漫漫寻子路 Otac(2020)(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:49 2019年8月5日 巴基斯坦 拉合尔5TH AUGUST 2019LAHORE, PAKISTAN
2 00:00:56 你在看什么 是癌症What are you looking at? It's cancer.
3 00:01:00 而不是某个漂亮女孩的Instagram主页Not some pretty girl's Instagram page.
4 00:01:04 我还有多长时间How long have I got?
5 00:01:06 三年Three years.
6 00:01:09 也许吧Maybe.
7 00:01:13 印度政府今天作出了令人震惊的决定The Indian government has made the shocking decision today
8 00:01:16 撤销克什米尔的特殊地位to revoke Kashmir's special status.
9 00:01:18 印度议会单方面宣布废除第370条The Indian Parliament has unilaterall yannounced Article 370 is abrogated.
10 00:01:23 巴基斯坦外交事务办公室谴责了这一单边行动 并表示Pakistan's Foreign Affairs Office has condemned this unilateral action and said
11 00:01:27 巴基斯坦将权衡各种方案之后并作出适当的回应that Pakistan will weigh up alloptions and give a befitting response.
12 00:01:31 取消第370条Article 370 canceled.
13 00:01:33 印度怎么能这么做呢 这显然是错误的 长官How can India do that? This is wrong, sir.
14 00:01:36 这并没有错This is not wrong.
15 00:01:39 这是宣战It's a declaration of war.
16 00:01:42 你说的是三年 对吧You said three years, right?
17 00:01:50 够长了It's long enough.
18 00:01:53 外交手段的时代已经过去了 长官Time for diplomacy has passed, sir.
19 00:01:55 如果我们等待联合国决议If we wait for the UN resolution,
20 00:01:57 那么印度接下来就会控制我们的阿扎德克什米尔then India will take controlof our Azad Kashmir next.
21 00:02:02 一个信奉上帝的人无法挑战他们A man of God cannot challenge them.
22 00:02:07 是时候和魔鬼做朋友了It's time to be friend the Devil.
23 00:02:19 吉姆Jim.
24 00:02:21 卡迪尔将军找你General Qadir for you.
25 00:02:23 卡迪尔将军 一切都准备好了吗General Qadir, all in order?
26 00:02:26 我不想要秩序 我想要混乱Don't want order, I want chaos.
27 00:02:29 你想要什么What do you want?
28 00:02:30 让印度臣服于我们To bring India to its knees.
29 00:02:33 你确定吗You sure?
30 00:02:35 一旦子弹射出 那就是覆水难收了Once that bullet is fired, it won't go back into the gun.
31 00:02:40 你需要确定行不行 你能做到吗You need to be sure. Can you do it?
32 00:02:43 需要点时间 但可以做到It'll take time, but it can be done.
33 00:02:52 三年后3 YEARS LATER
34 00:02:55 在非洲某处SOMEWHERE IN AFRICA
35 00:03:18 雷达探测不到它 也没有信号可以阻止它A radar can't detect it, no signal can stop it.
36 00:03:22 它无所畏惧 也不可能跟它讲道理It fears nothing, nor can it be reasoned with.
37 00:03:26 一旦发射 它就像来自地狱的神灵Once it's launched, it's like a djinn from Hell.
38 00:03:30 审判日倒计时开始Count down to Judgement Day starts.
39 00:03:33 很好 吉姆会告诉你交货地点Good. Jim will let you know where to deliver it.
40 00:03:37 怎么说 他不信任你吗Why? Does n't he trust you?
41 00:03:39 吉姆Jim?
42 00:03:43 如果上帝让他说出他想要的东西If God asked him to name anything he wanted,
43 00:03:47 他会说:“你是在耍我吗”he'd say, "Are You playing a trick on me"?
44 00:03:52 吉姆守口如瓶Jim keeps his cards close to his chest.
45 00:03:56 头儿 这人是“雷夫”吗Boss, is this man "Raafe"?
46 00:03:59 怎么说Why?
47 00:04:00 有个人来了 他要见雷夫One man come. He asked for Raafe.
48 00:04:03 我们都说不认识雷夫We say don't know Raafe.
49 00:04:05 他说雷夫要来见见法耶兹He say Raafe come to see Fayyad.
50 00:04:08 他在哪儿Where is he?
51 00:04:09 贵宾区 享受特殊待遇VIP area, getting special treatment.
52 00:04:51 你是谁Who are you?
53 00:04:53 嘿 印地语Hey, Hindi.
54 00:04:57 说出来Speak up!
55 00:04:59 用印地语说话Talk in Hindi!
56 00:05:01 用阿拉伯语骂你可不好玩No fun swearing at you in Arabic.
57 00:05:05 你会有5秒钟的惊喜You'll take 5 seconds to be surprised.
58 00:05:10 给你5秒钟想想这声音是从哪里听来的5 seconds to wonder where you've heard this voice.
59 00:05:15 再给你5秒钟来克服你的怀疑And 5 more seconds to get over your disbelief.
60 00:05:23 然后你会问Then you'll ask,
61 00:05:25 “帕坦 你呢”"Pathaan? You?"
62 00:05:33 还活着Still alive.
63 00:05:39 她在哪儿Where is she?
64 00:05:43 你是怎么活下来的How did you survive?
65 00:05:45 先回答我的问题Answer my question first.
66 00:05:48 鲁巴伊在哪儿Where is Rubai?
67 00:05:52 帕坦先生心碎了Uff! Mr. Pathaan has a broken heart.
68 00:05:57 爱情和香水是无法掩饰的Love and perfume cannot be concealed.
69 00:06:01 她离你很远She's far from your reach.
70 00:06:07 现在你也要远走高飞了Now you'll be going far away too.
71 00:06:11 还有什么遗言吗Any last message?
72 00:06:14 我有个礼物要送给她I have a gift for her.
73 00:06:20 你的舞铃解开了 雷夫 所以来跳舞吧Your dancing bells are undone, Raafe. So dance!
74 00:06:43 杀了他Kill him!
75 00:06:49 你还在等什么What are you waiting for?
76 00:06:51 ♪ 当全世界都在燃烧的时候和时时刻刻的恐惧 ♪♪ When all the world is burning and fearing all the time ♪
77 00:06:57 ♪ 每一次呼吸都在大声呼救但却没有人在 ♪♪ Crying every breath out loud for help but there's no one around ♪
78 00:07:03 ♪ 看着阴沉的脸 凄凉和黑暗无处不在 ♪♪ Looking in the gloomy face of bleak and darkness everywhere ♪
79 00:07:10 ♪ 失去了所有的希望和信念... 但没有人敢 ♪♪ Losing all hope and faith... But, there's no one to dare ♪
80 00:07:15 ♪ 升起一支箭来燃烧邪恶 让秩序恢复正常 ♪♪ Rises an Arrow to burn the evil, and set the order right ♪
81 00:07:21 ♪ 他打了一拳 他独自战斗 闪闪发光 他是骑士 ♪♪ He strikes a blow, he fights alone Shining so bright he's the knight ♪
82 00:07:47 杀了他Kill him.
83 00:08:30 暴风雨就要来了 雷夫There's a storm coming, Raafe.
84 00:08:32 系好安全带Fasten your seat belt.
85 00:08:49 关上门Closed the door!
86 00:09:11 对不住了 雷夫Sorry, Raafe.
87 00:09:42 雅什·拉杰电影公司呈现YASH RAJ FILMSPRESENTS
88 00:09:47 帕坦PATHAAN
89 00:09:53 印度 新德里NEW DELHI, INDIA
90 00:09:56 J.O.C.R. 总部J. O. C. R. HEADQUARTERS
91 00:10:04 我这就来 巴伦I'm on my way, Barun.
92 00:10:05 如果你老是唠叨蛋糕的事儿 我怎么能完成我的工作呢If you go on about the cake, how can I finish my work?
93 00:10:08 点燃蜡烛 然后开始唱“生日快乐”歌Light the candles. Start singing "Happy Birthday",
94 00:10:10 我会在蜡烛熄灭前赶回家and I'll be home before the candles go out.
95 00:10:12 女士 所有信息我都知道了 看起来没什么问题Ma'am, I've got all the in for mation. And it seems there's no problem.
96 00:10:15 是的 再检查一遍Yeah. Check again.
97 00:10:17 我现在就需要所有的信息 向财政部汇报I need all the in for mation now. Run it past the Finance Ministry.
98 00:10:19 女士Ma'am?
99 00:10:21 有危险信号We have a red flag.
100 00:10:24 我们的扫描仪刚刚确认了一个人的身份Our scanner has just identified someone.
101 00:10:26 是谁呀Who is it?
102 00:10:35 鲁巴伊Rubai?
103 00:10:37 在哪儿Where?
104 00:10:38 巴黎 皇宫地铁站的监控录像Paris. A security cameraat Palais Royal metro station.
105 00:10:42 -什么时候 -最多15分钟前- When? - 15 minutes ago, max.
106 00:10:44 马上派一队人去查Get a team on it right away.
107 00:10:46 盯紧她 不要拦截Keep eyes on her. Do not intercept.
108 00:11:02 找一架飞机Get a plane.
109 00:11:04 用蓝色频道 我们需要立即起飞的许可Use the blue channel. We need permission for immediate take-off.
110 00:11:07 好的 女士Yes, ma'am.
111 00:11:08 是的 告诉巴伦...And yes, tell Barun...
112 00:11:10 ...在冰箱里给你留块蛋糕...to keep you a slice of cakein the fridge.
113 00:11:25 还要多久How much longer?
114 00:11:27 最多五个小时5 hours, max.
115 00:11:32 -女士 -嗯- Ma'am? - Hmm?
116 00:11:35 女士 我们这是要去找帕坦吗Ma'am, are we going after Pathaan?
117 00:11:42 你对帕坦了解多少What do you know about Pathaan?
118 00:11:46 没什么 女士Not much, ma'am.
119 00:11:48 每次一提到他 大家都会感到不自在When ever he's mentioned, everyone gets uncomfortable.
120 00:11:53 他们会岔开话题They change the subject.
121 00:11:56 夫人... 他是我们这边儿的吗Ma'am... is he on our side?
122 00:12:00 他曾经是He was once.
123 00:12:03 不仅是我们这边儿的 他还是我们的中锋Not just on our side, he was our centre-forward.
124 00:12:08 开场击球手 开场投球手Opening batsman, opening bowler,
125 00:12:12 守门员和四滑野手wicketkeeper and four slipfielder too.
126 00:12:15 你要知道 如果不是因为帕坦You know, if it were n't for Pathaan,
127 00:12:19 我们就不会做我们所做的事情了we would not be doing what we do.
128 00:12:23 也不会存在有JOCR部门Nor would the JOCR Department exist.
129 00:12:27 两年前 在缅甸执行任务期间Two years ago, duringa Myanmar mission,
130 00:12:30 帕坦受了重伤Pathaan got badly injured.
131 00:12:32 他在医院躺了几个星期 情况十分危险He lay in a hospital for weeks. It was touch and go.
132 00:12:38 所有的人都一致认为帕坦的篇章已经结束了Everyone believed the Pathaan chapter was closed.
133 00:12:43 我们并未意识到...We didn't realise...
134 00:12:46 他正在写一本全新的书he was writing a whole new book.
135 00:12:50 印度军队医院 2年前于新德里INDIAN MILITARY HOSPITAL, NEW DELHI02 YEARS EARLIER
136 00:13:07 我听说你受了重伤I heard you got badly hurt.
137 00:13:09 女士 是的Ma'am, yes.
138 00:13:12 我脚上有个金属板 脖子上有个钛盘I have a metal plate in my foot, a titanium disc in my neck,
139 00:13:16 肩膀上还有可吸收生物的螺钉and bio-absorbable screws in my shoulder.
140 00:13:21 但你看起来气色不错But you look very well.
141 00:13:23 这很难 我的身体在机场安检处哔哔哔作响It's tough. My body goes beep, beep, beep at airport security.
142 00:13:27 他们一直在检测金属They keep detecting metal.
143 00:13:29 看来退休并不适合你Looks like retirement does n't suit you.
144 00:13:32 怎么说Why?
145 00:13:34 退休可以很平静 帕坦Retirement can be peaceful, Pathaan.
146 00:13:36 打发时间的方式可以有很多There are so many ways to spend one's time.
147 00:13:41 明天我们就可以成为厨艺大师和印度偶像了Tomorrow we could be a MasterChef and Indian Idol the next day.
148 00:13:45 你需要培养一个爱好 帕坦You need to get a hobby, Pathaan.
149 00:13:49 找到了 “金杉”Found it."Kintsugi".
150 00:13:52 是旁遮普语吗Is that Punjabi?
151 00:13:55 日语 我知道你知道这意味着什么Japanese. I know you know what it means.
152 00:13:59 我知道I know.
153 00:14:01 珍贵的陶器碎了If precious pottery breaks,
154 00:14:04 日本人用熔化的金子把碎片拼接在一起the Japanese put the broken pieces together with molten gold.
155 00:14:07 这个物体看起来更结实 更漂亮The object looks stronger and more beautiful.
156 00:14:10 它甚至被认为更有价值It's even considered more valuable.
157 00:14:14 女士 看看这份文件Ma'am, look at this file.
158 00:14:16 这些是我们团体的碎片These are the broken pieces of our organisation.
159 00:14:19 他们和我一样都是士兵They're soldiers like me.
160 00:14:21 因受伤或外伤而被迫退役Forced to retire because of injury or trauma.
161 00:14:24 但他们还没有完成他们的使命But they're not done yet.
162 00:14:26 他们仍然充满勇气和热情They're still full of guts and passion.
163 00:14:30 他们已经准备好为印度而战 为印度而死They're ready to fight and die for India.
164 00:14:34 那你想要什么 组建一个新的部门So what do you want? To form a new unit?
165 00:14:38 是的 女士Yes, ma'am.
166 00:14:39 你知道需要说服多少人吗Do you realise how many people will need convincing?
167 00:14:43 会有许多繁文缛节 会让你束手束脚There'll be so much red tape, your hands will get glued together.
168 00:14:46 试一试吧Try it.
169 00:14:47 你以为我只是在留头发吗You think I've just been growing my hair out?
170 00:14:51 我已经试过了 最重要的是 我做到了I've tried it. And better, I've done it.
171 00:14:59 J. O. C. R.J. O. C. R.
172 00:15:04 JOCRJOCR?
173 00:15:06 “联合行动和秘密研究” 长官"Joint Operations and Covert Research," ma'am.
174 00:15:10 给我一份新工作Giving me a new job?
175 00:15:12 不 女士No, ma'am.
176 00:15:15 只是把我老板的椅子还给她Just returning my boss her chair.
177 00:15:20 你在寻找新的爱好You were looking for a new hobby.
178 00:15:23 请试试金杉Try Kintsugi, please.
179 00:15:26 这些受伤的士兵需要新的生活意义These broken soldiers need new meaning in their lives.
180 00:15:32 他们准备好执行任务了They're ready for a mission.
181 00:15:35 你是熔化的金子 可以把他们组合在一起You are the molten gold who can put them together.
182 00:15:39 比以前更强大Stronger than before,
183 00:15:42 而且更危险more dangerous.
184 00:15:58 JOCR团队就此诞生That was the birth of Team JOCR.
185 00:16:01 印度的每一项重要任务Every important mission for India
186 00:16:04 无人能完成 也无人能承担...that no one else could carry out, or take the responsibility for...
187 00:16:09 那是我们的游乐场 没有规则可以约束我们that was our play ground. We had no rules to stop us.
188 00:16:13 所以显而易见 那些热衷于规则的人So obviously, anyone who loved rules
189 00:16:16 都会对我们有意见 比如我们的卢瑟拉上校had a problem with us. Like our Colonel Luthra.
190 00:16:21 哇Wow!
191 00:16:23 真漂亮Beautiful.
192 00:16:25 非常漂亮Very beautiful.
193 00:16:27 这个空间是为了我们和其他部门而预留的娱乐俱乐部This space was reserved for a recreational club for us and other departments.
194 00:16:32 健身房 桑拿房 台球桌等A gym, sauna, pool tables, etc.
195 00:16:35 桑拿房 台球桌Sauna? Pool tables?
196 00:16:37 对不起 长官 你不是认真的吧Excuse me, sir, you can't be serious.
197 00:16:39 -这些人是我的军官 -他们可不是什么军官- These people are my officers. - They're not officers.
198 00:16:42 你找了一帮废物组建了JOCR团队You've made JOCR with some broken jokers!
199 00:16:46 他们只是破碎的蛋壳They're just broken eggshells.
200 00:16:49 你好大的胆子How dare you!
201 00:16:55 好发明 伙计们Good invention, guys.
202 00:16:57 -瑞希 干得好 -谢谢你 长官- Rishi, well done! - Thank you, sir.
203 00:17:02 -你以为我真的... -不 女士- Did you think I actually... - No, ma'am.
204 00:17:04 噢 得了吧 帕坦 我只是玩玩而已Oh, come on, Pathaan. I was just playing along.
205 00:17:07 我会那样跟上级说话吗Would I talk to a superior like that?
206 00:17:09 不 从来没有No, never.
207 00:17:10 别孩子气了Don't be a child.
208 00:17:12 我承认瑞希的发明是真材实料I admit Rishi's invention is very real.
209 00:17:14 但是帕坦 你最好别惹我But Pathaan, you can't mess with me.
210 00:17:17 -现在不方便吗 -不 长官- Is this a bad time? - No, sir.
211 00:17:20 噢Oh!
212 00:17:23 他脸色有点苍白He looks a little pale.
213 00:17:26 他还有眼袋 你们没注意到而已And he has those bags under his eyes, which you guys missed.
214 00:17:30 你看到卢瑟拉的双下巴吗Have you seen Luthra's double chin?
215 00:17:32 它一直垂到他的腹部It hangs down to his belly.
216 00:17:35 那卢瑟拉的大肚子呢And Luthra's paunch?
217 00:17:39 长官Sir!
218 00:17:41 非常好Very good.
219 00:17:42 非常严肃的部门Very serious department.
220 00:17:44 现在我可以向国防部长提出建议了Now I can make my recommendations to the Defence Secretary.
221 00:17:48 我说过你很脆弱 就是这样I told you you're broken eggshells. That's all.
222 00:17:54 大肚子 女士Paunch, ma'am!
223 00:17:55 长官 长官Sir. Sir.
224 00:17:57 长官 既然你来了 请等两分钟Sir, now that you're here, wait two minutes, please.
225 00:18:00 我必须得给你看样东西I must show you something.
226 00:18:02 俄罗斯航空394C - 144人死亡Aeroflot 394C - 144 casualties.
227 00:18:06 达伊沙声称是他们干的Daesh claimed it was their doing.
228 00:18:08 挪威的阿斯加德号Norwegian ship, Asgard.
229 00:18:10 海盗在亚丁湾将其摧毁Pirates destroyed it in the Gulf of Aden.
230 00:18:12 十年来最大的生态灾难Biggest ecological disasterof the decade.
231 00:18:14 博科圣地组织提供的资料Courtesy Boko Haram.
232 00:18:16 对日本人的化学攻击...Chemical attack on the Japanese...
233 00:18:17 日本机构阿尔法声称对此事件负责The Japanese outfit Alephclaimed responsibility.
234 00:18:22 你以为我一点情报都没有吗You think I have no intelon all this?
235 00:18:25 不是的 长官 不是阿尔法...No, sir. It was n't Aleph...
236 00:18:27 也不是博科圣地组织或达伊沙or Boko Haram or Daesh.
237 00:18:29 至少他们没有直接参与其中At least, they were n't directly involved.
238 00:18:32 他们把这些袭击外包给了一个私人恐怖组织They outsourced these attacksto a private terrorist group.
239 00:18:36 他们按照合同工作 而不是出于意识形态的原因They work on contract, not for ideological reasons.
240 00:18:39 真的吗Really?
241 00:18:41 恐怖分子现在自己开公司了Terrorists are corporations now?
242 00:18:44 假设有这样的组织存在 那又怎样Let's say a group like this exists, so what?
243 00:18:47 他们是国际刑警组织的问题 不是印度的问题They're Interpol's problem, not India's.
244 00:18:49 事实上 长官 现在是了Actually sir, now it is.
245 00:18:54 因为他们的下一集是印度特别节目Because their next episodeis an India special.
246 00:18:57 这是个大问题And this is a big one.
247 00:19:01 在迪拜In Dubai.
248 00:19:02 长官 通过暗网我们发现Sir, through the darknetwe found out that
249 00:19:04 X组织正在迪拜策划一件大事儿Outfit X is planning something bigin Dubai.
250 00:19:08 在亚洲科学会议上At the Asian Scientific Conference,
251 00:19:10 两位印度科学家将代表印度和我们的...two Indian scientists will represent India and our...
252 00:19:13 在会议上 我们的总统...At the conference our President...
253 00:19:18 将发表主题演讲is giving the keynote address.
254 00:19:23 他们在追杀总统They're after the President.
255 00:19:25 我们也这么认为 长官We think so, sir.
256 00:19:27 我会确保安保人员增加三倍I'll make sure the securityis tripled.
257 00:19:31 他们是接近不了总统的They won't get near the President.
258 00:19:33 -谢谢你 长官 -谢谢- Thank you, sir. - Thank you.
259 00:19:35 另一个请求 长官Another request, sir.
260 00:19:36 如果你不介意If you don't mind,
261 00:19:39 这些...these...
262 00:19:41 ...蛋壳会和我们一起去迪拜...eggshells will come with meto Dubai.
263 00:19:44 相信我 卢瑟拉Trust me, Luthra.
264 00:19:45 你负责总统的安全You look after the President's security,
265 00:19:47 我们来处理X组织的问题we'll handle Outfit X.
266 00:19:52 迪拜 - 阿联酋DUBAI - UAE
267 00:19:57 我们没有冒险 坦白说 你的情报是一个偏执狂的表现We took no chances. Frankly speaking, your Intel is paranoia.
268 00:20:02 我在最后一刻改变了总统的行程I changed the President's travelitinerary at the last minute.
269 00:20:05 没有爆炸的迹象No sign of explosives.
270 00:20:06 狙击手无处可藏There are no spotsfor a sniper to hide.
271 00:20:10 绝对没有什么可疑之处Absolutely nothing suspicious.
272 00:20:12 情报是真的 长官Intel was real, sir.
273 00:20:14 但现在无线电静默了But now there's radio silence.
274 00:20:15 他们要么变得更小心了 要么...They've be come more careful or...
275 00:20:21 长官 你说你改变了总统的行程Sir, you said you changed the President's travel route.
276 00:20:23 之前是什么What was it before?
277 00:20:24 他将与两位科学家以及媒体一起同行He was to travel with the two scientists and the press.
278 00:20:28 表示对科学的支持Showing support for science.
279 00:20:29 现在他走了另外一条路 完全安全Now he's taking another route. With full security.
280 00:20:33 我们的科学家呢 他们会和总统一起去吗What about our scientists? Will they travel with the President?
281 00:20:35 不 车辆多会让安保变得棘手No. Multiple vehicles makesecurity tricky.
282 00:20:38 我希望我们的核供应国集团突击队把注意力集中在总统身上I want our NSG commandosto focus on the President.
283 00:20:41 所以之前拥有核供应国集团提供保护的那两位科学家So the two scientists who had NSG cover,
284 00:20:45 现在不再受到保护no longer have it.
285 00:20:48 该死Damn it!
286 00:20:49 他们骗我们改变了行程They tricked us into changing the travel itinerary.
287 00:20:53 他们的目标不是总统 长官Their target is not the President, sir.
288 00:20:59 我想和总统自拍一张I was hoping to take a selfie with the President,
289 00:21:02 给太太留下好印象and impress the missus!
290 00:21:05 三十年过去了 你还想给她留下好印象吗You still want to impress her, after thirty years?
291 00:21:08 科学很简单 法鲁基 爱情则很难Science is easy, Farooqui. Love is hard.
292 00:21:26 爱国者PATRIOTIC
293 00:21:59 长官 我们被袭击了Sir, we've been attacked.
294 00:22:05 你是对的 帕坦You were right, Pathaan.
295 00:22:06 他们袭击了科学家的车队They've attacked the scientists'convoy.
296 00:22:09 给我锁定科学家的手机Lock me to the scientists' phone.
297 00:22:11 -遵命 长官 -马上- On it, sir. - Now!
298 00:22:16 等等 别开枪Wait. Don't shoot!
299 00:22:19 等等Wait!
300 00:22:22 萨哈尼医生 法鲁基医生Dr. Sahani, Dr. Farooqui.
301 00:22:25 接受我的建议 要比现在更可怕Take my advice. Be more scared than you are.
302 00:22:27 你完蛋了You're pretty screwed.
303 00:22:30 他让科学家们坐在一辆灰色的悍马里 帕坦He's got the scientistsin a grey Hummer, Pathaan.
304 00:22:38 长官 我把悍马的位置发给你了Sir, I've sent you the Hummer's location.
305 00:22:56 那辆悍马在那儿 长官There's the Hummer, sir.
306 00:24:21 帕坦 为了见到你 我已经等了很久了Pathaan, I've been waiting for a long time to meet you.
307 00:24:25 我在RAW的时候听说过很多关于你的事儿I heard a lot about you when I was in RAW.
308 00:24:28 他们都叫我“吉姆”They call me"Jim".
309 00:24:32 吉姆Jim?
310 00:24:33 你可能听说我已经死了You probably heard I was dead.
311 00:24:36 所以呢So?
312 00:24:40 其实我真的很想去印度Well, I am actually dead for India.
313 00:24:44 这就是证明Here's the proof.
314 00:24:47 英勇奖Bravery award.
315 00:24:52 我死得很英勇I died a bloody hero.
316 00:24:55 怎么会这样 吉姆How come, Jim?
317 00:24:59 -我听说你... -...是最棒的吗- I heard you... - ...were the best?
318 00:25:01 你没听错 我现在仍然是You heard right. I still am.
319 00:25:05 她伤了我的心She broke my heart.
320 00:25:07 她也会毁了你的She'll break yours too.
321 00:25:10 你懂她You know her.
322 00:25:13 不同的是 我认为自己是她的爱人The difference is I considered myself her lover,
323 00:25:16 你以为你是她儿子and you think you're her son.
324 00:25:21 印度母亲Mother India!
325 00:25:25 你是幸运的You're lucky.
326 00:25:27 你直到死都相信你的爱国主义是有意义的You'll die believing your patriotism meant something.
327 00:25:31 我相信他们会在你的坟前为你的英勇行为颁发一枚奖章I'm sure they'll throw a medal for bravery on your grave.
328 00:25:35 他们会尊称你为烈士They'll call you a martyr.
329 00:25:37 但这对国家来说是代价吗But cost to the country?
330 00:25:40 零代价Zero.
331 00:25:43 如果生活有所不同 也许我们会成为朋友If life was different, perhaps we'd be friends.
332 00:25:48 真可惜What a pity!
333 00:25:50 我们得打好手中的牌We have to play the cards we're dealt.
334 00:25:54 而在这一轮中 我掌握着所有的王牌And in this round, I hold all the aces.
335 00:26:05 拉扎 瑞希Raza! Rishi!
336 00:26:07 伙计们Guys!
337 00:26:11 瑞希Rishi.
338 00:26:14 -我的安全带 -我被卡住了- My seat belt. - I was stuck.
339 00:26:15 帕坦 我的安全带Pathaan, my seat belt.
340 00:26:20 瑞希Rishi!
341 00:26:26 出去Out!
342 00:26:33 -我的腿卡住了 -快点- My legs are stuck. - Come on.
343 00:26:38 我的腿卡住了 长官My leg is stuck, sir.
344 00:26:40 瑞希Rishi.
345 00:26:41 -我的腿卡住了 -瑞希- My leg is stuck. - Rishi.
346 00:26:43 帕坦Pathaan!
347 00:26:44 长官 我的腿卡住了Sir, my leg is stuck.
348 00:26:46 -我们得走了 帕坦 -等等- We must go, Pathaan! - Wait!
349 00:26:47 -拉扎 -车要爆炸了- Raza! - The car is about to explode!
350 00:26:49 -把他带走 -你什么都做不了- Take him away! - There's nothing you can do.
351 00:26:51 -帕坦 我们得走了 -走吧 长官- Pathaan, we must go. - Go, sir.
352 00:26:53 我们无能为力Nothing we can do.
353 00:26:54 长官 这是我的荣幸Sir, it's been an honour.
354 00:26:56 我们得走了 帕坦We must go, Pathaan!
355 00:26:59 帕坦Pathaan!
356 00:27:00 印度Jai Hind!
357 00:28:49 封锁道路Block the road.
358 00:30:22 这些直升机不会从隧道飞过去These choppers won't flythrough the tunnel,
359 00:30:25 他们只会冲进大楼they'll crash into the building.
360 00:30:28 帕坦 接下来该怎么办Well, Pathaan? What next?
361 00:30:30 他们现在命悬一线Their lives hang by this rope.
362 00:30:32 只有你能解开这个结Only you can untie the knot.
363 00:30:35 你打算怎么做 伙计So, what's it gonna be, buddy?
364 00:30:37 是穷追不舍 还是选择放手Sacrifice? Or common sense?
365 00:30:48 向印度母亲问好Say hello to Mother India!
366 00:30:49 告诉她我马上就来Tell her I'm coming soon.
367 00:30:52 我还有一笔账要算I've a score to settle.
368 00:31:16 吉姆Jim.
369 00:31:19 不敢相信死人会一直死下去Can't trust dead men to stay dead.
370 00:31:23 吉姆为RAW工作Was Jim working for RAW?
371 00:31:25 吉姆和卡比尔Jim and Kabir.
372 00:31:28 我们最好的特工Our best agents.
373 00:31:31 他们非常相似They were quite similar.
374 00:31:34 做事情有计划 一丝不苟 有条理Calculative, precise, methodical.
375 00:31:39 而不像我们的帕坦先生Not like our Mr. Pathaan.
376 00:31:41 他首先会听从自己的内心 然后再听从上级的意见He first listens to his heart, then to his superiors.
377 00:31:46 -那么 哪里出了问题 -一份工作- So, what went wrong? - A job.
378 00:31:49 还记得被索马里海盗绑架的ONGC钻井队吗Remember the ONGC drilling teamthe Somalian pirates kidnapped?
379 00:31:54 吉姆自己一个人去了Jim went in solo.
380 00:31:57 他设法解救了六名人质 毫发无伤He managed to save six hostages, totally unharmed.
381 00:32:03 海盗们发誓要报仇The pirates swore to take revenge.
382 00:32:06 他们终于找到了吉姆They finally tracked Jim down.
383 00:32:10 他们要求以1亿卢比的赎金来交换吉姆和他的妻子They asked for a ransom of 100 millionin exchange for Jim and his wife.
384 00:32:13 但我们不和恐怖分子谈判But we don't negotiate with terrorists.
385 00:32:22 你太爱你的国家了You love your country too much.
386 00:32:24 但你的国家But your country,
387 00:32:27 并不爱你no love you.
388 00:32:38 不No!
389 00:32:40 不No!
390 00:32:43 不 不No! No!
391 00:32:45 不No!
392 00:32:46 不No.
393 00:32:50 不No!
394 00:32:53 不 请放她走No. Please leave her.
395 00:32:58 不No!
396 00:33:00 不No!
397 00:33:05 不No!
398 00:33:07 不No!
399 00:33:12 不No!
400 00:33:15 不No!
401 00:33:19 我们一直都没有找到吉姆的尸体 所以我们以为他已经死了We never found Jim's body. So we assumed he was dead.
402 00:33:24 吉姆被授予一枚英勇奖章Jim was given a medal, the bravery award.
403 00:33:26 他的一位叔叔收到了这枚奖章One of his uncles received it.
404 00:33:28 你就不能为像他这样的特工和他的家人支付赎金吗Could n't you have paid the ransom foran agent like him and his family?
405 00:33:36 你的部门并不缺乏资金 长官Your department does not lack funds, sir.
406 00:33:39 我们的资金不能浪费在个人的事务上Our funds can't be waste don personal matters.
407 00:33:42 真诚实 长官Such honesty, sir!
408 00:33:45 如果是部长的家人呢What if it was a minister's family?
409 00:33:47 只有弱者才会卑躬屈膝 帕坦Only the weak go downon their knees, Pathaan.
410 00:33:51 不是士兵Not soldiers.
411 00:33:53 现在这个士兵会让我们臣服于他Now this soldier will have uson our knees.
412 00:33:57 上校Colonel,
413 00:33:59 当我看着他的眼睛时I have looked into his eyes.
414 00:34:03 他已经超越了对与错 好与坏He's beyond right and wrong, good and bad.
415 00:34:09 你的决定使他相信他的行为是正义的Your decision has convinced him that his actions are just ified.
416 00:34:14 而现在...And now...
417 00:34:16 他不会善罢甘休的he will not stop.
418 00:34:32 史维塔 查查暗网上的线索Shweta, check for leads on the darknet.
419 00:34:34 -拉克贝克 -那是什么- Raktbeej. - What's that?
420 00:34:36 这个词在不断出现The word keeps popping up.
421 00:34:38 -拉克贝克 听起来像个暗号 -代表一个人 还是一个物体- Raktbeej. Sounds like a code word. - For a man? Or an object?
422 00:34:43 迪拜方面的死者身份确认了吗Have the dead in Dubai been identified?
423 00:34:45 是的 长官 都是退伍军人或特工Yes sir. All ex-soldiers or secret agents.
424 00:34:48 他们最近收到了汇款They recently received money transfers.
425 00:34:50 从一个账户From one account?
426 00:34:51 是的 来自一名巴基斯坦的医生 鲁比娜·莫辛Yes. From a Pakistani doctor. Rubina Mohsin.
427 00:34:57 她住在伦敦She lives in London.
428 00:34:59 她的账户已经停用了好几个月了 然后这些资金就被转走了Her account was inactive for months. Then these transfers were made.
429 00:35:03 谁知道她是否有意识到Who knows if she was even aware.
430 00:35:05 银行会提醒她转账的事儿The bank would've alerted her about the transfers.
431 00:35:08 我们黑进了她的邮箱 她已经有一个月没登录了We've hacked her emails. She hasn't logged in for a month.
432 00:35:10 她的手机也关机了Her phone is off too.
433 00:35:12 但在两小时以前 她在网上登记了But two hours ago, she checked in online.
434 00:35:14 她要坐飞机She's taking a flight.
435 00:35:16 去哪儿Where to?
436 00:35:18 如果是别的特工 她早就去伊拉克或叙利亚了If it was another agent, she'd be off to Iraq or Syria.
437 00:35:21 就像你一样As it's you.
438 00:35:23 是西班牙it's Spain.
439 00:35:26 我非常想去度假I'm desperate for a vacation.
440 00:35:29 ♪ 今晚... ♪♪ Tonight... ♪
441 00:35:32 ♪ 人生是完整的 ♪♪ life is complete ♪
442 00:35:37 ♪ 此时此刻... ♪♪ In this instant... ♪
443 00:35:40 ♪ 生活是丰富的 ♪♪ life is rich ♪
444 00:35:50 ♪ 今晚... ♪♪ Tonight... ♪
445 00:35:53 ♪ 人生是完整的 ♪♪ life is complete ♪
446 00:35:58 ♪ 此时此刻 ♪♪ In this instant... ♪
447 00:36:01 ♪ 生活是丰富的 ♪♪ life is rich ♪
448 00:36:07 ♪ 我的心被偷走了 ♪♪ My heart has been robbed ♪
449 00:36:11 ♪ 我的爱人 ♪♪ by my lovers ♪
450 00:36:15 ♪ 他们是如何折磨我 ♪♪ How they torment me ♪
451 00:36:19 ♪ 我的这些疯狂的想法 ♪♪ These crazy thoughts of mine ♪
452 00:36:23 ♪ 当我感到一丝谦逊的时候 ♪♪ The moment I feel a wave of modesty ♪
453 00:36:27 ♪ 我把它扔到风中 ♪♪ I throw it to the wind ♪
454 00:36:31 ♪ 这个世界还从未见过我的真面目 ♪♪ The world has not seen my true colours ♪
455 00:36:40 ♪ 我的心被偷走了 ♪♪ My heart has been robbed ♪
456 00:36:44 ♪ 我的爱人 ♪♪ by my lovers ♪
457 00:36:48 ♪ 他们是如何折磨我 ♪♪ How they torment me ♪
458 00:36:52 ♪ 我的这些疯狂的想法 ♪♪ These crazy thoughts of mine ♪
459 00:36:56 ♪ 当我感到一丝谦逊的时候 ♪♪ The moment I feel a wave of modesty ♪
460 00:37:00 ♪ 我把它扔到风中 ♪♪ I throw it to the wind ♪
461 00:37:04 ♪ 这个世界还从未见过我的真面目 ♪♪ The world has not seen my true colours ♪
462 00:37:46 史维塔 我把鲁比娜·莫辛女士的资料发给你 看一看吧Shweta, I'm sending you infoon Dr. Rubina Mohsin. Check it.
463 00:37:49 ♪ 我就像一股清新的空气 ♪♪ I'm like a breath of fresh air ♪
464 00:37:53 ♪ 我的风格 我的习惯 都是新的 ♪♪ My style, my habits, all new ♪
465 00:37:57 ♪ 我就像一股清新的空气 ♪♪ I'm like a breath of fresh air ♪
466 00:38:01 ♪ 我的风格 我的习惯 都是新的 ♪♪ My style, my habits, all new ♪
467 00:38:05 ♪ 我从不走正确的道路 ♪♪ I never follow the right path ♪
468 00:38:09 ♪ 错误的道路是如此的诱人 ♪♪ The path of wrong is so inviting ♪
469 00:38:15 ♪ 今晚... ♪♪ Tonight... ♪
470 00:38:17 ♪ 人生是完整的 ♪♪ life is complete ♪
471 00:38:23 ♪ 此时此刻 ♪♪ In this instant... ♪
472 00:38:25 ♪ 生活是丰富的 ♪♪ life is rich ♪
473 00:38:31 ♪ 当我感到一丝谦逊 ♪♪ When I feel a wave of modesty ♪
474 00:38:35 ♪ 我把它扔到风中 ♪♪ I throw it to the wind ♪
475 00:38:39 ♪ 这个世界还从未见过我的真面目 ♪♪ The world has not seen my true colours ♪
476 00:38:48 ♪ 我的心被偷走了 ♪♪ My heart has been robbed ♪
477 00:38:52 ♪ 我的爱人 ♪♪ by my lovers ♪
478 00:38:56 ♪ 他们是如何折磨我 ♪♪ How they torment me ♪
479 00:39:01 ♪ 我的这些疯狂的想法 ♪♪ These crazy thoughts of mine ♪
480 00:39:17 ♪ 今晚... ♪♪ Tonight... ♪
481 00:39:26 ♪ 人生是完整的 ♪♪ life is complete ♪
482 00:39:30 ♪ 我的爱人 ♪♪ by my lovers ♪
483 00:39:34 ♪ 人生是完整的 ♪♪ life is complete ♪
484 00:39:38 ♪ 我的心被偷走了 ♪♪ My heart has been robbed ♪
485 00:39:42 ♪ 我的爱人 ♪♪ by my lovers ♪
486 00:39:46 ♪ 今晚... ♪♪ Tonight... ♪
487 00:39:50 ♪ 人生是完整的 ♪♪ life is complete ♪
488 00:39:54 ♪ 我的爱人 ♪♪ by my lovers ♪
489 00:39:58 ♪ 人生是完整的 ♪♪ life is complete ♪
490 00:41:18 很酷吧Cool, no?
491 00:41:20 只要撒一些种子在地上 蚂蚁就会爬过来Throw a few seeds on the ground and the ants come crawling.
492 00:41:24 银行账户 SIM卡A bank account, a SIM card...
493 00:41:27 帕坦以血肉之躯出现and Pathaan appears in flesh and blood.
494 00:41:31 猎人...The hunter...
495 00:41:34 猎杀hunted!
496 00:41:40 来见见我的团队 帕坦Meet my team, Pathaan.
497 00:41:43 雷夫 前GID探员Raafe, ex-GID.
498 00:41:46 谢尔盖 前SBU探员Sergei, ex-SBU.
499 00:41:48 贝吉奥 前AISE探员Begio, ex-AISE.
500 00:41:51 迪特里希 前BDD探员Dietrich, ex-BDD.
501 00:41:55 还有鲁巴伊 前三军情报局探员And Rubai, ex-ISI.
502 00:41:58 很好Nice.
503 00:42:00 世界上最高绝密机构的代表都在这里了The world's top-secret agencies are all represented here.
504 00:42:05 唯独没有印度的人马Only India is missing.
505 00:42:10 你愿意帮忙吗Will you oblige?
506 00:42:14 你要给我一份工作You offering me a job?
507 00:42:17 你是认真的吗Are you for real?
508 00:42:18 事实上 我是来给你提供一个职位的Actually, I came here to offer youa position
509 00:42:22 在我为你挖的6英尺深的洞里 还有可以躺下的空间in a 6 ft hole I've dug for you. There's room to lie down too.
510 00:42:27 你会像这样半裸着来吗Will you come half naked like this?
511 00:42:30 还是要我把你给拖出去Or must I drag you out?
512 00:42:34 我已经有一座刻有我名字的坟墓了 帕坦I already have a grave with my name on it, Pathaan.
513 00:42:37 你也一样You do too.
514 00:42:40 从你成为军人的那天起Since the day you becamea soldier.
515 00:42:43 这就是印度母亲所能提供的一切That's all that Mother India offers.
516 00:42:47 源源不断的棺材供应A never-ending supply of coffins.
517 00:42:49 只是尸体的名字变了而已Only the names of the corpses change.
518 00:42:54 看吧 帕坦See, Pathaan.
519 00:42:56 我们无需对任何人负责 不管是家人 敌人还是朋友We're not answerable to anyone. Family, foe or friend.
520 00:43:01 我们选择我们想要的工作 然后要我们想要的价格We choose the jobs we want. And demand the price we want.
521 00:43:06 加入我们吧 帕坦Join us, Pathaan.
522 00:43:07 会变得很富有 变得强大Be rich. Be powerful.
523 00:43:15 或者变成一具尸体Or be a corpse.
524 00:43:18 很简单Simple.
525 00:43:20 要我用英语骂你吗Shall I cuss you in English?
526 00:43:22 或者是用印地语来解释Or explain in Hindi?
527 00:43:28 付钱吧 伙计们Pay up, guys.
528 00:43:30 我打赌你会拒绝我的提议I wagered you'd refuse my offer.
529 00:43:35 但即便你挂了也能让我赢得一场赌注Even your death wins me a bet.
530 00:43:38 很抱歉 帕坦Sorry, Pathaan.
531 00:43:40 如果你不站在我这边儿 我就不能让你跟我作对If you're not on my side, I can't afford to let you be against me.
532 00:44:16 很抱歉 帕坦Sorry, Pathaan.
533 00:44:19 这不是在针对你Nothing personal.
534 00:44:21 真的吗Really?
535 00:44:48 身手不错嘛Women!
536 00:45:05 你的 女士Yours, ma'am.
537 00:45:16 -咱们走吧 -必须滴- Let's go. - Of course.
538 00:45:24 你以前是三军情报局的吗Are you ex-ISI?
539 00:45:27 不是Not ex.
540 00:45:28 你以为就只有你们在监视X组织吗You thought you were the only ones monitoring Outfit X.
541 00:45:33 我跟他们一起卧底一年了I've been with them for a year, undercover.
542 00:45:35 为什么会这样Why all this?
543 00:45:39 有了你 我们能更快地得到我想要的With you, we'll get what I want faster.
544 00:45:42 我们什么时候变成“我们”了When did we be come a"we"?
545 00:45:46 当我救了你的命的时候When I saved your life.
546 00:45:48 你让情况陷入危险You endangered it.
547 00:45:51 你知道的 对吧You know that, right?
548 00:45:53 -快跑 -你在哪儿- Run. - Where are you?
549 00:45:56 你要去哪里Where are you going?
550 00:45:58 -等等 -低头- Wait! - Duck.
551 00:46:00 好枪法Good shot.
552 00:46:10 你瞄得很准You aim well.
553 00:46:13 他们也一样So do they.
554 00:46:59 爸爸Father!
555 00:47:02 爸爸Father!
556 00:47:06 早上好Morning.
557 00:47:09 你昏迷了足足18个小时You were out for 18 hours.
558 00:47:11 别紧张Take it easy.
559 00:47:14 退烧了Fever's down.
560 00:47:15 没有感染 幸运的是子弹没有碰到任何重要器官No infection. And luckily the bullet did n't touch any vital organ.
561 00:47:19 你哭着喊你爸爸You were calling for your father and crying.
562 00:47:21 你一直要求他们放了你父亲You kept asking them to let your father go.
563 00:47:25 爸爸...Father...
564 00:47:27 他是中东的一名记者He was a journalistin the Middle East.
565 00:47:30 他问的问题太多了He asked too many questions.
566 00:47:33 说了太多不该说的Printed too many answers.
567 00:47:35 所以他被残忍地折磨So he was brutally tortured
568 00:47:37 我们被安排在前排观看and we were made to watch from the front row.
569 00:47:40 然后你和你母亲去了巴基斯坦 上了医学院Then you went to Pakistan with your mother and joined medical college.
570 00:47:44 鲁比娜·莫辛医生Dr. Rubina Mohsin.
571 00:47:52 在那之后 为了服务人民After that, to serve humanity,
572 00:47:55 你加入了三军情报局you joined the ISI.
573 00:48:04 噢 没问题Oh. Of course.
574 00:48:10 干杯Cheers.
575 00:48:22 你就不能找个便宜点的饮料吗Could n't you find a cheaper drink?
576 00:48:25 问题是 我们没有像三军情报局那样庞大的预算Thing is, we don't have big budgets like the ISI.
577 00:48:29 但说真的But seriously,
578 00:48:31 你为什么要救我why did you save my life?
579 00:48:34 你的美貌和个性难道还不值得我救吗Are n't your good look sand personality enough?
580 00:48:37 通常情况下是这样的 我太性感了Normally they are. I'm so sexy.
581 00:48:40 你说过跟我在一起能更快地得到你想要的You said we'd get what you wanted faster with me.
582 00:48:45 所以我想知道 ”我们”想要什么So I want to know, what do "we" want?
583 00:48:50 拉克贝克Raktbeej.
584 00:48:53 听说过这个名字吗Heard the name?
585 00:48:54 他是个恶魔He was a demon.
586 00:48:58 无论他的血滴落到哪里Wherever a drop of his blood fell,
587 00:49:00 又一个拉克贝克诞生了another Raktbeej was born.
588 00:49:02 基本上是不可能摧毁拉克贝克的Basically, it was impossibleto destroy Raktbeej.
589 00:49:10 不管这个拉克贝克是什么 肯定是在俄罗斯What ever this Raktbeej is, it's in Russia.
590 00:49:13 七天后...In 7 days...
591 00:49:15 七天后... 怎么啦In 7 days... what?
592 00:49:20 吉姆将在7天内交付拉克贝克Jim will take delivery of Raktbeej in 7 days.
593 00:49:23 然后一切都将会变得一团糟Then all hell will break loose.
594 00:49:27 -所以基本上 我们还有... -7天 明白了- So basically, we have... - 7 days. Got it.
595 00:49:31 干杯Cheers.
596 00:49:32 干杯Bottoms up!
597 00:49:35 我记得他们谈论三军情报局和印度的那天你逃课了Think you skipped school the day they spoke about ISI and India.
598 00:49:40 你看 我们相处得不是很好You see we don't get on so well.
599 00:49:45 再说了 我们第一次见面的时候 你就拿吉姆的枪指着我的头 还记得吗Besides, the first day we met, you put Jim's gun against my head. Remember?
600 00:49:52 所以别往心里去So don't take it personally,
601 00:49:54 如果我有信任方面的问题的话if I have a few trust issues.
602 00:49:57 有些事情比信誉更为重要Some things are more important than trust issues.
603 00:49:59 就像这七天和拉克贝克Like these 7 days and Raktbeej.
604 00:50:05 所以你是加入 还是退出So are you in? Or are you out?
605 00:50:11 那我要加入吗So am I in?
606 00:50:14 还是我要退出Or am I out?
607 00:50:18 俄罗斯很大Russia's a big place.
608 00:50:20 你知道地址吗 有地标吗Do you know the address? Any landmark?
609 00:50:24 你知道的 一些事情You know. Something.
610 00:50:26 莫斯科412号金库 沃斯维奇塔Vault 412, Moscow, Woskwich Tower.
611 00:50:31 你一定知道地址You must know the address.
612 00:50:34 你在俄罗斯驻扎了三年You were posted in Russia for three years.
613 00:50:38 你还知道我的什么What else do you know about me?
614 00:50:40 你现在想让我把一切都告诉你吗Do you want me to tell you everything now?
615 00:50:42 真可怕Scary.
616 00:50:43 一名三军情报局特工告诉我们吉姆在莫斯科有所图谋An ISI agent tells us there's something in Moscow that Jim's after.
617 00:50:47 是的 女士Yes, ma'am.
618 00:50:48 我在暗网上听说过拉克贝克I've heard about Raktbeej on the darknet.
619 00:50:51 你知道那是什么吗Do you know what it is?
620 00:50:56 不知道No.
621 00:50:57 所以 希望无论它身在何处 都不会被人发现So, let's hope wherever it is, it stays unknown.
622 00:51:00 我知道你对俄罗斯的每个角落都很熟悉I know you're familiar with every corner of Russia.
623 00:51:03 但俄罗斯仍然是一个友好的国家和重要的盟友But Russia is still a friendly country and a crucial ally.
624 00:51:07 莫斯科和德里都不会容忍丑闻A scandal will not be tolerated in Moscow or in Delhi.
625 00:51:11 夫人 你知道吉姆想要拉克贝克Ma'am, you know Jim wants Raktbeej.
626 00:51:14 如果他买不到的话 他就会去偷If he can't buy it, he'll steal it.
627 00:51:16 如果你被抓了呢And if you get caught?
628 00:51:19 别想跟我谈判Don't try negotiating for me.
629 00:51:23 我可不是吉姆I'm not Jim.
630 00:51:25 该死的Damn it!
631 00:51:28 不管拉克贝克是什么What ever Raktbeej is,
632 00:51:31 吉姆和三军情报局都不应该得到它neither Jim nor ISI should get their hands on it.
633 00:51:35 去拿回来Go, get it!
634 00:51:37 爱你 女士Love you, ma'am.
635 00:51:39 莫斯科 - 俄罗斯MOSCOW - RUSSIA
636 00:51:42 欢迎光临Welcome.
637 00:51:43 先生 让我带你四处看看Sir, let me show you around.
638 00:51:45 有劳了Same to you.
639 00:51:49 -也为了一本英语词典我谢谢你 -谢谢 先生 非常谢谢- For an English dictionary. - Thank you, sir. Thank you.
640 00:51:52 如果你还需要什么 安德烈随时为您效劳You need anything, contact Andrei.
641 00:51:54 祝你们蜜月愉快You have a great honeymoon.
642 00:51:58 你没告诉我我们是在度蜜月You did n't tell me we were on our honeymoon.
643 00:52:00 如果你否认的话 那会伤透安德烈的心的If you had denied it, it would've broken Andrei's heart.
644 00:52:10 看呐 多么美丽的景色Look. What a stunning view!
645 00:52:12 哇Wow!
646 00:52:13 我从未想过我会在新婚之夜看到如此大的建筑I never thought I'd see such a big building on my wedding night!
647 00:52:18 如果你和我在一起 会有更多的乐趣有待挖掘If you stay with me, there's more fun to come.
648 00:52:21 许多公司的办公室都在那栋大楼里Many corporates have their officesin that building.
649 00:52:23 沃斯维奇塔WOSKWICH TOWER
650 00:52:24 这是沃斯维奇塔This is the Woskwich Tower.
651 00:52:25 92层是世界上最安全的金库所在地The 92nd floor is home to the world's most secure vault.
652 00:52:29 92层 - 安全金库92ND FLOOR - SECURED VAULT
653 00:52:30 地下室是一个30英尺x30英尺的房间The vault is a 30ft x 30ft room.
654 00:52:33 钥匙或炸药都搞不定它No key or explosive can open it.
655 00:52:37 激光无法穿透 酸液无法烧穿No laser can cut through. No acid burn through.
656 00:52:41 切不开 也弄不破 既不能炸 也不能烧Can't cut it, can't break it. Can't blow it up, can't burn it.
657 00:52:45 但我们可以打开它But we can open it!
658 00:52:47 但是 但是 但是 只有一个问题But, but, but, there's only one problem.
659 00:52:50 金库有一把锁和钥匙 但有两个人拿着The vault has a lock and key, but two different people have them.
660 00:52:54 所以当你需要打开它的时候So when you need to open it,
661 00:52:56 一位叔叔从家里拿了一把锁an uncle brings the lock from his home
662 00:52:59 一位阿姨带来了钥匙and an aunty brings the key.
663 00:53:01 锁和钥匙就像是恒河与贾木纳河的结合The lock and key meet like the union of the Ganges and Jamuna.
664 00:53:12 所以 我们必须得把锁和钥匙都偷了吗So, must we steal both lock and key?
665 00:53:15 是的 没错Yes, exactly.
666 00:53:16 但有个问题But there's a complication.
667 00:53:19 锁在12公里外格里戈尔叔叔的办公室The lock is 12 kms away in Uncle Grigor's office.
668 00:53:23 格里戈尔 叔叔 - 12公里GRIGOR UNCLE - 12 KMS
669 00:53:24 钥匙在16公里外的凯伦阿姨那里And the key is 16 kms away with Aunty Karen.
670 00:53:28 凯伦阿姨 - 16公里KAREN AUNTY - 16 KMS
671 00:53:28 当然 他们的办公室处在相反的方向And of course, their offices are in opposite directions.
672 00:53:32 那么最精彩的部分呢And the best part?
673 00:53:33 我们必须在10分钟内到达金库 一旦我们偷到了它们We must get to the vault in 10 minutes once we've stolen them.
674 00:53:36 10分钟10 MIN
675 00:53:37 -说 什么 -什么- Say 'what'? - What?
676 00:53:39 我喜欢这种无糖酸奶I love this sugar-free yoghurt.
677 00:53:41 只要把锁和钥匙拿走As soon as the lock and key are removed,
678 00:53:44 计时器开始滴答作响a timer starts ticking.
679 00:53:47 10分钟内 在俄罗斯联邦安全局总部 必须要有人输入一个“解除警报代码”With in 10 minutes, at FSB headquarters, some one must enter an "all-clear code".
680 00:53:51 这表明情况一切正常 不是鲁巴伊和帕坦所为This confirms all's well and it's not Rubai and Pathaan.
681 00:53:54 -否则... -否则- Or else... - Or else?
682 00:54:02 全面封锁 就是这样Total lockdown. That's it.
683 00:54:04 锁 钥匙还是祈祷 并没有什么不同Lock, key or prayers, nothing makes a difference.
684 00:54:07 除非有三个地方的系统被重叠Unless the system is resetin three places.
685 00:54:13 游戏结束Game over.
686 00:54:14 在莫斯科堵车的情况下 我们怎么能在10分钟内赶到金库How can we reach the vaultin 10 minutes in Moscow traffic?
687 00:54:18 要打开主锁 我们必须先要打开另一把锁Step 1. To get to the main lock, we must first open another lock.
688 00:54:22 要打开它 我们得需要用到格里戈尔叔叔的指纹To open that, we need UncleGrigor's fingerprints.
689 00:55:40 -看到警察了吗 -怎么了- Any cops in sight? - Why?
690 00:55:43 因为你看起来像个炸弹Because you're looking like a bomb!
691 00:55:59 -玩得开心点 -噢 我会的- Have a blast. - Oh, I will.
692 00:56:11 砰Boom!
693 00:56:14 第二步Step 2.
694 00:56:15 我们的钥匙保管人凯伦阿姨Our key-holding Aunty Karen.
695 00:56:17 -你要勾引她 -我倒希望是这样- You'll seduce her? - I wish.
696 00:56:20 我不是她喜欢的类型I'm not her type.
697 00:56:22 她吃些安眠药就会昏睡过去She'll be knocked out by some sleeping pills.
698 00:56:38 ♪ 你是我的凯伦 ♪♪ You are my Karen ♪
699 00:56:42 ♪ 你是我的凯伦 ♪♪ You are my Karen ♪
700 00:56:51 晚安 K-K-K-凯伦Good night, K-K-K-Karen.
701 00:56:58 第三步 我们需要两架飞机和两名飞行员Step 3. We need two planes. And two pilots.
702 00:57:02 绝对的专业人士Absolute professionals.
703 00:57:06 你选的这个地方You picked this place?
704 00:57:07 不 是我们的飞行员选的No. Our pilots did.
705 00:57:10 飞行员 是啊Pilots? Right.
706 00:57:14 他们迟到了 真的是专业到家了They're late. Very professional.
707 00:57:17 事实上 飞行只是他们的爱好Actually, flying is just their hobby.
708 00:57:21 从专业上来说 他们是歌手Professionally, they're singers.
709 00:57:26 -歌手 -歌手- Singers? - Singers.
710 00:57:41 那账单呢What about the bill?
711 00:57:43 鲁巴伊 听着 你要来点奶酪吗Rubai, listen. You'll have some cheese?
712 00:57:48 -现在是第四步 -这是什么步骤- Now for step 4. - What step is this?
713 00:57:51 不要紧 会很好玩的Never mind. It's fun.
714 00:57:54 你和你太太在找什么特别的东西吗Are you and the missus looking for anything in particular?
715 00:57:59 非常特别Very particular.
716 00:58:03 你想不想赚两万块How would you like to earn 20, 000 boobles?
717 00:58:06 卢布Rubles!
718 00:58:09 我说什么来着What did I say?
719 00:58:11 我说的是卢布I meant rubles.
720 00:58:23 我们早点睡吧 明天是重要的一天Let's sleep early. Tomorrow's a big day.
721 00:58:26 我们要和拉克贝克开个会 我们的最后一步We have a meeting with Raktbeej. Our final step.
722 00:58:46 我觉得你太过于认真了I think you're taking this honey moon suite too seriously.
723 00:58:51 明天我们和拉克贝克还有约 所以...Tomorrow we have an appoint ment with Raktbeej, so...
724 00:58:54 好好休息吧Get some rest.
725 00:58:56 这可能是我们离开俄罗斯“监狱”的最后一晚了This may be our last night out side a Russian jail.
726 00:59:02 那我们就不该浪费它Then we should n't waste it.
727 00:59:04 是啊 浪费是不好的Yeah! Waste is not good.
728 00:59:07 也许我...Maybe I...
729 00:59:09 你能帮我包扎一下绷带吗Could you help with my bandages?
730 00:59:11 -绷带 -当然可以- Bandages? - Of course.
731 00:59:13 我最想做的就是帮你换绷带Nothing better I'd like to dothan change your bandages.
732 00:59:19 帕坦Pathaan.
733 00:59:22 我是说 你真的是帕坦吗I mean, you're actually a Pathaan?
734 00:59:25 你是穆斯林吗Are you a Muslim?
735 00:59:28 鲁巴伊 我不知道我是啥 我是谁Rubai, I don't know what I am. Who I am.
736 00:59:32 也不知道我的父母是谁Or who my parents were.
737 00:59:36 更不知道我为什么会被遗弃在电影院门前Or why I was abandonedin front of a cinema.
738 00:59:42 到后来还被送进了孤儿院 然后是少管所Landed up in an orphanage, then a juvenile centre,
739 00:59:46 最后是拘留所then a remand home.
740 00:59:52 所以 实际上是我的祖国养育了我So, it was really my country that raised me.
741 00:59:58 当我长大以后When I was older,
742 01:00:01 我想做个好儿子I wanted to be a good son
743 01:00:03 照顾我的父母 报答他们and serve my parents. Pay them back.
744 01:00:07 所以我加入了印度军队So I joined the Indian army.
745 01:00:14 -我很抱歉 -没关系- I'm sorry. - It's OK.
746 01:00:19 对了By the way,
747 01:00:21 他们离开你的那个电影院当时在播放什么电影what film was playing at the cinema where they left you?
748 01:00:30 你从不把感情当回事儿You don't take emotions seriously?
749 01:00:33 那么你呢Do you?
750 01:00:39 从来没有Never.
751 01:00:42 所以... 你是怎么从拉瓦里斯托转到库达加瓦的So... how did you turn from Lawaaristo Khuda Gawah?
752 01:00:47 那是在2002年It was in 2002.
753 01:00:48 我当时在阿富汗和美国军队一起执行联合任务I was in Afghanistan on a jointmission with the US army.
754 01:00:53 我的第一个任务My first mission.
755 01:00:55 美国军事基地 阿富汗U. S. A. MILITARY BASE, AFGHANISTAN
756 01:00:55 美国当天的目标是萨拉丁·侯赛因The US target that daywas a Salauddin Husseini,
757 01:00:57 一名塔利班领导人a Taliban leader.
758 01:00:59 非激活状态INACTIVE
759 01:00:59 一枚导弹锁定了他手机的位置A missile was locked on to the location of his phone.
760 01:01:06 这位侯赛因先生是一所伊斯兰学校的老师This Mr. Husseini was a teacher in a madrasa.
761 01:01:11 当时人们开始逃跑People started to run.
762 01:01:13 问题是学校里还有30个孩子The problem was there were 30 kids still in the madrasa,
763 01:01:17 导弹将在一分钟内发射and the missile was to strike in one minute.
764 01:01:20 导弹锁定了他手机的位置The missile was locked on to the location of his phone.
765 01:01:24 孩子们还在里面The kids were still inside.
766 01:01:46 我昏迷了一个月I was in a coma for a month.
767 01:01:49 村子里每天都有人在为我祈祷A day did not go by without some one in that village praying for me.
768 01:01:59 真主保佑Subhanallah.
769 01:02:04 你还好吗How are you?
770 01:02:08 -阿达布 -你好- Adaab. - Salaam.
771 01:02:10 大家都在为你的健康而祈祷Everyone has been praying for your good health.
772 01:02:15 我发誓 不是什么帕坦人的母亲I swear, no Pathaan mother
773 01:02:18 生下了像你这样这么勇敢的人has ever given birth to someone as brave as you.
774 01:02:22 从今天起 我们属于彼此From today, we are yours and you are ours.
775 01:02:25 我们的帕坦Our Pathaan.
776 01:02:35 你知道吗You know what?
777 01:02:36 每一年 我都在尝试着...Every year, without fail, I try...
778 01:02:40 和村子里的每一个人一起庆祝开斋节and celebrate Eid with everyone in that village.
779 01:02:46 和我的帕坦家族With my Pathaan family.
780 01:04:17 一旦拿到了包 我们就只剩余10分钟的时间 千万别忘了Once we have the bag, we have 10 minutes. Don't forget.
781 01:04:31 -设置 -鲁巴伊 现在开始计时- Set. - Rubai, start your timer alarm.
782 01:04:33 三 二 一3, 2, 1.
783 01:04:36 快走Go!
784 01:04:38 凯伦 你有一份...Karen, do you have a copy...
785 01:04:40 你是谁Who are you?
786 01:05:47 故障MALFUNCTION
787 01:05:48 鲁巴伊Rubai!
788 01:05:50 我的“释放”功能出现了故障I have a release malfunction.
789 01:05:56 鲁巴伊 当你到达屋顶的时候 记得要割断绳子Rubai, when you're above the building, cut your rope.
790 01:06:06 上尉 请听我说Captain, listen to me.
791 01:06:09 你疯了吗Are you crazy?
792 01:06:10 照做就是了Just do it.
793 01:06:18 搞什么...What the... ?
794 01:07:42 我们晚了90秒 警报马上就会响 咱们走吧We're 90 seconds late. In a minute the alarm will go off. Let's go!
795 01:07:47 -金库编号 -412- Vault number? - 412.
796 01:08:05 这些台阶是怎么打开的How do these steps open?
797 01:08:07 没时间想这些了No time for that.
798 01:08:20 给你Here.
799 01:08:24 把它扔给我Throw it to me.
800 01:08:33 帕坦Pathaan,
801 01:08:35 我很抱歉I'm sorry.
802 01:08:54 打开金库是不可能的It's impossible to open that vault.
803 01:08:56 这是有可能的 对帕坦来说It is possible. For Pathaan.
804 01:08:59 帕坦 他为什么要帮你Pathaan? Why would he help you?
805 01:09:05 配偶检验Mate-check.
806 01:09:07 你是说”将军”吗You mean"checkmate"?
807 01:09:08 当国王认为王后会为他牺牲自己时When the king thinks the queen will sacrifice herself for him,
808 01:09:12 他会把所有的注意力都集中在拯救女王身上all his concentrationis on saving the queen.
809 01:09:20 当国王意识到王后已经倒戈 那就...When the king realises the queen has switched sides, it'll be...
810 01:09:24 太迟了too late.
811 01:09:26 将军Checkmate.
812 01:09:30 这下国王就完蛋了The king is dead.
813 01:10:01 现在PRESENT DAY
814 01:10:05 请做好降落准备Please get ready for landing.
815 01:10:09 俄国人逮捕帕坦了吗So, did the Russiansarrest Pathaan?
816 01:10:13 是的 他们对他严刑拷打Yes. And they tortured him badly.
817 01:10:18 黑监狱BLACK PRISION
818 01:10:28 不是那个 不是那个Not that one, not that one.
819 01:10:30 会很疼的 不是这个It'll hurt like hell. Not this one.
820 01:10:33 不 会很疼的No! It'll hurt.
821 01:10:42 说吧 帕坦Talk, Pathaan.
822 01:10:44 你知道每个人最后都会开口的You know everyone talksin the end.
823 01:10:47 你的印地语真他娘的好Your Hindi is damn good.
824 01:10:49 你母亲在印度吗 还是参与了联合行动Was your mother in India? Or a joint operation?
825 01:10:55 我知道你能承受很多痛苦I know you can takea lot of pain.
826 01:10:59 还有多少痛苦可以承受How much more?
827 01:11:04 帕坦被关进了一个戒备森严的监狱Pathaan was put intoa high security prison.
828 01:11:08 那是我最后一次见到他的地方That's where I last saw him.
829 01:11:28 他不是我们的人He's not with us.
830 01:11:31 噢 得了吧 格雷瓦尔女士 我们都知道他是马科斯的特工Oh please, Miss Grewal, we know he's Marcos's agent.
831 01:11:36 是的 这个捣蛋的家伙He was. He went rogue.
832 01:11:38 你觉得我们会认可这种愚蠢的行为吗Do you think we would sanction this stupidity?
833 01:11:42 不管他做了什么 都与我们无关What ever he's done, we have no stake in it.
834 01:11:45 所以你不在乎我们怎么处理这件事情So you don't care how we deal with this situation?
835 01:11:51 请便吧Be my guest.
836 01:11:53 如果这种情况持续下去And if this "situation" survives,
837 01:11:57 用我的子弹给他来上两枪pump him with two bullets from me.
838 01:12:01 我会补偿你们的I'll reimburse you.
839 01:13:08 我要把你的骨头捏成粉末I'm going to crush your bonesto powder.
840 01:13:11 你不过是具行尸走肉而已You're a dead man walking.
841 01:13:30 他刚才说了什么来着What was he saying?
842 01:13:36 我要杀了你I'm going to kill you.
843 01:14:33 伙计们 暂停一下 伙计们Guys. Timeout, guys!
844 01:14:35 拜托了Please.
845 01:14:37 等等...Wait...
846 01:15:28 在咖啡店停下吗Stopped at a coffee shop?
847 01:15:30 还有一家药房And a pharmacy.
848 01:15:31 给 止痛药Here. Painkillers.
849 01:15:33 男子汉大丈夫不会感到疼痛Men don't feel pain.
850 01:15:37 拿去吧 兄弟Take them, brother.
851 01:15:38 他们来了They're coming.
852 01:16:02 你已经歇了很久了 再来一局吧You've taken it easy too long. Let's get to work.
853 01:16:29 泰格 他有一枚榴弹Tiger, he's got a grenade.
854 01:16:32 -那又怎样 -我有别针- So what! - I have the pin.
855 01:16:35 你啥时候才能不再拔针When will you stop pulling pins?
856 01:16:38 我很抱歉I'm sorry.
857 01:16:59 我玩得老开心了 你呢I'm having a blast. Are you?
858 01:17:03 噢 又来了Oh man!
859 01:17:15 注意你后面Behind you!
860 01:17:38 任务完成Mission accomplished!
861 01:17:45 他们这是来找你的Did they come for you?
862 01:17:47 来找你的For you.
863 01:17:50 你惹了大麻烦 不是吗You made big trouble, didn't you?
864 01:17:52 我是帕坦I'm a Pathaan.
865 01:17:53 -咱们走吧 -我先来- Shall we run? - Me first.
866 01:18:15 你害怕了 对吧You got scared, right?
867 01:18:17 -是的 -我就知道- Yes. - I know.
868 01:18:18 全都是为了你For you.
869 01:19:07 快回头看Look back!
870 01:20:06 快跑Run!
871 01:20:07 跑 帕坦 快跑Run. Pathaan, run.
872 01:20:48 听着Listen.
873 01:20:50 我要去执行一项重大任务I'm going on a big mission.
874 01:20:54 泰格可能还需要帕坦Tiger may need Pathaan.
875 01:20:57 所以要活下去So stay alive.
876 01:21:01 我会的 我会去的I will. I'll be there.
877 01:21:04 噢 伙计 我保证Oh, man. I promise.
878 01:21:07 -不需要任何承诺 -然后呢- Don't need promises. - Then what?
879 01:21:08 我需要那些止痛药I need those painkillers.
880 01:21:11 噢 止痛药 在这里Oh, painkillers. It's here.
881 01:21:17 这是你的 这是我的This is yours, this is mine.
882 01:21:26 很苦 对吧Bitter, isn't it?
883 01:21:28 这是止痛药 不是口香糖It's a painkiller. Not chewing gum.
884 01:21:33 现在PRESENT DAY
885 01:21:36 这么说泰格在俄罗斯帮了帕坦So, Tiger helped Pathaan in Russia?
886 01:21:38 帕坦怎么会失踪这么久How come Pathaan was missing for so long?
887 01:21:40 这是第一次有人打败帕坦That was the first time anyone had defeated Pathaan.
888 01:21:43 他发誓...He swore...
889 01:21:45 如果没有鲁巴伊 吉姆和拉克贝克...without Rubai, Jim and Raktbeej...
890 01:21:48 他就不会回来了he would not return.
891 01:21:50 为了与俄罗斯保持好外交关系To maintain diplomatic relations with Russia,
892 01:21:54 帕坦的缺席对我们有利Pathaan's absence suited us.
893 01:21:58 现在呢And now?
894 01:21:59 帕坦的流亡时代已经结束了The time of Pathaan's exile is over.
895 01:22:27 “用我的子弹给他来上两枪”"Pump him with two bullets from me."
896 01:22:30 我还能说什么呢 帕坦就像是我的儿子What could I have said? "Pathaan's like a son to me,
897 01:22:34 不要对他下手太狠”don't torture him too much."
898 01:22:36 为什么卢瑟拉让你去俄罗斯Why did Luthra let you goto Russia?
899 01:22:39 别问了 是他自己想去的Don't ask. He wanted to go himself.
900 01:22:43 他会近距离射杀你He would've shot you point-blank
901 01:22:45 如果他知道我去那里是为了给你...if he knew the reason I went there was to give you...
902 01:22:51 一条消息a message.
903 01:22:54 他不是我们的人He's not with us.
904 01:22:57 为什么你会在这里WHY YOU HERE
905 01:23:02 泰格来了TIGER ON WAY
906 01:23:09 雷夫告诉你什么了吗Did Raafe tell you anything?
907 01:23:13 吉姆买了两枚萨贝导弹Jim bought two Saber missiles.
908 01:23:15 他不知道其中的原因He doesn't know why,
909 01:23:17 或者是吉姆在哪里or where Jim is.
910 01:23:19 或者是...Or...
911 01:23:21 她在哪里where she is.
912 01:23:29 巴黎 什么时候Paris? When?
913 01:23:32 几个小时以前A few hours ago.
914 01:23:34 活动轨迹呢Activity?
915 01:23:36 散步 咖啡馆Walks, cafes.
916 01:23:39 也许她在等人Perhaps she's waiting for someone.
917 01:23:43 那我得走了Then I have to go.
918 01:23:47 不能让一个女孩子枯等Can't keep a girl waiting.
919 01:23:49 帕坦 我不知道你从俄国人那里偷了什么Pathaan, I don't know what you stole from the Russians,
920 01:23:53 但我从没见他们这么紧张过but I've never seen them so tense.
921 01:23:57 找到它Find it.
922 01:23:59 找到吉姆Find Jim.
923 01:24:01 夫人Ma'am.
924 01:24:10 巴黎 法国PARIS, FRANCE
925 01:25:06 你好Salaam Alaikum.
926 01:25:08 愿和平也降临在你身上Wa 'alaikumu s-salaam. May peace be upon on you too.
927 01:25:13 谢谢你 拉扎Thank you, Raza.
928 01:25:16 在浪漫的巴黎 两人作伴 三人不欢In romantic Paris - two's company, three's a crowd.
929 01:25:21 我必须和她谈谈关于爱情方面的乐趣I must talk to her about the pleasures of love.
930 01:25:25 单独谈Alone.
931 01:25:29 单独谈 拉扎Alone, Raza.
932 01:25:32 谢谢你Thank you.
933 01:25:33 你是想跟我谈 还是想杀了我You want to talk to me? Or kill me?
934 01:25:38 我想当我再见到你的时候I figured when I'd see you again,
935 01:25:41 我会先杀了你I'd shoot you first,
936 01:25:43 然后再问问题then ask questions.
937 01:25:48 但你主动把我叫到这里来 所以...But you called me hereof your own accord, so...
938 01:25:55 当然了 鲁巴伊Of course, Rubai,
939 01:25:58 我们刚好在巴黎的地铁上拍到了你的照片we conveniently got your photoat the Paris metro.
940 01:26:02 你知道我会看到监控录像 然后我会...You knew I'd see that CCTV footage. And I would...
941 01:26:08 来找你come to you.
942 01:26:09 所以 好吧 我来了 快告诉我你还有什么要说的So, well, I'm here. Tell me quickly what you have to say.
943 01:26:14 拉克贝克Raktbeej.
944 01:26:19 你想知道是什么吗You want to know what it is?
945 01:26:21 是什么What is it?
946 01:26:27 天花Smallpox?
947 01:26:30 它在1980年已经被根除了It was eradicated in 1980.
948 01:26:34 是的 但一些研究机构仍留有病毒样本Yes, but some research facilities still have samples of the virus,
949 01:26:40 以防我们再次与天花作斗争in case we need to fight smallpox again.
950 01:26:44 病毒样本在俄罗斯The virus samples were in Russia.
951 01:26:46 是我们偷的We stole them.
952 01:26:49 但为什么呢But why?
953 01:26:51 当今世界上每个国家都有天花疫苗Every country in this world hasa vaccine against smallpox.
954 01:26:58 以防突发事件In case of an emergency outbreak.
955 01:27:00 这种疫苗对旧的天花病毒有效The vaccine works against the old smallpox virus.
956 01:27:05 吉姆把它给变异了Jim has mutated it.
957 01:27:08 变异的病毒会更加危险The mutated virus is far more dangerous.
958 01:27:11 我们没有针对它的有效疫苗 也没有治愈的方法We have no vaccine against it. No cure either.
959 01:27:16 所以他才在迪拜策划了绑架萨哈尼医生的大行动That's why he planned the big operation in Dubai to kidnap Dr. Sahani.
960 01:27:30 为谁 是谁付钱给他Who for? Who's paying him?
961 01:27:33 你认识卡迪尔将军吗Do you know General Qadir?
962 01:27:40 是时候和魔鬼做朋友了It's time to be friend the Devil.
963 01:27:46 -你的政府 -不是- Your government? - No.
964 01:27:48 将军与三军情报局的极端分子联手The General joined forceswith ISI extremists
965 01:27:52 当时印度废除了第370条when India abrogated Article 370.
966 01:27:56 帕坦 我发誓Pathaan, I swear,
967 01:27:59 我完全不知道...I had no idea at all...
968 01:28:04 我的同胞居然会做出这种疯狂的事情that my own people would do such a mad thing.
969 01:28:09 如果病毒扩散If this virus spreads,
970 01:28:13 巴基斯坦应该如何自救how can Pakistan save itself?
971 01:28:15 他改变了病毒的DNAHe has changed the virus's DNA.
972 01:28:19 它不像Covid-19那样遵循一周的模式It does not follow the one-week pattern like Covid-19.
973 01:28:23 它会在几小时内致人于死地This kills with in a few hours.
974 01:28:26 任何被这种病毒感染的人都走不了多远Anyone infected by this virus cannot go very far.
975 01:28:30 一旦扩散 几天之内就能摧毁一座城市It decimates a whole city in a matterof days, once it spreads.
976 01:28:36 但它也可以被控制在一座城市的边界之内But it can also be containedwithin a city's borders.
977 01:28:40 它会一次性攻击一座城市It attacks one city at a time.
978 01:28:44 而不是整个世界Not the whole world.
979 01:28:48 但是该怎么做呢 鲁巴伊But how, Rubai?
980 01:28:52 那你凭什么认为我还能再次信任你So why do you think I can trust you again?
981 01:28:59 我是个战士 帕坦I'm a soldier, Pathaan.
982 01:29:02 就像你一样Like you,
983 01:29:04 我愿意为我的国家做任何事情I will do anything for my country.
984 01:29:08 但是这个呢But this?
985 01:29:10 杀害成千上万的无辜者 这可不是我想要的战争Killing thousands of innocents? This is not my idea of war.
986 01:29:23 相信我 帕坦Trust me, Pathaan.
987 01:29:26 再来一次吧Just once more.
988 01:29:30 我会一直盯着你的I'll always have my eye on you.
989 01:29:35 只要你走错一步...One wrong move...
990 01:29:36 我只是做了所有必须做的错事儿I've made all the wrong movesI had to.
991 01:29:40 现在我要把它们给抹掉Now I want them erased.
992 01:29:45 吉姆在哪儿Where's Jim?
993 01:29:48 他两天后要去萨哈尼医生的实验室见他He's meeting Dr. Sahani in his lab in two days.
994 01:29:56 跟我说说这个实验室吧Tell me about this lab.
995 01:30:00 从头到尾Everything.
996 01:30:22 见到你真高兴 长官So good to see you, sir!
997 01:30:26 如果我们都能够活下来的话 我们会拥抱的 现在 各位 都给我回去工作吧If we survive, we'll hug then. Now, everybody, back to work.
998 01:30:28 我是永远都不会拥抱你们的I'll never hug you.
999 01:30:32 只有一个办法 降落伞Only one way. Parachutes.
1000 01:30:34 在实验室上方着陆 然后往下走Land here above the laband work your way down there.
1001 01:30:38 鲁巴伊Rubai?
1002 01:30:40 帕坦Pathaan,
1003 01:30:42 在俄罗斯发生了那些事情之后你怎么还能够相信她how can you trust her afterwhat happened in Russia?
1004 01:30:46 好吧 我们不会相信她 下一步该怎么办OK. We won't trust her. Next plan?
1005 01:30:50 使用导弹 把实验室炸了Use a missile. Blow up the lab.
1006 01:30:53 还有吉姆 病毒 还有很多And Jim, the virus, the lot.
1007 01:30:56 如果病毒没有被摧毁 而是扩散到空气中了呢What if the virus isn't destroyed, and it gets into the air?
1008 01:30:59 病毒会以降雨的形式传播并横跨三大洲The virus could come down as rain over three continents.
1009 01:31:04 好吧 帕坦 让它发生All right, Pathaan, make it happen.
1010 01:31:07 -女士 -修剪一下头发- Ma'am. - And get a trim.
1011 01:31:13 好的OK.
1012 01:31:43 鲁巴伊Rubai!
1013 01:31:45 吉姆Jim.
1014 01:31:48 看上去不错Looking good.
1015 01:31:50 一向如此Always.
1016 01:31:51 但你之前没注意到我But you haven't noticed me before.
1017 01:31:54 谁说爱情只有一见钟情Who says love is only at first sight?
1018 01:32:08 想被淹死在里面吗Want to drown in them?
1019 01:32:14 我知道海洋和熔岩的区别I know the difference between the sea and lava.
1020 01:32:32 你是按照指示设计病毒的吗Did you design the virusas instructed?
1021 01:32:51 你真的要这么做吗Are you really going to do this?
1022 01:32:55 为了钱吗For money?
1023 01:32:57 你以为这是为了钱You think this is about money?
1024 01:33:00 我蒙着眼睛都能抢银行 医生I could've easily robbed a bank blindfolded, Doctor.
1025 01:33:04 曾经有人问过我一个问题I was asked a question once.
1026 01:33:08 “你的价格是多少"What's your price?
1027 01:33:12 “你的家庭的代价"The price of your family?
1028 01:33:16 “你的孩子”"Your child?"
1029 01:33:19 今天你将会得到我的答案Today you have my answer.
1030 01:33:22 我将会决定你生命的价值It's I who will decide the priceof your life.
1031 01:33:28 你有能力收买我吗 那就收买我吧Do you have the power to buy me? So buy me.
1032 01:33:31 这太疯狂了This is crazy.
1033 01:33:34 这些人是你自己的人These are your own people.
1034 01:33:37 你自己的国家Your own country.
1035 01:33:39 噢 医生 国家 边界地区 等等Oh, Doc! Country, borders, etcetera.
1036 01:33:43 他们的存在只是为了提醒弱者要坚守自己的位置They exist to remind the weakto stay in their place.
1037 01:33:46 而真正的机器还在转动While the real machines keep turning.
1038 01:33:49 权力和控制power and control.
1039 01:33:52 我现在不关心任何国家I don't care for any country now.
1040 01:33:55 我在哪里 我的国家就在哪里My country is wherever I happento be.
1041 01:34:00 这就是我的世界That's my world.
1042 01:34:07 卫星预定位SATELITE PREF LOCATION
1043 01:34:12 让我看看Let me check.
1044 01:34:38 创新和研究中心CENTER DTNNOVATION ET DE RECHFRCHE
1045 01:34:42 待在外面Stay out.
1046 01:34:44 如果这些球出了什么事儿 你就割了自己的喉咙If anything happens to these orbs, then cut your own throat.
1047 01:35:09 萨哈尼医生 萨哈尼医生Dr. Sahani. Dr. Sahani.
1048 01:35:12 把球给我Give me the orbs.
1049 01:35:26 球很安全 咱们走吧The orbs are safe. Let's go.
1050 01:35:31 吉姆 我只是想确保拉克贝克的安全...Jim, I was trying to keep Raktbeej safe...
1051 01:35:33 通常在你撒谎的时候 事情都会进展得很顺利Normally when you lie, it's so smoothly done.
1052 01:35:37 你这么怕我 我很感动I'm touched you're scared of me.
1053 01:35:39 -吉姆 相信我 我... -跟你的人解释一下- Jim, trust me, I... - Explain to your people
1054 01:35:43 你背叛了他们how you betrayed them.
1055 01:35:46 卡迪尔将军不是什么 “我的人民”General Qadir is not "my people".
1056 01:35:50 当我的子民听到他的所作所为之后When my people hear what he's done,
1057 01:35:53 他们会吊死他的they'll bloody hang him.
1058 01:35:59 我有个女儿I have a daughter.
1059 01:36:01 我想让你为了她而活着I wanted you to stay alive for her sake.
1060 01:36:10 包呢Bag?
1061 01:37:57 他肯定就在附近He must be close.
1062 01:40:48 把球给我 帕坦Give it to me, Pathaan.
1063 01:40:50 不 长官 我们必须得摧毁它No, sir. We have to destroy it.
1064 01:40:52 就现在Right now.
1065 01:40:54 绝对不行Absolutely not.
1066 01:40:56 吉姆让天花病毒变异了Jim has mutated the smallpox virus,
1067 01:41:00 所以我们需要制造疫苗so we need to make a vaccine.
1068 01:41:02 -我不这么认为 长官 -把它给我- I don't think so, sir. - Give it to me.
1069 01:41:04 长官Sir.
1070 01:41:12 帕坦Pathaan!
1071 01:41:14 怎么回事儿 长官 到底怎么回事儿What the hell, sir? What's going on?
1072 01:41:17 她是三军情报局的 帕坦She's ISI, Pathaan.
1073 01:41:18 多亏了她 我们才拿到了病毒球We have the virus orb, thanks to her.
1074 01:41:21 也多亏了她 病毒才落到了吉姆手里And thanks to her, the virus landed in Jim's hands.
1075 01:41:25 她知道吉姆的计划She knows Jim's plans.
1076 01:41:30 -我们得审问她 帕坦 -夫人...- We have to question her, Pathaan. - Ma'am...
1077 01:41:32 再说了 她现在能去哪儿呢Besides, where can she go now?
1078 01:41:34 吉姆和三军情报局正在找她Jim and the ISI are lookingfor her.
1079 01:41:37 如果我们放她走 她活不过两天If we let her go, she won't survive for two days.
1080 01:41:42 -带她走 -等等- Take her. - Wait.
1081 01:41:52 帕坦...Pathaan...
1082 01:41:56 你会没事儿的You'll be OK.
1083 01:41:59 来自帕坦的承诺Pathaan's promise.
1084 01:42:11 吉姆呢Where's Jim?
1085 01:42:12 -防病毒软件在哪里 -导弹的目标是什么- Where's the anti-virus? - What is the missile's target?
1086 01:42:15 你知道他的计划You know his plans.
1087 01:42:17 你以为我们相信你什么都不知道吗You think we believe you know nothing?
1088 01:42:20 没有人知道任何事情No one knows anything.
1089 01:42:21 吉姆在想什么 计划些什么 只有吉姆知道What Jim thinks or plans, only Jim knows.
1090 01:42:24 如果出了什么差错 他还有后备计划If anything goes wrong, he has a backup plan.
1091 01:42:28 现在对他来说可能有点不太对劲儿Things may be going wrong for him right now,
1092 01:42:31 但很快他的备用计划就会奏效but soon his backup plan will kick in.
1093 01:42:33 这场闹剧肯定是吉姆策划的This screw-up must have been planned by Jim.
1094 01:42:37 印度传染病研究所INDIAN INSTITUTE OFCONTAGIOUS DISEASES
1095 01:42:51 女士 你得穿上这套衣服Ma'am, you'll have to wear this suit.
1096 01:42:54 有空吗 医生Yes, Doctor?
1097 01:42:56 我收到你的留言了I got your message.
1098 01:42:57 来吧 南迪尼 我得给你看样东西Come, Nandini. I must show you something.
1099 01:42:59 给我看看Show me.
1100 01:43:00 要到达球体的核心总共有三层There are three layers to get to the orb's core.
1101 01:43:04 -你突破了吗 -我们进入到了核心- Did you cut through? - We got to the central core.
1102 01:43:07 -病毒在哪里 -里面是空的- Where the virus is. - It was empty.
1103 01:43:10 什么What?
1104 01:43:11 我们仔细分析了这种液体 这是水 也只有水We analysed the liquid carefully. It's water. Only water.
1105 01:43:18 灯怎么了What happened to the lights?
1106 01:43:20 女士 我们的系统被黑了Ma'am, our system has been hacked.
1107 01:43:22 有视频来电There's an in coming video call.
1108 01:43:24 是吉姆It's Jim.
1109 01:43:25 联系他Connect him.
1110 01:43:30 你好 你好 大家都还好吗Hello, hello. How's everyone?
1111 01:43:33 好玩吗Was it fun?
1112 01:43:34 在球体中只发现有纯净的蒸馏矿泉水Finding only pure distilled mineral water in the orb?
1113 01:43:38 你到底在搞什么鬼 吉姆What the hell are you playing at, Jim?
1114 01:43:40 只是按照我的计划 以防有人想强行打开球体Just following my plan in caseany one tried to force the orbs open.
1115 01:43:44 这个球体总共有三层The orb has three layers.
1116 01:43:46 第一层是空的The first layer was empty.
1117 01:43:49 只是一种真空状态Only a vacuum.
1118 01:43:50 第二层则不是空的The second layer was n't empty.
1119 01:43:53 它含有一种无形的腐蚀性气体It contained an invisiblecorrosive gas.
1120 01:43:55 它是一种酸性物质 接触后会熔化塑料It's an acid that melts plasticon contact.
1121 01:44:00 比如你的塑料套装Your plastic suits, for example.
1122 01:44:04 第三层是我的超级巨星The third layer containedmy superstar.
1123 01:44:09 拉克贝克Raktbeej.
1124 01:44:11 现在实验室里到处都是病毒The virus is now all over the lab.
1125 01:44:13 在球体的中心 你会发现干净安全的矿泉水In the orb's centre, you'll find clean safe mineral water.
1126 01:44:17 你死的时候不会觉得口渴You won't feel thirsty when you're dying.
1127 01:44:22 你以为我在虚张声势You think I'm bluffing?
1128 01:44:24 看看你们漂亮的白色套装吧Look at your pretty white suits.
1129 01:44:28 它们变黑了吗Are they turning black?
1130 01:44:31 你们的套装现在没用了Your suits are of no use now.
1131 01:44:33 你在水里寻找的病毒The virus you were looking for in the water
1132 01:44:35 正在侵入你的全身is invading your whole body.
1133 01:44:42 如果疼痛是以10分来作为衡量的标准If pain is measured ona scale of 10,
1134 01:44:47 那么你会在13或14分时体验到什么叫疼痛you'll experience it at 13 or 14.
1135 01:44:50 很刺激 对吧Exciting, right?
1136 01:44:52 拉克贝克的演示A demo of Raktbeej.
1137 01:44:57 所以 请在Instagram和Twitter上分享你的临终时刻So please, share your dying momentson Instagram and Twitter.
1138 01:45:01 到时候这些东西会被人抢购一空Things that are seen... they sell.
1139 01:45:06 干杯Cheers.
1140 01:45:09 不No!
1141 01:45:10 封锁实验室Lock down the lab.
1142 01:45:12 封锁实验室Lock the lab!
1143 01:45:14 封锁实验室Lock the lab!
1144 01:45:16 其他人都出去All the others, get out!
1145 01:45:20 我们要封锁实验室We're sealing the lab.
1146 01:45:26 你们都给我出去Get out, all of you.
1147 01:45:34 我们可以对大气层进行净化处理We can decontaminate the atmosphere.
1148 01:45:37 紫外线辐射 伽玛射线UV radiation, gamma rays.
1149 01:45:39 但你要怎么净化我们 卢瑟拉But how can you decontaminate us, Luthra?
1150 01:45:42 病毒就在我们体内The virus is inside us.
1151 01:45:52 只有一个办法There's only one way.
1152 01:46:09 很少有人有机会决定自己如何面对死亡Very few people get the chance to decide how they'll face their death.
1153 01:46:15 是恐惧 犹豫不决 还是惊慌失措With fear? Hesitation? Or will they panic?
1154 01:46:20 我是不会让一个该死的恐怖分子得逞的I will not give a bloody terrorist that satisfaction.
1155 01:46:25 我是个军人I'm a soldier.
1156 01:46:29 而现在And now,
1157 01:46:31 你们所有人也是all of you are too.
1158 01:46:34 人终有一死Everyone dies someday,
1159 01:46:38 今天轮到我们了today it's our turn.
1160 01:46:43 接受吧Accept it.
1161 01:47:03 上校 你知道该怎么做Colonel, you know what to do.
1162 01:47:23 不要保存RDXDon't save RDX.
1163 01:47:25 反正我们都会死的We'll be dead anyway.
1164 01:47:28 只要确保病毒不扩散就行Just make sure the virus does not spread.
1165 01:47:33 谢谢你们Thank you.
1166 01:47:34 谢谢大家Thank you, everyone.
1167 01:47:36 与你们共事是我的荣幸It was a great honour serving with you.
1168 01:47:40 你们是维系我生命的金子You're the molten gold that kept my life together.
1169 01:47:49 夫人...Ma'am...
1170 01:47:54 你现在就是那块金子 帕坦You are that gold now, Pathaan.
1171 01:47:58 你会让大家团结在一起You'll keep everyone together,
1172 01:48:00 让他们坚强起来and make them strong.
1173 01:48:03 你一直都是...You were always...
1174 01:48:08 那个让我们聚在一起的人the one who kept us together.
1175 01:48:18 不要停下来Don't stop.
1176 01:48:20 去找吉姆Get Jim.
1177 01:48:27 我向你保证 夫人I promise, ma'am.
1178 01:48:30 让他去死吧...Make him die a death...
1179 01:48:34 比我们的死法更惨far worse than ours.
1180 01:48:45 夫人Ma'am.
1181 01:49:15 我讨厌枪I hate guns.
1182 01:49:19 以湿婆神之名In the name of Lord Shiva!
1183 01:49:53 嗨 大家好Hello, everyone.
1184 01:49:56 我知道这对你们所有人来说是个糟糕的时刻I know this is a bad time for all of you.
1185 01:49:59 我尊重你们的痛苦I respect your pain.
1186 01:50:01 所以 我会尽我所能 不要表现得太高兴So, I'll do my best not to appear too cheerful.
1187 01:50:05 但是拜托But come on!
1188 01:50:07 这是个计划It was some plan!
1189 01:50:10 你们应该会感到惊讶You should be impressed.
1190 01:50:12 你是个印度士兵 该死的You were an Indian soldier. Dammit!
1191 01:50:13 然而多亏了你 我现在是个印度商人了And thanks to you, I'm anIndian business man now.
1192 01:50:17 如果你活下来了 你可能会成为我的客户If you survive, you might becomea client of mine.
1193 01:50:20 然后我会给你你想要的一切 现在 我为另一位客户服务Then I'll get you anything you want. Right now, I serve another client.
1194 01:50:24 我正在做他想做的事情I'm doing what he wants.
1195 01:50:26 你知道你自己在做什么吗Do you even realise what you're doing?
1196 01:50:28 你在向人类宣泄你的愤怒You're unleashing your wrathon humanity.
1197 01:50:31 历史会记住你这个怪物的History will remember youas a monster!
1198 01:50:33 我从没想过这个问题Oh ho! That never occurred to me.
1199 01:50:36 我还能做什么呢 一切都准备好了What can I do? Everything is ready.
1200 01:50:40 我的萨贝导弹 一切准备就绪My Saber missile. Armed and ready.
1201 01:50:44 在一个只有我自己知道的地方It's in a location that only I know.
1202 01:50:48 目标嘛The target?
1203 01:50:49 一座只有我自己知道的印度城市An Indian city, that only I know.
1204 01:50:53 真是可惜Such a pity!
1205 01:50:55 当你还未见识到拉克贝克的能耐的时候你的实验室就会被炸了You blew up your lab before you could see what Raktbeej was capable of.
1206 01:51:00 但当它在德里 孟买 海得拉巴或阿姆利则传播时But when it spreads in Delhi, Mumbai, Hyderabad or Amritsar,
1207 01:51:05 你会怎么做what will you do?
1208 01:51:07 炸掉那些城市Blow up those cities?
1209 01:51:08 你想要什么What do you want?
1210 01:51:10 我要你和一个恐怖分子谈判 卢瑟拉上校I want you to negotiate with a terrorist, Colonel Luthra.
1211 01:51:13 你这么做并不是为了我 现在你来跟我谈判You didn't do it for me. Now you'll negotiate with me.
1212 01:51:18 你到底想要什么What do you want?
1213 01:51:22 你觉得呢What do you think?
1214 01:51:25 克什米尔Kashmir.
1215 01:51:27 很明显 克什米尔Obviously, Kashmir.
1216 01:51:31 你有24小时You have 24 hours.
1217 01:51:33 24小时后 如果有一名士兵After 24 hours, if a single soldier,
1218 01:51:37 一辆坦克 一门火炮或者一面印度国旗在克什米尔出现 那么...a single tank, a single gun or the Indian flag is seen in Kashmir, then...
1219 01:51:43 那是不可能的That's impossible!
1220 01:51:45 我要怎样才能在24小时内做到呢How can I make that happen in 24 hours?
1221 01:51:49 我们需要时间来考虑一下这个问题We need time to think.
1222 01:51:51 也许是我用错了词 所以才会让你倍感困惑Perhaps I used the wrong word, that's why you're confused.
1223 01:51:54 这可不是谈判 卢瑟拉上校This is not a negotiation, Colonel Luthra,
1224 01:51:57 这是最后通牒it's an ultimatum.
1225 01:51:59 你的时间开始计时...Your time starts...
1226 01:52:03 就是现在now.
1227 01:52:08 你现在的处境 恐惧征服了你The situation you're in, the fear that's over coming you,
1228 01:52:12 我也经历过I've been there.
1229 01:52:15 没有人为我的妻子和还未出生的孩子的死负责No one took responsibility for thedeath of my wife and unborn child.
1230 01:52:21 现在没人要为你的死负责了And now no one is responsible for your death.
1231 01:52:26 感觉怎么样 伙计们How does it feel, guys?
1232 01:52:29 说“印度必胜”并不合适It's not appropriate to say "Jai Hind".
1233 01:52:32 所以 大家保重 时间不多了So, take care. Time is running out.
1234 01:52:38 帕坦 你得阻止这个疯子Pathaan, you have to stopthis madman.
1235 01:52:46 看 你无辜的家人Look! Your innocent family.
1236 01:52:49 你知道我们会对他们做什么吗You know what we'll do to them?
1237 01:52:54 无论导弹击中哪座城市 你的家人都会在那里Whichever city the missile strikes, that's where your family will be.
1238 01:53:01 导弹在哪里Where is that missile?
1239 01:53:03 我的工作...My job...
1240 01:53:05 只是为了付款was only to make payment.
1241 01:53:09 要我说 吉姆会告诉他们把它送到哪里I said Jim would tell them where to deliver it.
1242 01:53:16 如果你不了解这座城市 那你一定了解这个国家If you don't know the city, you must know the country.
1243 01:53:20 在哪里Where?
1244 01:53:25 阿富汗Afghanistan.
1245 01:53:32 爸爸Father!
1246 01:53:34 爸爸Father!
1247 01:54:06 对不起 鲁巴伊I am sorry, Rubai.
1248 01:54:07 恐惧蒙蔽了人们的双眼Fear blinds people.
1249 01:54:12 但你可以看到But you can see,
1250 01:54:16 我不是你的敌人I'm not your enemy.
1251 01:54:18 我知道I know.
1252 01:54:26 我不该这么做I should n't do this.
1253 01:54:31 这是不对的It's wrong.
1254 01:54:33 我很抱歉I'm sorry.
1255 01:54:36 帕坦Pathaan?
1256 01:54:37 这话不是对你说的Not to you.
1257 01:54:39 是对你说的To you!
1258 01:54:48 我说了对不起了I said sorry.
1259 01:54:55 阿富汗AFGHANISTAN
1260 01:55:06 都平静下来了吗 将军All calm, General?
1261 01:55:08 我要的不是平静 而是浩劫I don't want calm, I want havoc.
1262 01:55:11 印度是不会放弃克什米尔的 将军India will not give Kashmir, General.
1263 01:55:13 所以呢...So...
1264 01:55:15 我们要给他们一个教训吗do we teach them a lesson?
1265 01:55:22 导弹已准备就绪The missile is ready.
1266 01:55:24 你只要按下按钮 咱们之间就得一手交钱 一手交货You just have to press the button and I have to get paid.
1267 01:55:27 非武装状态下处理代码导弹PROCESSING CODEMISSILE STATE UNARMED
1268 01:55:28 然后就砰Then boom!
1269 01:55:31 输入金额ENTER AMOUNT
1270 01:55:35 将军General.
1271 01:55:37 长官Sir.
1272 01:55:40 我们村子里的每一个人都染上了一种奇怪的疾病Everyone in my village was struck by a strange disease.
1273 01:55:44 他们现在都死了They're all dead now.
1274 01:55:46 一个金属球落在这里 之后就无人生还了A metal ball fell here and no one survived after that.
1275 01:55:49 他们在说什么What are they saying?
1276 01:55:50 这段视频来自大约200公里外的一个阿富汗村庄The video is from an Afghan village, some 200 kms away.
1277 01:55:53 当地电视台说...The local TV is saying...
1278 01:55:55 一种奇怪的病毒正在村子里迅速蔓延a strange virus is spreading through the village.
1279 01:55:58 它的症状和...It has the same symptoms as...
1280 01:56:02 天花smallpox.
1281 01:56:06 这是...That's...
1282 01:56:08 这是不可能的that's impossible.
1283 01:56:11 拉克贝克Raktbeej.
1284 01:56:13 怎么会是拉克贝克呢How can it be Raktbeej?
1285 01:56:16 导弹上有一个球体One orb is on the missile,
1286 01:56:20 另一个在印度被摧毁了the other was destroyed in India.
1287 01:56:23 要么你是个傻瓜Either you're a fool,
1288 01:56:26 要么你认为我是个傻瓜or you think I am.
1289 01:56:29 如果你想要所有的钱If you want all your money,
1290 01:56:31 找出另一个拉克贝克是怎么落在那里的find out how this other Raktbeej landed there.
1291 01:56:39 如果你认为我是你的朋友 那你就错了You're mistaken If you think I'm your friend,
1292 01:56:44 或者是我同情巴基斯坦or that I have sympathy towards Pakistan.
1293 01:56:46 或者是我需要钱Or that I need money.
1294 01:56:49 你还没有理解我的意思 将军You haven't understood me, General.
1295 01:56:52 我是恶魔拉克贝克I am the demon Raktbeej.
1296 01:56:56 放开我Leave me!
1297 01:56:57 如果你想看一场免费的演出 为什么非要选择德里If you want to see a free show, why pick on Delhi?
1298 01:57:01 改变坐标Change the co-ordinates.
1299 01:57:04 让我们去伊斯兰堡狂欢吧Let's party in Islamabad.
1300 01:57:07 不 对不起 对不起 别这样No, sorry. I'm sorry. Don't do that.
1301 01:57:14 你自己可以处理 对吧You handle it yourself, right?
1302 01:57:18 就像你告诉我的那样Exactly as you told me.
1303 01:57:20 我不知道它是从何而来I don't know where it came from.
1304 01:57:25 看看到底是怎么一回事儿Find out what's going on.
1305 01:57:27 谁是幕后黑手Who's behind this?
1306 01:57:29 我想知道答案I want the answer,
1307 01:57:32 还有他的人头and his head.
1308 01:57:35 两样我都要I want both.
1309 01:58:04 怎么会How?
1310 01:58:05 欢迎光临Welcome!
1311 01:58:14 一帮混帐闯到我家里来To my home!
1312 01:58:17 这里是我在阿富汗的家庭This is my Afghan family.
1313 01:58:19 我的子民My people.
1314 01:58:23 我们的帕坦Our Pathaan.
1315 01:58:44 你在那里发现了什么What did you find there?
1316 01:58:46 站在你面前的这个男人The man who stands before you.
1317 01:58:52 帕坦Pathaan.
1318 01:59:03 你有个令人讨厌的臭毛病You have this nasty habit.
1319 01:59:06 你闻到了派对的味道 不请自来You smell a party and arrive uninvited.
1320 01:59:09 从未被邀请参加狂欢派对 帕坦就是喜欢不请自来Never ever invited to a bash, Pathaan just loves to gatecrash.
1321 01:59:14 如果你在帕坦家开派对If you have a party in Pathaan's home,
1322 01:59:16 他必须在那里欢迎你he has to be there to welcome you,
1323 01:59:21 还有一些烟火with some fireworks.
1324 01:59:24 开玩笑吧 将军Some joke, General!
1325 01:59:26 你的另一名特工爱上了敌人Another of your agents hasfallen in love with the enemy.
1326 01:59:31 先是卓娅和泰格First there was Zoya and Tiger.
1327 01:59:35 而现在...And now...
1328 01:59:41 三军情报局变成了为印度特工准备的约会网站了吗Has ISI turned into some dating we bsite for Indian agents?
1329 01:59:46 导弹状态下的非武装化MISSILE STATEUNARMED
1330 01:59:52 导弹状态 02:44MISSILE STATEARMED 02:44
1331 02:00:00 帕坦Pathaan!
1332 02:00:06 -拉扎 -帕坦- Raza. - Pathaan.
1333 02:00:20 帕坦 吉姆是个不会轻言放弃的人Pathaan, Jim is n't a man to give up.
1334 02:00:23 一定有...There must be...
1335 02:00:32 阿莫尔 看看能不能把球体从导弹上拆下来Amol, see if the orb can be detached from the missile.
1336 02:00:35 -是 长官 -躲开- Yes sir. - Duck.
1337 02:00:38 我们开始吧 伙计Let's do this, man.
1338 02:00:39 导弹状态 01:49MISSILE STATEARMED 01:49
1339 02:00:42 我来解除导弹的功能I'll deactivate the missile.
1340 02:04:26 球在哪里Where's the orb?
1341 02:04:28 帕坦 导弹只不过是用来声东击西的Pathaan, the missilew as only a diversion.
1342 02:04:31 真正的拉克贝克其实并不在这里The real Raktbeej is n't here.
1343 02:04:34 吉姆一直都另有计划Jim had another plan all along.
1344 02:05:12 拉克贝克在哪儿 吉姆真正的计划是什么Where is Raktbeej? What is Jim's real plan?
1345 02:05:14 你这个叛徒 我要...You traitor, I will...
1346 02:05:17 等等 只有谢尔盖知道Wait! Only Sergei knows.
1347 02:05:20 谢尔盖Sergei.
1348 02:05:39 LT-72航班Flight LT-72.
1349 02:05:49 帕坦和卢瑟拉上校 请听我说Pathaan and Colonel Luthra, listen to me.
1350 02:05:52 拉克贝克在飞机上Raktbeej is on a plane.
1351 02:05:54 LT-72航班 它现在正在德里上空盘旋Flight LT-72. It's circling Delhiright now.
1352 02:05:58 如果球体可以被关闭If the orb can be deactivated,
1353 02:06:02 只有吉姆知道该怎么做only Jim knows how.
1354 02:06:03 给我接空中交通管制中心 就现在Connect me to air traffic control. Now!
1355 02:06:08 帕坦 快去找吉姆Pathaan, find Jim.
1356 02:06:11 好的Yes.
1357 02:06:29 LT-72航班 听到了吗Flight LT-72, do you hear me?
1358 02:06:32 地面空中管制中心 我是LT-72航班的梅赫拉机长Ground Air Control, this is Captain Mehra from Flight LT-72.
1359 02:06:35 着陆许可被拒绝 重复 着陆许可被拒绝Landing permission denied. I repeat, landing permission denied.
1360 02:06:38 不是吧What?
1361 02:06:47 拉克贝克目前正在兴高采烈地坐在德里上空的飞机上Raktbeej is sitting happilyin a plane over Delhi now.
1362 02:06:52 球体只剩下六分钟了The orb has six minutes left.
1363 02:06:57 德里也是如此And so does Delhi.
1364 02:06:59 六分钟后 病毒In six minutes, the virus
1365 02:07:02 会通过飞机的空调管道进行扩散will spread through the plane's AC ducts.
1366 02:07:06 除非...Unless...
1367 02:07:08 你可以从我这里拿走这个引爆开关you can grab this detonator switchfrom me.
1368 02:07:13 真是可惜What a pity!
1369 02:07:17 这是不可能的It's unlikely.
1370 02:07:25 梅赫拉上尉 我是RAW的卢瑟拉上校Captain Mehra, this is Colonel Luthra from RAW.
1371 02:07:27 飞机上有生化武器There's a biological weaponon board.
1372 02:07:30 装置在你的空调管道里The device is in your AC ducts.
1373 02:07:32 什么What?
1374 02:07:33 我该怎么办 上校 我们的燃料快用完了What am I supposed to do, Colonel? We're running low on fuel.
1375 02:07:36 上尉 你飞机上携带的武器非常危险Captain, you're carrying a very dangerous weapon.
1376 02:07:39 请从德里飞去尽可能远的地方Fly as far as you can from Delhi, please.
1377 02:08:25 连接WI-FI 连接中CONNECTING TO WI-FI. CONNECTED
1378 02:08:27 我找到了 上校I found it, Colonel.
1379 02:08:29 只剩下四分钟了Only four minutes to go.
1380 02:08:34 给我联系部长Get me the minister.
1381 02:09:00 是的 长官Yes, sir.
1382 02:09:02 没有别的选择了There is no other option.
1383 02:09:05 印度Jai Hind.
1384 02:09:07 -帮我接导弹司令部 -是 长官- Connect me to missile command. - Yes, sir.
1385 02:09:39 机长 我们必须毁掉这架飞机Captain, we will haveto destroy the plane.
1386 02:09:42 肯定还有别的办法 上校There must be another way, Colonel.
1387 02:09:45 机上有300名乘客和许多孩子I have 300 passengers and many children on board.
1388 02:09:52 现在 你的飞机比核弹还要危险Right now, your plane is more dangerous than a nuclear bomb.
1389 02:09:55 我很抱歉 我们... 救不了你们了I'm sorry. We... can't save you.
1390 02:10:06 导弹控制中心 启动攻击程序Missile Control, initiate strike protocol.
1391 02:10:15 加油 帕坦Come on, Pathaan.
1392 02:10:18 只有一个选择There's only one option.
1393 02:10:20 还记得你是怎么牺牲你的科学家的吗Remember how you sacrificed your scientists?
1394 02:10:23 在飞机上播放“向你致敬”Play "Vande Mataram" on the plane
1395 02:10:25 然后炸飞乘客and blow up the passengers.
1396 02:10:27 发射Fire.
1397 02:10:33 我的家人牺牲了 现在轮到你作出牺牲了My family's lives were sacrificed. Now it's your turn to make a sacrifice.
1398 02:11:53 再见了 帕坦Farewell, Pathaan.
1399 02:12:15 计时器停止了 长官 请中止导弹发射The timer has stopped, sir. Please stop the missile.
1400 02:12:18 中止 中止 中止Abort, abort, abort!
1401 02:12:26 是的... 是的Yes... yes!
1402 02:12:31 女士们先生们 我是你们的机长Ladies and gentlemen, this is your Captain here.
1403 02:12:33 请系好安全带 我们就要降落在德里了Please buckle up because we're about to land in Delhi.
1404 02:13:16 看似非常简单的事情你却永远都理解不了 吉姆You could n't understand something very simple, Jim.
1405 02:13:20 士兵不会问...A soldier does not ask...
1406 02:13:23 他的国家能为他做些什么what his country can do for him.
1407 02:13:27 他会问...He asks...
1408 02:13:30 他能为他的国家做些什么what he can do for his country.
1409 02:13:46 这不是你应得的 吉姆You don't deserve this, Jim.
1410 02:14:00 给你的印度母亲送上我最后的告别Give your Mother India my last goodbye.
1411 02:14:08 印度Jai Hind.
1412 02:15:00 导演:迪达斯·阿南德DIRECTORSIDDHARTH ANAND
1413 02:15:04 制片人: 乔普拉PRODUCERADITYA CHOPRA
1414 02:15:19 如果说有谁能够配得上这枚勋章 那就是你了If anyone merits this medal, it's you.
1415 02:15:24 我从未见过比你更加勇敢的战士I've never met a braver soldierthan you,
1416 02:15:30 夫人ma'am.
1417 02:15:33 帕坦Pathaan.
1418 02:15:36 上校 好消息Colonel, good news.
1419 02:15:38 我要走了I'm leaving.
1420 02:15:39 这样你就不用再受酸味和血压之苦了So you won't suffer from acidity and blood pressure anymore.
1421 02:15:43 现在我们要分道扬镳了Our paths are separate now.
1422 02:15:47 -谢谢你 长官 -战争还未结束 帕坦- Thank you, sir. - The war is not over, Pathaan.
1423 02:15:51 -我们需要你 -我吗- We need you. - Me?
1424 02:15:54 但是我们... 你叫我们什么来着 破碎的蛋壳But we are... what did you call us? Broken eggshells?
1425 02:15:58 我承认我犯了错 帕坦I admit mistakes were made, Pathaan.
1426 02:16:02 但这个国家不能仅仅依靠卢瑟拉上校来拯救But this country cannot be saved by Colonel Luthra alone.
1427 02:16:06 或者泰格 或者卡比尔Or by Tiger or Kabir.
1428 02:16:11 或者是帕坦Or even by Pathaan.
1429 02:16:13 我们需要所有人挺身而出Everyone is needed.
1430 02:16:18 有很多像他们这样的士兵 帕坦There are many soldiers like them, Pathaan.
1431 02:16:21 有的身体受伤 有的灵魂受损Some with wounded bodies, others with damaged souls.
1432 02:16:25 但他们已经准备好为这个国家牺牲自己的性命But they are ready to sacrifice their lives for this country.
1433 02:16:31 这些伤残的人只有用金子才能把他们给组合在一起...These broken folk can only be put together with the gold...
1434 02:16:37 经历过大风大浪的人that has lived through fire.
1435 02:16:42 而这个人就是你And that person is you.
1436 02:16:45 制造最锋利的剑 帕坦Make the sharpest sword, Pathaan,
1437 02:16:49 敌人的灵魂会因此而颤抖so the souls' of the enemy tremble.
1438 02:16:54 但谁来挥舞这把剑呢But who will wield that sword?
1439 02:16:56 它会攻击谁 它将如何攻击Who will it strike? How will it strike?
1440 02:17:00 由谁来决定Who decides that?
1441 02:17:02 剑是你的了The sword is yours.
1442 02:17:05 所以这是你的决定So it is your call.
1443 02:17:12 谢谢 非常感谢 长官Thank you. Thank you very much, sir.
1444 02:17:15 -让我们开始吧 -是 长官- Let's start. - Yes, sir.
1445 02:17:18 对不起 长官Sorry, sir.
1446 02:17:20 我还有个紧急约会I have an urgent appointment.
1447 02:17:23 和谁With whom?
1448 02:17:25 和... 我的理发师With... my hairdresser.
1449 02:17:30 剪头发You cutting your hair?
1450 02:17:32 不是的 长官No, sir.
1451 02:17:34 因为只有一种洗发水可用Only a shampoo.
1452 02:18:13 ♪ 如果你想坠入爱河 ♪♪ If you want to fall in love ♪
1453 02:18:15 ♪ 我知道什么是爱 ♪♪ I know what love is ♪
1454 02:18:18 ♪ 我只是要求 ♪♪ I ask only ♪
1455 02:18:20 ♪ 我的心是为了得到允许 ♪♪ my heart for permission ♪
1456 02:18:27 ♪ 爱的方式 ♪♪ The ways of love ♪
1457 02:18:29 ♪ 只有幸运的人才会知道 ♪♪ only the fortunate know ♪
1458 02:18:31 ♪ 冒着生命危险 ♪♪ Risking my own life ♪
1459 02:18:34 ♪ 我救了敌人 ♪♪ I saved the enemy ♪
1460 02:18:40 ♪ 很多人喜欢聊天 ♪♪ Many people love to talk ♪
1461 02:18:42 ♪ 很多人 ♪♪ Many people ♪
1462 02:18:44 ♪ 我知道什么是真实的 我的朋友 我的朋友 ♪♪ I know what's real, my friends. My friends ♪
1463 02:18:49 ♪ 很多人喜欢聊天 ♪♪ Many people love to talk ♪
1464 02:18:51 ♪ 但我知道什么是真实的 ♪♪ but I know what's real ♪
1465 02:18:54 ♪ 我甚至能让风停下来 ♪♪ I can even stop the wind ♪
1466 02:18:57 ♪ 上帝让你沐浴在祈祷中 ♪♪ The Lord showers you with prayers ♪
1467 02:18:59 ♪ 当帕坦进入最佳状态之时 我的爱人 ♪♪ When Pathaan gets into the groove, my love ♪
1468 02:19:02 ♪ 他偷走了所有人的心 ♪♪ He steals all hearts ♪
1469 02:19:04 ♪ 他许下的承诺 亲爱的 ♪♪ The promises he makes, my love ♪
1470 02:19:06 ♪ 他会永远站在你身边 ♪♪ He'll stand by forever ♪
1471 02:19:17 ♪ 当帕坦进入最佳状态之时 我的爱人 ♪♪ When Pathaan gets into the groove, my love ♪
1472 02:19:20 ♪ 他偷走了所有人的心 ♪♪ He steals all hearts ♪
1473 02:19:22 ♪ 他许下的承诺 亲爱的 ♪♪ The promises he makes, my love ♪
1474 02:19:24 ♪ 他会永远站在你身边 ♪♪ He'll stand by forever ♪
1475 02:19:44 ♪ 我会告诉你该怎么赢得别人的心 我的朋友们 ♪♪ I'll tell you how to win hearts, my friends ♪
1476 02:19:47 ♪ 我会告诉你该怎么做 ♪♪ I will tell you how ♪
1477 02:19:51 ♪ 我会告诉你该怎么做 ♪♪ I will tell you how ♪
1478 02:19:53 ♪ 我会告诉你如何去爱敌人 ♪♪ I'll tell you how to lovethe enemy ♪
1479 02:19:56 ♪ 我会告诉你该怎么做 ♪♪ I will tell you how ♪
1480 02:20:00 ♪ 我会告诉你该怎么做 ♪♪ I will tell you how ♪
1481 02:20:02 ♪ 给我个暗示吧 ♪♪ Just give me a sign ♪
1482 02:20:04 ♪ 一个征兆 ♪♪ A sign ♪
1483 02:20:07 ♪ 我会把我的心给你两次 ♪♪ I'll give my heart to you twice over ♪
1484 02:20:09 ♪ 两次 ♪♪ Twice ♪
1485 02:20:11 ♪ 给我个暗示吧 ♪♪ Just give me a sign ♪
1486 02:20:14 ♪ 我会把我的心给你两次 ♪♪ I'll give my heart to you twice over ♪
1487 02:20:16 ♪ 友谊的感情已经被施了魔法 ♪♪ Feelings of friendship have cast their spell ♪
1488 02:20:18 ♪ 即使是敌人也会向我寻求拥抱 ♪♪ Even enemies turn to mefor an embrace ♪
1489 02:20:28 ♪ 当帕坦进入最佳状态之时 我的爱人 ♪♪ When Pathaan gets into the groove, my love ♪
1490 02:20:31 ♪ 他偷走了所有人的心 ♪♪ He steals all hearts ♪
1491 02:20:33 ♪ 他许下的承诺 亲爱的 ♪♪ The promises he makes, my love ♪
1492 02:20:35 ♪ 他会永远站在你身边 ♪♪ He'll stand by forever ♪
1493 02:20:46 ♪ 当帕坦进入最佳状态之时 我的爱人 ♪♪ When Pathaan gets into the groove, my love ♪
1494 02:20:49 ♪ 他偷走了所有人的心 ♪♪ He steals all hearts ♪
1495 02:20:51 ♪ 他许下的承诺 亲爱的 ♪♪ The promises he makes, my love ♪
1496 02:20:54 ♪ 他会永远站在你身边 ♪♪ He'll stand by forever ♪
1497 02:21:12 不能再这样下去了Can't do it anymore.
1498 02:21:14 是啊Yeah.
1499 02:21:17 我一直在想 这都已经是30年了 我们应该停下来了I've been thinking, it's been 30 years, we should stop.
1500 02:21:24 但谁来取代我们呢But who'll replace us?
1501 02:21:26 嗯Hmm?
1502 02:21:31 就是那个家伙There's that guy.
1503 02:21:35 那个家伙That guy.
1504 02:21:38 不是吗No?
1505 02:21:42 那另一个人呢What about that other guy?
1506 02:21:44 他有点料He has something.
1507 02:21:46 不 不是他No, not him.
1508 02:21:50 他毫无风格可言He's got no style. Nah!
1509 02:21:53 不要紧Never mind.
1510 02:21:57 那他呢And him?
1511 02:22:02 不No.
1512 02:22:08 这取决于我们 兄弟It's up to us, Bhai.
1513 02:22:10 我们的国家危在旦夕 我们不能让孩子们去承担这一重任Our country is at stake. We can't leave it to kids.
1514 02:22:15 咱们走吧Let's go.
1515 02:22:18 扶我起来 把我抬起来Help me up. Lift me up.
1516 02:22:22 放低背部Lower back.
1517 02:23:10 ♪ 当全世界都在燃烧的时候和时时刻刻的恐惧 ♪♪ When all the world is burning and fearing all the time ♪
1518 02:23:16 ♪ 每一次呼吸都在大声呼救但却没有人在 ♪♪ Crying every breath out loud for help but there's no one around ♪
1519 02:23:23 ♪ 看着阴沉的脸 凄凉和黑暗无处不在 ♪♪ Looking in the gloomy face of bleak and darkness everywhere ♪
1520 02:23:29 ♪ 失去了所有的希望和信念... 但没有人敢 ♪♪ Losing all hope and faith... But, there's no one to dare ♪
1521 02:23:34 ♪ 升起一支箭来燃烧邪恶 让秩序恢复正常 ♪♪ Rises an Arrow to burn the evil, and set the order right ♪
1522 02:23:41 ♪ 他打了一拳 他独自战斗 闪闪发光 他是骑士 ♪♪ He strikes a blow, he fights alone Shining so bright he's the knight ♪
