鬼马神仙车 The Love Bug(1969)(CN)Subtitles

Movie:The Love Bug (1969)4K
Era:1969
Length:108 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:03:02 我想再去争夺那笔奖金
2 00:03:05 -下个星期天可以吗?-不,吉姆,不可以
3 00:03:09 -听着,拜斯,我知道…-不,你才听着
4 00:03:12 我的车手都是18、19岁
5 00:03:16 你太老了,不适合玩小孩子的游戏
6 00:03:18 你在那边很容易受伤
7 00:03:20 你曾经是赛道猛将你没有自尊心吗?
8 00:03:24 我没车可开以后,自尊心也没了
9 00:03:27 吉姆,你必须审视自己好,你一开始的表现还可以
10 00:03:31 你赢了几场比赛,你觉得事业起步了
11 00:03:34 但是并没有进展,对吧?
12 00:03:42 -感激不尽-你需要钱吗?
13 00:03:47 不用
14 00:03:50
15 00:03:52 这个东西是要做什么的?
16 00:03:55 要送朋友的
17 00:04:01 嘿,结果如何?
18 00:04:03 还可以
19 00:04:05 -我给你带了一样东西-噢,谢啦
20 00:04:08 哦,可怜的家伙
21 00:04:10 我会为它找到适合的地方
22 00:04:12 -你又受伤了-那又怎样?
23 00:04:14 你总有一天会被彻底消灭
24 00:04:18 你为什么非当车手不可?也许赛车并不适合你
25 00:04:23 范尼斯大道上的那些汽车代理商怎么样?
26 00:04:26 我相信优秀的技师去到那里收入一定很可观
27 00:04:29 大家是都怎么了?你难道不明白吗?我不是技师
28 00:04:32 -我是车手-我完全了解你的感受,吉姆
29 00:04:36 我从前以为我画画花种子就很满足了
30 00:04:39 然后有一天,我心中有个小声音说道
31 00:04:43 “田纳西斯坦梅兹”
32 00:04:45 我说,“干嘛?”
33 00:04:47 -它说,“你并不快乐”,我…-田纳西,可以告诉我一件事吗?
34 00:04:50 为什么这间房子里永远就只有鹦鹉饲料?
35 00:04:53 -我们又没养鹦鹉-嘿,吃那个
36 00:04:56 那个很好,那是海苔片可以为你的肝脏补氧
37 00:05:00 接着我心中的这个声音继续说道
38 00:05:03 “你毫无作为,必须展开新历程”
39 00:05:07 “你必须改变人生方向”
40 00:05:09 于是我便离开,去了西藏
41 00:05:12 去到一座山顶,跟哲人与僧侣们一起
42 00:05:16 我找到了真实的自我
43 00:05:20 感觉棒极了
44 00:05:22 我不需要去西藏
45 00:05:25 我知道我是谁
46 00:05:29 我知道我想要什么
47 00:05:32 这星期在贝克斯菲尔德附近的运动会上有越野比赛
48 00:05:35 如果我能去到那里,我就能赢一些钱
49 00:05:37 -可以借用你的车吗?-好,可以
50 00:05:39 但你要发动它恐怕会有点困难
51 00:05:43 你的野马呢?
52 00:05:47 你该不会把埃德索给拆了吧?
53 00:05:51 (埃德索)
54 00:05:54 我突然觉得
55 00:05:57 那是我唯一该对它做的事
56 00:06:00 相信我,吉姆,它在那里会比较快乐
57 00:06:10 (请大家看过来)
58 00:06:53 -你还好吗?你头晕吗?-没有
59 00:06:55 不过我这边有点头痛欲裂
60 00:06:57 我想你坐下来比较好
61 00:07:00 真的非常抱歉
62 00:07:02 不是你的错,我不是故意要吓你的
63 00:07:05 看来你最近碰上了不少麻烦
64 00:07:08 对,噢,这只是一点…
65 00:07:15 我的爱
66 00:07:16 真是的,先生
67 00:07:18 不好意思
68 00:07:25 超过六千五百cc
69 00:07:28 双四喉化油器、自动变速箱五秒内时速可从0到96公里
70 00:07:33 好,班奈特小姐我亲自来招呼这位先生吧
71 00:07:36 我能为您服务吗,先生?
72 00:07:38 看来您是个懂得欣赏好东西的人
73 00:07:41 您肯定知道这是著名的松戴克特别款
74 00:07:45 容我这么说,先生我认为这台车相当适合您
75 00:07:49 是,没错
76 00:07:52 要不要来杯雪利酒和一点饼干呢?
77 00:07:55 好啊
78 00:07:57 我想价钱的事
79 00:07:58 对像您这样的绅士来说不是大问题
80 00:08:01 我不会讨价还价如果你是那个意思的话
81 00:08:03 您打算买什么价格范围的车呢?
82 00:08:07 大约75美元
83 00:08:09 75美元
84 00:08:11 有必要的话,80也可以
85 00:08:13 你有哪些便宜朴实的车辆?
86 00:08:15 便宜朴实的车辆
87 00:08:22 再见,先生
88 00:08:25 再见
89 00:08:27
90 00:08:30 -海佛修!-咦,这是从哪里来的?
91 00:08:34 什么事,松戴克先生?
92 00:08:36 请问这个东西在我的展示间里做什么?
93 00:08:38 我想班奈特小姐可能知道点什么
94 00:08:40 -班奈特小姐-是
95 00:08:42 还记得范路易太太买了一台新的宾利吗?
96 00:08:45 她也请我们替她的保姆买一台小台的二手车
97 00:08:49 那她的保姆为何不在她该死的车上?
98 00:08:52 车子今天早上被退回来了松戴克先生
99 00:08:54 她用车时碰到了一些困难
100 00:08:57 -把它弄走-是,先生
101 00:09:01 -那是干什么?-你说什么?
102 00:09:04 你为何不让这台小车待着就好?
103 00:09:07 你竟敢在我的店里告诉我我该怎么做吗?
104 00:09:11 好,我失礼了
105 00:09:13 我只是不喜欢看到有人伤害一部还不错的机器
106 00:09:16 真有意思既然我们已经听过你的看法了
107 00:09:19 让我们结束我们的关系吧?
108 00:09:22 -海佛修!-是,先生
109 00:09:23 把这个碍眼的东西移出我的展示间
110 00:09:25 如果再让我在这里看到它
111 00:09:27 有人就会吃不完兜着走!
112 00:09:30 是,先生,那当然,马上办,先生伙计们,来
113 00:09:37 抱歉,这不关我的事,对吧?
114 00:09:40 完全没关系,再见
115 00:09:44 噢,再见
116 00:10:24 -早安-早安,有何贵干?
117 00:10:28 -我是警察-好,有何贵干?
118 00:10:32 不好意思,恕我指向那台车你有看过它吗?
119 00:10:36 没有,没看过
120 00:10:38 嘿,他是个可爱的小家伙
121 00:10:42 等一下…
122 00:10:44 我昨天好像在车商那里看过那台车
123 00:10:47 现在请容许我告知你以下事项
124 00:10:51 第一,别说任何会危及你的宪法权利的话
125 00:10:56 第二,我建议你一进到市中心
126 00:10:59 就去找个好律师
127 00:11:04 -我们走吧?-走?为什么要走?
128 00:11:08 因你有汽车盗窃嫌疑
129 00:11:11 听着,等一下,这件事有点…不合理
130 00:11:16 那台小车是怎么到这里来的?
131 00:11:18 我和你一样好奇,我们走吧?
132 00:11:27 我说,好,我说但我只是想公开表明
133 00:11:31 我这辈子看过一些卖车的烂招数
134 00:11:35 但这是我看过最烂的
135 00:11:37 竟然把这台金龟车往一个清白的人手上栽赃
136 00:11:39 -然后再指控我偷车-你好大的胆子,先生
137 00:11:41 你的意思是我会使用这种低劣的手法吗?
138 00:11:44 我就是那个意思
139 00:11:46 首先,你应该要知道在一般的情况下
140 00:11:49 我绝对不会卖车给和我…
141 00:11:51 -这么说吧,社会地位不相当的人-社会地位不相当?
142 00:11:54 -别吵了-你会卖车给…
143 00:11:56 我们别再争论这种事了我想我们已经很清楚
144 00:11:59 道格拉斯先生需要一台车以非常低的金额
145 00:12:01 配合平常的每月分期付款他就能拥有车子
146 00:12:05 可以,虽然我个人倾向
147 00:12:07 想让道格拉斯先生马上被关进牢里
148 00:12:09 还有把这四轮机器丢进海湾
149 00:12:12 我认为松戴克先生所说的非常合理
150 00:12:15 合理?才不合里呢,我被胁迫了
151 00:12:18 我要你知道,这我非常清楚而我不喜欢这样
152 00:12:21 我去起草文件,能麻烦你跟我来吗?
153 00:12:25 然后在我发飙前把道格拉斯先生
154 00:12:27 和他的收购品弄走
155 00:12:32 这是怎…
156 00:13:17 有什么问题?你是从洛杉矶来的吗?
157 00:13:36 好,我想说我们可以去一趟马林郡新开的那家餐厅
158 00:13:48 你疯了吗?
159 00:13:50 好了,请问笑点在哪里?
160 00:13:53 -什么意思?-我不知道你是怎么动手脚的
161 00:13:55 但我很肯定那台车绝对是娱乐大众的活宝
162 00:13:58 -你是在说些什…-如果我想买魔术车
163 00:13:59 我去整人道具店买就好了
164 00:14:01 不好意思我完全不知道你在说些什么
165 00:14:04 你开着那台讨厌的小车冲过来
166 00:14:07 攻击我的私用劳斯莱斯
167 00:14:10 我是把它开回来,我要拿回我的钱
168 00:14:12 还有我签署的文件,然后我就会离开
169 00:14:15 你们两个小丑就可以尽情地笑
170 00:14:17 道格拉斯先生,假如车子有问题
171 00:14:20 能麻烦你告诉我是什么问题吗?
172 00:14:23 车子基本上没有任何问题
173 00:14:25 只是它想走东,我想走西
174 00:14:27 不管是什么问题,都没有涵盖在我们最优质的保固服务当中
175 00:14:30 -我向你保证-这我很确定
176 00:14:32 -假如你仔细去读第12段…-不好意思,松戴克先生,我…
177 00:14:35 既然车是我卖给这位先生的我觉得我该负一定程度的责任
178 00:14:38 介意让我试看看吗?
179 00:14:46 班奈特小姐,我们的晚餐约会
180 00:14:49 我马上就来
181 00:14:55 现在似乎没什么问题
182 00:14:57 有时候新车主有夸大问题的倾向
183 00:15:02 我们遇过很多次了
184 00:15:04 相信我,当我独自在这台车上时它会…
185 00:15:07 一开始对它温柔一点就好了它真的是相当不错的一台小汽车
186 00:15:13 你开车的经验丰富吗?
187 00:15:16 听着,小姐,我的职业是赛车手
188 00:15:19 那个吉姆道格拉斯啊
189 00:15:22 “那个吉姆道格拉斯”是什么意思?
190 00:15:24 我想想两年前你在拉古纳塞卡摔出了赛道
191 00:15:28 让一台美丽的别克特别款挂在围栏上
192 00:15:31 在威洛斯普林斯应该是一年前的去年二月
193 00:15:35 你开的莲花在内场到处冲撞
194 00:15:38 你怎么都知道?
195 00:15:40 我记不得人名和人脸但我绝对不会忘记车名和车款
196 00:15:45 我喜欢好的机器
197 00:15:47 你何不给这台小车一个机会呢?
198 00:15:49 买了它就好好开它吧
199 00:15:52 你现在可以载我回去了
200 00:16:01 怎么样,老爹?想锻链一下那台小金龟吗?
201 00:16:05 -我会让你-认真一点,好吗?
202 00:16:30 -你有看到这东西起跑的样子吗?-那只是你用来炫耀的把戏
203 00:16:34 我告诉你,那完全不是我的作为真是了不起
204 00:16:38 望尘莫及,老兄,真不敢相信
205 00:16:40 顶呱呱,老爸,顶呱呱
206 00:16:43 只要客户看起来总算满意了
207 00:16:46 我就能下车去叫计程车了
208 00:16:51 -能请你把车停下吗?-我正在想办法,你看
209 00:16:57 就像我告诉你的那样这东西又开始出毛病了
210 00:17:00 太奇怪了,我开的时候就完全没有问题
211 00:17:18 我似乎完全无法操控它
212 00:17:21 道格拉斯先生,我拜托你到人行道旁边停下,让我下车
213 00:17:25 听着,很抱歉你的约会吹了我真的很抱歉
214 00:17:28 我并不希望你错过晚餐约会
215 00:17:34 赶什么呢,悍将?有一整晚的时间给你消磨
216 00:17:39 再见,道格拉斯先生
217 00:17:43 来,我帮你
218 00:17:45 我会下车,谢谢
219 00:17:48 -要吃什么,老板?-听我说,我们遇到了一点小问题
220 00:17:51 你能帮忙这位年轻小姐把车门打开吗?
221 00:17:54 听着,我很忙,再者,我也不是技师
222 00:17:57 我在这里只负责卖吃的而那也没多好吃
223 00:18:00 -你到底要不要点餐?-不要
224 00:18:02 -救命-两颗汉堡跟一杯咖啡
225 00:18:09 救命!
226 00:18:12 能请你们救救我吗?
227 00:18:18 救命,我是囚犯,我出不去
228 00:18:22 我们都是囚犯,漂亮姑娘
229 00:18:25 我们都被监禁了
230 00:18:33 两个怪胎,关妮薇
231 00:18:37 干嘛?等一下,别急
232 00:18:39 -让我来开门-喂,别闹了好吗,老妹?
233 00:18:43 这并不是城里最豪华的汉堡店
234 00:18:45 但我们还是得有点规矩快点,回你的座位上
235 00:18:50 你们何不到海风角去呢?那里比较没有警察
236 00:18:54 谢了
237 00:19:07 真希望我能拿什么弥补那两颗汉堡
238 00:19:10 道格拉斯先生,请别再说了
239 00:19:12 我很确定假如开车的人是我这些事就不会发生了
240 00:19:19 交给你了
241 00:19:26 我想再来你就能看清楚状况了
242 00:19:34 (海风角)
243 00:19:46 这真是太尴尬了
244 00:19:51 没错,我觉得认识你久一点再来会比较好
245 00:19:55 等一下
246 00:19:57 绝对不准你以为我是故意载你到这里来的
247 00:20:00 不必多作解释
248 00:20:02 -重点是你带我来到了这里-我才没有带你来这里
249 00:20:05 是这台讨厌的小车
250 00:20:08 但你自己稍早才说这是台很棒的小车
251 00:20:11 而如你之前所说它确实有一些奇怪的特性
252 00:20:13 我完全同意事实上,请你明天把它开过来
253 00:20:16 -我会替你找一台替代的车-我不想替换这台车
254 00:20:21 其实…
255 00:20:23 我开始喜欢上它了
256 00:20:26 -喂-别慌张
257 00:20:28 别慌张,附近肯定有叫计程车的地方
258 00:21:18 喂!
259 00:21:26 我刚才有那么一会还以为你不会停车呢
260 00:21:32 现在又怎么了?
261 00:21:45 听着,别闹了,我们回车上去吧?
262 00:21:49 慢着,各位
263 00:21:51 请等一下
264 00:21:56 怎么了吗?
265 00:21:59 这个男人在打搅你吗?
266 00:22:01 -没有,不完全是-不要紧,我们在一起
267 00:22:06 -那是你的车吗?-我的…
268 00:22:10 是,没错
269 00:22:14 那好吧,快走
270 00:22:21 -嘿,老弟-什么事?
271 00:22:23 晚上在公园四处游荡不太明智喔
272 00:22:27 -是-我来开
273 00:22:31 她来开
274 00:22:36 我应该要给你开罚单的
275 00:22:38 你应该懂得车子停下来的时候要拉起手煞车
276 00:22:52 假如你说的所有关于这台车的事都是真的
277 00:22:55 那么这已经开始发生了
278 00:22:57 -什么开始发生了?-我们人类
279 00:23:01 我们原本在世界上有大有作为的机会
280 00:23:04 结果搞砸了,好
281 00:23:05 另一种文明会做出改变
282 00:23:09 可以给我一支11毫米的扳手吗?
283 00:23:10 我坐在这座山顶上,对不对?
284 00:23:12 -对-我身旁围绕着宗师
285 00:23:14 -哲人和僧侣们,对不对?-对
286 00:23:17 -我看着我的肚子-对
287 00:23:19 我一口喝下一点米酒
288 00:23:23 我开始冥想,我看见事物原本的样子
289 00:23:27 -我早就可以告诉你会发生这些事-什么事?
290 00:23:30 吉姆,事情正在我们眼前发生我们却看不见
291 00:23:33 我们不断把资讯塞进机器里
292 00:23:36 直到它们变得比我们还聪明
293 00:23:38 比如说车子
294 00:23:40 大部分的男人在一星期内对车子付出的
295 00:23:43 爱、时间和金钱比一年内对老婆小孩付出的还多
296 00:23:47 很快地,你知道会怎样吗?
297 00:23:49 机器就会开始觉得它是人
298 00:23:54 我的意思并不是说机械不能当朋友
299 00:23:58 比如在我破产的那年夏天
300 00:24:00 苏特罗游乐园有一台巨型的夹娃娃机
301 00:24:05 它会抓起相机和手表再从洞口丢下来给我
302 00:24:09 我把它们拿去典当,然后买午餐吃你懂我意思吗?
303 00:24:11 对,我想你在那座山顶待太久了
304 00:24:16 相反地,街上的那盏红绿灯恨死我了
305 00:24:21 不知道为什么,在过去六星期内
306 00:24:23 我除了红灯以外,其他灯号都没遇过
307 00:24:26 它还让我比其他人多等六秒我有计时
308 00:24:30 其他很多人也遇过那种事
309 00:24:33 但是其他人不会告诉其他人
310 00:24:36 因为其他人会说,“你有事吗?”
311 00:24:40 田纳西,那盏红绿灯有很多具体细节
312 00:24:45 这台小车也有很多具体细节
313 00:24:48 无论如何,一切不言自明
314 00:24:51 -你没仔细听我说-别激动,老朋友
315 00:24:54 这台小车今晚没做出任何无法解释的事
316 00:24:57 只是短路、车门会弹开方向盘过紧、铰链老旧…
317 00:25:00 也许是某种广告噱头
318 00:25:03 我会修好它
319 00:25:05 -我不认为你了解状况-我有很棒的想像
320 00:25:08 这个宝贝刚好有特别好的加速系统
321 00:25:11 我只在乎这个
322 00:25:13 你不明白这是怎么回事,对吧?
323 00:25:15 他们出产一万台车每一台都做得一模一样
324 00:25:20 其中有一两台则与众不同
325 00:25:24 没有人知道为什么
326 00:25:27 -我知道为什么-我也许是在欺骗自己
327 00:25:30 但我觉得我能让那堆破铜烂铁有所作为
328 00:25:35 把这些收好,有一天会出名的
329 00:25:44 我是你的朋友
330 00:26:03 想兜风吗?我想检查一下我昨晚做的那些调整
331 00:26:06 -好-我马上来
332 00:26:18 喂,过来
333 00:26:25 好了,你们,下车,出来,快点
334 00:26:28 你们自以为是谁?
335 00:26:32 别再胡闹了,好吗?
336 00:26:34 检点一些,别给他惹麻烦
337 00:26:38 这里会是你温暖的家
338 00:26:40 -怎么那么多吵闹声?-什么?没什么
339 00:26:42 喔,上车吧
340 00:27:04 我是怎么跟你说的?它现在很好开
341 00:27:07 -所有的毛病都消失了-贺比没问题的
342 00:27:10 -贺比是谁?-这台小车
343 00:27:12 以我叔叔贺伯命名的
344 00:27:15 他从前是中量级拳击手通常是参加预赛
345 00:27:17 他的鼻子渐渐地变形
346 00:27:20 让我想起了这台小车
347 00:27:23 -你介意吗?-你怎么说都好,田纳西
348 00:27:25 贺比
349 00:27:33 -这束花我买了-谢谢您,先生
350 00:27:36 -那是要做什么的?-讨好人用的
351 00:27:39 我有点良心不安
352 00:27:42 谢谢
353 00:28:03 现在我们得做正事了
354 00:28:05 -你要去赛车吗?-你觉得呢?
355 00:28:07 哇,贺比一定兴奋极了
356 00:28:09 利曼、蒙地卡罗
357 00:28:11 快感、魔力、人群的呼喊声
358 00:28:20 (杰克拉比特斯普林斯赛道今日出赛)
359 00:28:42 他还真有一手
360 00:28:45 如果你能给我一个带我到这片
361 00:28:47 可笑的沙漠的好理由,我…
362 00:28:56 那不是在我们店里出现过的那台小破车吗?
363 00:29:04 好样的
364 00:29:15 你表现得非常棒,贺比
365 00:29:17 但是不能看起来毫不费力
366 00:29:20 要有技巧一点
367 00:29:25 好了,吉姆,去吧把他们杀个片甲不留!
368 00:29:44 谁在乎呢?我告诉你
369 00:29:46 我完全不打算烦恼那台蠢车的事
370 00:29:52 冲吧
371 00:30:07 就是现在,贺比,就是现在!
372 00:30:20 优胜者是53号开着丁级特别款的吉姆道格拉斯
373 00:30:25 -恭喜-谢啦
374 00:30:26 -很精彩的比赛,吉姆-谢啦,雷
375 00:30:28 哇,贺比今天的表现好极了
376 00:30:30 我也有在赛道上你不觉得我是蛮不错的驾驶吗?
377 00:30:33 我并不是要否认你的表现
378 00:30:35 但你必须承认这小家伙一路上都支持着你
379 00:30:38 对,这是台很不错的小车
380 00:30:40 还有你知道吗?
381 00:30:42 今天是我长久以来第一次感受到真实的自我
382 00:30:46 像是一流的车手会有的那种权威感你知道吗?
383 00:30:49 我有点感受到你有感受到
384 00:30:52 田纳西,我不会对任何人坦承这件事,不过…
385 00:30:54 我本来开始以为
386 00:30:56 我永远只会是一个有车开就满足的笨拙生手
387 00:31:01 接着这件事开始发生了
388 00:31:03 我为你感到高兴,吉姆
389 00:31:06 你知道的
390 00:31:08 你好啊
391 00:31:09 看来你终于学会操控这台车了,恭喜
392 00:31:13 -谢谢-你对这个东西动了什么手脚?
393 00:31:16 只是到处做一点调整
394 00:31:18 你想把它卖回吗?反正我拥有大部分
395 00:31:21 -你还欠23期的余款-这…
396 00:31:24 告诉你我要怎么做吧
397 00:31:25 我要把车拿回来,并给你一千美元整
398 00:31:28 -你怎么说?-不,别那么做
399 00:31:30 不要紧,田纳西,我知道我在做什么
400 00:31:33 我想松戴克先生有点搞不清楚是谁或是什么赢得了比赛
401 00:31:37 -那是什么意思?-有一天,我会让你学会分辨
402 00:31:40 -车子和车手的差别-欢迎指教
403 00:31:44 松戴克先生,我认为你的主意非常好
404 00:31:47 -什么主意?-你这个月底要去参加
405 00:31:49 -河滨的里布拉公开赛,对吗?-对
406 00:31:52 我相信道格拉斯先生
407 00:31:53 会想要摆脱他的余款
408 00:31:55 毋庸置疑,但我怎么会认为那是个好主意呢?
409 00:31:58 假如道格拉斯先生去参赛
410 00:32:00 他可以拿他已付的钱作赌注来摆脱余款
411 00:32:04 你怎么说,道格拉斯?获胜者会成为车子的唯一拥有者
412 00:32:14 你刚刚才说要给我教训
413 00:32:17 我现在是否察觉到了一分胆怯呢?
414 00:32:21 赛车是这项运动的名称,对吧?
415 00:32:24 不论输赢要么就实际去做,要么就闭嘴
416 00:32:26 -就这么说定了,松戴克-好极了
417 00:32:32 车手会面已结束今天下午的第三场比赛
418 00:32:35 即将在河滨这里开始
419 00:32:37 仔细看好你金龟车上的朋友,亲爱的
420 00:32:41 我要打倒他
421 00:32:43 净空起跑线,请净空起跑线
422 00:32:46 我不禁感到紧张,假如出了什么差错我们就会彻底失去贺比
423 00:32:50 我以为你对这台车信心满满
424 00:32:52 对,没错
425 00:32:55 现在发令员举起了他的旗子
426 00:32:57 参赛者已发动引擎
427 00:32:59 很快地,比赛便将开始
428 00:33:01 起跑线上的每台车看起来都精神抖擞
429 00:33:05 第一排的车手示意他们准备好比赛了
430 00:33:08 他们伸出手,旗子举向空中然后比赛开始
431 00:33:14 松戴克有个非常漂亮的开始…
432 00:33:24 距离现在拉开了,所有的车已离开起跑线,过了第一弯道
433 00:33:31 现在过了S型弯道
434 00:33:34 (排名第一:松戴克)
435 00:33:43 独自来到非终点直线道的是松戴克的14号车
436 00:33:46 (他落后了半圈)
437 00:33:47 现在进入弧形弯道
438 00:33:50 其他选手向非终点直线道开去距离拉得很开
439 00:33:57 (还没)
440 00:33:58 还没,贺比,还没!
441 00:34:05 第23圈的名次表如下松戴克依然领先,雷舍第二
442 00:34:10 排名第三的是厄文
443 00:34:17 (就是现在)
444 00:34:19 就是现在,贺比,就是现在!
445 00:34:26 现在53号车的道格拉斯开始行动
446 00:34:30 超过20号车之后,又连连超车
447 00:34:32 进入弧形弯道了现在来势汹汹、速度飞快
448 00:34:36 穿越车阵,超过23号车的
449 00:34:39 是道格拉斯的53号车
450 00:34:43 他突然活跃了起来在这场比赛中挑战其他对手
451 00:34:48 往非终点直线道的路上持续连连超车
452 00:34:51 道格拉斯的53号车向前冲刺
453 00:34:55 现在进入直线道的是松戴克的14号车
454 00:34:58 (看后面)
455 00:34:59 情况越来越紧迫,53号车的道格拉斯
456 00:35:01 现在渐渐赶上了14号车的松戴克
457 00:35:06 道格拉斯突然活跃了起来
458 00:35:08 现在紧逼着领先选手
459 00:35:13 他现在试着超车,但是过不去
460 00:35:16 他被14号车的松戴克阻隔了
461 00:35:29 稍微偏离了赛道,撞倒了几根三角锥
462 00:35:33 而且显然失控了
463 00:35:36 撞上了四号路标
464 00:35:40 松戴克继续前进,53号车则…
465 00:35:44 他现在重新回到了赛道上
466 00:35:52 当心!
467 00:36:02 -真是精彩的得分,冠军-非常感谢
468 00:36:04 了不起的冠军,开得太好了
469 00:36:09 等一下,松戴克先生,你无权…
470 00:36:11 我要求你们扣押并检查这个东西我告诉你
471 00:36:13 我告诉你,事实并不如表面上看起来那么单纯
472 00:36:21 (松戴克与道格拉斯今日于蒙特雷决斗)
473 00:36:35 (道格拉斯于拉古纳塞卡排位赛刷新纪录)
474 00:36:58 (蒙特雷大奖赛)
475 00:37:03 (道格拉斯与松戴克今日于拉斯维加斯赛道获同额赌注)
476 00:37:16 (道格拉斯于图莱里赛车场创下赛道纪录)
477 00:37:30 (道格拉斯因技术细则问题不会参加印第赛事)
478 00:37:34 (主办单位表示参赛人数过少)
479 00:37:37 (“公路大赛”)
480 00:39:05 你最近在这些照片中的气色不太好
481 00:39:07 我气色怎么会好?我一直都睡不好觉
482 00:39:10 那台烂车快让我抓狂了!
483 00:39:14 你有想过那有可能不是因为那台烂车吗?
484 00:39:17 -也许是道格拉斯先生驾驶的方式-胡说八道
485 00:39:20 这世界上没有一个车手能让车子以那种速度行驶
486 00:39:24 对,他对它动了手脚
487 00:39:26 我一定要查明真相!
488 00:39:28 你已经过度沉迷于这一切
489 00:39:30 还有其他车、其他比赛你何不忘了它?
490 00:39:37 亲爱的孩子,你真是太不了解我了
491 00:39:40 -是,松戴克先生-卡萝
492 00:39:44 -你来这里做多久了?-一年半,将近两年,怎么了?
493 00:39:48 我没有早一点告诉你这件事恐怕是有点疏忽了
494 00:39:52 你在所有职务方面都表现得非常好
495 00:39:55 -谢谢-还有,卡萝
496 00:39:57 我明白你总是为我们企业的利益着想
497 00:40:00 我希望你答应一项有点不寻常的请求
498 00:40:04 哦?
499 00:40:07 我是彼得松戴克
500 00:40:10 找你的
501 00:40:12 没关系,你可以在这里接听
502 00:40:14 谢谢
503 00:40:16 是,午安
504 00:40:21 我想应该没有问题
505 00:40:24 七点半可以
506 00:40:27 好,再见,我想我应该告诉你…
507 00:40:30 我要你去和这个道格拉斯约会多认识他一点,谁知道呢?
508 00:40:34 如果他如我相信的那样有天赋也许我们能给他
509 00:40:37 加入我们企业的机会让他代表我们参赛
510 00:40:40 -我们首先必须要了解他-今晚如何?
511 00:40:42 -当然好-七点半?
512 00:40:44 当然好,何必浪费时间呢?
513 00:40:48 卡萝,还有一件事
514 00:40:49 别用你的车开特别款去,他喜欢那台
515 00:40:54 谢谢
516 00:40:57 我想我应该告诉你刚才打来的是道格拉斯先生
517 00:41:00 太好了,打铁趁热
518 00:41:03 老实说,我想指出我在你提议之前
519 00:41:06 -便已答应与他共进晚餐-我赞赏你的诚实,亲爱的
520 00:41:10 这不见得是不好的特质
521 00:41:15 谢谢
522 00:41:17 非常忠心的女孩
523 00:41:22 我帮你把贺比擦得亮晶晶的
524 00:41:25 卡萝班奈特回电给我她说要开特别款来接我
525 00:41:28 你是说你不带贺比去吗?
526 00:41:29 他和你一样期待能放松一下
527 00:41:33 那台车…晚点见,田纳西
528 00:41:36 贺比为你卖命你好歹也表达一点谢意
529 00:41:45 别不开心,贺比,吉姆不是有意的
530 00:41:49 别忘了,他不是第一个有了名气
531 00:41:51 就被冲昏头的男人
532 00:41:53 他会醒悟过来的
533 00:41:58 -晚上好-抱歉
534 00:41:59 卑鄙的家伙今天傍晚出门去了
535 00:42:01 不,别这样我并不是来找道格拉斯先生的
536 00:42:04 我只是来向那台英勇的小车表达我的敬意
537 00:42:08 看看它
538 00:42:11 -真是令人惊奇-我搞不懂你这家伙
539 00:42:15 先生,是不是稀有的机器我一看就知道
540 00:42:18 毕竟有谁比我更了解它呢?
541 00:42:21 我屡屡被这…完美之物彻底打败
542 00:42:25 恕我这么说,先生,不过有风度
543 00:42:28 才会知道自己是否败给了风度
544 00:42:30 你知道吗,松戴克先生?也许我看错你了
545 00:42:34 谢谢你
546 00:42:36 我最近常常看错人
547 00:42:39 想喝点什么吗?来点爱尔兰咖啡?
548 00:42:41 那是家族特制品,我母亲的配方
549 00:42:43 你真好心,当然好,真是谢谢你
550 00:42:45 -我马上回来-那太好了,真是谢谢你
551 00:42:49 这真是难以置信,对不对?这个
552 00:42:52 这个看似无害的物品…
553 00:42:55 竟然有这么大的能耐
554 00:43:00 真想不透
555 00:43:03 用这种方式泡咖啡的窍门在于
556 00:43:06 一定要记得戴石棉手套
557 00:43:09 有意思,是,相当有意思
558 00:43:21
559 00:43:27 真是令人耳目一新
560 00:43:31 谢谢你
561 00:43:33 -向爱尔兰人致敬-敬那台小车,英勇的对手
562 00:43:37 -祝最好的车于河滨获胜-祝最好的车获胜
563 00:43:40
564 00:43:44 非常好喝,是不是?确实非常好喝
565 00:43:54 -喜欢吗?-你觉得呢?
566 00:44:00 我受不了那渴望的眼神了
567 00:44:04 接手吧
568 00:44:10 你知道第一次见到你时我对自己说什么吗?
569 00:44:13 说什么?
570 00:44:14 我对自己说,“那才是真正的女人”
571 00:44:21 我就是应该要这样…开这种好车
572 00:44:26 冒昧问一句你那台小车不是开得好好地吗?
573 00:44:29 没错,但你能想像有这样的装备我会有什么成就吗?
574 00:44:35 那对你来说那么重要吗?
575 00:44:38 没有真正的车,我只算半个男人
576 00:44:46 你说你母亲是爱尔兰的哪里人?
577 00:44:50 康尼爱尔兰岛
578 00:44:57 我再去泡一点咖啡
579 00:45:36 噢,要来一点这个吗?
580 00:45:38 -来一点什么都好-真对不起
581 00:45:41 现在我们来为贺比干杯
582 00:45:43 全世界最棒的小车
583 00:45:46 是,没错,说得好…
584 00:45:50 -敬贺比-敬贺比,真抱歉弄脏了你的手
585 00:45:53 我向你道歉,敬贺比
586 00:46:01 真想不到,引擎熄火了
587 00:46:05 这可好了,门卡住了
588 00:46:08 车子有时候就是会这样
589 00:46:11
590 00:46:12 我想我们得等看看接下来会发生什么事了
591 00:46:15 某个非常有智慧的人曾经说过
592 00:46:18 “车子有时候就是会这样”
593 00:46:21 -我刚刚才那么说-喔
594 00:46:27 我很好奇关于你的名声是否千真万确
595 00:46:31 我有什么名声?
596 00:46:34 我听说吉姆道格拉斯只对快车
597 00:46:38 -和得来容易的钱有兴趣-并非如此
598 00:46:40 是吗?
599 00:46:42 -还有你知道吗?-什么事?
600 00:46:44 当光线打得恰到好处时
601 00:46:47 你看起来和50美钞上的格兰特将军一样美
602 00:47:02 我的天
603 00:47:08 你想知道那台小车的秘密吗?
604 00:47:12 我当然想知道
605 00:47:15 我告诉你那台小车的秘密
606 00:47:17 不…等一下
607 00:47:20 好了,告诉我吧
608 00:47:24 它有心,就是这样,心
609 00:47:29
610 00:47:31 是,我一定会把它记下来
611 00:47:40 (吉姆道格拉斯能在河滨再度获胜吗?)
612 00:47:46 -头痛消失了吗?-都消失了
613 00:47:48 对胜利的期望就是最完美的止痛药
614 00:47:52 -今天胜利属于我-净空起跑线,请净空起跑线
615 00:47:57 -你似乎自信满满-我想是的
616 00:48:08 选手们离开起跑线,进入第一弯道
617 00:48:13 距离拉开了
618 00:48:15 大家都顺利地过了第一弯道
619 00:48:20 赛道上有许多好车
620 00:48:22 现在通过车阵
621 00:48:24 开始行动的是14号车的彼得松戴克
622 00:48:27 在弯道上连续超越了几台车现在他往前
623 00:48:30 又超越了三台车,现在进入领先位置
624 00:48:33 松戴克的14号车在比赛当中领先
625 00:48:37 现在开始行动的是53号车的道格拉斯
626 00:48:40 他也在冲进车阵时超越了大约三台车
627 00:48:44 并且紧追在14号车的松戴克后方
628 00:48:48 当他们往非终点直线道开去来势汹汹、速度飞快地
629 00:48:51 超车的,是53号的道格拉斯
630 00:48:55 好样的,吉米小子,冲啊,吉米
631 00:49:04 目前为止,吉姆道格拉斯可说是远远超过其他选手
632 00:49:08 他控制得相当好开过S型弯道,进入第六弯道
633 00:49:29 接近非终点直线道时道格拉斯慢了下来
634 00:49:32 松戴克迅速从旁开过,进入弧形弯道
635 00:49:38 道格拉斯的车看来似乎遇上了麻烦
636 00:49:41 是的,53号快速减速中
637 00:49:44 它出现了某种问题
638 00:49:54 回到赛道
639 00:49:56 (回到赛道)
640 00:49:57 回到赛道
641 00:50:07 爱尔兰咖啡
642 00:50:45 需要的话,我可以在这里待一整晚
643 00:50:47 要拍多少张都可以,好,来
644 00:50:50 别担心,小伙子,你很快就能回家了
645 00:50:54 来,是,你说的是
646 00:50:56 你可以闪边去吗?
647 00:50:58 他们要拍我的独照,待会见
648 00:51:14 可怜的小家伙,你发烧了
649 00:51:17 别担心,吉姆很快就回来了
650 00:51:20 要不是有重要的事他绝对不会离开的
651 00:51:28 我懂,喝爱尔兰咖啡宿醉最难受了
652 00:51:32 是你吗,吉姆?
653 00:51:37 -我能进来吗?-当然,来吧
654 00:51:40 如果你赶我走,我也不会怪你
655 00:51:43 为了松戴克的作为吗?我怎么能怪任何人?
656 00:51:46 松戴克在我面前毁了那台小车
657 00:51:55 -吉姆呢?-不知道
658 00:51:57 我们一回来他就出去了什么话都没说
659 00:52:01 害贺比和我都很泄气
660 00:52:03 他比赛后不照顾车的吗?
661 00:52:06 你能做点什么吗?
662 00:52:09 比如什么?
663 00:52:11 这…帮帮这台小车
664 00:52:14 我不是技师,但我想它生病了
665 00:52:18 -生病了?-拜托
666 00:52:23 -我可以借用这套工作服吗?-好
667 00:52:25 对了,听我说
668 00:52:27 我想告诉你这件事这样你就不必担心了
669 00:52:30 我和彼得松戴克已经不是一伙的了我的思考方式和他不同
670 00:52:34 -这我知道-你怎么知道?
671 00:52:38 否则贺比不会喜欢你
672 00:52:42 贺比不会喜欢我?
673 00:52:45 班奈特小姐,我必须对一个人说实话
674 00:52:48 我不能和吉姆说,那会中伤他
675 00:52:51 你不知道在这台小车出现之前情况有多惨
676 00:52:55 吉姆很丧志,被彻底击垮了他完全找不到工作
677 00:52:58 他陷入了困境,所有人都找他麻烦
678 00:53:02 接着贺比走进了他的生命中你还记得那一天吗?
679 00:53:07 -我记得-吉姆又开始赢得比赛了
680 00:53:12 他找回了他的自尊,我该怎么做?
681 00:53:17 告诉他赢得比赛的是贺比而不是他吗?
682 00:53:23 -是贺比吗?-我…
683 00:53:27 你去修那台小车我告诉你这是怎么一回事
684 00:53:31 我本来什么都不懂,然后我去了西藏
685 00:53:35 我开始探知冥想这回事
686 00:53:43 -听起来如何?-像青鸟的鸣声一样悦耳
687 00:53:50 燃料管线清干净了火星塞也清干净了,线路没问题
688 00:53:53 状况看来蛮好的
689 00:53:56 贺比和我很感谢你
690 00:54:01 你完全不相信我说的关于这台小车的事,对吧?
691 00:54:06 凡事总有第一次
692 00:54:09 我猜亚当见到夏娃时
693 00:54:11 他觉得女人是种古怪的器械
694 00:54:14 那是一个好开端不可能马上就相信一切,这需要时间
695 00:54:49 -你们好啊-嗨
696 00:54:50 这是什么?
697 00:54:51 -有看过这么漂亮的东西吗?-很不错
698 00:54:54 这是做什么的?你已经有车子了
699 00:54:56 -今天发生那种事以后就没有了-闭嘴
700 00:54:58 -你想让贺比听见吗?-别又来了,田纳西
701 00:55:03 听着,埃尔多拉多赛事即将开始
702 00:55:05 去参赛的都是真正的车子我需要够水准的东西
703 00:55:08 -贺比到目前为止不是很有水准吗?-毫无疑问
704 00:55:10 等等,你们两个
705 00:55:12 目前为止这台小车让我有很棒的表现多亏了我做的一些修改
706 00:55:15 还有我相当不错的疯狂驾驶法如果你们不反对的话
707 00:55:18 但是…我不能再欺骗自己了
708 00:55:21 我需要一台坚固的大车
709 00:55:24 现在我有了
710 00:55:27 别去注意它,连看都别看一眼
711 00:55:35 -喂?-我是彼得松戴克
712 00:55:38 哎呀
713 00:55:40 对,松戴克
714 00:55:42 我知道你对我的车做了什么好事我应该要打爆你的头
715 00:55:44 你肯定猜想得到我的感受
716 00:55:46 我根本不需要对我喝醉时的行为负责你懂的
717 00:55:50 -算了吧,再见-等等…
718 00:55:53 我从一位朋友那里听说你今天买了一台新的蓝宝坚尼
719 00:55:58 -那又怎样?-我还知道
720 00:56:00 你还有一大笔钱没付
721 00:56:02 我自己出于情感很喜欢那台小车
722 00:56:06 我非常乐意提高我之前出的价码
723 00:56:09 给你一千五百美元
724 00:56:11 现在,马上,我就在附近
725 00:56:15 松戴克,我不喜欢你但我需要你的钱
726 00:56:20 就这么说定了,来取车吧
727 00:56:21 “就这么说定了”是什么意思?
728 00:56:24 -我要把那台小车卖掉-你要怎样?
729 00:56:25 别小题大作
730 00:56:27 我需要那笔钱
731 00:56:29 你这卑鄙的家伙你不能对贺比那么做
732 00:56:33 卡萝,你能告诉他现实世界是什么样子吗?
733 00:56:38 我吗?哼,依我看来
734 00:56:41 我也不是很聪明
735 00:56:43 我刚摆脱一个卑鄙小人结果马上又碰上另一个
736 00:56:47 你是怎么了?我以为你会站在我这边
737 00:56:50 当你对贺比做这种事,我就不会
738 00:56:56 这里的所有人都疯了吗?
739 00:56:58 我能理解田纳西的感受他总是异想天开
740 00:57:01 但是你呢,我以为你是讲理的人
741 00:57:04 我的直觉告诉我卖掉那台小车是非常错误的抉择
742 00:57:08 谢谢你表达看法但是我该怎么办?我需要那笔钱
743 00:57:12 -田纳西,假如我不卖掉那台车…-别跟我说话
744 00:57:19 对不起,我不该多管闲事的
745 00:57:22 对,你说得很对事实上,我不知道…
746 00:57:26 你在这里做什么?
747 00:57:29 但愿我知道,我真希望我知道
748 00:57:35 假如我不是如此年轻又天真我的脑子里也许会出现某种想法
749 00:57:39 -例如什么?-例如你昨晚和我出去约会
750 00:57:42 好让松戴克能对那台小车动手脚
751 00:57:45 你是那么认为的吗?
752 00:57:47 -我承认这个可能性很大-好的
753 00:57:50 好,你想知道我刚才在这里做什么吗?
754 00:57:52 我为今天的事感到愧疚
755 00:57:55 于是我辞掉了松戴克的工作像个十足的白痴一样来到这里
756 00:57:58 看看我是否能做点补偿
757 00:58:00 那不是电台每日嘉言的内容吗?真感人,令我喜悦不已
758 00:58:07 我想是时候有人告诉你真相了
759 00:58:11 田纳西心肠太软了
760 00:58:12 你真的以为赢得比赛的是你吗?
761 00:58:15 是,我认为赢得比赛的是我…
762 00:58:17 你说赢得比赛的不是我是什么意思?
763 00:58:18 -不好意思-好的
764 00:58:20 你想听一件事吗,夸夸其谈的朋友?
765 00:58:22 我承认,田纳西告诉我的时候我本来不相信
766 00:58:25 但现在一切都明了了
767 00:58:27 怎样?
768 00:58:28 你的那颗小脑袋现在满腔的自豪
769 00:58:31 赢得那些比赛的都不是你
770 00:58:32 你就算跟一只12趾又近视的犀牛打弹珠也赢不了
771 00:58:35 让我…你可以别再敲了吗,田纳西?
772 00:58:38 我听不到自己在想什么
773 00:58:39 我不在外面,卑鄙的家伙,我在这里
774 00:58:41 那敲小力一点,我…
775 00:58:47 那这是什么声音?
776 00:58:54 不!
777 00:58:57 住手,你不知道自己在做什么
778 00:59:00 你看,你看我对我的车做了什么
779 00:59:02 -好了,它也许有点嫉妒-它当然嫉妒
780 00:59:05 它一直都很嫉妒赢得比赛的荣耀都被我霸占了
781 00:59:12 继续啊,你明白你在说些什么吗?
782 00:59:48 在这样的时刻不管这是什么样的时刻
783 00:59:52 我总是说金钱能够减轻痛苦
784 00:59:56 晚上好,亲爱的,来,先生
785 00:59:59 如我所承诺的这是买下那台小车的一千五百美元
786 01:00:03 我注意到它的状况并不完美不过我这个人总是言出必行
787 01:00:10 两千美元,两千美元如何?
788 01:00:13 这是我在这样的时刻能为人类同胞所做的最不足为道的事
789 01:00:17 我们达成交易吧?
790 01:00:23 -两千美元?-是的
791 01:00:26 两千美元买那台小破车?为什么?
792 01:00:32 我想是因为那珍贵的小东西在我心中温暖的一处占有一席地位
793 01:00:36 你全身没一处温暖,你要它做什么?
794 01:00:39 你不想要它,我想要,钱拿去
795 01:00:42 你…
796 01:00:43 -听着,道格拉斯-你也听着
797 01:00:44 不需要动粗,我只是想给你钱
798 01:00:47 我不想要你的钱你要那台车做什么?
799 01:00:49 -我…-你相信,你也相信
800 01:00:52 相信什么?
801 01:00:53 吉姆,不管你相不相信贺比都无所谓
802 01:00:57 贺比再也不相信你了
803 01:01:00 什么?
804 01:01:05 他去哪里了?他在哪里?
805 01:01:07 他离开了,你觉得还会怎么样?
806 01:01:09 来吧,我们去找他
807 01:01:11 这是你们两个之间的事
808 01:01:13 祝你好运
809 01:01:18 贺比?
810 01:01:21 贺比!
811 01:01:26 你结交的朋友真是一群怪胎,亲爱的
812 01:01:37 你最好抢在我之前找到那台车我的朋友
813 01:01:40 -我是接线员-车号KQX-2942
814 01:01:44 我找567-3998
815 01:01:48 海佛修,我需要召集
816 01:01:51 所有日班与夜班的员工
817 01:01:53 我们要执行一个小任务
818 01:01:58 贺比?
819 01:02:05 贺比!
820 01:02:56 就是它
821 01:03:08 贺比!
822 01:03:41 不好意思
823 01:03:46 -海佛修,拆了它-好,伙计们
824 01:03:50 你们听见松戴克先生说的了,拆了它
825 01:03:52 我要找出它是怎么运作的
826 01:04:00 -追上它-追上它
827 01:04:03 快去,抓住那畜生
828 01:04:07 抓紧它,你们这些蠢蛋,抓紧
829 01:04:43 贺比!
830 01:05:12 请接警察局
831 01:05:15 喂?警察局,喂?
832 01:05:49 贺比?
833 01:06:11 喂,你这…
834 01:06:19 -有小车经过这里吗?-有,刚刚才经过,没付…
835 01:06:36 不,贺比,不可以
836 01:06:46 贺比
837 01:06:56 小贺,倒车,贺比
838 01:07:00 来吧,宝贝,明天会是美好的一天
839 01:07:09 贺比,帮我一把
840 01:07:13 小贺?
841 01:07:16 我快撑不住了
842 01:07:34 天啊,他真幸运这台小车救了他一命
843 01:07:37 什么叫这台车救了他一命?
844 01:07:39 有好一会看起来的确是那样,我…
845 01:07:45 你知道有时候在雾中发生的事看起来会很奇怪吗?
846 01:07:49 我想你是在嬉皮区巡逻太久了
847 01:08:16 把灯转向那边
848 01:08:44 找到了
849 01:08:49 -那是什么东西?-那是鱿鱼干,警官
850 01:09:10 这是赔偿费,你能支付吗?
851 01:09:14 -很抱歉,我没有钱-那么你的车会被扣押
852 01:09:19 我猜法官会命令你在拍卖会上卖掉它
853 01:09:21 并将收益交给武先生
854 01:09:23 等一下,我能和这位先生谈谈吗?
855 01:09:26 我在一座中国式的山上待过一阵子
856 01:09:30 教他们一些人英文
857 01:09:32 -你教过英文?-我们别谈私事
858 01:09:36 这和说他们的语言有关
859 01:09:39 摸索一下传统和一点礼数之后想不到
860 01:09:43 你竟能解开无法解读的事物
861 01:09:47 去吧
862 01:10:45 -贺比?-贺比
863 01:10:50 -有进展了,他是车迷-很好
864 01:11:01 -天啊-怎么了?
865 01:11:03 我们碰到了新的问题
866 01:11:06 他非常喜欢那台车,想要拥有它
867 01:11:11 好,车子给他但他必须让我在埃尔多拉多开它
868 01:11:15 如果我赢了,告诉他奖金就给他
869 01:11:18 但他必须以一美元的价格把贺比卖回给我
870 01:11:21 现在我们有共同语言了
871 01:11:32 (埃尔多拉多黄金竞赛)
872 01:11:34 来宾请注意车手与车主请至主席司令部
873 01:11:37 向格雷纳特里先生报到
874 01:11:39 再者,你们必须保持在为这场比赛所设置的次要道路上
875 01:11:43 除此之外我们已尽量将规则数减到最低
876 01:11:47 先别管现今这些无聊的规则
877 01:11:50 我们重视的是速度、耐力与胆量
878 01:11:53 就像从前那样
879 01:11:58 如各位所知,这是方程式赛车公开赛这里百无禁忌
880 01:12:01 我们欢迎任何类型的车与车队人员
881 01:12:03 目标是赢得比赛,先生们祝各位一切顺利
882 01:12:12 武先生听说您是道格拉斯的车的新车主
883 01:12:16 由于我也对这台车有兴趣我冒昧查阅了您的资料
884 01:12:19 -谢谢-因此恕我这么说,先生
885 01:12:21 也许您并不如表面上看起来那么天真
886 01:12:25 事实上,您是位十分狡猾的企业家
887 01:12:28 您设法透过某些方式
888 01:12:31 当然是以合法的方式
889 01:12:34 收购了许多不同的企业
890 01:12:36 俗话说得好,有投入总是有收获
891 01:12:39 既然如此,您愿意为比赛结果
892 01:12:43 投入大笔赌注吗?
893 01:12:45 赌注?我永远是幸运女神最热烈的追求者
894 01:12:50 好极了,我们到这里面来吧?比较不受干扰
895 01:12:54 您是松戴克先生,我一直想认识您
896 01:12:57 您听说过我啊?真令人高兴
897 01:13:00 您不就是提出要将附属细则印在
898 01:13:05 汽车买卖合约底部的那位先生吗?
899 01:13:08 就是我
900 01:13:11 -十分可敬的对手-过奖了
901 01:13:15 那么先生,我们的赌注条款为何?
902 01:13:18 您想要多少?
903 01:13:21 您有多少?
904 01:13:32 -好,我们上车吧-我们的小伙伴还好吗?
905 01:13:34 -希望它别散掉-别散掉?
906 01:13:36 它破破烂烂的我还得修整骨架让它定型
907 01:13:42 不好意思
908 01:13:48 这是开往佛雷斯诺的早班公车吗?
909 01:13:51 松戴克,这台小车跑得太快了
910 01:13:53 里面要坐三个人才能让它维持在地面上
911 01:13:55 你确实选对了车队人员,再见
912 01:13:58 祝你好运,松戴克
913 01:14:05 海佛修,我相信你有充分利用时间
914 01:14:12 和那台小车共度有用的时光了吗?
915 01:14:15 -有的,先生-那么据你现在所知
916 01:14:19 你认为道格拉斯的车取得胜利的机会有多大?
917 01:14:22 我认为范围在非常小至无之间
918 01:14:27 海佛修你是个和我臭味相投的卑鄙小人
919 01:14:31 谢谢
920 01:14:33 各位先生,请发动引擎
921 01:15:42 你让它跑得很顺呢
922 01:15:54 我可以放轻松了吗?我们超越所有人了吗?
923 01:15:57 -只剩下松戴克-我们开始行动吧
924 01:16:02 他们追上来了,先生
925 01:16:04 我们并不担心,对吧?
926 01:16:11 海佛修,我们是不是快碰上道路上十分危险的汽油区了呢?
927 01:16:17 马上就会碰到了,先生
928 01:16:41 快点推,推啊,你这没用的家伙
929 01:16:51 吉姆,前面有水
930 01:17:04 走了
931 01:17:07 松戴克先生,车上的不是我
932 01:17:15 快拿什么来替我擦护目镜
933 01:17:22 海佛修,你有想过要修指甲吗?
934 01:17:27 看到他们了
935 01:17:29 看我把他们撞出去
936 01:17:37 穿毛皮大衣的是谁?
937 01:17:40 现在不是吃东西的时候,你这蠢蛋
938 01:17:43 我们到哪里了?离中国营还有多远?
939 01:17:46 你是怎么了?你连摊开地图都不会吗?
940 01:18:27 此刻,比赛的领先选手即将到达
941 01:18:29 史上著名的主矿脉区矿业城镇
942 01:18:32 排名第一的是正经过3号检查站的吉姆道格拉斯
943 01:18:37 开着特别款的彼得松戴克已找回他的接替车手
944 01:18:39 并且正迅速开过落掉的路段同时两位领先者
945 01:18:42 正接近著名的旧采矿社区中国营
946 01:18:50 -又怎么了?-不知道
947 01:18:51 不可能这么快就没油了
948 01:18:56
949 01:18:58 等一下,我怀疑一件事
950 01:19:01 怎么回事?
951 01:19:03 正如我所料,是水,又是他们搞的鬼
952 01:19:14 -我们现在该怎么办?-地图给我
953 01:19:26 好,看来中国营距离这里大约有五公里
954 01:19:29 -如果我们往…-嘿
955 01:19:38 -这是怎么回事?-放心,老兄
956 01:19:40 这可是武叔叔的车,你该不会觉得他会任人羞辱它吧?
957 01:19:46 小心点,伙伴们
958 01:19:51 吉姆道格拉斯的车似乎遇上了麻烦
959 01:19:54 9号检查站之后都还没有他的踪影
960 01:19:57 彼得松戴克正在中国营加油
961 01:20:14 快点,快点好吗?我赶时间
962 01:20:16 没问题,我跟爸爸说
963 01:20:23 我爸爸说
964 01:20:26 “赶时间没用,吃紧弄破碗”
965 01:20:31 我才不管你爸爸的碗有多破我要的是…
966 01:20:49 喂,你们马上给我派一些人过来
967 01:20:53 -好了,上路吧-万岁
968 01:20:57 我要走了
969 01:20:59 没装满,还不能走
970 01:21:01 你给我看好了
971 01:21:12 (汤武快速服务放一条龙到油箱里)
972 01:21:17 我们已来到第一天比赛的中途
973 01:21:20 彼得松戴克在中国营耽搁了一会之后
974 01:21:22 已开始赶上其他选手
975 01:21:47 这下把他撞得东倒西歪了,先生
976 01:21:57 接下来是我们擅长的地形了全是下坡路
977 01:22:45 (普莱瑟维尔失落的富矿带)
978 01:22:52 最简单的方法果然就是最好的方法
979 01:22:56 -那句话我常说,先生-闭嘴
980 01:23:20 我们即将碰到的不是铁路隧道就是桥
981 01:23:23 这里有一条隧道,一定就是这里
982 01:23:50 -你在做什么?-这是升降机
983 01:23:53 可是塞不下贺比
984 01:23:55 大家都下车
985 01:24:02 没有他们的踪影
986 01:24:04 你可以开酒瓶了,海佛修
987 01:24:11 如您所喜欢的那样冰凉,先生
988 01:24:14 好,帮我一把,大家一起
989 01:24:21 敬您,先生,献上我无尽的钦佩
990 01:24:25 谢谢
991 01:24:27 您知道香槟有什么特性吗,先生?
992 01:24:30 海佛修,如果你告诉我气泡会让鼻子发痒
993 01:24:34 我可能会杀了你
994 01:24:50 把饮料倒掉
995 01:25:09 那颗轮胎不是差不多该掉了吗?
996 01:25:13 老早就该掉了,先生我对这部分的延误感到十分丢脸
997 01:25:17 -我不知道是什么…-别再呜呜咽咽的
998 01:25:21 我轻轻推他们一把即可
999 01:25:37 嘿,那颗轮胎是哪来的?
1000 01:25:59 稳住
1001 01:26:03 -别做任何大动作-我很小声地哭可以吗?
1002 01:26:09 卡萝,把你的脚放回保险杆上
1003 01:26:11 来,手给我
1004 01:26:16 -放手,手给我-我正在努力
1005 01:26:18 但是我的脑袋不听使唤
1006 01:26:20
1007 01:26:24 爬到车顶上
1008 01:26:32 好,我们装上备胎,让贺比继续上路
1009 01:26:41 又是松戴克搞的鬼他把它当成披萨切了
1010 01:26:45 我们现在来到维吉尼亚城
1011 01:26:47 埃尔多拉多赛事第一天的终点
1012 01:26:50 我们正往西边的那条路望去
1013 01:26:52 事实上,我们随时都会看见
1014 01:26:55 率先完成埃尔多拉多黄金竞赛上半场的那台车
1015 01:26:59 评审席上的评审与计时员都准备好了
1016 01:27:03 等一下现在我们渐渐看得到第一台车了
1017 01:27:07 他在道路上跑得飞快现在从我们眼前经过
1018 01:27:17 你还可以吗,田纳西?
1019 01:27:31 停车好吗,吉姆?
1020 01:27:34 现在谁都别呼吸
1021 01:27:39 准备好了吗?
1022 01:28:16 到了这个时间,只有一台车下落不明
1023 01:28:19 道格拉斯的特别款杳无音讯
1024 01:28:21 它在今天比赛的初期阶段表现相当突出
1025 01:28:26 我看到评审晚上要下班了哎呀,我们也是
1026 01:28:30 但是我们在明天早上七点半会回到埃尔多拉多比赛现场
1027 01:28:33 为您完整播报下半场也是回到优胜美地谷的最后一圈
1028 01:28:38 大家晚安
1029 01:29:02 来点燕窝汤,对身体好
1030 01:29:05 谢谢
1031 01:29:09 谢啦,希望这能固定住
1032 01:29:12 我不断地焊接它
1033 01:29:29 武先生,大部分的线路都烧坏了
1034 01:29:31 汽缸壁刻痕累累
1035 01:29:33 化油器的状况很糟,车身都散了
1036 01:29:37 这台小车为了载我们来这里变得七零八碎
1037 01:29:41 它为我们付出了一切
1038 01:29:43 也许我们能把它拼凑回去,很难说
1039 01:29:46 但我明天该怎么送它回去那场激烈的角逐当中呢?
1040 01:29:50 它已经用尽全力了
1041 01:29:58 这是你的车
1042 01:30:01 你怎么说?
1043 01:30:09 有一位智者曾经说过
1044 01:30:12 “当读到最后一页时…”
1045 01:30:17 “将书阖上”
1046 01:31:01 那台小车抓住了你的心,对不对?
1047 01:31:05 我不知道
1048 01:31:10 有很多烂书都写过关于…
1049 01:31:14 一个男人和他的车之间的关系
1050 01:31:19 还有他有时候多讨厌这种关系但大部分是说他有多喜欢
1051 01:31:24 送它很多附件什么的当礼物
1052 01:31:30 如果有人刮花了车漆他就会暴跳如雷
1053 01:31:35 让它在高速公路上丢脸也一样
1054 01:31:39 也许机器吸收到了那其中的一些感受不知道
1055 01:31:45 田纳西是这么认为
1056 01:31:48 你不这么认为吗?
1057 01:31:53 那台小车让人有种真实感
1058 01:31:58 那是不可名状的
1059 01:32:04 我不明白的是全世界有数以百万计的人
1060 01:32:09 它为什么要选择像我这样没出息的二流车手?
1061 01:32:16 你一度挺身维护它
1062 01:32:20 我想它认为你…
1063 01:32:22 值得拥有它
1064 01:32:29 这我能理解
1065 01:32:48 道格拉斯,我无意打扰你
1066 01:32:51 我们把车取走就离开
1067 01:32:53 “把车取走”?你在说些什么?
1068 01:32:55 听说你已经出局了
1069 01:32:58 -那跟你有什么关系?-我以新车主的身分表示
1070 01:33:02 我认为你的问题无关紧要
1071 01:33:05 -我要吊起它,再拖走它-慢着
1072 01:33:09 谁说你是新车主的?
1073 01:33:12 也许武先生能向你解释他如何将车子
1074 01:33:15 当作比赛结果的赌注
1075 01:33:19 我和你一样相信这台小车我以为它会赢
1076 01:33:25 再更老实说我无法向那样的赔率说不
1077 01:33:30 谢谢
1078 01:33:34 好先生,你认为这是台结实的车吗?
1079 01:33:40 你不回答
1080 01:33:42 我告诉你在你看到我即将对它做的事之前
1081 01:33:45 你看过的都不算结实的车
1082 01:33:48 道格拉斯先生,我有一位朋友
1083 01:33:50 在旧金山开爪与钩汽车报废公司
1084 01:33:54 他会处理你的车
1085 01:33:57 也许他会把它改造成小鸟浴盆
1086 01:34:01 或者改造成脚踏垫如何?这样我就能每天拿它来擦脚
1087 01:34:05 太可惜了,这东西竟然没有魄力
1088 01:34:07 在今天早上到达起跑线
1089 01:34:10 我会很享受打败它的滋味的
1090 01:34:14 -你这个…-把手…拿开你的手
1091 01:34:42 停下来,贺比,停下来!
1092 01:34:47 -你知道吗?-小车非常生气
1093 01:34:52 -也非常有力-有40匹马力
1094 01:34:56 你对接下来的比赛有什么看法?
1095 01:34:59 我想现在…
1096 01:35:02 是擦掉脸上的芙蓉蛋的好机会
1097 01:35:06 今天早上我们来到埃尔多拉多赛事下半场也是最后一圈的现场
1098 01:35:10 从维吉尼亚城到优胜美地的黄金竞赛
1099 01:35:13 我们看到排名第一并且已准备就绪的
1100 01:35:17 是坐在松戴克特别款上面的彼得松戴克
1101 01:35:28 -别担心…-喂!
1102 01:35:33 技师们将引擎发动得非常彻底
1103 01:35:36 别这样,宝贝,别这样力气要留给比赛
1104 01:35:39 道格拉斯,再出这样的差错你就会被取消比赛资格
1105 01:35:43 它似乎想攻击我们,先生
1106 01:35:45 那当然,海佛修没必要对这种事视而不见
1107 01:35:49 这一次的获胜者非我们即它
1108 01:35:53 (欢迎光临维吉尼亚城)
1109 01:35:59 我们现在接到来自14号检查站的报告
1110 01:36:01 这上面告诉我们松戴克的车
1111 01:36:04 此刻排名依然保持在第一
1112 01:36:07 同时在维吉尼亚城这里
1113 01:36:09 我们正准备派出我们的最后一名参赛者
1114 01:36:12 吉姆道格拉斯特别款
1115 01:36:14 坐稳了,起跑速度可能会很快
1116 01:36:20 挥旗
1117 01:37:02 -做得好,小贺-别再抄上次那种捷径了,吉姆
1118 01:37:05 这次的不会像上次那样了
1119 01:37:30 是松戴克
1120 01:37:32 真不错,贺比,我们就快追上他了
1121 01:37:35 万岁
1122 01:37:44 -这些街道是哪些蠢蛋设计的?-但是您开得非常顺
1123 01:37:51 嘿,你对在街道上驾驶有什么意见吗?
1124 01:37:58 -有他们的踪影吗?-丝毫没有,先生
1125 01:38:05 很好,我不必再当慷慨的好人了
1126 01:38:23 他逼近了
1127 01:38:36 像这种时候,我实在不是很喜欢自己
1128 01:38:43 它怎么了?
1129 01:38:45 我想是去树上活动筋骨了
1130 01:39:25 -它又追来了,先生-海佛修,我并不是胆小鬼
1131 01:39:29 但我开始感觉到那个东西故意跟我过不去
1132 01:39:33 哎呀,才没有,先生我们并不慌张,对吧?
1133 01:39:36 该死的,海佛修你竟敢摆出高人一等的样子!
1134 01:39:39 我才没有慌张!
1135 01:39:41 没有,先生,当然没有,先生没有…
1136 01:39:54 我觉得贺比那样摔下来时伤到自己了
1137 01:39:58 -什么意思?-这…
1138 01:40:01 他可能再过不久就会散掉
1139 01:40:21 -松戴克怎么了?-不知道,他似乎就这样消失了
1140 01:40:27 -有听到什么声音吗?-好像是从其中一个汽缸传来的
1141 01:40:31 不可能,汽缸在后面
1142 01:40:34 所以我觉得很困惑
1143 01:40:37 放我出去
1144 01:40:44 -我的天…-你从那边
1145 01:40:52 来,把他转过来
1146 01:40:54 好,你去吧
1147 01:40:58 我们走
1148 01:41:06 海佛修!
1149 01:41:09 领先的选手们现在已通过最后一个检查站
1150 01:41:12 我们现在要移动到户外去
1151 01:41:13 我们应该在几分钟后就能在终点线看见他们
1152 01:41:16 消息指出道格拉斯的车目前领先不过松戴克的车正赶上
1153 01:41:37 我想我们遇到麻烦了
1154 01:41:41 卡萝,转过来
1155 01:41:45 抓住那条拉带
1156 01:41:47 拉住
1157 01:42:03 -你还好吗?-没事
1158 01:42:07 你看,还有一处
1159 01:42:10 交给我
1160 01:42:14 -怎么了?-继续开就对了
1161 01:42:17 尽量别去想我在做什么
1162 01:42:23 好了,有什么…
1163 01:42:28 这个我可焊接不了
1164 01:42:31 把手给我
1165 01:42:36 我们该怎么办?用跳的吗?
1166 01:42:38 -不,用拉的-用拉的?
1167 01:42:45 吉姆,救命!
1168 01:42:49 我觉得你最好在出人命之前赶快停车
1169 01:42:54 没用,贺比不想停下来
1170 01:43:03 看到了,我要把这东西彻底撞飞!
1171 01:43:27 我认为这样毫无运动家风范
1172 01:43:30 在终点线这边我们还在等待领先的选手们现身
1173 01:43:38 有了,他们出现了
1174 01:43:40 松戴克的车现在似乎比道格拉斯的车稍具优势
1175 01:43:43 而它也毫不退让
1176 01:43:46 您已经击败它了,先生,别退缩
1177 01:43:48 我才不会退缩,你这笨蛋
1178 01:44:07 好啊,先生,您赢定了
1179 01:44:11 您绝对赢…
1180 01:44:37 我们赢了…
1181 01:44:41 小车拿下了第一名
1182 01:44:43 以及第三名
1183 01:45:18 要做什么,亲吻吗?当然好,过来
1184 01:45:27 (欧洲进口汽车汤武旗下再添企业)
1185 01:45:36 (汤武旗下再添企业)
1186 01:45:39 “赢定了”,我想这是你说的
1187 01:45:42 我不想提醒您这件事,先生
1188 01:45:44 但假如您有读
1189 01:45:46 您和武先生之间的赌注条款…
1190 01:45:48 海佛修,你真可鄙
1191 01:45:58 海佛修我不会假装不知道你在想什么
1192 01:46:01 不过,我为我判断他人性格的能力感到自豪
1193 01:46:05 当我自问“这个人是否有能力”
1194 01:46:08 “做出卑劣又忘恩…”
1195 01:46:13 “忘恩负义的行为…”
1196 01:46:14 我就当作这是你的答案了
1197 01:46:27 -谢啦,贺比,再见,武先生-再见
1198 01:46:30 -再见,武先生-再见,田纳西
1199 01:46:31 -再见-再见,吉姆
1200 01:46:34 这不关我的事不过你们要去哪里度蜜月呢?
1201 01:46:38 不知道,小贺还没告诉我们
1202 01:46:41 我们走吧,小贺
1203 01:46:46 再见,贺比