蝙蝠侠:漫长的万圣节(上) Batman: The Long Halloween, Part 1(2021)(CN)Subtitles
Movie:Batman: The Long Halloween, Part One (2021)4K
Era:2021
Length:85 minute
Country: USA
Language:English
Era:2021
Length:85 minute
Country:
Language:English
| SRT Subtitles download |
1 00:00:43 接受
2 00:00:54 我来这里,只是看在我父母
3 00:00:57 认识你家族的分上
4 00:01:00 令尊对我的家族而言不只是一位朋友
5 00:01:07 那是很久以前的事了
6 00:01:11 是啊
7 00:01:13 很久以前的事了
8 00:01:15 汤玛士韦恩相信家父
9 00:01:18 他相信人能让混乱的世界恢复秩序
10 00:01:23 布鲁斯,你呢?
11 00:01:31 我相信高谭市
12 00:01:43 - 尝过蛤蜊义大利面了吗?- 好吃
13 00:02:10 法官办公室
14 00:02:28 当选人,哈维丹特
15 00:05:52 布鲁斯少爷,万圣节快乐
16 00:05:55 有咖啡吗?
17 00:05:56 已经送到书房了,少爷
18 00:06:02 有位凯尔小姐打过电话
19 00:06:04 她说想确认你给的号码是真的
20 00:06:09 大门都开了
21 00:06:10 好几年没看到讨糖的人了
22 00:06:13 今晚不会看到了
23 00:06:14 不值得冒险,对吧?
24 00:06:17 恕我直言,少爷
25 00:06:18 如果我们的安全依赖的是六百美元的铁合金…
26 00:06:25 这座城市已经跌入深渊,阿福
27 00:06:30 那我们得努力让它再站起来,布鲁斯
28 00:06:38 在此同时,我们拥有顽强的意志力
29 00:06:41 还有没上锁的豪宅
30 00:06:44 无论如何,这是个荒谬的节日
31 00:06:48 是啊
32 00:06:49 换上奇装异服,搞得人心惶惶
33 00:06:52 的确荒谬
34 00:06:56 你真的认为…
35 00:07:00 我讨厌他这样
36 00:07:11 詹姆斯,小芭,别跑来跑去
37 00:07:17 好了,别跑了,你们会受伤的
38 00:07:20 他们很兴奋,吉姆
39 00:07:22 今晚很热闹
40 00:07:23 没错
41 00:07:25 但我们要开警车
42 00:07:27 外面太多疯子了
43 00:07:30 长官!
44 00:07:36 等等
45 00:07:44 你准备好了
46 00:07:47 好了,谁想开车?
47 00:07:51 吉姆!
48 00:07:57 开玩笑的
49 00:08:04 嘿,等等
50 00:08:06 可能是打错电话,或恶作剧…
51 00:08:11 高登
52 00:08:15 什么时候?
53 00:08:17 好,我马上过去
54 00:08:22 爸爸现在是队长了
55 00:08:24 整个警局都依赖他
56 00:08:28 我也很依赖他
57 00:08:38 我会尽快回来
58 00:08:58 有人吗?
59 00:09:12 你在这里啊,吉尔达
60 00:09:15 怎么了?
61 00:09:18 哈维,你回来了
62 00:09:20 晚到总比不到好
63 00:09:23 你怎么躲在外面吹冷风?
64 00:09:24 抱歉,我只是…
65 00:09:31 你没等我就开始了
66 00:09:35 有小孩吗?
67 00:09:38 什么?
68 00:09:41 讨糖的小孩
69 00:09:43 没有…我…
70 00:09:45 我只是…
71 00:09:48 我今晚没那个兴致
72 00:09:51 每五分钟开一次门
73 00:09:54 保持微笑
74 00:09:55 嗯,我看到门廊上的碗了
75 00:09:58 没关系,这座镇上没什么人
76 00:09:59 对吧
77 00:10:01 那碗糖我们会吃一个月
78 00:10:08 或者不会
79 00:10:09 你知道我对糖果又爱又恨
80 00:10:12 你对所有东西都又爱又恨
81 00:10:22 我们躺在床上
82 00:10:24 看部黑白电影…
83 00:10:26 亲爱的,很抱歉
84 00:10:32 你要去忙了
85 00:10:34 电影你选,我马上回来
86 00:10:38 我爱你
87 00:11:03 他老是让你在这里等吗?
88 00:11:06 他会来的
89 00:11:09 我以为你戒了
90 00:11:11 我是戒了
91 00:11:14 别担心,我不会告诉芭芭拉的
92 00:11:16 两位
93 00:11:22 太好了
94 00:11:23 我是地方检察官哈维丹…
95 00:11:25 蝙蝠侠
96 00:11:27 丹特
97 00:11:30 好的
98 00:11:33 怎么回事?
99 00:11:35 强尼维提今晚遭到谋杀
100 00:11:38 该死!
101 00:11:39 罗马人的侄子
102 00:11:40 他有名字
103 00:11:42 他叫卡麦法尔康尼,不叫罗马人…
104 00:11:44 别激动,哈维
105 00:11:45 你的人呢,吉姆?
106 00:11:46 我已经调查维提好几个月了
107 00:11:48 你队上就没半个人想到
108 00:11:50 他在转污点证人前一晚会有危险吗?
109 00:11:56 点22口径,枪把包着胶带序号磨掉了
110 00:12:00 用奶瓶嘴当消音器
111 00:12:02 很怪,但很管用
112 00:12:04 而且无法追踪
113 00:12:05 很难判断是否是职业杀手
114 00:12:07 当然是职业杀手!是法尔康尼干的!
115 00:12:10 他发现维提要背叛家族
116 00:12:13 于是做掉他!
117 00:12:15 也许吧
118 00:12:19 我们只差一步就能拿下他们了
119 00:12:22 就差一步,吉姆
120 00:12:24 强尼本来决定要告发他们
121 00:12:26 不只卡麦,整个家族都会遭殃
122 00:12:29 我们本来有大好机会,能改变一切
123 00:12:32 机会还在,目前只是遇到挫折
124 00:12:35 我们会找到方法击溃法尔康尼家族
125 00:12:37 我们一起
126 00:12:39 南瓜灯在哪里?
127 00:12:41 你说什么?
128 00:12:46 你觉得这很重要吗?
129 00:12:47 还说不准
130 00:12:49 哈维说得对
131 00:12:52 高谭市好不容易有机会
132 00:12:54 就靠我们三个了
133 00:12:58 必须击垮法尔康尼犯罪家族
134 00:13:01 所以你们两个合作
135 00:13:03 丹特检察官负责白天行动,而你
136 00:13:07 负责夜晚
137 00:13:10 随机应变,但不要违法
138 00:13:12 我会尽力保护你们两个
139 00:13:16 明白
140 00:13:23 他必须得到你的承诺,蝙蝠侠
141 00:13:26 人多力量大
142 00:13:37 线索来得很快
143 00:13:39 保持警戒
144 00:13:41 那我想我们准备好
145 00:13:44 行动了
146 00:13:46 他常那样,我已经…
147 00:13:51 剩我自言自语
148 00:14:31 教父
149 00:14:32 您侄子的事,请节哀
150 00:14:35 谢谢你,朋友
151 00:14:38 卡麦
152 00:14:39 无意冒犯但为什么我们什么都不做?
153 00:14:43 他对强尼开了两枪!
154 00:14:46 谁干的?
155 00:14:47 不是萨尔瓦多马洛尼还有谁!
156 00:14:49 自从他接掌他家,就一直想除掉我们
157 00:14:52 今晚他找到了目标
158 00:14:54 他是在警告我们!
159 00:14:58 也许吧
160 00:14:59 但先讲清楚
161 00:15:02 开枪的人不是上膛的人
162 00:15:06 在司法针对我以前马洛尼不曾轻举妄动
163 00:15:11 现在是打猎季节
164 00:15:14 若要说是谁害死我侄子
165 00:15:17 就是地方检察署那个混蛋
166 00:15:21 丹特
167 00:15:25 - 没错- 也许该除掉他
168 00:15:28 没错!
169 00:15:29 卡麦,只要你下令我就亲自解决丹特
170 00:15:34 你先冷静,安东尼
171 00:15:36 等时机成熟我们会报仇,在那之前…
172 00:15:39 就是现在,卡麦!
173 00:15:41 再拖下去,只会让你看起来更懦弱!
174 00:15:51 多谢你关心,安东尼
175 00:15:57 无意冒犯,卡麦
176 00:16:03 是“教父”
177 00:16:06 米洛斯,别这样
178 00:16:10 求求你
179 00:16:14 米洛斯!不!
180 00:16:15 不!
181 00:16:34 还有别的事要谈吗?
182 00:16:38 阿尔贝托?
183 00:16:41 阿尔贝托!
184 00:16:44 我们在谈正事
185 00:16:46 拿你的字谜游戏出去玩吧
186 00:16:49 这是…逻辑谜题
187 00:16:54 32岁了还像13岁一样
188 00:17:01 韦恩不会支持大型建案
189 00:17:05 所以现在得暂时把资产
190 00:17:08 移到更安全的地方
191 00:18:01 你的装备拖垮了你
192 00:18:03 你为什么要跑?
193 00:18:05 好玩啊
194 00:18:07 你需要来点乐子
195 00:18:47 手给我
196 00:18:50 不
197 00:19:38 总算把你引来我要的地方
198 00:19:44 法尔康尼
199 00:19:47 等你看了里头的东西再说吧
200 00:20:01 你见过这么多钱吗?
201 00:20:04 是真钞
202 00:20:08 如此干净
203 00:20:11 其实是脏钱
204 00:20:13 法尔康尼最近洗钱不太顺利
205 00:20:16 我们只是不知道钱藏在哪
206 00:20:22 谢谢
207 00:20:24 我很乐意帮忙
208 00:20:26 为什么?
209 00:20:31 你大可据为己有
210 00:20:33 这些钱能让你过上好日子
211 00:20:35 为什么要交出来?
212 00:20:37 交给你?
213 00:20:46 谁知道?
214 00:21:01 趴下!
215 00:21:05 听我一句,朋友在这里,好奇心会害死你
216 00:21:10 放了他
217 00:21:11 什么?为什么?
218 00:21:12 我们是同伙
219 00:21:15 就是这位检察官把你朋友全送进阿卡汉的
220 00:21:20 那里还有一间空房
221 00:21:28 有人跟来吗?
222 00:21:30 我都快跟不上了
223 00:21:39 法尔康尼进口公司搞了一番大事业啊
224 00:21:50 你知道,如果我们像其他人…
225 00:21:53 我们不是
226 00:21:55 当然不是
227 00:22:00 现在怎么办?
228 00:22:01 应该叫高登来一趟
229 00:22:03 请他的人把钱带回去当证据
230 00:22:06 市长和市议会都听法尔康尼使唤
231 00:22:09 明天这些钱就会回到他的金库
232 00:22:12 所以唯一有效的办法就是让钱消失
233 00:22:16 没错,但看看这些钱
234 00:22:18 光是移动就要好几天
235 00:22:23 谁说要移动了?
236 00:22:29 你为什么要惹法尔康尼?
237 00:22:32 那你呢?
238 00:22:34 无关私人恩怨,亲爱的只是伸张正义
239 00:22:37 正义也可以是私人恩怨,亲爱的
240 00:22:42 我先走一步
241 00:22:44 我可不想在这里被抓
242 00:22:46 我不知道
243 00:22:48 高登说我负责白天行动
244 00:22:50 那就照亮这里吧
245 00:22:56 我欠你一次
246 00:22:59 你欠我的次数…难以估计
247 00:23:13 我不能既是律师又是罪犯,对吧?
248 00:23:17 我想赢
249 00:23:20 但我真的想靠这个赢吗?
250 00:23:23 我无法决定
251 00:23:26 丢钱币决定
252 00:23:31 只好这样了
253 00:23:33 人头,就全烧光
254 00:23:37 好
255 00:23:55 把陈叫来
256 00:24:00 消防员来到工业区
257 00:24:03 试图控制火势
258 00:24:04 以免波及邻近住家及店家
259 00:24:07 贾吉,目前
260 00:24:09 官方认为恶名昭彰的法尔康尼犯罪家族
261 00:24:12 所拥有的这间公司仓库
262 00:24:15 里头空无一人
263 00:24:34 “人多力量大”
264 00:24:47 吉尔达?
265 00:24:51 吉尔达?
266 00:25:07 嘿!你吓到我了
267 00:25:09 我回来找不到你
268 00:25:11 有听到我叫你吗?
269 00:25:13 求你留下来
270 00:25:16 我哪都不会去
271 00:25:18 我是说真的,别离开我
272 00:25:21 亲爱的,我知道我最近很忙
273 00:25:23 很抱歉
274 00:25:24 但这个工作只是暂时的
275 00:25:33 法尔康尼的案子今晚大有斩获
276 00:25:37 等我击垮他,我会击垮他的
277 00:25:41 一切就会改变了
278 00:25:43 我们就能生孩子
279 00:25:48 你知道我不能
280 00:25:50 你当然可以
281 00:25:51 我们可以的
282 00:25:53 等你准备好,我们再来计划
283 00:25:55 但我需要你相信我们办得到
284 00:25:58 还有我很爱你
285 00:26:03 今晚的电影还算数吗?
286 00:26:07 不,别回答,走吧
287 00:26:54 走66街就能在西向大桥拦截他们
288 00:26:57 不,先保持安全距离
289 00:27:24 晚安,少爷,火鸡正在烤
290 00:27:26 派已经凉了,凯尔小姐正在路上
291 00:27:36 阿福,记得订新的挡风玻璃
292 00:27:38 要防弹的
293 00:27:40 好的,少爷,但容我…
294 00:28:04 中国城
295 00:28:46 我以为你不会伤人!
296 00:28:52 你误会了
297 00:28:56 有人看到你和三合会同伙
298 00:28:57 万圣节出现在哈维丹特家门外
299 00:29:01 我们是去讨糖
300 00:29:05 好玩吗?
301 00:29:07 还没开始呢
302 00:29:09 马上就会好玩了
303 00:31:53 去吧
304 00:31:54 我会盯好这些小朋友
305 00:31:58 这时应该说声“谢谢”
306 00:32:02 今天是感恩节
307 00:32:14 我们可以速战速决,米奇
308 00:32:17 只要告诉我,是谁雇你去杀丹特
309 00:32:19 去死吧,死蝙蝠!
310 00:32:23 现在,我俩唯一的不同是
311 00:32:26 我知道这下面有什么
312 00:32:48 格兰迪
313 00:32:50 他是我的
314 00:32:52 放了他
315 00:32:57 这是你的地盘
316 00:32:59 把他交给我我保证他不会再出现在这里
317 00:33:06 你可以一个人待在这里
318 00:33:27 星期一出生
319 00:33:43 又来一束花
320 00:33:45 天啊
321 00:33:46 大家都对哈维很好
322 00:33:50 这不是给你先生的,是给你的
323 00:33:56 来自“法尔康尼先生”
324 00:34:03 抱歉,女士
325 00:34:05 这不关我的事…
326 00:34:06 他的晚餐时间不是到了吗?
327 00:34:18 我不想来这里,米奇
328 00:34:21 我太太在忙着准备火鸡大餐
329 00:34:24 我喜欢火鸡大餐
330 00:34:28 检察官家爆炸,你有什么内幕
331 00:34:30 和盘托出
332 00:34:32 我们就能去吃大餐了
333 00:34:35 我根本不认识卡麦法尔康尼
334 00:34:39 罗马人雇了你的三合会去解决哈维丹特
335 00:34:43 完全是你的作案手法
336 00:34:45 米奇,你得帮我安抚我的朋友
337 00:34:49 只要告诉我们,任何线索都好
338 00:34:54 有人想陷害我
339 00:34:55 我说过了,我是清白的
340 00:34:59 椅子是给嫌犯坐的
341 00:35:00 这家伙是清白的
342 00:35:08 我以为只是要吓吓他
343 00:35:10 要是这家伙受伤,我们就功亏一篑了
344 00:35:13 也许你们应该承认你们没有三合会的把柄
345 00:35:16 否则早就逮捕我了
346 00:35:20 好了,够了,蒙托亚!
347 00:35:24 请带这位朋友出去
348 00:35:26 也许你该谢谢那位炸弹客
349 00:35:30 你说什么?
350 00:35:31 你还不明白是谁杀了强尼维提吗?
351 00:35:36 把他带走
352 00:35:43 你也许擅长拳脚功夫
353 00:35:45 但查案你还有很多要学
354 00:35:48 是我找到他的,不是吗?
355 00:35:49 找到他们还不够
356 00:35:51 你得知道怎么利用他们破案
357 00:35:53 陈米奇背后有法尔康尼罩着
358 00:35:57 我们永远拿不到自白
359 00:36:00 我们应该跟他们交朋友最后劝他们当污点证人
360 00:36:04 继续说下去,有人会找你当检察官
361 00:36:06 哈维还没死
362 00:36:09 他也不是凶手
363 00:36:11 无论那个人渣怎么想
364 00:36:13 他连枪都没有
365 00:36:15 法尔康尼有
366 00:36:17 罗马人杀了维提,然后买凶杀害丹特
367 00:36:20 奥坎剃刀法则
368 00:36:22 最简单的解释通常是正确的
369 00:36:26 好吧,我现在走,可能赶得上晚餐
370 00:36:31 你也应该跟家人团聚
371 00:36:37 好吧
372 00:36:46 晚安
373 00:36:47 感恩节快乐,丹特太太
374 00:36:51 夫人一定是去外面享用餐点
375 00:36:54 但我向你保证,这南瓜派你绝对没…
376 00:37:01 丹特先生?
377 00:37:10 我只是想离开这座城市,我讨厌这里
378 00:37:13 很好
379 00:37:22 秘诀在罗勒
380 00:37:23 只能用最嫩的叶子
381 00:37:27 否则就像薄荷叶
382 00:37:31 喧宾夺主
383 00:37:32 我们有很多事要感恩,阿尔贝托
384 00:37:35 例如?
385 00:37:37 健康、家人
386 00:37:40 仅剩的家人
387 00:37:43 如果你指的是你表哥强尼
388 00:37:46 那件事已经处理好了
389 00:37:48 陈米奇办好了
390 00:37:52 你以为是谁雇用他的?
391 00:37:56 当然
392 00:38:00 你想说什么吗?
393 00:38:04 没有,父亲
394 00:38:06 我只是想说,哈维丹特还活着
395 00:38:12 是我允许他活着的
396 00:38:15 暂时活着
397 00:38:17 这就是…
398 00:38:19 这就是我一直在说的
399 00:38:22 都是牛津大学害的
400 00:38:23 那个地方污染了你的脑袋,阿尔贝托
401 00:38:26 你以前很安分守己,现在呢?
402 00:38:29 当初不该送你去的
403 00:38:35 独立思考的危险
404 00:38:39 你有过任何想法
405 00:38:42 是真正对这个家有帮助的吗?
406 00:38:45 我以法尔康尼的名义送花到医院
407 00:38:48 给丹特的时候
408 00:38:51 你做了什么?
409 00:38:55 我送花过去
410 00:38:57 如果我们关心他的复原状况
411 00:38:59 就能摆脱嫌疑
412 00:39:01 我想你会说这是草率的行为
413 00:39:10 我可以原谅草率的行为
414 00:39:14 我不能忍受的是
415 00:39:16 你自作主张,代表这个家发声
416 00:39:25 让我再跟你
417 00:39:28 说清楚
418 00:39:33 若你指望
419 00:39:35 接掌整个家族事业
420 00:39:39 不用痴心妄想
421 00:39:50 你真懦弱
422 00:39:52 你的懦弱只会扯我后腿
423 00:39:55 不准你再去找丹特夫妇
424 00:40:00 我说完了
425 00:40:54 哈维!
426 00:41:02 嗨
427 00:41:05 我接到电话说你在医院失踪
428 00:41:10 谁想得到你会在这里
429 00:41:13 我不想再被关在那里了
430 00:41:16 想出来动一动
431 00:41:18 嗯
432 00:41:20 上车吧,我载你回去
433 00:41:22 不,我喜欢待在这里
434 00:41:28 我正要回家吃感恩节晚餐
435 00:41:30 一起来吧
436 00:41:32 芭芭拉老是煮一堆
437 00:41:33 我不饿
438 00:41:39 哈维,我们在这里做什么?
439 00:41:44 不知道
440 00:41:46 也许我还没准备好
441 00:41:48 我想我该回去了
442 00:41:51 别担心哈维
443 00:41:56 好吧,律师
444 00:42:02 对我来说,你没有这把枪
445 00:42:09 法尔康尼家族是危险分子
446 00:42:11 他们视你为眼中钉
447 00:42:13 保护好家人
448 00:42:28 所以我开了个条件给他
449 00:42:39 敬家人
450 00:42:41 敬离开我们的挚爱…
451 00:42:44 以及有幸还在身边的家人
452 00:42:47 让我们感恩能在此团聚
453 00:42:51 并拥有许多祝福
454 00:42:56 - 干杯- 干杯!
455 00:43:11 没错
456 00:43:12 - 你看- 快过来!
457 00:43:15 好耶!
458 00:43:16 - 就说我会出来的- 很好
459 00:43:19 太好了!
460 00:43:23 欢迎回来
461 00:43:38 芭芭拉?
462 00:44:29 所罗门格兰迪…
463 00:44:31 星期一出生
464 00:44:42 相信我,我教他怎么钉住披风
465 00:44:48 连高登都笑了
466 00:44:51 他们就放我走了
467 00:45:02 感恩节
468 00:45:22 你不需要找我来
469 00:45:24 我应该在外面调查才对
470 00:45:25 我们都处理好了
471 00:45:28 所有警察午夜前会布署在全城
472 00:45:33 无论如何
473 00:45:35 假日杀手一出现,警方会准备好
474 00:45:39 你知道,这都是因为你
475 00:45:42 我原本想把他们关进高谭市监狱
476 00:45:45 这是哈维的主意
477 00:45:47 他是对的
478 00:45:56 日历人
479 00:45:59 所以…
480 00:46:01 只在假日下手的杀手
481 00:46:05 今天是平安夜
482 00:46:09 我还在想,你们何时才会来
483 00:46:11 我们没多少时间,戴伊
484 00:46:13 谁在万圣节杀了强尼维提?
485 00:46:16 凶手也在感恩节杀了陈米奇和他的同伙
486 00:46:22 你得回答得再详细点
487 00:46:24 维提是罗马人的侄子
488 00:46:27 罗马人是陈的雇主
489 00:46:30 因此,头号嫌犯就是罗马人
490 00:46:38 但鬼鬼祟祟不是法尔康尼的作风
491 00:46:42 还有第二位嫌疑犯
492 00:46:46 一个希望罗马帝国毁灭的人
493 00:46:51 例如,萨尔马洛尼
494 00:46:53 他跟其他人一样有嫌疑
495 00:46:56 其他人是谁?
496 00:47:00 你们少一个人
497 00:47:03 这是在浪费时间
498 00:47:05 我叫你带丹特先生来
499 00:47:07 他在外头不安全
500 00:47:10 让你们进阿卡汉的检察官?
501 00:47:12 半数的病患看到他就会杀了他
502 00:47:15 我倒觉得他在外面才安全
503 00:47:20 也许吧
504 00:47:23 也许他不知道你在这里
505 00:47:26 也许…
506 00:47:30 检察官
507 00:47:33 就是嫌犯?
508 00:47:44 当然了
509 00:47:46 聪明,工于心计
510 00:47:48 打算击溃卡麦法尔康尼
511 00:47:52 全都符合
512 00:47:53 哈维丹特不是凶手
513 00:47:58 除非他过着双重生活
514 00:48:01 就像这位披风战士
515 00:48:04 你为什么找我来?
516 00:48:07 这样你就能亲眼看到
517 00:48:11 我没空听你发疯
518 00:48:14 没这个必要
519 00:48:17 近来外头疯子可多了
520 00:48:22 你以为将他们清干净了
521 00:48:28 真是
522 00:48:30 可笑
523 00:48:41 假期愉快
524 00:48:43 开门!
525 00:48:59 丹特检察官,哈哈哈
526 00:49:02 他派人去对付我的小孩
527 00:49:04 如果…如果我不帮他
528 00:49:07 对不起
529 00:49:09 哈维不安全
530 00:49:11 去吧!
531 00:49:26 令人愉快的季节
532 00:49:34 外面冷得要死
533 00:49:41 老天,这个假期真迷人
534 00:49:48 吉尔达?是你吗?
535 00:49:52 “吉尔达”!
536 00:49:55 她看起来像吉尔达
537 00:50:01 在找这个吗?
538 00:50:07 别紧张,甜心!
539 00:50:09 这是警方该管的
540 00:50:11 我太太呢?
541 00:50:13 我看到她在做最后的采买
542 00:50:20 透露一下,她要送你袜子
543 00:50:23 你想要什么?
544 00:50:27 我以为是我扮圣诞老人!
545 00:50:30 好吧
546 00:50:32 我要消防车、橄榄球,还要
547 00:50:36 送你一则讯息
548 00:50:40 把枪放下之后再谈
549 00:50:46 好啊!
550 00:51:01 您怀疑得没错
551 00:51:02 据说圣诞小丑今天已经恐吓了三个家庭
552 00:51:06 少爷,他们都姓丹特
553 00:51:39 你怎么会有那个?
554 00:51:41 怎么?你的不见了吗?
555 00:51:46 你需要打打气!
556 00:51:48 有没有听过一个杀人小丑逃出精神病院
557 00:51:51 跑去把他关进精神病院的
558 00:51:54 检察官家里?
559 00:51:58 最近一直有传言
560 00:52:01 丹特检察官本人并不是外界看到的那样
561 00:52:07 但这座城市只容得下一个杀人狂
562 00:52:11 只要我听到快乐哈维丹特出门
563 00:52:15 我就让小吉尔达从此不用再采买
564 00:52:20 老公的衣服
565 00:52:23 你以为很好笑吗?
566 00:52:26 我还没说到最精采的地方!
567 00:52:29 就是这个!
568 00:52:39 哈维
569 00:52:41 哈维,听得见吗?
570 00:52:45 你知道他跑去哪里吗?
571 00:52:49 马洛尼
572 00:52:51 蒙日
573 00:53:15 你朋友的脸怎么了,马洛尼?
574 00:53:17 没什么,那你的脸呢?
575 00:53:19 你这混…
576 00:53:20 告诉我他说过的话
577 00:53:23 只要你松开我
578 00:53:32 我们到的时候,他就在里面了
579 00:53:34 他杀了所有人,在豆汤里下毒
580 00:53:37 我当时并不饿,但弗雷迪…
581 00:53:40 不知道,我大概是走运吧
582 00:53:42 不,他留你活口,为什么?
583 00:53:45 我看起来像知道的样子吗?
584 00:53:47 他拿枪指着我的脸说这里是他的地盘
585 00:53:50 他会除掉干涉他的人
586 00:53:52 也许我应该感谢他
587 00:53:56 我不知道你是怎么想的
588 00:53:58 像小丑这种怪胎以前只游走在法律边缘
589 00:54:02 但你出现后…
590 00:54:06 别紧张,朋友
591 00:54:11 你知道,以前这座城市很安宁
592 00:54:14 现在有杀手鳄杀手蛾和下水道僵尸
593 00:54:18 更别提还有个杀人狂
594 00:54:20 专挑节日出没,干掉黑帮成员
595 00:54:26 共同点是什么?
596 00:54:28 小丑
597 00:54:30 他在哪里?
598 00:54:32 谁知道?他是个疯子
599 00:54:34 但如果是他杀了法尔康尼的手下
600 00:54:36 那他迟早会去对付卡麦
601 00:54:39 你该从那里查起
602 00:54:42 你不擅长当侦探,对吧?
603 00:55:11 嗨
604 00:55:29 藏青色、藏青色、深灰色、黑色
605 00:55:34 拜托,卡麦试试不同颜色会怎样吗?
606 00:55:38 少耍猴戏
607 00:55:40 要杀我就快动手
608 00:55:43 这是杀手的脸吗?
609 00:55:52 我想是的!
610 00:55:56 别紧张,小家伙,我不会杀了你
611 00:56:01 今晚不会
612 00:56:03 今天是圣诞节!
613 00:56:05 不过…
614 00:56:07 今晚会有人死
615 00:56:10 也许是你亲近的人
616 00:56:13 你难道不想知道开枪的会是谁吗?
617 00:56:18 总之,我只是来说一声
618 00:56:22 如果你有假日杀手案的调查情报
619 00:56:25 希望你通知我一声
620 00:56:29 基于职业礼貌
621 00:56:32 这是我的名片!
622 00:56:37 圣诞快乐!
623 00:56:43 圣诞快乐
624 00:56:46 我真幽默
625 00:56:55 搞什么?
626 00:57:07 没打中!
627 00:57:19 知道我忘了什么吗?
628 00:57:35 哇!好险
629 00:58:30 圣诞节
630 00:58:50 少爷,容我提醒您
631 00:58:51 法尔康尼先生为高谭儿童医院举办的年度义卖会
632 00:58:55 建议您至少去露一次面
633 00:58:59 那间医院是令尊盖的
634 00:59:02 他帮罗马人盖的
635 00:59:04 也算是做善事
636 00:59:06 坦白说,参加游艇晚宴对您有益
637 00:59:10 凯尔小姐也会出席
638 00:59:16 三个节日谋杀案
639 00:59:18 被害者都跟法尔康尼有关
640 00:59:21 凶器都是无法追踪的同一款枪
641 00:59:23 没有目击者
642 00:59:25 嫌疑犯呢?
643 00:59:27 萨尔瓦多马洛尼
644 00:59:30 他的家族一直都不如罗马人
645 00:59:32 他是个野心勃勃的家伙
646 00:59:35 但他在光天化日之下杀了法尔康尼的手下
647 00:59:37 为什么要搞奇怪的假日杀人戏码?
648 00:59:41 卡拉维提,法尔康尼的妹妹
649 00:59:43 负责他们的芝加哥据点
650 00:59:45 她有可能为了掌控家族,搞了这一出
651 00:59:48 在万圣节杀了独子?
652 00:59:51 她是罪犯
653 00:59:53 他是杀人狂
654 00:59:56 狱警作证,他在首起谋杀案前就逃了
655 01:00:00 罗马人自己杀的
656 01:00:02 强尼维提本来打算叛变
657 01:00:04 陈米奇有可能作证是法尔康尼雇他去杀丹特
658 01:00:07 他有杀他们两人的动机
659 01:00:10 但为什么要杀自己的保镳?
660 01:00:12 可以问您为什么不怀疑第五位嫌疑犯吗?
661 01:00:17 因为我不喜欢
662 01:00:19 但符合,不是吗?
663 01:00:22 他一心一意想击溃法尔康尼
664 01:00:25 完全不把黑帮老大马洛尼和城里其他帮派放在眼里
665 01:00:28 他去年的枪枝使用申请没过
666 01:00:31 因为心理评估报告指出
667 01:00:33 他有严重的精神错乱
668 01:00:37 或根本另有其人?
669 01:00:39 一个我们从未考虑的人
670 01:00:43 我本来以为是要扫除街上的罪犯
671 01:00:46 把他们吓到改邪归正
672 01:00:48 没想到蝙蝠侠有一天还得当侦探
673 01:00:52 优秀的侦探
674 01:00:56 要是我无法救他们呢,阿福?
675 01:00:59 我以前就见过这些痛苦,少爷
676 01:01:02 我有信心,到了最后
677 01:01:04 蝙蝠侠会成为世人心目中的模样
678 01:01:09 这也能套用在布鲁斯韦恩身上
679 01:01:38 各位嘉宾
680 01:01:41 欢迎各位今晚莅临
681 01:01:44 我看见许多熟面孔
682 01:01:46 市长
683 01:01:50 主教阁下
684 01:01:54 不,我说的是萨尔马洛尼
685 01:02:01 萨尔马洛尼在我的船上
686 01:02:04 正如家父常说的
687 01:02:06 “靠近你的敌人,并随身携带手枪”
688 01:02:16 30年前,一群热心的高谭小子
689 01:02:20 携手打造一个
690 01:02:21 市政厅里唇枪舌战的政客盖不了的东西
691 01:02:26 汤玛士韦恩医生和我盖了儿童医院
692 01:02:29 保护众多家庭
693 01:02:31 如果各位了解我
694 01:02:32 就知道我最看重家人
695 01:02:38 新年快乐!
696 01:02:40 感谢各位莅临及慷慨解囊
697 01:02:43 让我们打破去年的纪录
698 01:02:46 记住,只收现金
699 01:03:00 我也想感谢企业赞助商
700 01:03:03 柯德寰宇、索德可乐
701 01:03:07 以及成立十周年的高谭广播公司
702 01:03:13 抱歉!
703 01:03:15 我扶你
704 01:03:16 不用了,谢谢
705 01:03:19 不,谢谢你
706 01:03:22 再说一件事我保证就让各位享受派对
707 01:03:26 我想感谢一个人
708 01:03:28 正如我所说的,我最看重家人
709 01:03:32 我很后悔
710 01:03:34 让这个人觉得自己不是这个家的一分子
711 01:03:40 在细节上,我们有时意见分歧
712 01:03:44 但我们都赞同几个重要的观念
713 01:03:48 我们相信家人
714 01:03:53 相信事业
715 01:03:56 像今晚莅临的所有嘉宾一样
716 01:03:59 我们都相信高谭市
717 01:04:03 各位先生女士,他就是我视如己出的
718 01:04:07 布鲁斯韦恩先生
719 01:04:46 - 我好像看到他们了- 什么?
720 01:04:48 说得好像很重要一样我几乎都见不到你了
721 01:04:51 我只是说,没必要…
722 01:04:53 嗨,哈维!
723 01:05:01 你不是在值勤吗,队长?
724 01:05:03 我在值勤啊
725 01:05:04 这是高谭市史上最大规模的警察集结
726 01:05:08 我们圣诞节遭遇挫折
727 01:05:10 但假日杀手如果今晚想出手只能自求多福了
728 01:05:15 无时无刻都在值勤
729 01:05:17 无时无刻
730 01:05:19 你没带孩子出来?
731 01:05:21 他们今晚在我母亲家过夜
732 01:05:23 下次应该请你帮忙带孩子,吉尔达
733 01:05:26 你一定很会带小孩
734 01:05:28 我很多年没当保母了
735 01:05:31 她当保母赚钱念完法学院
736 01:05:33 我不知道你是律师
737 01:05:35 曾经是
738 01:05:37 现在我什么都不是
739 01:05:44 飞行员死了?确认
740 01:05:47 地勤人员?确认
741 01:05:51 毒气?确认
742 01:05:56 是时候迎接新年了
743 01:06:06 各位先生女士,请系好安全带
744 01:06:10 因为我不知道怎么驾驶这玩意儿!
745 01:06:30 看起来像真正的派对
746 01:06:32 我们到底在这里干嘛?
747 01:06:35 不知道
748 01:06:38 我的直觉告诉我,今晚非来不可
749 01:06:45 我们…
750 01:06:47 我们没好好谈过,我们应该谈谈
751 01:06:52 我觉得无论问题在哪…
752 01:06:54 无论我们想为对方做什么,都失败了
753 01:07:00 我们都清楚为什么
754 01:07:04 我们从不谈这件事
755 01:07:05 但事实是,我俩差别很大
756 01:07:10 尝试的过程很有趣
757 01:07:13 但我们可能永远无法结合
758 01:07:17 我想我们就是无法变成
759 01:07:21 心目中的彼此
760 01:07:24 都过去了
761 01:07:34 不过别担心
762 01:07:36 回头见了
763 01:07:50 你什么时候做的?
764 01:07:52 做什么?
765 01:07:54 趁我不注意时拿走我的表
766 01:07:57 你什么时候做的?我很好奇
767 01:08:01 听我一句,布鲁斯
768 01:08:03 在这里,好奇心会害死你
769 01:08:15 现在没空
770 01:08:19 什么?
771 01:08:21 哪里?
772 01:08:27 我只想过个平凡的夜晚
773 01:08:29 我们能过个平凡的夜晚吗?
774 01:08:30 我都不知道什么叫平凡了
775 01:08:34 我在这里好孤单
776 01:08:37 我告诉自己没关系
777 01:08:39 一切都会好转,但没有
778 01:08:42 你不需要一个人
779 01:08:45 我们谈过生小孩的事
780 01:08:47 我没办法
781 01:08:49 你知道我没办法
782 01:08:50 也许不用传统的方式
783 01:08:52 那不代表我们不能试…
784 01:08:54 我不想生孩子
785 01:08:55 我不想,因为我不能生
786 01:08:57 我不能生,因为我不想生
787 01:09:01 我们可以私下谈吗?
788 01:09:05 天啊,你为什么不能变得像…
789 01:09:09 像谁?
790 01:09:16 我只是一个普通人
791 01:09:17 我做不到
792 01:09:20 我现在不想谈
793 01:09:25 我们先失陪了
794 01:09:29 吉姆,你知道他们有这些问题吗?
795 01:09:33 吉姆?
796 01:09:34 嗯,我看到了
797 01:09:38 怎么回事?
798 01:09:42 新年不快乐!
799 01:09:56 嘿
800 01:10:10 所有罪行是否该被遗忘而且不用审判…
801 01:10:18 噢,我真蠢,安全阀,哈!
802 01:10:27 太好了
803 01:10:46 该死
804 01:10:54 经济舱跟以前不一样了!
805 01:11:04 撤离这一区!
806 01:11:06 - 大家保持冷静- 这边!
807 01:11:10 - 皮尔斯!- 队长!
808 01:11:12 带我太太离开这里
809 01:11:14 好的,长官!
810 01:11:16 请跟我来,夫人
811 01:11:39 你想用这些噱头证明什么,小丑?
812 01:11:42 证明?噱头?小丑?
813 01:11:45 不,最后一个是对的
814 01:11:47 - 你为什么要杀强尼维提?- 什么?
815 01:11:49 还有陈米奇跟米洛斯葛莱帕?
816 01:11:53 你以为我是假日杀手?
817 01:11:54 宝贝,我不知道你这么关心我
818 01:12:03 我当然不是假日杀手!
819 01:12:05 我如果是他,怎么还会想杀他?
820 01:12:08 杀他?
821 01:12:09 他是竞争对手啊
822 01:12:11 就像玉米罐头上说的
823 01:12:14 “我只当最好的”
824 01:12:25 如果你想杀了假日杀手…
825 01:12:28 干嘛对整个高谭广场释放毒气?
826 01:12:30 全市一半的人都在下面
827 01:12:32 表示假日杀手要嘛在里面要嘛不在!
828 01:12:36 我有一半的机率成功
829 01:12:39 如果失败了至少我杀了很多无辜的人
830 01:12:51 不,别杀我
831 01:12:52 先等我找到假日杀手!
832 01:12:56 你何必在乎?
833 01:12:57 你这个小笨蛋!
834 01:13:00 你还不懂吗?
835 01:13:02 我就跟你一样啊!
836 01:13:04 我们都喜欢谜团
837 01:13:19 等12点的钟声响起
838 01:13:22 我能得到一个吻吗?
839 01:13:37 这是不要的意思吧
840 01:14:07 我的愿望泡汤了
841 01:14:15 让开,快点!快让开!
842 01:14:38 你是阿尔贝托吧?
843 01:14:42 我是赛琳娜
844 01:14:47 能问一个问题吗?
845 01:14:49 我试着想像在这样的环境成长是什么感觉
846 01:14:53 我也不知道
847 01:14:55 在我学走路前,“家族先生”就把我送到海外寄宿学校
848 01:15:00 这没关系
849 01:15:01 反正我也不能融入这里
850 01:15:04 我毕业于牛津大学我对商业的了解程度
851 01:15:08 是家父永远也无法想像的,但是…
852 01:15:11 你无法成为核心成员
853 01:15:14 因为我懦弱
854 01:15:16 我爱上了一个人
855 01:15:18 那怎么会懦弱呢?
856 01:15:21 她不是正确的对象
857 01:15:22 对家族没有益处
858 01:15:25 对他没有益处
859 01:15:27 我当时很渴望得到他的认可
860 01:15:32 她后来怎么了?
861 01:15:36 很惨
862 01:15:38 我让他把她吓跑
863 01:15:40 讽刺的是,这证明了他一开始就没看错我
864 01:15:46 懦弱,丢人现眼
865 01:15:50 抱歉,我不是有意…
866 01:15:56 为什么我觉得能跟你聊?
867 01:15:59 我…
868 01:16:01 我只是…
869 01:16:06 不,抱歉,我…
870 01:16:09 我不行…我们不能这样
871 01:16:11 离她远一点
872 01:16:18 布鲁斯!
873 01:16:19 等等,布鲁斯?韦恩?
874 01:16:23 布鲁斯韦恩是蝙蝠侠?
875 01:16:25 阿尔贝托法尔康尼是假日杀手
876 01:16:28 每天都有惊喜
877 01:16:30 我?你被错的线索误导了,布鲁斯
878 01:16:33 但我还是解开了谜题
879 01:16:36 不被接受的儿子本来能继承帝国,却被排除在外
880 01:16:42 你错了
881 01:16:44 你明白你永远得不到王国的钥匙
882 01:16:47 于是制造了危机,要破坏家族事业
883 01:16:51 什么?
884 01:16:52 可能的继任者陆续遇害后
885 01:16:55 父亲只将事业交由家族管理
886 01:16:57 于是你首次进入了核心
887 01:17:02 我不想管理这个家!
888 01:17:05 我从没想过!
889 01:17:06 十!九!八!七!六!五!
890 01:17:11 我很乐意拿这个身分交换普通的人生
891 01:17:14 离开高谭,到远方过日子
892 01:17:16 二!一!新年快乐!
893 01:17:17 结婚生子…
894 01:17:28 天啊!
895 01:17:51 你不可能懂的
896 01:17:54 你遗漏了太多线索
897 01:19:30 新年
898 01:19:49 走吧
899 01:19:55 吉姆,我们到底在干什么?
900 01:20:03 潜水员会花几天打捞阿尔贝托法尔康尼剩下的遗体
901 01:20:07 五叶螺旋桨以最慢速运行这样卷进去
902 01:20:10 死法真惨烈
903 01:20:12 那不是他的死因
904 01:20:14 他在落水前就被假日杀手枪杀了
905 01:20:18 等等
906 01:20:19 阿尔贝托不是假日杀手?
907 01:20:21 我原本以为他是
908 01:20:22 这是奥坎剃刀原则,吉姆最简单的解决方法
909 01:20:26 但那是错的
910 01:20:30 我去船上找阿尔贝托法尔康尼
911 01:20:33 我以为我要阻止他
912 01:20:35 但我应该是要救他才对
913 01:20:40 他是清白的,但现在他死了
914 01:20:45 我必须再谨慎点
915 01:20:49 我们都是
916 01:20:51 所有人都是
917 01:20:54 你必须派维安人员保护卡麦法尔康尼
918 01:20:57 如果他肯让你这么做的话
919 01:20:59 你知道我们起初是要击垮罗马人
920 01:21:02 现在却是要救他吗?
921 01:21:04 什么时候变成这样的?
922 01:21:06 我有更好的问题
923 01:21:07 如果阿尔贝托法尔康尼不是假日杀手,那谁才是?
924 01:21:12 他的下个目标是谁?
925 01:21:31 谨以本片纪念娜娅里维拉
926 01:24:01 愿我们的兄弟长眠于此直到蒙主召唤
927 01:24:06 因为您代表复活与生命
928 01:24:10 届时他将与您面对面
929 01:24:12 您让他看见光辉
930 01:24:15 明白上帝的璀璨之处
931 01:24:17 阿门
932 01:24:19 阿门
933 01:24:37 布鲁斯
934 01:24:39 借一步说话
935 01:24:41 卡麦,需要我帮忙的地方尽管说
936 01:24:44 你知道我要你帮什么忙
937 01:24:45 你却一再拒绝我
938 01:24:50 韦恩基金会不是让黑帮洗钱的地方
939 01:24:53 永远都不是,只要我还是主席
940 01:24:59 当然
941 01:25:03 我真失礼
942 01:25:05 我想你还没见过我的合伙人

