死亡地带 The Dead Zone(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:17 片名:死亡地带
2 00:00:37 主演:克里斯托弗·沃根
3 00:00:45 布鲁克·亚当斯
4 00:00:53 汤姆·斯嘉丽
5 00:01:02 赫伯特·洛美
6 00:02:31 根据史蒂芬·金同名小说改编
7 00:02:56 导演:大卫·克雷蒙伯格
8 00:03:07 “…那乌鸦,永远不会离开”
9 00:03:10 “依然坐在,依然坐在”
10 00:03:11 “苍白的雅典娜半身像上”
11 00:03:14 “就在我的屋门外”
12 00:03:16 “他的眼里流露出”
13 00:03:18 “他梦见的魔鬼的迹象”
14 00:03:21 “灯光流动”
15 00:03:22 “影子洒落在地上”
16 00:03:25 “我的灵魂,也随关影子在地板上流动”
17 00:03:28 “永远不再升起”
18 00:03:34 不错吧
19 00:03:37 大家读一读这本书吧
20 00:03:40 你们会喜欢的
21 00:03:41 是讲一位老师被一个无头恶鬼追赶的故事
22 00:03:54 你好
23 00:03:58 老师会因接吻而被开除吗?
24 00:04:01 -他们只会被解雇-又是星期五了
25 00:04:04 你听起来像我学生似的
26 00:04:06 帮我把书拿着
27 00:04:08 希望你还没有什么计划
28 00:04:11 -我们去哪儿?-给你个惊喜
29 00:04:15 -啊!-啊!
30 00:04:50 你还好吗?
31 00:04:55 -怎么啦?-不知道
32 00:05:03 好了,开走吧
33 00:05:51 你想进来吗?
34 00:05:54 我最好不进去
35 00:05:56 你没事吧?
36 00:05:58 没事
37 00:06:07 今天我玩得很开心
38 00:06:15 你真的不想进来?
39 00:06:20 你可以在这儿过夜
40 00:06:24 最好不要
41 00:06:28 有些东西是值得等的
42 00:06:36 我的书
43 00:06:44 约翰尼,等等
44 00:06:54 我爱极你了
45 00:06:57 我就要娶你了
46 00:06:59 最好啦
47 00:07:13 -小心开车 -我会的
48 00:09:08 重病特别护理处在哪儿?
49 00:09:36 约翰尼
50 00:09:40 求求你,别离开我
51 00:09:46 约翰尼,我知道你会好起来的
52 00:09:52 你听得到吗?
53 00:09:57 我们就要结婚了
54 00:10:00 别离开我
55 00:10:07 维塞克诊所
56 00:10:55 你好,约翰
57 00:10:57 我叫维塞克
58 00:11:00 我是山姆维塞克医生
59 00:11:03 这家诊所的主任
60 00:11:06 你做了我们的客人好一阵子了
61 00:11:10 客人?
62 00:11:15 这样说有趣一点
63 00:11:18 你觉得怎么样?
64 00:11:23 我喉咙好干
65 00:11:28 喝点水吧
66 00:11:31 来
67 00:11:36 嘿,别急
68 00:11:39 别喝太快,慢点来
69 00:11:49 你遇上了一宗严重的交通事故
70 00:11:54 还记得吗?
71 00:11:58 我没事吧?
72 00:12:01 唔…
73 00:12:03 你严重受伤
74 00:12:11 怎么回事?
75 00:12:24 没有绷带
76 00:12:31 怎么可能?
77 00:12:35 你父母都在
78 00:12:37 他们就在门外
79 00:12:40 我叫他们进来,可以吗?
80 00:12:43 当然
81 00:12:52 进来吧
82 00:12:57 爸爸,妈妈
83 00:12:59 约翰
84 00:13:04 约翰尼
85 00:13:07 约翰尼,宝贝儿
86 00:13:11 约翰,这是个奇迹
87 00:13:14 我知道
88 00:13:16 我很走运,看
89 00:13:21 一条伤痕也没有
90 00:13:26 上帝让你从迷睡中醒过来了
91 00:13:30 记得我们说过的话吗史密斯夫人?
92 00:13:35 她在说什么?
93 00:13:37 嘘!
94 00:13:39 约翰尼,你是昏迷了而不是迷睡
95 00:13:44 昏迷?
96 00:13:48 多久?
97 00:13:50 我们很高兴你醒过来了
98 00:13:54 爸爸,我昏迷了多久?
99 00:14:02 五年了
100 00:14:05 整整五年那么久了,约翰
101 00:14:08 你离开了五年
102 00:14:12 现在又回到我的身边了
103 00:14:16 五…年?
104 00:14:21 莎拉怎么了?
105 00:14:26 别想她了
106 00:14:29 她背叛了你
107 00:14:33 她跟别人好上了
108 00:14:36 即是她现在的丈夫
109 00:14:41 丈夫?
110 00:15:45 啊!
111 00:15:58 啊!
112 00:15:59 -艾米!-啊!
113 00:16:05 啊!
114 00:16:08 艾米!
115 00:16:11 -艾米-艾米是我女儿的名字
116 00:16:15 你女儿在尖叫,房子着了火
117 00:16:19 你女儿困在房子里了
118 00:16:21 还来得及
119 00:16:24 艾米
120 00:16:27 艾米!
121 00:16:29 啊!
122 00:16:41 你女儿在尖叫
123 00:16:43 艾米在尖叫,还来得及
124 00:16:47 快点!
125 00:17:09 首先,我们得恢复你的体形
126 00:17:14 尽管我们一直有帮你做运动
127 00:17:17 但你的韧带已经萎缩了一点
128 00:17:20 我要坐轮椅吗?
129 00:17:23 只暂时而已
130 00:17:25 不会很久的如果我能帮到你的话
131 00:17:29 约翰,我不想骗你
132 00:17:34 你的治疗将会是长期而又痛苦的
133 00:17:38 但你将会能走路
134 00:17:44 谢谢你
135 00:18:04 野狼们要败了
136 00:18:07 约翰,你没事吧?
137 00:18:16 根本不是他们的对手
138 00:18:27 马匹,火焰
139 00:18:48 坐不下了!
140 00:19:00 不!
141 00:19:05 小男孩安全了
142 00:19:17 小男孩安全了
143 00:19:20 约翰!约翰!
144 00:19:24 你没事吧?
145 00:19:29 告诉我,那孩子怎么啦?
146 00:19:32 你不停地说“小男孩安全了”
147 00:19:36 -什么小男孩?-你就是那个小男孩
148 00:19:39 我是那个小男孩?
149 00:19:41 -她救了你,她还活着山姆-谁?
150 00:19:46 你母亲
151 00:19:51 -不,不可能-她活了下来
152 00:19:54 约翰,我母亲已去世了
153 00:19:57 她还活着,我知道她的名字和住处
154 00:20:02 但那是不可能的
155 00:20:05 你怎么知道的?
156 00:20:10 我很害怕,山姆
157 00:20:15 我是怎么啦?
158 00:20:33 -喂 -喂,麻烦帮我找…
159 00:20:38 请说
160 00:20:40 -请问约翰娜在吗?-请等一等
161 00:20:50 喂,请问是哪位?
162 00:20:54 喂
163 00:21:05 你拥有了一种…
164 00:21:07 或者是非常新的…
165 00:21:11 又或者是非常旧的能力
166 00:21:14 进来
167 00:21:17 放在这儿吧
168 00:21:20 谢谢
169 00:21:24 我们正在试着让你的腿好起来
170 00:21:29 这些应该可以帮助你恢复体力
171 00:21:39 你在想什么?
172 00:21:44 你说得对,约翰…
173 00:21:47 关于我母亲的事
174 00:21:51 我查到了她的号码
175 00:21:54 就在电话簿里
176 00:21:57 你跟她说话了吗?
177 00:22:01 没有
178 00:22:03 我…
179 00:22:05 她来听电话
180 00:22:08 但我没跟她说话
181 00:22:11 我挂了
182 00:22:13 为什么?
183 00:22:15 为什么?
184 00:22:20 因为不应该是这样的
185 00:22:23 不应该是这样的
186 00:22:25 来,来,继续,继续走
187 00:22:29 用力膝盖提高
188 00:22:33 继续走
189 00:22:36 -好了-好了?
190 00:22:40 -你已经走了八步了-我数是十步
191 00:22:46 我要你认认真真地走
192 00:22:49 我要绕着这栋楼跑一圈
193 00:22:52 -你继续 -好的
194 00:22:55 再见
195 00:23:02 约翰尼
196 00:23:06 他们告诉我你在外面
197 00:23:09 是的
198 00:23:11 不知道我是否该来
199 00:23:16 没关系
200 00:23:27 你剪了头发
201 00:23:29 是,剪了很久了
202 00:23:32 你瘦了
203 00:23:34 他们称之为昏迷食疗——
204 00:23:37 在睡觉当中瘦了下去
205 00:23:42 你知道我结婚了
206 00:23:45 我听说了
207 00:23:49 你会喜欢上他的
208 00:23:51 你还教书吗?
209 00:23:53 没有,专职带孩子
210 00:23:57 有孩子了吗我并不知道这一点
211 00:24:00 对不起
212 00:24:02 我想你爸爸什么都告诉你了
213 00:24:08 他是个可爱的小家伙他叫丹尼
214 00:24:12 -多大了? -十个月
215 00:24:24 我为你感到高兴
216 00:24:38 别那样望着我
217 00:24:41 我能怎样呢?
218 00:24:44 对于你来说,五年已经过去了
219 00:24:46 但对于我来说就像昨天一样
220 00:24:48 我的感情还没改变
221 00:24:52 噢,约翰尼
222 00:24:56 为什么一定要发生这样的事?
223 00:24:59 是运气不好
224 00:25:04 我那晚不该让你走
225 00:25:09 是我要走的,记得吗?
226 00:25:12 真古怪
227 00:25:22 人人都在谈论你
228 00:25:24 你成了这个镇的热点话题
229 00:25:27 是因为我伤得那么重
230 00:25:29 还死不了?
231 00:25:31 是因为你有超能力
232 00:25:35 是真的吗,约翰尼?
233 00:25:37 新闻媒体不会错过这一点的
234 00:25:40 我一直在想着
235 00:25:43 书里的一句话
236 00:25:45 出事之前我就给学生讲这部小说
237 00:25:51 伊卡博德克兰不见了
238 00:25:53 那句话是这样的“因为他是个单身汉”
239 00:25:56 “而且没欠任何人的债”
240 00:25:58 “再也没有人可以烦他了”
241 00:26:02 你害怕这点了吗?
242 00:26:05 那就是我所要的
243 00:26:44 我不赞成
244 00:26:46 新闻界一直在盯着我
245 00:26:49 我想把它完结了
246 00:26:51 你一旦开始了
247 00:26:55 就不知道如何收场
248 00:27:00 已经开始了
249 00:27:02 我要阻止它
250 00:27:04 他们把火扑灭
251 00:27:06 就这样子
252 00:27:09 我是克莱门特戴迪斯
253 00:27:12 那小女孩怎么了?
254 00:27:14 她没事
255 00:27:17 那么…
256 00:27:19 你会把这叫做精神经历吗?
257 00:27:23 -不,不会-你以前试过这样吗?
258 00:27:27 没有
259 00:27:30 约翰,来示范一次如何?
260 00:27:32 -什么?-示范一次
261 00:27:35 你是否能预测…
262 00:27:38 你认为格雷格史蒂森…
263 00:27:40 会再次当选参议员吗?
264 00:27:43 -谁? -格雷格史蒂森
265 00:27:48 噢,谢谢你,先生
266 00:27:50 -到此为止吧-等等
267 00:27:54 你认为这次选举的结果如何?
268 00:27:56 我不知道你在说谁
269 00:28:00 那个护士你也什么都不知道的呀
270 00:28:04 那不同
271 00:28:10 我——
272 00:28:12 我抓住了她的手
273 00:28:14 噢,好的
274 00:28:20 来,约翰,抓住我的手
275 00:28:22 告诉我,我家里是不是也着火了?
276 00:28:27 -我帮你结束了它好吗?-不
277 00:28:31 你想知道你会不会死?
278 00:28:36 我们都会死的,你想知道你明天会不会死
279 00:28:41 对吗?
280 00:28:45 你想知道你妹妹为何要自杀吗
281 00:28:48 好的,继续
282 00:28:50 -不好 -没关系
283 00:28:53 有关系
284 00:28:56 -算了-我不会谈那些的!
285 00:28:58 -放手,你这怪胎!-好了,别再问了
286 00:29:02 你们放过他!
287 00:29:04 谢谢各位的参与
288 00:29:08 你们伤害了他!
289 00:29:19 丹弗斯医生,呼叫1522
290 00:29:22 丹弗斯医生,呼叫1522
291 00:29:25 护士
292 00:29:29 她知道你来了
293 00:29:34 医生,谢谢你救醒了这孩子
294 00:29:53 是谁呀?
295 00:29:55 是我,约翰尼,妈妈
296 00:29:58 噢,约翰尼
297 00:30:06 把你的靴子放在门外
298 00:30:09 别弄得满屋都是雪
299 00:30:14 我不会的
300 00:30:16 你是个好孩子
301 00:31:03 你是在浪费时间,长官
302 00:31:06 你也知道的,对吗?
303 00:31:11 你不会知道的,法兰克
304 00:31:13 这值得一试
305 00:31:25 -史密斯先生?-是我
306 00:31:28 我是这个镇的警官我可以进来吗?
307 00:31:32 当然可以,请进
308 00:31:36 外面挺冷的
309 00:31:41 -这颗圣诞树真漂亮-谢谢
310 00:31:44 有什么可以帮到你,警官?
311 00:31:47 事实上,我是来见你儿子的
312 00:31:51 你就是约翰吗?
313 00:31:53 我是本那明警官
314 00:32:00 我来找你
315 00:32:02 是想把你帮帮我
316 00:32:05 是关于这个镇上的连环杀手的
317 00:32:08 -你听说过了吗?-当然
318 00:32:16 -约翰,对于你有超能力的传闻…
319 00:32:20 我不知道是否是真的
320 00:32:31 如果是真的你就可以帮到我
321 00:32:35 或许你可以给他——
322 00:32:40 你想想
323 00:32:42 受害者都是一些年轻得体的女子
324 00:32:48 遭到了残忍的杀害
325 00:32:51 我已经绞尽脑汁
326 00:32:54 精疲力竭
327 00:32:58 一点儿结果也没有
328 00:33:03 我想你能帮助我
329 00:33:09 你错了
330 00:33:18 听到你母亲去世的消息我很难过
331 00:33:23 我知道她是个好人
332 00:33:25 一个虔诚的基督教徒
333 00:33:27 我不信教,但我要说
334 00:33:32 既然上帝保佑让你有这一能力
335 00:33:37 你就应该好好利用它
336 00:33:42 保佑?
337 00:33:44 你知道上帝对我做了什么吗?
338 00:33:48 他把一辆卡车砸向我
339 00:33:51 让我昏死了五年!
340 00:33:54 我的女人没了,工作了没了
341 00:33:59 腿也废了
342 00:34:01 还算是保佑我吗?
343 00:34:03 上帝真是跟我开了个大大的玩笑
344 00:34:15 对不起,约翰
345 00:34:19 如果你改变主意的话就来找我吧
346 00:34:27 圣诞快乐
347 00:34:44 如何?
348 00:34:48 什么如何?
349 00:34:50 我早就跟你说了
350 00:35:07 那些杀人恶魔
351 00:35:11 在你昏迷的期间疯狂作案
352 00:35:18 他们并不是要抢劫金银财物
353 00:35:21 是你妈妈让那颗树一直这么好看
354 00:35:28 我真希望她现在在这儿
355 00:35:30 那样她就可以给你点意见了
356 00:35:34 我并不能帮到你
357 00:35:37 你当然能了
358 00:35:44 你想谈谈吗?
359 00:35:48 没什么好说
360 00:35:52 它并没有给你带来幸福
361 00:35:55 它发生的时候…
362 00:35:59 当那魔咒来临的时候
363 00:36:01 就好像…
364 00:36:05 好像…我的心死去了一样
365 00:36:20 一点儿雪也没有
366 00:36:22 圣诞节应该下雪的
367 00:37:10 嗨
368 00:37:12 我带了一位客人来
369 00:37:15 我不知道你会来的
370 00:37:19 我也不确定
371 00:37:23 如果我知道你要来的话
372 00:37:26 我就收拾一下屋子了
373 00:37:28 你看上去挺不错的
374 00:37:31 你已经不用拐杖了
375 00:37:34 是的,但还有点跛
376 00:37:39 你爸爸在家吗?
377 00:37:41 他迟点才回来
378 00:37:45 我想就是他了
379 00:37:47 是的
380 00:37:50 -戴尼? -丹尼
381 00:37:53 给叔叔问好
382 00:37:55 丹尼
383 00:37:59 外面冷,进来吧
384 00:38:25 他睡着了
385 00:38:34 上次我们俩单独在一起的时候
386 00:38:39 你说有些东西值得等待
387 00:38:44 那…
388 00:38:46 我们等得还不够久吗?
389 00:39:22 沙琳麦肯兹雇用我爸爸帮她做事
390 00:39:27 但依我说,她是关于她的公司
391 00:39:32 我听到了
392 00:39:40 真是个可爱的家伙
393 00:39:46 坐好了,小家伙
394 00:39:48 约翰出生的时候我做了这张椅子
395 00:39:51 这真是张好椅子
396 00:39:53 你们俩一整天在这儿干嘛了?
397 00:39:58 做书架
398 00:40:03 坐下,晚饭好了
399 00:40:17 真香,我好饿
400 00:40:20 -希望你喜欢-他吃腻我做的菜了
401 00:40:28 请给我们恩赐
402 00:40:30 愿上帝保佑我们,阿门
403 00:40:42 一家人…
404 00:40:45 围着一张桌子吃饭的感觉真好
405 00:41:03 我们还会再见吗?
406 00:41:06 不像今天这样了
407 00:41:11 进去吧,你快冻僵了
408 00:41:13 -你没必要…… -别说了
409 00:41:17 约翰尼,别说了
410 00:41:23 我想跟你说晚安
411 00:42:07 我是不是打扰了你们
412 00:42:09 我想看看电视
413 00:42:13 晚安,儿子
414 00:42:15 尽管警方做出了努力
415 00:42:17 凶手仍然逍遥法外估计还会一直这样
416 00:42:22 记者在法院门口
417 00:42:25 采访了本那明警官
418 00:42:27 我们还没有新的线索
419 00:42:31 然而我们还有希望
420 00:42:34 或许某位市民会有点线索
421 00:42:37 那样就会帮了我们大忙
422 00:42:39 我的热线二十四不时开通
423 00:42:41 欢迎大家随时向我们提供帮助
424 00:42:45 我想说的就这些
425 00:42:49 九位杀人犯被列为
426 00:42:51 持续了三年半的石头堡连环杀手嫌疑犯
427 00:42:55 最近的受害者
428 00:42:58 是一名叫黛比林达曼的15岁女子
429 00:43:01 她是石头堡高中二年级学生
430 00:43:04 她的尸体在一个月前被发现
431 00:43:09 在另一宗石头堡连环谋杀案中
432 00:43:12 死者是由利器捅刺致死
433 00:43:17 接下来的是
434 00:43:19 体育新闻和天气预报
435 00:43:25 我去帮忙
436 00:43:28 什么?
437 00:43:31 那位来这儿的警官…
438 00:43:35 本那明
439 00:43:39 我得去帮他
440 00:43:43 我们认为那杀手
441 00:43:45 躲在隧道的后面
442 00:43:49 那女孩过来的时候
443 00:43:52 那杂种正在等着她
444 00:43:55 孩子们不应该到这儿来
445 00:43:57 但他们把这儿当成上学的捷径
446 00:44:07 他就站在这儿
447 00:44:09 我们找到了很多烟头是同一牌子的
448 00:44:13 大概有八九个烟头
449 00:44:15 这个当你有帮助吗?
450 00:44:17 不知道,你有没有什么东西
451 00:44:21 是他摸过或者穿过的?
452 00:44:24 法兰克,把烟盒给他
453 00:44:31 这是我们唯一的物证
454 00:44:33 在后面的灌木丛里发现的
455 00:44:37 与烟头是同一牌子的
456 00:44:42 给
457 00:45:33 没什么
458 00:45:40 我好象感觉到点什么,但——
459 00:45:43 没关系,我们尽力了
460 00:45:45 紧急呼叫本那明警官
461 00:45:51 我是
462 00:45:53 我们找到了另一具尸体
463 00:45:56 噢…
464 00:45:59 妈的!
465 00:46:00 那是什么了?
466 00:46:02 -这是石头堡连环杀手干的吗-嘿,警官!
467 00:46:07 关于抢劫你们说什么来着?
468 00:46:10 就是他有超能力了,对吗?
469 00:46:12 别烦我们
470 00:46:14 我们来这儿做报道的
471 00:46:18 你们只须等待
472 00:46:20 看来挺严峻的
473 00:46:28 谁知道她是谁吗?
474 00:46:31 道德?
475 00:46:48 我认识她她叫阿尔玛弗蕾吉蒂
476 00:46:51 她在一家咖啡店工作
477 00:46:55 让这有超能力的人来是你的主意吗?
478 00:46:58 让这些人离开这里
479 00:47:01 让他们到后面
480 00:47:04 不给拍照
481 00:47:09 -道德!-什么事?
482 00:47:12 -别让任何人靠近-知道,警官
483 00:47:25 你想试试吗?
484 00:48:09 -喂,阿尔玛
485 00:48:12 你在这儿干什么?
486 00:48:14 等你的微笑
487 00:48:17 她认识他
488 00:48:20 什么?
489 00:48:28 她认识他
490 00:48:39 为什么要对你笑?
491 00:48:42 你想看好东西吗?
492 00:48:46 -什么? -到这儿来
493 00:48:57 她认识他
494 00:49:02 她并不害怕,因为她认识他
495 00:49:09 好的
496 00:49:21 你想给我看什么?
497 00:49:25 你喜欢眺望台这个词儿吗阿尔玛?
498 00:49:29 到这儿来
499 00:49:33 看
500 00:49:35 天啊!放手!
501 00:49:38 -开什么玩笑-我不是开玩笑
502 00:49:57 不,等等
503 00:50:01 你没事吧?道德,帮我一下
504 00:50:05 我看见他了,我就在那儿
505 00:50:07 -我见到她的脸了 -谁?
506 00:50:11 我站在那儿,看着他杀了那女孩,是道德!
507 00:50:15 -你说什么?-我什么也没做
508 00:50:18 我站在那儿看着他杀死了那女孩
509 00:50:22 -你在说什么? -道德!
510 00:50:27 我站在那儿,我什么也没做
511 00:50:32 道德?
512 00:50:36 道德,到这儿来!
513 00:50:38 他开你的车走了
514 00:50:45 我见到他的脸了
515 00:51:06 你待在这儿
516 00:51:31 警官
517 00:51:34 我叫你站在车旁边
518 00:51:38 谁呀?
519 00:51:40 我要见你儿子,道德夫人
520 00:51:44 他不在
521 00:51:46 但他的警车在呀
522 00:51:49 车在,人不在
523 00:51:52 我看见他在窗边了
524 00:52:03 -他不在家! -我进来了
525 00:52:06 不
526 00:52:17 你们别搞我儿子!
527 00:52:25 你知道的
528 00:52:28 是吗?
529 00:52:32 你知道的
530 00:52:34 你——
531 00:52:36 你是个——
532 00:52:39 你是个魔鬼
533 00:52:41 地狱来的魔鬼!
534 00:52:44 是的
535 00:52:50 是的
536 00:54:35 法兰克?
537 00:55:28 -不! -啊!
538 00:55:34 啊!
539 00:56:45 你好,约翰
540 00:56:48 我可以进来吗?
541 00:57:09 你怎么知道我在这儿?
542 00:57:11 我爸爸告诉你的吗?
543 00:57:13 我去看望过你
544 00:57:15 他说你搬了
545 00:57:18 他很担心你
546 00:57:20 我也是
547 00:57:22 别担心,我会好好照顾自己的
548 00:57:26 也是时候照顾好自己了
549 00:57:28 我还是你的医生
550 00:57:30 你还需要我的护理
551 00:57:32 我们必须保持联络
552 00:57:36 那——
553 00:57:38 你那——伤口愈合了吗?
554 00:57:44 那颗子弹…
555 00:57:47 在我身边飞过
556 00:57:49 -没打着我 -太好了
557 00:57:54 你这地方挺不错的
558 00:58:00 这是家
559 00:58:08 你的头痛越来越严重了,对吗?
560 00:58:11 是的,有时一天痛三四次
561 00:58:17 我给你带来了个新药方
562 00:58:19 不!我不要再吃药了
563 00:58:22 要痊愈需要时间治疗进程很缓慢
564 00:58:26 我情况没有好转反而更差了
565 00:58:32 对吗?
566 00:58:41 好的
567 00:58:46 听着,我对超能力现象
568 00:58:50 做过了研究
569 00:58:53 文献上有几宗病例与你的情况相似
570 00:58:58 我很高兴发现这些
571 00:59:00 情况总是一样的
572 00:59:03 当超能力,感知力
573 00:59:07 变得越来越强的时候
574 00:59:10 身体也越来越虚弱
575 00:59:12 我并不需要任何研究文献
576 00:59:15 来证明你身上发生的情况
577 00:59:21 单是看你一眼就可知道了
578 00:59:24 你是说我会死掉吗?
579 00:59:28 我还能活多久?
580 00:59:30 我想我们可以阻止这一情况
581 00:59:33 使它相反发展
582 00:59:35 -要怎样? -跟我回去
583 00:59:38 -哪里? -诊所
584 00:59:40 不,绝对不行
585 00:59:43 约翰,求求你你必须回去!
586 00:59:45 那样你就可研究我吗?
587 00:59:48 不,那样我可以保护你
588 00:59:51 你应该待在一个可控环境里
589 00:59:57 我给你看的东西
590 01:00:00 跟我来
591 01:00:04 不断地有人寄卡片和信件来
592 01:00:09 说些什么?
593 01:00:11 都是不见了狗孩子,死了人啦的
594 01:00:15 你都没有打开过
595 01:00:18 我没必要打开
596 01:00:20 他们需要的是安慰帮助,关爱…
597 01:00:23 这些东西我都不能给他们
598 01:00:25 爸爸把这它们转到这儿我就堆着
599 01:00:29 你为何要留着?
600 01:00:32 这就是我为何不能外出…
601 01:00:35 过自己想过的生活
602 01:00:37 为何我一直将自己锁在家的原因
603 01:00:40 我已经待在一个可控环境了,山姆
604 01:00:46 在这里没有东西可以动摇我
605 01:00:50 就我独自一人
606 01:00:53 我很安全
607 01:00:57 “但除了死去”
608 01:01:01 “她只应该…”
609 01:01:06 “深深地沉睡…”
610 01:01:08 “一百年”
611 01:01:14 我妈妈来了
612 01:01:20 就这样吧
613 01:01:24 -再见 -再见
614 01:01:26 你是约翰史密斯吗?
615 01:01:30 你好,我是罗杰史蒂德
616 01:01:34 有件事想跟你谈谈
617 01:01:45 请坐
618 01:01:52 有什么可以帮到你呢?
619 01:01:55 啊…是…
620 01:01:59 是有关于我儿子克里斯的
621 01:02:02 他需要帮助
622 01:02:05 我已经四处打听过
623 01:02:07 大家都推荐你
624 01:02:11 他怎么了?
625 01:02:13 我也想知道
626 01:02:16 我知道他很聪明
627 01:02:18 但是他不想上学
628 01:02:21 他不想参加活动他不想学习
629 01:02:24 他太害羞了
630 01:02:29 你能帮助他吗?
631 01:02:33 没见到他我不知道
632 01:02:36 他今天没跟我来
633 01:02:39 你得到我家去
634 01:02:43 不,那是不可能的
635 01:02:46 这是我的方式
636 01:02:49 而且那样也行不通
637 01:02:52 求求你
638 01:02:54 他得要见见你
639 01:02:57 然后你让他肯回去上学
640 01:03:01 求求你
641 01:03:04 好吧
642 01:03:06 好极了,明天是星期六
643 01:03:08 一早我让车来接你
644 01:03:13 谢谢
645 01:04:10 那让我想起参选参议员的时候
646 01:04:16 我的对手去犹太人区
647 01:04:19 拿钱来买选票的事
648 01:04:23 我说,“你们就拿着这钱吧”
649 01:04:27 “因为日子真不容易过”
650 01:04:29 “但我希望你们选自己喜欢的人”
651 01:04:34 -我们赢了,多少?-多29个百分点
652 01:04:37 29个百分点那些人那些钱
653 01:04:40 花得真有良心
654 01:04:45 约翰,早上好很高兴见到你
655 01:04:48 先生,这是我儿子的家庭教师,约翰史密斯
656 01:04:52 -这是格雷格史蒂森-你好
657 01:04:55 -这位是……森尼艾利文
658 01:04:58 格雷格,你的主意不错
659 01:05:01 让我好好想想
660 01:05:04 罗杰,我希望你成为我们的一分子
661 01:05:08 我需要你的支持,你的技能
662 01:05:12 更重要的是我需要你的金钱
663 01:05:15 -愿主保佑你-谢谢你来看我
664 01:05:19 再见
665 01:05:22 天哪!真是个好天气!
666 01:05:26 阿门
667 01:05:32 不好意思
668 01:05:35 我们去见克里斯吧
669 01:05:40 克里斯,这位是约翰尼
670 01:05:44 还记得我说过他要来吗?
671 01:05:49 我让你们单独相处吧
672 01:06:19 你爸爸要我
673 01:06:21 让你不再羞怯沉默
674 01:06:25 我不知道该怎么做
675 01:06:28 你什么也不必做
676 01:06:31 是我爸爸有问题,不是我
677 01:07:18 克里斯真的跟你说话了,约翰
678 01:07:22 -你取得进步了-我们只是散散步
679 01:07:25 对于克里斯,那就是进步了
680 01:07:28 你想喝杯酒吗?
681 01:07:30 -不 -喝啤酒吗?
682 01:07:32 -好的 -给他点啤酒
683 01:07:46 咱们来听听这个吧
684 01:07:49 99
685 01:07:50 100!
686 01:07:55 我是格雷格史蒂森
687 01:07:56 我是来进行参选参议员宣传的
688 01:08:01 格雷格史蒂森
689 01:08:03 还记得你今早见过他吗?
690 01:08:05 …我们都得保持好的体格
691 01:08:08 以完成通向华盛顿之路
692 01:08:14 这个国家到底是怎么了?
693 01:08:18 谁能告诉我吗?
694 01:08:20 我在一份报纸上读到——
695 01:08:23 你相信这个家伙吗?
696 01:08:25 他只是在热身而已
697 01:08:29 你会投他一票吗?
698 01:08:33 我还没有登记呢
699 01:08:35 -还没有登记?-没有
700 01:08:38 快点登记吧,朋友投他的反对票
701 01:08:41 他是危险人物
702 01:08:43 …我看到这么多人失业
703 01:08:46 烈日当空你们为什么会在这里?
704 01:08:51 大家相互看看!
705 01:08:53 你们觉得如何?
706 01:08:55 你们难道不想让你们的朋友进参议院吗?
707 01:08:59 这个家伙!
708 01:09:02 天哪,真会作秀
709 01:09:05 人们就看不清楚他真实面目吗?
710 01:09:08 你们今早不是像对朋友一样吗?
711 01:09:11 跟史蒂森这样的人相处
712 01:09:13 你得要有艺术
713 01:09:16 如果他们输了肯定要拖你下水
714 01:09:19 但如果他赢了他可能会赢的
715 01:09:24 你得让他把你当成好朋友
716 01:09:28 明白我的意思吗?
717 01:09:31 我要让人人都有工作
718 01:09:34 人人都可接受挑战!
719 01:09:38 我要你们和我一起
720 01:09:41 加入我那由无数志愿者组成的
721 01:09:43 不断庞大的队伍之中
722 01:09:47 让我们把格雷格史蒂森送入参议院
723 01:09:50 让那些庸才去死吧!
724 01:10:18 我可以帮你们做点什么?
725 01:10:21 你很努力工作呀真让人敬佩
726 01:10:25 我是格雷格史蒂森
727 01:10:28 我知道你是谁,史蒂森先生
728 01:10:32 你们快给我滚
729 01:10:38 我想我们有点问题了
730 01:10:42 别转弯抹角,史蒂森先生
731 01:10:45 我离目标不远了
732 01:10:48 人们需要我
733 01:10:50 我将要以大优势胜出
734 01:10:52 我能预见
735 01:10:54 有一天我会当上美国总统
736 01:10:59 我已经接受了那个责任
737 01:11:01 没有人
738 01:11:04 可以阻止我
739 01:11:09 你能想象得到
740 01:11:11 我读到你这篇文章的感觉如何
741 01:11:14 它明天就要发行了
742 01:11:16 你似乎并不喜欢我,勃伦纳
743 01:11:19 不过没关系
744 01:11:21 我也不喜欢你
745 01:11:24 你是怎么得到的
746 01:11:27 我可不想公布我的消息来源
747 01:11:32 那也不会改变什么的
748 01:11:34 它明天依然会发行
749 01:11:38 如果我们来笔交易的话就不会了
750 01:11:41 你是什么意思?
751 01:11:43 你别干涉我参选
752 01:11:47 我也不会随便乱出版些什么了
753 01:11:51 给他看看我们将会出版什么
754 01:12:00 这张你照得最好了
755 01:12:03 我有很多忠实的支持者——
756 01:12:07 就像照片中你身边的女子一样
757 01:12:10 我没见过勃伦纳夫人
758 01:12:13 但我肯定那不是她
759 01:12:16 你认为呢,索尼?
760 01:12:26 这位是勃伦纳夫人吗?
761 01:12:35 -不像她呀-你这龟孙子!
762 01:12:38 你骂谁是龟孙子?
763 01:12:41 没关系,咱们给他个机会
764 01:12:45 来为他妻子,孩子想想
765 01:12:48 还有想想他在社区中的地位
766 01:13:00 如果我不答应呢?
767 01:13:03 你会答应的
768 01:13:05 否则索尼会让你的脑袋搬家
769 01:13:12 好主意
770 01:13:15 我说过他是个讲理的家伙
771 01:13:19 他是个好人
772 01:13:21 我也喜欢你的妻子
773 01:13:30 “我说,先知者,魔鬼之物”
774 01:13:32 “鸟儿或魔鬼的告知”
775 01:13:35 “因此天空在我们上方弯曲”
776 01:13:38 “因此我们都景仰上帝”
777 01:13:40 “告知这个满载悲痛的心灵”
778 01:13:43 “在遥远的亚丁”
779 01:13:45 “有一位圣洁的少女”
780 01:13:47 天使们把她叫做勒诺
781 01:13:50 跳到关于
782 01:13:52 “我是否还能见到她?”那章
783 01:13:57 “我热切希望明日”
784 01:13:59 “我能从书中找到”
785 01:14:01 “抚慰我悲痛的办法”
786 01:14:04 “那是失去勒诺带来的悲痛”
787 01:14:06 “那个天使们称作勒诺”
788 01:14:08 “昙花一现的少女”
789 01:14:10 “从此世上不再留名”
790 01:14:14 先停一下,我就回来
791 01:14:26 下午好,先生
792 01:14:28 我们在谈论格雷格史蒂森
793 01:14:31 你对我们的候选人熟悉吗?
794 01:14:34 你认为呢?
795 01:14:38 好的
796 01:14:40 你知道格雷格史蒂森代表哪些人的利益吗?
797 01:14:44 格雷格正在进行一系列非常成功的竞选活动
798 01:14:48 他代表穷人也代表富人的利益
799 01:14:52 你呆会儿再来好吗?我在给学生上课
800 01:14:56 当然,你很忙啊我给你一些小册子吧
801 01:15:00 亲爱的,拿些小册子过来!
802 01:15:19 你好,约翰尼!
803 01:15:26 你好
804 01:15:29 你在这儿住?
805 01:15:32 是的,我又教书了
806 01:15:35 这位是我丈夫,沃尔特
807 01:15:37 很高兴终于见到你了,约翰
808 01:15:40 莎拉经常提起你
809 01:15:47 回来吧,约翰尼
810 01:15:49 一个人读很没意思
811 01:15:51 克里斯,这是沃尔特这是莎拉
812 01:15:54 你好
813 01:15:58 我们不打扰你工作了
814 01:16:03 很高兴见到你
815 01:16:05 别忘了该给谁投上一票
816 01:16:15 再见
817 01:16:26 那是谁?
818 01:16:32 嘿
819 01:16:34 你还好吗?
820 01:16:41 你为什么哭呢,约翰尼?
821 01:16:46 约翰尼?
822 01:17:26 怎么了?
823 01:17:28 没事
824 01:17:30 -我的车来了-我跟你走吧
825 01:17:44 -我得和你谈谈-你好,约翰尼
826 01:17:48 -你要做什么?-这些器材不错吧?
827 01:17:50 我组织了一个曲棍球队
828 01:17:54 我们今天下午训练我是教练
829 01:17:57 取消它
830 01:17:59 会有事故发生的
831 01:18:02 取消?克里斯早就希望这样了
832 01:18:07 -他已经等不及了约翰 -等等
833 01:18:11 我得和你谈谈
834 01:18:15 先吃点东西,然后我们出发
835 01:18:18 会有事故发生的,取消它
836 01:18:22 我们往年在那里溜冰一直到三月份的
837 01:18:25 你会害死自己的儿子的!
838 01:18:28 我好怕,爸爸
839 01:18:30 别这样,约翰!
840 01:18:32 别怕,去吃东西吧
841 01:18:34 你不知道我是谁吗?
842 01:18:37 你以为我不查清楚就雇了你吗?
843 01:18:42 但我是雇你做老师而不是算命的
844 01:18:50 冰会破开的!
845 01:18:54 我要你出去
846 01:18:56 我再不用你教我儿子了!
847 01:19:00 你也照着我的话去做!
848 01:19:03 不,爸爸,你不知道
849 01:19:07 那不安全
850 01:19:11 好了,算了
851 01:19:14 都算了吧,但我要你出去
852 01:19:17 随你便吧,对不起
853 01:19:21 我会把支票给你
854 01:19:24 你知道我并不是疯了
855 01:19:26 别让这孩子认为我是
856 01:19:30 我是对的
857 01:19:32 但我们永远都不知道,对吗?
858 01:19:38 把手给我
859 01:19:50 现在没什么好担心了
860 01:19:53 我司机会送你回家的
861 01:19:57 你说得对
862 01:20:04 再见
863 01:20:15 克里斯?
864 01:20:20 怎么啦?
865 01:20:22 你还没换衣服呀
866 01:20:27 你取消了呀
867 01:20:29 我以为你取消了
868 01:20:32 只是应付他的
869 01:20:35 我们还去不去?
870 01:20:39 你是要在家里生闷气
871 01:20:43 还是出去打曲棍球?
872 01:20:51 好吧
873 01:21:22 溜冰失足两人溺死
874 01:22:00 喂
875 01:22:02 谁呀?
876 01:22:05 约翰尼?
877 01:22:13 请选格雷格史蒂森做参议员
878 01:23:19 -莎拉,在下面见 -好的
879 01:24:43 史蒂森!史蒂森!
880 01:24:45 史蒂森!史蒂森!
881 01:24:48 史蒂森!史蒂森!
882 01:24:50 史蒂森!史蒂森!
883 01:24:56 史蒂森!史蒂森!
884 01:24:58 史蒂森!史蒂森!
885 01:25:00 史蒂森!史蒂森!
886 01:25:02 史蒂森!史蒂森!
887 01:25:04 史蒂森!史蒂森!
888 01:25:06 史蒂森!史蒂森!
889 01:25:08 史蒂森!史蒂森!
890 01:25:10 史蒂森!史蒂森!
891 01:25:12 史蒂森!史蒂森!
892 01:25:14 史蒂森!史蒂森!
893 01:25:16 史蒂森!史蒂森!
894 01:25:22 很高兴见到你
895 01:25:26 嗨,你好吗?
896 01:25:28 很高兴见到你
897 01:25:30 你好
898 01:25:32 你好吗?很高兴见到你
899 01:25:46 快点,将军
900 01:25:48 你疯了,我不会的
901 01:25:50 快点!你将会与我永载史册!
902 01:25:55 作为什么?世上最凶狠的战争狂人吗?
903 01:25:58 你这胆小的懦夫!
904 01:26:00 你并不是人民之声!
905 01:26:03 我才是人民之声!
906 01:26:06 我在梦中梦到我的命运
907 01:26:10 现在我必须醒来完成我的命运!
908 01:26:14 把你的手按下去否则我将它砍下自己按
909 01:26:19 快点!
910 01:26:33 愿上帝原谅我
911 01:26:45 祝贺你,将军
912 01:26:50 完成这一程序吧,总统先生
913 01:27:12 我的命运
914 01:27:22 谢谢你,索尼
915 01:27:32 让他们进来吧
916 01:27:36 总统先生,我们还有外交 旋的余地
917 01:27:40 副总统先生,国务卿先生
918 01:27:43 我们的导弹已经发射了
919 01:27:45 哈利路亚!哈利路亚!
920 01:27:54 你没事吧,格雷格?
921 01:27:58 走开!
922 01:28:01 史蒂森!史蒂森!
923 01:28:03 史蒂森!史蒂森!
924 01:28:06 史蒂森!史蒂森!
925 01:28:18 如果你能回到以前的德国
926 01:28:23 在希特勒没上台之前
927 01:28:26 而你却知道现在所知道的一切
928 01:28:28 你会杀死他吗?
929 01:28:31 这就是你叫我来的原因吗?
930 01:28:34 你就是想问这个问题吗?
931 01:28:42 我必须与你谈谈,山姆
932 01:28:45 因为我又遇到了一件怪事
933 01:28:48 是吗?
934 01:28:50 继续说
935 01:28:53 我一直在辅导一位叫史蒂德的学生
936 01:28:57 在幻觉之中我见到他淹死了
937 01:29:00 不过这不是问题所在
938 01:29:03 在幻觉之中好象有些什么不见了
939 01:29:06 你是指什么?
940 01:29:09 就好像一片空白一个死亡地域
941 01:29:20 首先,请告诉我
942 01:29:23 那个孩子事实上是否真的淹死了?
943 01:29:26 他爸爸要他打曲棍球
944 01:29:29 我去劝告了他,所以他没事
945 01:29:31 噢,太好了
946 01:29:36 你能看得出什么吗?
947 01:29:39 你不但可以预见将来还可以——
948 01:29:44 -改变它 -完全正确
949 01:29:49 这里
950 01:29:54 是的,约翰这就是你的死亡地域
951 01:29:58 你有能力改变…
952 01:30:00 你所预见的东西的结果
953 01:30:04 太不可思议了让我把它记下来
954 01:30:09 我那个问题呢?
955 01:30:13 什么?
956 01:30:15 你是指那个希特勒的吗?
957 01:30:19 -你会怎样做?-我不喜欢这样
958 01:30:23 你想影射什么?
959 01:30:25 你会怎样做?你会杀了他吗?
960 01:30:32 好吧
961 01:30:34 我回答你吧
962 01:30:37 我是一位医生
963 01:30:40 我应该是救死扶伤减免人们病痛的
964 01:30:44 我爱人们
965 01:30:46 因此,我别没选择
966 01:30:49 只有杀死那个龟孙子
967 01:30:59 可能你自己也活不了
968 01:31:02 没关系,我会杀了他
969 01:32:32 “亲爱的莎拉”
970 01:32:34 “真是难以启笔”
971 01:32:37 “所以我就长话短说吧”
972 01:32:40 “我不能再躲避下去了”
973 01:32:43 “一直以来我都是这样——”
974 01:32:46 “躲躲藏藏的”
975 01:32:48 “一直以来我都做错了”
976 01:32:51 “我一直认为我的超能力是个诅咒”
977 01:32:55 “但现在我明白那是上天的恩赐”
978 01:32:59 “当你收到这封信的时候”
979 01:33:02 “一切都完了”
980 01:33:04 “你永远也不会知道为什么”
981 01:33:07 “永远不地有人知道但我知道自己在干什么”
982 01:33:11 “我知道我是对的”
983 01:33:13 “在我生命中我从未遇上像你这样的人”
984 01:33:21 “可能天注定我们没缘吧”
985 01:33:25 “我将永远爱你,莎拉”
986 01:33:28 “约翰尼上”
987 01:33:43 明天请来为格雷格史蒂森打气
988 01:35:40 你好吗?
989 01:35:52 谢谢,你叫什么名字?
990 01:35:57 格雷格,这是我丈夫沃尔特
991 01:35:59 你好,沃尔特这是你的孩子吗?
992 01:36:02 把他带到舞台上来
993 01:37:16 我要衷心谢谢你们的支持
994 01:37:20 是你们使我的竞选活动得以实现
995 01:37:22 你们使我的竞选成为这个国家历史上
996 01:37:25 最刺激最重要的竞选经历
997 01:37:29 今天我以个人的名义来感谢大家
998 01:37:42 约翰尼!
999 01:37:49 把他给我!
1000 01:37:51 不要!
1001 01:37:53 不!
1002 01:37:55 索尼!那个家伙想杀我!
1003 01:38:37 你这狗杂种!
1004 01:38:40 谁指使你来的?
1005 01:38:55 新闻周刊:史蒂森政治生涯终结
1006 01:39:07 完了
1007 01:39:14 你完了
1008 01:39:19 那个拿着相机的人哪里去了?
1009 01:39:22 我没看见他
1010 01:39:24 你这饭桶!
1011 01:39:35 没事了,没事了
1012 01:39:53 噢,约翰尼,这是为什么?
1013 01:39:56 为什么?
1014 01:40:03 再见
1015 01:40:09 我爱你
