:23:36 我不会带走它
554 01:23:38 这星期我一直想着这件事
555 01:23:40 这首曲是我的
556 01:23:43 有点沉重和奇怪…
557 01:23:45 但却是属于我的
558 01:23:47 或是你的,但一定要公诸于世
559 01:23:51 你还在吗?
560 01:23:54 我在
561 01:23:58 你是对的
562 01:24:31 你好吗?
563 01:24:32 又是我,我得向你问清楚
564 01:24:36 你真的睡在那床褥上吗?
565 01:24:39 是的
566 01:24:43 你从没告诉我
567 01:24:45 是的,我没跟你说
568 01:24:55 你还爱我吗?
569 01:25:00 我爱你
570 01:25:05 你一个人吗?
571 01:25:07 我当然是一个人
572 01:25:17 我现在就来