黑猫白猫 Црна мачка, бели мачор(1998)(CN)Subtitles
Movie:Crna macka, beli macor (1998)4K
Era:1998
Length:124 minute
Country: 南斯拉夫 FRA DEU AUT 希腊
Language:罗马尼语/塞尔维亚语/保加利亚语
Era:1998
Length:124 minute
Country:
Language:罗马尼语/塞尔维亚语/保加利亚语
| SRT Subtitles download |
1 00:00:27 谁发牌,我还是你?
2 00:00:31 我
3 00:00:33 你一张...
4 00:00:36 ...我一张
5 00:00:38 你三张,我一张
6 00:00:40 我四张,你一张
7 00:00:43 我五张
8 00:00:47 手气真臭
9 00:00:49 你在开玩笑
10 00:00:51 你不想...?别发疯了
11 00:00:54 我只是问问
12 00:00:56 你想要几张牌?三张?
13 00:01:31 暂停一下好吗?
14 00:01:33 我手气太臭了
15 00:01:35 你等着瞧,看我怎麽收拾你,笨蛋
16 00:01:38 这下我可要赢了
17 00:01:46 爸爸
18 00:01:49 你有没有看到那多麽豪华...?
19 00:01:51 摊牌吧...别发疯了
20 00:02:01 小子,别打扰我...
21 00:02:03 ...不然你会觉得遗憾的
22 00:02:05 在我结婚的时候,给我买辆那样的卡车
23 00:02:08 我拿两张。你呢?一张也没有?太好了
24 00:02:14 我两张
25 00:02:16 -手气真好。三张Aces-摆阔
26 00:02:21 答应我,在我结婚的时候
27 00:02:23 四条七
28 00:02:25 看,多可爱
29 00:02:27 去你的「可爱」
30 00:02:30 爸爸,看
31 00:02:33 我告诉过你,在我玩牌的时候别打扰我
32 00:02:44 爸爸喜欢你,可是总是给我惹麻烦
33 00:03:06 牌就像娼妓
34 00:03:11 薄情寡义
35 00:03:15 你认为我是谁?
36 00:03:17 我会耍诈
37 00:03:51 马克西姆.高尔基在这里。苏联人
38 00:04:00 看这个。扑克牌游戏
39 00:04:05 马拉多纳
40 00:04:16 -快点,扎尔-把蛋还给我
41 00:05:22 喇叭多少钱,同志?
42 00:05:28 10马克
43 00:05:34 5马克怎麽样
44 00:05:37 没门,10马克
45 00:05:38 -你要那个干什麽?-闭嘴,笨蛋
46 00:05:42 那是二手原料做的。一个5马克
47 00:05:44 一百万个喇叭,五百万马克
48 00:05:47 当然
49 00:05:48 -洗衣机多少钱?-300马克
50 00:05:54 好东西,非常不错
51 00:05:58 我的报价相当有吸引力
52 00:06:00 喇叭,洗衣机,电脑,一共220马克
53 00:06:05 -没门,280-250
54 00:06:09 -成交-握手
55 00:06:15 -要我帮忙吗?-太好了
56 00:06:32 到另一边去
57 00:06:55 爸爸
58 00:06:56 我们被骗了
59 00:07:13 来看一下
60 00:07:16 苏联人把水当柴油来卖
61 00:07:22 什麽?
62 00:07:23 是水,来看一下
63 00:07:44 百分之百柴油
64 00:07:51 -是水-桶里装满了水
65 00:07:54 整整一桶?
66 00:08:00 黎明时分,冷雨缠绵
67 00:08:10 我无法理解
68 00:08:12 为什麽她戴着间谍眼镜和一个磨光机?
69 00:08:15 为了孩子,她期望能有些小的改变
70 00:08:19 拿去做手术
71 00:08:23 奶奶对你表示感谢
72 00:08:26 -什麽-从超声波来看,会是双胞胎
73 00:08:30 滚蛋,该死的吉普赛人
74 00:08:55 门,门
75 00:09:12 站住,是谁?
76 00:09:15 -你好-你是谁?
77 00:09:18 -马考.德斯塔诺夫-举起双手
78 00:09:23 举起双手
79 00:09:25 鹅,完毕
80 00:09:31 我计划今天晚上去匈牙利
81 00:09:35 在佩奇有个市集
82 00:09:39 喜欢去市集就去吧,没娶到未婚妻就不要回来
83 00:09:44 明白吗?
84 00:09:46 你好,葛尔加先生,老板
85 00:09:50 小家伙,你怎麽又回来了?
86 00:09:52 我从未来过这里
87 00:09:59 -你来过的,五年前-我?没有
88 00:10:03 -别跟我顶嘴-我们见过,但不是在这里
89 00:10:07 某些重要的人经常要重新定位
90 00:10:10 -那麽是在八年前-八年前?这不可能
91 00:10:16 哦,对,对
92 00:10:18 向你致意,葛尔加叔叔
93 00:10:27 -看着我-我正看着你
94 00:10:30 你怎麽会在这里?不要说谎
95 00:10:33 我愿意为你父亲做任何事
96 00:10:36 他曾救过我两次
97 00:10:39 -在热那亚,还有在马赛-我知道
98 00:10:43 他大闹了半个城市...
99 00:10:47 ...只为了救我出狱
100 00:10:50 他是一个绅士
101 00:10:53 是的。愿主能照看他的灵魂
102 00:10:57 -照看谁的灵魂?-我父亲的。去年的事了
103 00:11:04 头一天我还好好的,可第二天我就成了孤儿
104 00:11:07 无依无靠
105 00:11:09 孤单且迷茫
106 00:11:11 没人帮助我
107 00:11:14 你是个败家子。一个骗子,无赖,赌徒,流氓
108 00:11:20 这是暂时的
109 00:11:22 人总会犯错,我已经改了
110 00:11:25 并吸取了教训
111 00:11:28 葛尔加叔叔,我有一个非常吸引人的计划
112 00:11:32 -什麽计划?-一列火车
113 00:11:34 一列装着20车厢汽油的火车
114 00:11:37 汽油?那玩意儿对我有什麽用?
115 00:11:40 自从我父亲死了之後...
116 00:11:43 ...我从未得到任何人的帮助
117 00:11:46 那是专家干的事
118 00:11:49 他们会搞死你,你只是个新手
119 00:11:53 不,葛尔加叔叔。这次我会做的滴水不漏,没问题
120 00:12:01 从书面意义上说我得到了
121 00:12:06 我给你看传真
122 00:12:11 没有妻子就不要回来
123 00:12:13 你又在干什麽事?
124 00:12:15 笑一笑,拜托
125 00:12:20 我收到一份紧急传真,所有的东西都在上面了
126 00:12:26 所有的详细资料
127 00:12:38 你这家伙
128 00:12:41 过来
129 00:12:48 鹅,完毕... 回答
130 00:12:55 看,葛尔加叔叔
131 00:12:57 所有的东西都在传真上了
132 00:13:02 我们投资了70,000马克...
133 00:13:06 什麽,老板?
134 00:13:08 鹅,工人们可以走了,你也是
135 00:13:12 好的,老板
136 00:13:14 大家休息一下
137 00:13:18 我想借70,000,一个星期之内你就会有100,000的利润
138 00:13:28 看到了吗?
139 00:13:31 看到了,葛尔加叔叔
140 00:13:36 你可真有钱
141 00:13:45 我这麽做全是为了你父亲
142 00:13:48 你不用还我钱...
143 00:13:51 ...不过我一定要一份这次买卖的完整报告
144 00:13:55 否则我会叫我孙子不停地折磨你
145 00:14:02 -清楚了吗?-非常清楚
146 00:14:14 -怪人-数百万啊,马拉多纳
147 00:14:20 你说爷爷死了
148 00:14:21 他躺在医院里,实际也差不多了
149 00:14:25 他有很大的水泥厂却从没给过我一分钱
150 00:14:31 扎尔,我的孩子。有了这些钱你爸爸我就可以许你一个未来...
151 00:14:35 ...许你的孩子一个未来
152 00:14:38 别碰我。我永远不会原谅你
153 00:15:01 扎尔
154 00:15:10 快来看看这个奇观
155 00:15:24 这就是我所说的创意
156 00:15:26 只有德国人才能发明这样的东西
157 00:15:35 爸爸向你保证...
158 00:15:36 孩子,我有了钱,就让你成为船主人
159 00:16:12 达迪
160 00:16:21 那是我们的财神
161 00:16:49 牛头犬
162 00:17:02 运气青睐胆量
163 00:17:05 不知好歹的杂种。我给你东西吃你就这样感谢我?
164 00:17:10 这不过是游戏
165 00:17:18 -欢迎你,达迪,我亲爱的兄弟-他是谁?
166 00:17:21 -你他妈管得着吗?-我只是问问
167 00:17:32 神还是在的
168 00:17:35 这有什麽好看的?
169 00:17:38 不幸的人。看这个
170 00:17:41 你要来看我
171 00:17:43 我不想再跟这些贼一起干了
172 00:17:46 你在等什麽?快去拿点东西给他喝
173 00:17:56 -我有一个很好的计划-你?
174 00:17:59 百分之百可靠
175 00:18:02 这是百年难遇的计划
176 00:18:05 我跟乔丹联系好了
177 00:18:08 他卖给我一列装满汽油的火车
178 00:18:10 -非常棒。意外的好运气-好,那就买吧
179 00:18:20 我没钱
180 00:18:25 所以我需要你。你认识海关官员
181 00:18:30 你不需要认识海关官员
182 00:18:32 保加利亚人总是说:「兄弟,如果你无法用钱来解决问题...
183 00:18:37 ...那就用很多的钱来解决
184 00:18:43 来一杯
185 00:18:47 这是什麽?
186 00:18:51 杜松子酒杯中的威士忌?
187 00:18:53 你不喜欢吉普赛人?滚蛋,婊子
188 00:18:57 你们都滚蛋
189 00:18:58 我操你们所有人。你也是,滚。你选择了她这边
190 00:19:02 -不-他撒谎
191 00:19:04 -别介意-滚开
192 00:19:09 笨蛋
193 00:19:13 我不是个种族主义者
194 00:19:17 -哈,马考?-你总是那麽宽容
195 00:19:20 -你小的时候我就认识你了-不好意思
196 00:19:24 我用瓶子喝
197 00:19:26 决对不行,乾杯
198 00:19:28 为我们的买卖
199 00:19:37 他真可爱
200 00:19:44 他已经到结婚的年纪了
201 00:19:45 扎尔?他年龄未到,不过已经发育成熟了
202 00:19:49 -他诚实吗?-百分之百。这是他最大的优点
203 00:19:55 你真幸运。你活得像个男人
204 00:19:58 不像我,跟那些人渣在一起
205 00:20:02 不要脸的瘾君子。你们敢再来一次吗
206 00:20:10 不要抱怨了。显然你什麽都不缺
207 00:20:14 对我来说有什麽用?告诉我
208 00:20:17 我已经成功了
209 00:20:20 有间大房子,像一个城堡
210 00:20:23 2500平米
211 00:20:27 爸爸的陵墓在这地方是独一无二的
212 00:20:33 -它不漂亮吗?-非常漂亮
213 00:20:42 你怎麽哭了,达迪?
214 00:20:45 -别哭了-为什麽不?
215 00:20:47 -为什麽我不能哭?-这房子太棒了
216 00:20:52 -这是一个耻辱,一个耻辱-怎麽会?
217 00:20:55 我达成了父亲所有的愿望,除了一个:
218 00:20:58 没人愿意娶我的妹妹
219 00:21:01 真丢人
220 00:21:03 别担心,我的兄弟。都会好的
221 00:21:07 我们要做好这笔买卖并为此乾杯
222 00:21:13 乾杯
223 00:21:39 喂,是阿克西姆吗?
224 00:21:41 我有麻烦了,帮帮我。我听说你找到个歌手
225 00:21:47 她的表演令人不可思议
226 00:22:07 去招待客人
227 00:22:09 -等他进来再说-给杆子浇点水
228 00:22:18 她的名字叫什麽?美杜莎?
229 00:22:23 该死的,又断了。这电话在搞什麽鬼
230 00:22:30 线路又断了
231 00:22:33 我说过:是魔鬼
232 00:22:36 该死的,去给电线杆浇点水。这样我没办法做生意
233 00:22:42 她在刺激我的神经
234 00:23:00 嗨,你。到这儿来
235 00:23:05 谁?我?
236 00:23:07 别搞笑了,你又不是在等什麽人。你一直跟着我
237 00:23:12 我只想要一杯柠檬水
238 00:23:16 当然
239 00:23:22 去给杆子浇水。快点。拿个桶
240 00:23:27 去给杆子浇水
241 00:23:34 真是个笨蛋
242 00:23:37 倒水
243 00:23:39 我听不到你说话... 我什麽都听不到
244 00:23:44 倒水
245 00:23:47 现在我能听到了。大声并且清晰
246 00:23:53 用快车把那个歌手送过来
247 00:23:57 她明天开始表演
248 00:24:00 我的柠檬水呢?
249 00:24:03 等到鹅长出胡子的时候就有了
250 00:24:51 音乐
251 00:24:58 我的乖孙子
252 00:25:00 我给你带了些衣服
253 00:25:05 医生怎麽说?
254 00:25:07 如果他们不管我的话我可以活到100岁
255 00:25:11 -你的肝脏怎麽样?-完全垮了
256 00:25:15 你不能再喝酒了
257 00:25:17 什麽?我要喝
258 00:25:22 我喜欢喝就喝
259 00:25:27 这是医院。不能在这里演奏
260 00:25:32 医生,这样就没得玩了
261 00:25:37 想像一下如果所有病人都把乐队带来会怎麽样
262 00:25:41 你没有权利如此生气
263 00:25:46 这是有关尊敬的问题
264 00:26:12 生活多美好
265 00:26:33 丰盛的晚宴。我很激动
266 00:26:36 孙子,我要告诉你一些事情
267 00:26:45 你没有母亲,而父亲又一无是处
268 00:26:48 我卖掉了水泥厂
269 00:26:51 什麽都没了。我把它卖给了骗子,达但
270 00:26:58 我有钱。留给你用的
271 00:27:05 如果你需要钱的话,到我朋友那儿去...
272 00:27:08 ...我们已经25年没见了,他的名字叫...
273 00:27:10 -我知道。是葛尔加.佩蒂奇葛尔加.佩蒂奇.-你认识他?
274 00:27:13 关於这段友谊你已经说了一千遍了
275 00:27:18 一个有着铲子手的七脚巨人
276 00:27:22 他有两排牙齿
277 00:27:24 一排是金的,另一排和普通人一样
278 00:27:29 像吸血鬼一样优雅
279 00:27:33 音乐... 激烈一点
280 00:28:04 向我开枪
281 00:28:07 给你花盆。离我远点,阿潘
282 00:28:48 我要告诉你一些事,老头。我蔑视死亡
283 00:29:31 「路易,我想这是一段美好友谊的开始。」
284 00:29:47 老板,嚐一下有什麽不同
285 00:30:04 我们的威士忌比真的还要好
286 00:30:07 当然。我们的技术更好
287 00:30:17 -孩子们,你们在哪儿?-我们在这里,爷爷
288 00:30:23 坐下
289 00:30:37 够了,孩子
290 00:30:43 -你在忙些什麽?-你知道的,我在找老婆
291 00:30:48 -他去了28个市集。-他找到老婆了吗?
292 00:30:55 回答他,傻瓜
293 00:30:57 那些女人用来玩玩和上床还可以,结婚不行
294 00:31:03 为什麽?你所有的朋友都结婚了还有了孩子
295 00:31:08 我在你这个年纪已经结了四次婚
296 00:31:12 女同事呢?
297 00:31:15 找个女孩结婚然後一劳永逸
298 00:31:18 别激动。那第五个长什麽样?就是她偷走你的心?
299 00:31:22 告诉我
300 00:31:31 我心爱的人
301 00:31:35 只有对她的回忆才能照亮我的心
302 00:31:41 我心爱的人...
303 00:31:46 这就是家族性
304 00:31:48 你一看到她,马上知道她就是你要的那个人。我也想如此
305 00:31:52 那要等到什麽时候?在我去世时?
306 00:31:56 你为什麽不乖一点为他结次婚呢
307 00:31:59 昨天又一场病发作。我几乎双目失明
308 00:32:04 -又来了?-又来了
309 00:32:06 我最後一次求你:给自己找个老婆
310 00:32:12 送我到医院治疗
311 00:32:15 我会在你举行婚礼的时候出来
312 00:32:18 给我带个儿媳妇回来
313 00:32:20 好的,爷爷
314 00:32:23 滚开,猫
315 00:32:27 黑猫代表厄运
316 00:32:49 明查,兄弟
317 00:32:51 照看一下客车,我要去接货车
318 00:33:14 火车来了
319 00:33:16 一...
320 00:33:19 ...二,三...
321 00:33:26 ...五...
322 00:33:29 ...六...
323 00:34:03 ...十九...
324 00:34:05 ...二十
325 00:34:07 一切顺利
326 00:34:09 来庆祝一下
327 00:34:16 我非常害怕被欺骗
328 00:34:21 火车就在这儿,跟说好的一样
329 00:34:25 钱也在这儿,跟说好的一样。你得偿所愿了
330 00:34:27 火车穿过边境时我非常担心
331 00:34:30 -整个计划都提前进行了?-你承诺过的
332 00:34:33 乾杯
333 00:34:54 你躲什麽?
334 00:34:56 见鬼,这里全由我指挥
335 00:35:00 停,年轻人
336 00:35:07 手提包是我的
337 00:35:09 可是每个人我都给过一份了
338 00:35:57 还有呢?
339 00:35:59 就这麽多,我以圣经的名义起誓
340 00:36:16 这肯定有误会
341 00:36:21 黑心鬼!
342 00:36:24 -我要了结了你-不
343 00:36:33 无耻
344 00:36:47 这小家伙。他睡着了
345 00:38:14 我的手提包
346 00:38:25 把手提包还我,小偷
347 00:38:31 我藐视你的死亡
348 00:38:45 下来,肥猪
349 00:38:53 我要我的手提包
350 00:39:05 我要爬上去
351 00:39:14 你我相互注视的一刻...
352 00:39:18 ...已经到了
353 00:39:21 只有我和你
354 00:39:24 该死的狗杂种
355 00:39:37 我在这里
356 00:39:46 兄弟,这样也太高了
357 00:40:05 达但,兄弟
358 00:40:14 达但,是我,马考
359 00:40:18 -火车不在这儿-什麽?
360 00:40:20 它有没有过边境?
361 00:40:25 回答我。我买的17节车厢呢?
362 00:40:30 30分钟前就过边境了。它应该在这儿附近
363 00:40:35 这里?哪里?你不要失去火车的线索
364 00:40:39 有人给我下了药。我只昏睡了10分钟
365 00:40:44 -谁干的?
366 00:40:45 他干的
367 00:40:48 -就是他-那个肥猪?
368 00:40:53 我在保加利亚海关的朋友没看到什麽火车
369 00:40:59 他们在说谎。他们在骗人,不过他们应该得到惩罚
370 00:41:03 火车是在轨道上跑的,又不能穿过森林
371 00:41:06 它不可能凭空消失,可能吗?老板?
372 00:41:12 不,他妈的
373 00:41:28 亲爱的来宾...
374 00:41:30 成功地在北非,亚洲和澳洲举行过巡回演出...
375 00:41:35 ...我荣幸地向你们介绍:美杜莎
376 00:41:41 以前从未见过的表演:
377 00:41:44 ...用最壮观的方式把横梁上的一枚钉子拔出来
378 00:41:50 那不是一次普通的较量,比一个人去对抗「金刚」还要难
379 00:41:55 -这一个人是谁?-我
380 00:41:57 那不是一个普通的保加利亚人
381 00:41:59 那个笨蛋只会袖手旁观
382 00:42:04 -叫什麽名字?-兰博
383 00:42:07 热烈欢迎这位叫兰博的小伙子
384 00:42:12 尊敬的来宾,请屏住呼吸...
385 00:42:16 伟大的,令人难忘的,惊人的一刻就要到来
386 00:42:21 这会让你终身难忘
387 00:42:27 我提议来一次诚实的较量
388 00:42:31 可他却踢我的睾丸
389 00:42:35 我扯住他的头发把他的头扭了过来。他勃然大怒
390 00:42:40 无论如何我得保住小命,对吗?
391 00:43:36 你要在今晚11点之前把钱还我
392 00:43:42 不然我就捆住你的睾丸把你吊在风车上
393 00:43:49 这样你就能学会做一个宇航员了
394 00:43:53 笨蛋
395 00:44:02 你没有钱吗?
396 00:44:05 最近不走运
397 00:44:07 有三节车厢是我的。我把所有的钱都投进去了
398 00:44:28 我有一个很好的计划。一个不同的解决方法
399 00:44:35 昨天我在医院里买下了你父亲的工厂
400 00:44:39 -那个水泥厂?-我钱都付了
401 00:44:42 有需要尽管开口
402 00:44:44 不过这仍然无法抵你的债,仅够三分之二
403 00:44:59 我有个更好的主意
404 00:45:10 你有个未娶的儿子而我有个待嫁的妹妹
405 00:45:17 我们可以安排一场婚礼,这样你的债就一笔勾销
406 00:45:22 -达迪,你想要什麽我都会给你。可是这个不行-为什麽?
407 00:45:28 我要赌钉子
408 00:45:30 叫什麽名字?
409 00:45:33 别昧着良心。你怎麽能提出这样的建议?
410 00:45:38 你妹妹25,我儿子才17
411 00:45:42 小伙子喜欢成熟的女人
412 00:45:45 还有别的办法,达迪
413 00:45:48 -还用问吗?-你知道的,你知道的
414 00:45:51 她长得像个小蓝精灵。每个人都叫她小瓢虫
415 00:45:55 那又怎麽样?钻石也小,可它珍贵
416 00:46:01 想赌一把吗?随你高兴
417 00:46:10 别动手动脚!
418 00:46:14 让我们为这笔交易乾杯
419 00:46:16 不。我现在明白了
420 00:46:19 我知道谁偷了我的火车并麻醉了我
421 00:46:22 谁在唬弄我父亲并偷走了属於我的遗产
422 00:46:27 撒菲特。卡扎乔克(俄国民族舞蹈)
423 00:46:30 我知道谁骗了我父亲
424 00:46:47 最後的机会
425 00:46:52 真实的一刻
426 00:47:07 舔我的屁股
427 00:47:30 立正
428 00:47:33 一、二、三... 自由
429 00:48:27 你在干什麽?
430 00:48:57 这里有人吗?
431 00:49:02 -要点什麽?-柠檬水
432 00:49:32 -喂-叫我?
433 00:49:35 去买个冰淇淋过来
434 00:49:50 我可不是跑腿的
435 00:49:53 你总是跟在我屁股後面转,总得有点用处吧
436 00:50:00 -你不这麽认为吗?-正是如此
437 00:50:22 别碍事
438 00:50:24 草莓味还是香草味?
439 00:50:26 草莓味还是香草味都要,四份
440 00:51:33 你要去哪儿?
441 00:51:37 你很忙吗?
442 00:51:40 我要告诉你一些事情
443 00:51:56 -你刚才要去哪儿?-把我的柠檬水喝完
444 00:52:06 可惜你要结婚了
445 00:52:09 我刚在想:他很年轻,而且英俊
446 00:52:12 我爱上他了
447 00:52:14 可现在你却要结婚了
448 00:52:17 结婚?谁要结婚?
449 00:52:20 我只考虑你
450 00:52:22 我为你而等候
451 00:52:25 都结束了。别再惹事
452 00:52:29 这是个谎言。谁在故意消遣我
453 00:52:33 别对我撒谎。我还太小,不想结婚
454 00:52:37 你还是准备好订婚吧
455 00:52:40 我在我奶奶的旅馆里偷听到你父亲和达但的谈话
456 00:52:45 昨晚他们已经达成协议
457 00:52:55 真可惜。给
458 00:53:43 达但偷走了工厂。这个婊子养的
459 00:53:48 他现在还要我。你知道有多少人被他给骗了
460 00:53:55 他得到了火车,工厂...他还要什麽?
461 00:53:59 还想要什麽?
462 00:54:01 操他妈的
463 00:54:04 俄国人在这里
464 00:54:08 水真好
465 00:54:11 他还要一些别的东西...
466 00:54:16 ...那个达但
467 00:54:17 他想安排一场婚礼来抵消我的债务
468 00:54:23 婚礼?谁的?
469 00:54:26 扎尔和他的妹妹
470 00:54:30 那个瓢虫?
471 00:54:32 那个大嗓门,那个侏儒?
472 00:54:36 她只有三英尺高
473 00:54:39 现在我只能向我的朋友葛尔加.佩蒂奇求助了
474 00:54:44 -你跟我一起去-太晚了
475 00:54:51 葛尔加.佩蒂奇... 死了
476 00:54:55 死了?
477 00:55:11 愿上帝保佑他的灵魂。虽然我已经戒酒了...
478 00:55:14 ...但现在我要为他的救赎喝一杯
479 00:55:40 祖父
480 00:55:47 是我的孙子
481 00:55:49 他是不是很英俊?
482 00:56:00 我介绍你们认识
483 00:56:02 你好,护士
484 00:56:05 -看到她了吗?-谁?
485 00:56:07 那个女孩
486 00:56:12 没有
487 00:56:14 那个护士
488 00:56:15 他们叫她坎迪
489 00:56:18 那些傻瓜,这种身材
490 00:56:22 还有那个小屁股。多麽精致
491 00:56:25 我渴望一见锺情,否则毫无意义
492 00:56:29 一见锺情?荒谬
493 00:56:33 你已故朋友扎里加的儿子来过
494 00:56:37 他来寻求帮助
495 00:56:40 他所有的钱都被偷了
496 00:56:42 我已经准备和小葛尔加,那些坏蛋算帐
497 00:56:46 我们要像对待猫一样剥他们的皮,生吃了他们
498 00:56:50 我和你一起去。我想看看扎里加的墓
499 00:56:53 随你便,爷爷
500 00:56:57 这只是个建议
501 00:57:00 没人听我的。我在和你说话。
502 00:57:04 -我不要这样子嫁出去-真丢脸
503 00:57:08 小姐,拜托
504 00:57:09 你是我最大的敌人
505 00:57:12 你不是我哥哥
506 00:57:15 你是一个屠夫
507 00:57:17 难道要我们的父母在坟墓里诅咒我吗?
508 00:57:21 我不想结婚
509 00:57:23 我不要结婚。你没听到吗?
510 00:57:27 如果我的真爱出现,我会嫁给他的
511 00:57:33 -腰围,68-是谁呢?
512 00:57:36 告诉我,是谁?
513 00:57:39 我看到他就知道了
514 00:57:42 我梦见过他上百次。我知道他长什麽样
515 00:57:46 我认得他的眼睛,他的脸,他的嘴唇
516 00:57:49 他高大,非常高大...
517 00:57:50 哪个高大的男人会要你,呆头鹅吗?
518 00:57:55 你才三英尺高
519 00:57:57 总有一天他会出现
520 00:57:59 -胸围,88-住嘴,离我远点
521 00:58:02 撒菲特
522 00:58:04 让她冷静点
523 00:58:10 你什麽时候能让我在自己家里安静点
524 00:58:29 放开我。我要和我爱的人结婚
525 00:58:38 拉上来
526 00:58:43 小妹妹...我能做什麽呢?
527 00:58:46 爸爸在看顾着你,小妹妹
528 00:58:59 你知错了吗?
529 00:59:03 我会把你放到泉水里去
530 00:59:06 我操...继续
531 00:59:09 我要和我爱的人结婚
532 00:59:12 -你的良心哪儿去了?-我们的父母在天上看着呢
533 00:59:16 他们什麽也看不到,今天多云
534 00:59:55 举起双手
535 01:00:01 达但,你干得真棒
536 01:00:04 走开,给这位夫人让座
537 01:00:18 祝贺你
538 01:00:20 -要喝点什麽?-咖啡
539 01:00:22 -纯咖啡?-纯咖啡
540 01:00:24 有什麽要我帮忙的?
541 01:00:26 去告诉马考那个蠢驴
542 01:00:29 看着点厨房,我最怕这个
543 01:00:34 那个看起来像个吸血鬼的和那个胖子都已经结婚了
544 01:00:41 所以只剩下那个小的
545 01:00:44 他们叫她小瓢虫或是蓝精灵
546 01:00:47 那个侏儒?
547 01:00:49 是的,穿着婚纱的那个
548 01:00:51 祝你好运
549 01:00:54 决不
550 01:00:56 我来谈笔买卖
551 01:00:59 什麽买卖,苏卡?
552 01:01:01 你娶了我的依达
553 01:01:03 我看她很讨你欢心
554 01:01:06 我的依达
555 01:01:08 在这一带你找不出一个更好的女孩了
556 01:01:12 我一手把她带大
557 01:01:18 我们去过所有的地方
558 01:01:20 去温泉区让她更美丽
559 01:01:25 给她买意大利的服饰...
560 01:01:28 -...我们还去了罗马和那不勒斯-说谎
561 01:01:33 我带她去了所有国家
562 01:01:36 最後我们去了瑞典
563 01:01:39 我知道,去乞讨
564 01:01:44 至少不会我们像你一样去扫谷粒
565 01:01:50 你要多少?
566 01:01:54 35,000马克
567 01:02:00 奶奶
568 01:02:04 先付15,000,以後再给15,000
569 01:02:06 这麽点钱连我都不会嫁
570 01:02:08 -17,000分三次?-马上付
571 01:02:12 我不想再看到你
572 01:02:15 她卖你像卖牛一样
573 01:02:18 决不
574 01:03:07 背我
575 01:03:11 来,背我
576 01:03:31 你是个怪人
577 01:03:34 现在...吻我
578 01:03:37 吻我,傻瓜
579 01:05:04 该死的领带
580 01:05:08 救救我,爷爷。别让我结婚
581 01:05:23 我要喝他的血
582 01:05:26 别这样
583 01:05:29 把枪给我。冷静点
584 01:05:32 -枪-我要了结了他
585 01:05:38 你应该为自己感到羞耻
586 01:05:40 把枪给我
587 01:05:42 放轻松,保持冷静
588 01:05:52 我会惩罚他的
589 01:05:59 我知道我该干什麽
590 01:06:03 -我不要-听着
591 01:06:06 我几乎要死了。听着
592 01:06:09 她哥哥达但是一个战犯
593 01:06:11 他会杀我们全家
594 01:06:14 -他会喝我们的血-可是她是个侏儒
595 01:06:17 哦,镜子,死者与死者相伴...
596 01:06:21 ....生者与生者相伴,孩子与父亲相伴
597 01:06:24 只要两个月,然後你就离婚
598 01:06:29 ...死者与死者相伴...
599 01:06:32 我不想结婚
600 01:06:41 我不要
601 01:06:49 我要用一种文雅的方式来阻止这场婚姻
602 01:07:00 扎尔
603 01:07:06 你会受到惩罚的
604 01:07:08 你会在动物园完成你的设想
605 01:07:19 我操你这个卑鄙小人
606 01:07:32 他在哪儿?
607 01:07:34 -谁?-你孙子
608 01:07:38 继续演奏,非常棒
609 01:07:41 他在哪儿?你愿意达但把我们全杀了吗?
610 01:07:49 -我儿子在哪儿?-我不知道。根本没留意
611 01:07:52 -他在哪儿?-我不知道
612 01:08:05 出来
613 01:08:07 你没藏好你的鞋子
614 01:08:15 你该为自己感到羞耻
615 01:08:17 这是不光采的
616 01:08:24 死者与死者相伴,生者与生者相伴...
617 01:08:57 爷爷
618 01:09:10 他没呼吸了
619 01:09:16 爷爷死了
620 01:09:18 快来
621 01:09:19 他死了
622 01:09:22 快来,爷爷死了
623 01:09:41 他的心脏已停止跳动
624 01:09:51 死了?
625 01:09:56 你在你孙子结婚的日子去世?
626 01:10:00 他结婚的好日子...
627 01:10:02 爷爷救了我。他救了我
628 01:10:07 服丧期过後我们远走高飞
629 01:10:12 你会需要服装,鞋子,蝴蝶结...
630 01:10:16 花圈,蜡烛...
631 01:10:24 确实死了
632 01:10:40 啊,是你,马考,你这个好色之徒
633 01:10:46 你来早了,你说的是8点钟
634 01:10:49 我妹夫呢?
635 01:10:51 我有些事情要告诉你
636 01:10:55 很紧急。我要私下里跟你谈
637 01:10:58 今天我只想听好消息
638 01:11:14 我听着呢
639 01:11:19 我父亲死了
640 01:11:26 -真的?-真的
641 01:11:30 -代我表示哀悼-我该怎麽办?
642 01:11:33 婚礼和葬礼不能同时举行
643 01:11:39 他应该三天後再死
644 01:11:41 可他今天早上就死了
645 01:11:44 谁会说?谁知道?
646 01:11:48 我知道。扎尔...
647 01:11:51 我直接告诉你,我们必须要服丧四十天
648 01:11:55 我会和你们一起服丧... 三天後
649 01:12:03 你是个聪明人
650 01:12:05 你不会停止准备工作的对吗?
651 01:12:08 我当然会
652 01:12:10 我父亲难道就应该进棺材吗?
653 01:12:14 当然不
654 01:12:16 别把这老头事告诉任何人
655 01:12:19 是周三死还是周五对他来说都无所谓
656 01:12:23 死亡总会降临
657 01:12:27 什麽时候来并不重要
658 01:12:30 -你们什麽都没听到-没有
659 01:12:33 -我们什麽也没听到-没听到
660 01:12:36 我也是
661 01:12:38 去等待客人然後来接新娘
662 01:12:42 -随你便,达迪-乾杯
663 01:12:52 -他不想听到这个消息-什麽?
664 01:12:56 即使杀了我们并把我们的头放在宴会桌上,婚礼还是要继续!
665 01:13:01 我不愿意
666 01:13:03 一定要让他砍下我的头吗?
667 01:13:08 拿着
668 01:13:11 愿你的灵魂安息,爸爸
669 01:13:15 抓住他的脚,我们要去阁楼
670 01:13:22 把他转过来
671 01:13:32 到楼下拿块冰
672 01:13:34 快点!
673 01:13:37 快!
674 01:13:50 别这样对我。你不再需要钱了
675 01:14:21 把他的脚放在椅子上
676 01:14:28 去找葛尔加.佩蒂奇的孙子们来!
677 01:14:30 我留了六个口信,毫无回音
678 01:14:35 谁知道他们在哪儿?
679 01:14:38 爸爸,原谅我
680 01:15:11 举在新娘头上
681 01:15:13 -举在她头上-我不要
682 01:15:49 走开
683 01:16:07 抱着孩子,这样会带给你好运
684 01:16:15 这是你一生中...
685 01:16:17 ....最美好的一天
686 01:16:21 也可以说是...
687 01:16:24 ....独一无二的日子
688 01:16:26 你生命中最重要的日子
689 01:16:32 现在当着证婚人的面回答...
690 01:16:36 ....以下问题
691 01:16:38 简要而果断
692 01:16:41 只要说是或否
693 01:16:43 你...
694 01:16:50 扎尔.德斯塔诺夫,你...
695 01:16:55 ....是否愿意...
696 01:16:58 .... 娶阿芙洛迪塔.卡兰波利斯为妻?
697 01:17:08 卡兰波洛
698 01:17:14 是
699 01:17:16 是
700 01:17:19 你,阿芙洛迪塔...
701 01:17:22 ....可爱的美人...
702 01:17:26 ....你是否愿意接受扎尔.德斯塔诺夫作你的丈夫?
703 01:17:36 她说她愿意
704 01:17:38 让她说,是或否
705 01:17:41 -我要一个回答-是
706 01:17:44 那麽就是了
707 01:17:45 我没看到任何合法的反对意见
708 01:17:50 我现在宣布你们成为夫妻...
709 01:17:54 ....我作见证...
710 01:17:57 ....这些人都可以作见证
711 01:18:03 去看看食物是否准备好了
712 01:18:07 我不去
713 01:18:08 你知道我的动作很快
714 01:18:11 一手雷,一手电
715 01:18:15 请把这个签了
716 01:18:18 我不能为他的婚礼服务
717 01:18:20 你为什麽这麽在意他的婚礼?
718 01:18:23 以沙杜克人民的名义...
719 01:18:28 ....我宣布你们结婚:
720 01:18:31 扎尔.德斯塔诺夫和阿芙洛迪塔.卡兰波利斯
721 01:18:34 -你为他而哭泣?-是的
722 01:18:37 那就哭吧
723 01:18:39 哭吧,孩子,哭吧
724 01:18:48 我会为你买下一辆敞篷车和半个海洋!
725 01:18:51 还有三座比美洲还大的房子
726 01:18:54 你偷走了我的心呀小姑娘
727 01:18:58 如果你是我的,你的生活将过得和王后一样,
728 01:19:01 白天做王后晚上做女皇
729 01:19:51 太棒了,达迪
730 01:19:53 一个真正的商人和爱国者
731 01:20:03 来跳舞吧,小妹妹
732 01:20:06 我不行
733 01:20:10 解开她
734 01:20:15 问候你的姐夫,他是个通情达理的人
735 01:20:21 来与你的哥哥共舞,这可是传统
736 01:20:24 我不愿意
737 01:20:26 好吧,这是你的婚礼
738 01:20:30 随你的便
739 01:20:37 爸爸,我真希望你能看到这一切
740 01:20:39 让我们来看看谁最破费
741 01:20:45 一个便携式唱机...
742 01:20:49 ....纳达.阿佐维奇送的
743 01:21:07 祖迪加.阿佐维奇送了一个真空吸尘器
744 01:21:14 斯帕霍.阿米托维奇,厨房用品
745 01:21:27 没事,朋友
746 01:22:18 我要去看看爸爸怎麽样了
747 01:22:21 拜托你待在这里别惹麻烦
748 01:22:33 尼波萨.帕拉诺维奇送了这麽个难看的东西
749 01:22:37 别让人们发现你在哭
750 01:22:54 别给我们自己惹麻烦
751 01:23:03 -我是一个牛头-犬
752 01:23:18 我要去把这块新的冰拿给我父亲
753 01:23:23 你过得真惨
754 01:23:26 把天花板修一下
755 01:23:33 天花板没有问题
756 01:23:36 是我爸爸需要修理了
757 01:23:54 别哭
758 01:24:01 你愿意和一个你不爱的人结婚吗?
759 01:24:04 不
760 01:24:06 我也是
761 01:24:12 -你喜欢她?-是的
762 01:24:23 帮我逃跑
763 01:24:26 -什麽?-帮我逃跑
764 01:24:33 离桌子左边二米二的地方...
765 01:24:37 ....有一个大通风口
766 01:24:39 能通向油桶
767 01:25:23 你能找个更好的地方吗?
768 01:25:33 只要这一次对我诚实点,爸爸
769 01:25:36 你把卖工厂得来的钱放哪儿了?
770 01:25:41 撒菲特
771 01:25:43 手榴弹
772 01:25:50 手榴弹?
773 01:28:46 -新娘在哪儿?-去问那个商人兼爱国者
774 01:28:53 大伙听着
775 01:28:56 新娘逃跑了
776 01:29:00 老大,新娘跑了
777 01:29:06 老大,你妹妹跑了
778 01:29:37 我妹妹
779 01:29:50 扎尔
780 01:29:58 我妹妹...
781 01:30:03 别这样
782 01:30:05 不用担心
783 01:30:07 哥哥不会抛弃你们的
784 01:30:12 我要找出那个罪人
785 01:30:15 她怎麽会脱下衣服跑掉的?
786 01:30:20 你让你的妻子跑了
787 01:30:24 你都干了什麽,白痴?
788 01:30:27 你都干了什麽?
789 01:30:33 -你妹妹跑了吗?-不,是你的
790 01:30:36 那他妈的为什麽哭?给我滚
791 01:30:42 愚蠢的吸毒者
792 01:30:57 你们在干嘛
793 01:30:59 在找蓝妹妹
794 01:31:01 你叫她什麽?
795 01:31:05 蓝妹妹
796 01:31:06 不要脸
797 01:31:11 你不叫我妹妹蓝妹妹
798 01:31:13 吃屎去吧
799 01:31:15 你不知道我是谁吗?
800 01:31:18 操你妈的
801 01:31:20 不是她的错,她什麽都不知道
802 01:31:23 她肯定知道点什麽
803 01:31:24 住手,每个人都叫她瓢虫或蓝妹妹
804 01:31:31 爷爷
805 01:31:33 爷爷?你太不现实了,孩子
806 01:31:37 爷爷
807 01:31:39 放开他
808 01:31:42 别去打扰你爷爷,他已经死了
809 01:31:52 放开他,他什麽都不知道
810 01:31:55 -她在哪儿?-我的耳朵
811 01:31:58 放手,狗杂种
812 01:32:00 她在哪儿?总不会蒸发掉吧
813 01:32:08 告诉我,傻瓜,不然我会杀了你
814 01:32:13 别转过去。看着我
815 01:32:21 -开枪吗?-慢着
816 01:32:29 达迪
817 01:32:42 -你在干什麽?-达迪,我卡住了
818 01:32:52 我有个重要的消息
819 01:32:59 我的睾丸卡住了
820 01:33:14 真丢人,把天花板修好
821 01:33:17 别管这些,我看到新娘了
822 01:33:19 -在哪儿-她往树林去了
823 01:33:21 撒菲特
824 01:33:24 不是那儿,朋友。还要远的地方
825 01:33:28 新娘走的是那条路
826 01:33:43 我爱她
827 01:33:46 我要娶她
828 01:33:50 爷爷,听到我说话了吗?
829 01:33:53 是的,什麽事?
830 01:33:55 我们还可以掉头回去
831 01:33:58 我会和小葛尔加安排的
832 01:34:01 另外找个时间去拜访他的坟墓
833 01:34:04 不,现在去。谁知道我还能活多久
834 01:34:07 是的,不过在阴影里仍有39度
835 01:34:11 还会持续下去
836 01:34:13 扎里加应该也想看看我
837 01:34:17 那好吧
838 01:34:19 我这麽说是为你好
839 01:34:29 阿芙洛迪塔
840 01:34:32 妹妹
841 01:34:34 我不会伤害你
842 01:34:47 她在那儿
843 01:34:50 我妹妹
844 01:35:00 结果都还好
845 01:35:28 她不在这儿
846 01:35:31 也许她在树林里
847 01:35:37 新娘从她自己的婚礼上逃跑是多麽丢脸的事
848 01:35:41 这件事每个人都会谈论好几年的
849 01:35:44 胡说八道
850 01:35:46 我会找到她,婚礼也会继续
851 01:35:50 老大,是只鞋子
852 01:35:56 妹妹
853 01:36:01 我要杀了你
854 01:37:18 醒醒,我们自由了
855 01:37:21 醒醒,地震了
856 01:37:29 小葛尔加,如果我听你的我会迷路的
857 01:37:33 地图是一百年前的
858 01:37:37 小葛尔加,听到我说话了吗?
859 01:37:40 你在哪儿找的那些地图
860 01:37:45 你睡着了吗?
861 01:38:02 我有麻烦了
862 01:38:24 是命中注定吗?
863 01:38:26 为什麽这麽说?
864 01:38:29 因为所有的这些事。我还会和你结婚
865 01:38:33 是的
866 01:38:34 谁能想到瓢虫会这麽勇敢
867 01:38:38 没人反抗过达但...
868 01:38:42 ...除了她之外
869 01:38:46 我害怕
870 01:38:49 为什麽?我们会处理好的
871 01:39:02 祝贺你,儿子。很好的主意
872 01:40:36 我想这是我的幻觉
873 01:40:41 不过是命中注定的
874 01:41:00 我另外一支鞋呢?
875 01:41:02 我们会找到的。不过这百分之百是命中注定!
876 01:41:06 没错
877 01:41:08 我在找我的另一半
878 01:41:13 我也是
879 01:41:14 我找啊找,在毫无指望的时候却找到了
880 01:41:19 我也是
881 01:41:23 自我介绍一下吧。我叫葛尔加
882 01:41:28 我也是。哦,我是说,我叫阿芙洛迪塔.卡兰波洛,外号瓢虫
883 01:41:33 如果你同意的话我们一定要庆祝一下
884 01:41:36 -我的妹妹...-安静
885 01:41:43 这是个误会
886 01:41:54 你为什麽要开枪呢?
887 01:41:57 至於你,姑娘,你有麻烦了
888 01:42:00 你会付出代价的
889 01:42:02 如果这姑娘有什麽债务的话,我来偿还
890 01:42:15 你们在看什麽?动手
891 01:42:25 葛尔加
892 01:42:29 把妹妹还给我
893 01:42:31 站住,不然我开枪了
894 01:42:33 去你妈的。到这儿来,妹妹
895 01:42:36 你出什麽问题了,白痴?
896 01:42:39 你祖父呢?你兄弟呢?你把他们给丢了
897 01:42:43 看看我找到了什麽
898 01:42:44 别再靠近,否则我乱枪打你们!
899 01:42:47 向上帝起誓,我是认真的
900 01:42:54 嫂子...
901 01:42:57 -他们是谁?-把枪放下
902 01:42:58 站住
903 01:43:00 她是我妹妹,明白了吗?
904 01:43:02 我不认识你
905 01:43:05 -可是我认识她-我也认识他
906 01:43:09 走你自己的路。我的路是通向她的
907 01:43:12 如果你真是她哥哥,我们可以达成协议
908 01:43:19 我想马上和她结婚
909 01:43:24 她刚刚从她的婚礼上逃出来
910 01:43:27 你可以从假婚姻中逃脱,但你无法躲避命运
911 01:43:38 多好的狙击手
912 01:43:42 这个混蛋哪儿来的?
913 01:43:45 把枪放下
914 01:43:49 你把这个叫做驾驶吗,白痴?
915 01:43:53 你走错路了
916 01:43:55 是的,不过找到了我要找的
917 01:44:03 太好了
918 01:44:04 放心
919 01:44:06 这根本不必要
920 01:44:18 你好吗,葛尔加委托人?
921 01:44:21 是你,没用的废物?
922 01:44:23 你在这里干什麽?
923 01:44:26 我们正在聊天
924 01:44:28 聊什麽?
925 01:44:32 你来这儿还清债务?
926 01:44:36 你们认识?
927 01:44:38 1982年,我最後一次去意大利的时候
928 01:44:42 他是我队伍里的学生
929 01:44:45 最差的那种
930 01:44:47 因为他我丢失了阵地
931 01:45:17 我住在附近
932 01:45:32 -你不愿娶她吗?-不
933 01:45:35 我要的是她
934 01:45:38 我们会看到的
935 01:45:39 -现在就要-在我说话的时候保持安静
936 01:45:43 那你呢,你愿意嫁给我孙子吗?
937 01:45:45 是的
938 01:45:54 你不反对你妹妹嫁给我孙子吧?
939 01:45:59 当然不,如果他们相爱的话
940 01:46:04 你为什麽这麽悲伤?
941 01:46:07 发生了什麽事?
942 01:46:09 啊,是的,他需要去工厂...
943 01:46:13 ...偿还那三车皮的汽油
944 01:46:17 你知道那要多少钱吗?
945 01:46:19 -他会马上付清的-当然
946 01:46:23 婚礼必须马上开始
947 01:46:26 婚礼可以开始了音乐。这是我的宴会
948 01:46:38 重要的是爱征服了一切
949 01:46:41 乾杯
950 01:46:44 -他喝过酒了?-还没呢
951 01:46:49 -我漂亮的小妹-我希望事情别再搞复杂了
952 01:46:53 你吃屎去吧
953 01:47:01 你要点什麽吗,葛尔加叔叔?
954 01:47:04 玩得开心点,我要去拜访我朋友的坟墓
955 01:47:09 坟墓?
956 01:47:10 -在哪儿?告诉我-葛尔加叔叔...
957 01:47:17 你不想先喝点什麽吗?
958 01:47:20 一杯饮料,再吃点什麽
959 01:47:22 在这种时候,墓地上会有吸血鬼
960 01:47:26 我们到了那里已经是另一天了
961 01:47:30 无论如何
962 01:47:32 我的仆人会带你去墓地的
963 01:47:40 可是去哪个墓地呢?
964 01:47:53 把钱给我
965 01:47:55 叛徒
966 01:47:57 这是合乎道德规范的
967 01:48:02 你一定要玩得开心点,多吃多喝
968 01:48:06 你妹妹很高兴,我儿子也一样
969 01:48:09 就像我的恩人,叔叔...
970 01:48:15 天哪
971 01:48:17 -怎麽了?-看
972 01:48:34 他怎麽了?
973 01:48:39 他死了
974 01:48:49 真的死了
975 01:48:51 不。他会在後天死,就跟你父亲一样
976 01:48:54 婚礼必须继续。我不能重来一百次
977 01:48:59 -我说得对吗?-完全正确
978 01:49:01 我们要把他放在阁楼上吗?
979 01:49:12 告诉他的孙子,我们带他去墓地了
980 01:49:16 -那个官员怎麽办?-哪个官员?
981 01:49:20 他必须取消第一次的婚礼,然後执行第二次的婚礼
982 01:49:25 别担心,我会找到他的
983 01:49:29 好的,我们做得很好
984 01:50:07 -妈的...-吃屎去吧你
985 01:50:10 两个六点
986 01:50:15 喝点东西
987 01:50:22 真香
988 01:50:26 越自然,越芳香
989 01:50:38 50马克
990 01:51:16 看啊,达但...
991 01:51:19 500个角,每个角5马克总共是2500马克
992 01:51:23 在杜塞尔多夫很抢手
993 01:51:26 你疯了吗?你想拿这些角来凑数?
994 01:51:32 等等,达但
995 01:51:33 绅士一点
996 01:51:39 我以工厂作赌注
997 01:51:41 你已经失去它了。看,你签了这个
998 01:51:45 好吧,我还有一所房子
999 01:51:49 这也不是你的了,白痴
1000 01:51:55 不过你肯定还有...
1001 01:51:59 ...一副很好的金牙
1002 01:52:02 这个可以作为赌注。500马克,怎麽样?
1003 01:52:20 这些冰是怎麽回事?
1004 01:52:24 -滚开-发生了什麽事?
1005 01:52:26 该死的黑猫
1006 01:52:32 我湿透了,它在我身上撒尿
1007 01:52:37 兄弟
1008 01:52:39 -我们在哪里?我们不是死了吗?-是的
1009 01:52:43 -我知道我没死-他们告诉我你死了
1010 01:52:47 不是真的
1011 01:52:49 他们骗你,我还活着
1012 01:53:00 爸爸,我真高兴你还活着
1013 01:53:04 他妈的
1014 01:53:06 奶牛死了,牛奶也没了
1015 01:53:10 爷爷
1016 01:53:14 你父亲还活着
1017 01:53:21 我会给你们宣读神圣婚盟...
1018 01:53:25 ...的协议...
1019 01:53:29 ...和婚姻中的义务
1020 01:53:32 我祝愿你们生活幸福
1021 01:53:38 愿你们终身厮守...
1022 01:53:40 ...互敬互爱
1023 01:53:43 你们应该将其视为...
1024 01:53:48 ...一生中最重要最美好的任务来完成
1025 01:54:00 不但要忠实於对方,还要忠实於你们的婚姻
1026 01:54:05 以它为荣并保护它免受恶魔的侵犯
1027 01:54:12 将它视为...
1028 01:54:16 在你死後,我就决定要离开
1029 01:54:19 什麽东西掉了?
1030 01:54:21 非常明智,这里没有太阳
1031 01:54:27 别管你的眼镜,快点
1032 01:54:29 同意吗?
1033 01:54:31 我现在的日子不好过
1034 01:54:34 我刚在葬礼上喝过酒
1035 01:54:37 别忘了手风琴
1036 01:54:39 里面的钱足够让你幸福得生活
1037 01:54:45 哦,不。把结婚证书换成了死亡证书
1038 01:54:49 你疯了吗?毒瘾犯
1039 01:54:51 我的名誉...
1040 01:54:53 我要叫警察吗?
1041 01:54:57 在这里
1042 01:54:58 一切正常
1043 01:55:01 在此签名,女士先来,然後是男士
1044 01:55:04 两位女士不能结成夫妻,笨蛋
1045 01:55:08 别捣乱
1046 01:55:11 必须依照法律办事
1047 01:55:16 阿芙洛迪塔.卡兰波洛,你愿意...
1048 01:55:20 ....接受小葛尔加.佩蒂奇...
1049 01:55:22 ....作你的丈夫吗?
1050 01:55:24 愿意
1051 01:55:27 小葛尔加.佩蒂奇,你愿意...
1052 01:55:31 ....接受阿芙洛迪塔.卡兰波洛作你的妻子吗?
1053 01:55:35 愿意
1054 01:55:39 注册登记
1055 01:55:42 依照法律,你们现在已结为夫妇
1056 01:55:45 等等,还没结束
1057 01:56:08 把我从脏东西里救出来。回来
1058 01:56:14 照这样下去我无法工作
1059 01:56:21 就是它
1060 01:56:23 太迷人了
1061 01:56:25 快!
1062 01:56:27 -我们还没结婚-我们可以在路上完成
1063 01:56:39 达但先生,你有麻烦了
1064 01:56:45 你总是把一切搞糟,我们必须把庆典继续下去
1065 01:56:50 真乱
1066 01:56:57 -我无法这样工作-你可以的
1067 01:57:00 必须按照惯例来
1068 01:57:02 -别开枪-闭嘴
1069 01:57:10 我们在坐失良机
1070 01:57:13 -这孩子很有胆量-他是对的
1071 01:57:18 扎尔,我的手风琴
1072 01:57:24 你还年轻,你无法理解
1073 01:57:27 -你要我做什麽?-我要你做我们的证婚人
1074 01:57:30 别忘了手风琴
1075 01:57:47 结束庆典
1076 01:57:53 坐下
1077 01:57:55 -你没有任何证人-我们有
1078 01:57:58 -谁?-猫
1079 01:58:09 你这肮脏的猪
1080 01:58:10 -是你的味道,老板-操你妈的
1081 01:58:32 愿意
1082 01:58:33 扎尔.德斯塔诺夫,你愿意接受她作你的妻子吗...
1083 01:58:37 当然
1084 01:58:40 孩子们...
1085 01:58:42 旅途愉快
1086 01:58:50 我们是否要依照惯例喝酒庆祝一下?
1087 01:59:19 奶奶
1088 01:59:29 你愚弄了我,爸爸
1089 01:59:42 你这个愚蠢的混蛋
1090 01:59:51 我要晕船了
1091 02:00:02 好东西
1092 02:00:05 谢谢你对我做的每件事,爸爸
1093 02:00:08 我的心情非常激动
1094 02:00:11 啊,孩子们...
1095 02:00:35 达但,兄弟
1096 02:00:38 「路易,我想这是一段美好友谊的开始。」
