西部圣灵 Manifest West(2022)(CN/EN)Subtitles

Movie:Manifest West (2022)4K
Era:2022
Length:91 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:31 曾经有一家人是先驱者Once
2 00:00:39 他们在寻找更好的生活They were looking
3 00:00:56 这一家人来自大城市The family came from a big city
4 00:00:59 他们花光了钱只能离开but then they ran out of money
5 00:01:09 有个姐姐和一个妹妹There was a big sister
6 00:01:13 有个妈妈和一个爸爸There was a mom and a dad.
7 00:01:17 他们都不完美They weren't perfect.
8 00:01:19 但他们是一家人But they were a family.
9 00:01:30 把毛巾扔进去...and
10 00:01:31 指示信号就在那里The indicators are right there.
11 00:01:33 最高的失业率在……We have the highest
12 00:01:36 人口增长段and growing segment
13 00:01:38 他们得到的钱比投入的多who are taking out more
14 00:01:41 所欠国债超过了我们的鸡滴屁at a national debt
15 00:01:44 伙计们,我们就生活在“纸牌屋”之中Folks
16 00:01:48 当大墙轰然倒塌时……And when the walls
17 00:01:54 Riley,我们不能把你留下Riley
18 00:02:00 你永远无法靠自己生存下去You'd never survive on your own.
19 00:02:04 我可以I would.
20 00:02:05 哦,是吗?Oh
21 00:02:06 你吃什么?What would you eat?
22 00:02:08 麦片Cereal.
23 00:02:09 厨房里有三盒There's three boxes
24 00:02:12 行了,“麦片队长” 我们走了All right
25 00:02:17 这里是家This is home.
26 00:02:22 不是,我们在一起的地方才是家No
27 00:02:29 你保证?Promise?
28 00:02:57 VroomPromise?
29 00:03:05 VroomPromise?
30 00:03:10 姑娘们你们坐在后面怎么样?How you girls
31 00:03:13 我们搬家后,After we move
32 00:03:14 你会找一个和之前差不多的工作吗?are you going to have a job
33 00:03:17 不会马上找 我想找才会找Not right away.
34 00:03:20 知道为什么?You know why?
35 00:03:21 因为我们在进行一场冒险Because we're going on
36 00:03:24 你懂冒险的意思吧?You know adventurers
37 00:03:26 像泰山一样Like a Tarzan.
38 00:03:27 是的,没错Yeah
39 00:03:28 YeahYeah
40 00:03:30 我喜欢猴子I like the monkeys.
41 00:03:35 Mommy...I like the monkeys.
42 00:04:16 那边的人生气极了People out there
43 00:04:19 他们失去了房子,生意They've lost homes
44 00:04:21 他们不想再忍受了and they're not taking it
45 00:04:23 电话线被打爆The phone lines are blowing up.
46 00:04:25 我们连线密尔沃基的Dennis 你好吗,老兄Let's go to Dennis in Milwaukee.
47 00:04:27 Jerry,听着,我们要聊一聊Jerry
48 00:04:29 上个来电者说的话what the last caller was saying.
49 00:04:30 我得……I gotta...
50 00:04:47 我什么时候能玩?When can I play?
51 00:04:49 永远不能Never.
52 00:04:51 Why?Never.
53 00:04:52 你的脑子还太小,不聪明Your brain
54 00:04:54 它总有一天能长大,会更有用Someday it'll grow up
55 00:04:57 Riley,和你妹妹要分享Riley
56 00:04:58 她都不知道怎么玩She doesn't even know
57 00:05:00 她只是想按按钮She just wants to press buttons.
58 00:05:03 -呃,不好意思-什么
59 00:05:06 我丈夫和我把一号套餐分开吃了Yeah. My husband and I
60 00:05:09 但是我们没有拿到薯饼but we didn't get
61 00:05:11 但是他已经选了薯饼since he had chose
62 00:05:13 是的,就是这么回事Yeah
63 00:05:15 所有的套餐都是7块9毛All combos are $7.99.
64 00:05:16 你有没有点所有东西都不影响Doesn't really matter
65 00:05:18 我只是不想掏薯饼的钱I just don't want
66 00:05:20 能不能把它去掉?Will you take it off?
67 00:05:21 -我刚说了-这样吧?
68 00:05:22 我想要吃薯饼I'd love to have
69 00:05:24 Thank you.I'd love to have
70 00:05:25 马上出餐Be right out.
71 00:05:35 Mom.Be right out.
72 00:05:38 Mary!Be right out.
73 00:05:40 妈妈快看 Mommy
74 00:05:43 它的名字是CookieIt's name is Cookie.
75 00:05:45 宝贝,你不能这样做,好吗?Baby
76 00:05:46 我喜欢骑着她 她非常漂亮I love riding her.
77 00:05:48 我也喜欢编她的头发-And I love braiding her hair.
78 00:05:53 她来自独角兽领地,是个非常稀有的独角兽She comes from Unicorn Land
79 00:05:57 她很美She's very pretty.
80 00:06:23 ♪ I woke up this morning ♪She's very pretty.
81 00:06:26 ♪ And found a note on my head ♪She's very pretty.
82 00:06:28 ♪ Said I'm leaving youShe's very pretty.
83 00:06:30 ♪ And I'm leaving youa whole can of beans ♪
84 00:06:32 ♪ And then I drovemy pickup truck ♪
85 00:06:34 ♪ Down to the corner store ♪my pickup truck ♪
86 00:06:36 ♪ And got myself some beers ♪my pickup truck ♪
87 00:06:38 ♪ But I had to laymy woman down ♪
88 00:06:41 ♪ Because she's bugging meall around town ♪
89 00:06:44 ♪ That is what she does ♪all around town ♪
90 00:06:47 ♪ And I left youan old can of beans ♪
91 00:06:50 ♪ Yes ♪an old can of beans ♪
92 00:07:27 伙计们,我们到了Guys
93 00:07:52 这是什么地方?What is this place?
94 00:07:55 Home.What is this place?
95 00:08:40 管钳 我给你拿Pipe wrench.
96 00:08:47 怎么样?What do you think?
97 00:08:48 今天就这样吧?Call it a day?
98 00:08:50 我还不累I'm not tired.
99 00:08:52 那是因为你不是房顶上的人It's because you're not the one
100 00:08:54 上层管理的第一课First lesson
101 00:08:57 尊重工人休息惯例,否则工人会罢工Respect union breaks
102 00:09:03 ThanksRespect union breaks
103 00:09:06 嘿,小怪兽Hey
104 00:09:08 过来把你的饭吃完Get over here
105 00:09:16 怎么,你不喜欢?What
106 00:09:17 西红柿很恶心Tomatoes are gross.
107 00:09:18 什么?不对 他们非常有好处What? No. They're so good.
108 00:09:27 我们什么时候能回去上学?When do we go back to school?
109 00:09:34 要是你们你们不用上学了呢?What if you don't have to?
110 00:09:38 要是你们可以就只待在上面呢?What if you could
111 00:09:39 孩子需要上学Kids have to go to school.
112 00:09:44 Okay.Kids have to go to school.
113 00:09:46 那这里就是学校Then this is a school.
114 00:09:48 什么是?What is?
115 00:09:49 这个小屋This cabin.
116 00:09:51 它可以成为学校 你想让它成为什么它就是什么It can be a school. It can be
117 00:09:55 -真的?-Mary喜欢这样
118 00:10:03 如果你可以学任何东西,你想学什么?If you could learn about
119 00:10:08 我喜欢历史I like history.
120 00:10:11 那我们就学历史Then we'll learn history.
121 00:10:16 你的妈妈和我两人以前有两份工作Your mom and I
122 00:10:18 所以我们能购买其他人种植的蔬菜和杂货so we could buy groceries
123 00:10:21 能送你们去学校,在那里有其他人教你们知识Send you to school
124 00:10:24 然后情况变糟糕了And it was backwards.
125 00:10:26 现在由我们来制定规则 我们四个We make the rules now.
126 00:10:31 这个地方,只有我们This place
127 00:10:35 它属于我们It's ours.
128 00:11:08 Oh. Mm.Pew. Pew
129 00:11:17 -然后呢?-没了 你已经炸了
130 00:11:22 那你什么时候炸?When do you explode?
131 00:11:23 我不会炸 我是美国人I don't. I'm the American.
132 00:11:26 你是塔利班You're the Taliban.
133 00:11:29 OhYou're the Taliban.
134 00:11:40 当早期先驱者前往西部的时候,生活很艰难When the early pioneers
135 00:11:44 许多人在路上花光了自己的钱Many spent all their money
136 00:11:47 他们到那里的时候什么都没剩下and had nothing left
137 00:11:49 他们就是如今的美国人They were everyday Americans
138 00:11:51 他们冒了失去一切的风险为了得到一个不确定的奖赏who risked everything
139 00:11:55 边街曾是……The frontire was a-
140 00:11:57 是“边界”Frontier.
141 00:11:59 IER发音像earThe I-E-R is like ear.
142 00:12:03 边界曾是……The frontier was...
143 00:12:17 你们想在旗子上画什么?Well
144 00:12:20 可以有星星吗?Can there be stars?
145 00:12:21 多少个?How many?
146 00:12:22 Four?How many?
147 00:12:24 为什么是四个?Why four?
148 00:12:26 我们四个人Four of us.
149 00:12:29 我喜欢海盗I like pirates.
150 00:12:30 骷髅头和交叉的骨头?Like a skull and crossbones?
151 00:12:32 NoLike a skull and crossbones?
152 00:12:34 你妹妹害怕骷髅Your sister is afraid
153 00:12:36 你说了可以是任何东西You said
154 00:12:38 任何与骷髅和僵尸无关的东西Anything that doesn't
155 00:12:42 鲨鱼Sharks.
156 00:12:51 鲨鱼我们没意见Sharks we can do.
157 00:13:04 你看起来是个带着疑问的男人You look like a man
158 00:13:07 怎么说?What does that look like?
159 00:13:09 若有所思,眯着眼,可能有点便秘Hmm. Pensive
160 00:13:14 Really?Hmm. Pensive
161 00:13:19 Are you okay?Hmm. Pensive
162 00:13:21 好的不得了Better than okay.
163 00:13:26 你觉得这地方对你有好处吗?Do you think this place
164 00:13:28 有帮助吗?Is it
165 00:13:33 Hmm.I love you.
166 00:13:34 And I love youI love you.
167 00:14:01 发现司令部Spotted a base command.
168 00:14:02 我们看见了目标We have eyes on target.
169 00:14:04 注意 他有武器Be advised. He has a weapon.
170 00:14:06 可能需要空中支援 结束May need air support. Over.
171 00:14:35 Good afternoon.May need air support. Over.
172 00:14:37 你有时间吗?You got a minute?
173 00:14:39 我是建筑安全部门的I'm with Building and Safety.
174 00:14:42 3或4年前我上来检查I was up here for an inspection
175 00:14:47 当时这个地方就已经是抵押品了The place was already
176 00:14:49 但是看起来糟透了but it looked like hell.
177 00:14:51 我在房子附近发现了一些备用木材Yeah
178 00:14:52 修理了我能修的东西you know
179 00:14:56 停电?Power come off the grid?
180 00:14:57 是的 想改用太阳能Yep.
181 00:14:59 有电话?Phone?
182 00:15:01 老式埋地线Uh
183 00:15:03 你的化粪池呢And where's your septic?
184 00:15:07 在那边,应该Uh... over there
185 00:15:14 Yeah.Uh... over there
186 00:15:16 闻到了没?You smell that?
187 00:15:18 有漏的地方You got a leak.
188 00:15:20 你得把水箱挖出来You're gonna need
189 00:15:21 补一下,或许换一个patch it
190 00:15:26 Come on.patch it
191 00:15:28 山谷里有农场You've got farms in the valley.
192 00:15:30 县上认为交叉感染可能有大肠杆菌的风险County considerscross-contamination to be an E. coli risk.
193 00:15:35 之前的户主可能受不追溯条款的保护Previous owner probably
194 00:15:38 我得自己把水箱挖出来?I... I got to dig it out myself?
195 00:15:40 你有绞车吗?You got a winch?
196 00:15:41 -没有-你需要一个绞车
197 00:15:46 狗屎It's bullshit.
198 00:15:48 不对,是你屁股上的屎No
199 00:15:50 如果你的水进入县里的地下水running into the county's
200 00:15:59 我操!Fuck's sake!
201 00:16:12 你觉得它们看起来是什么样子的?What do you think
202 00:16:13 它们是黄色的吗?Do you think
203 00:16:15 它们是橙色吗?You think they're orange?
204 00:16:16 你怎么能不知道猴子的样子?How do you not know
205 00:16:45 Mary!How do you not know
206 00:16:54 Mary! Mary!How do you not know
207 00:17:00 Mary!How do you not know
208 00:17:02 她说没有猴子,但是我好像发现了一个She said there weren't
209 00:17:05 树里面看见了吗?Have you seen any in the trees?
210 00:17:08 我觉得它们只会在晚上出来I think they only come out
211 00:17:11 所以没人见过它们And that's why
212 00:17:16 她和你是一起的?Is she with you?
213 00:17:22 I'm Eric.Is she with you?
214 00:17:25 Riley.Is she with you?
215 00:17:27 WellIs she with you?
216 00:17:29 你要告诉她关于猴子的坏消息吗?you gonna give her
217 00:17:32 或者我来告诉她?Or am I gonna have
218 00:17:39 那是感恩节前的一个晚上So it's a night
219 00:17:41 一些亲人来到了镇上We got some family
220 00:17:42 所以Susie前一天做好了一所有吃的So Susie cooks up everything
221 00:17:45 火鸡,土豆泥,玉米饼,the birdSo Susie cooks up everything
222 00:17:50 那天晚上我醒来That night I wake up
223 00:17:52 我听见楼下传来了巨响I hear this crashing
224 00:17:55 像是行进管乐团在往房里走It's like a marching band's
225 00:17:57 我这才想到是SusieNow I just figured
226 00:17:59 我想她是在做那顿饭的最后一步Figured she was putting the last
227 00:18:04 然后我听见了低沉的,Then I hear this deep
228 00:18:06 轰鸣声从我脖子后面传过来deep grumbling inches
229 00:18:12 噢 是怪兽吗?Oh. Was it a monster?
230 00:18:14 比那还吓人It was worse.
231 00:18:16 是Ssusie在打呼It was Susie snoring.
232 00:18:20 我没有I didn't not.
233 00:18:29 然后我下楼So then I go downstairs
234 00:18:32 冰箱门大开着,我可没骗你,The fridge is wide open
235 00:18:34 有个家伙在狼吞虎咽地吃着Susie做的食物there is this guy
236 00:18:39 然后我说,“嘿,老兄,那是我们的感恩节晚饭”And I'm like
237 00:18:42 他说什么?Well
238 00:18:44 ”邻居的食物更好吃“"The neighbor's food
239 00:18:49 ”滚出我家“"Get the hell out of my house."
240 00:18:53 是啊 那时候我们认定Tampa那地方不属于我们Yeah. That's when we decided
241 00:18:56 有太多疯子了Too many lunatics.
242 00:18:58 那些人应该被永远关起来Those people
243 00:18:59 我是这样认为的as far as I'm concerned.
244 00:19:02 -波本酒来点?-噢,好的
245 00:19:05 嘿,老家伙Hey
246 00:19:07 给我倒杯满的,加冰块Pour me up a tall one
247 00:19:11 你们有没有见过在附近漫步的那只熊?Have you all seen
248 00:19:16 一路走到小溪边You walk all the way
249 00:19:18 有个瀑布,但是你……There's a little waterfall
250 00:19:19 枪不是好东西Guns are bad.
251 00:19:24 枪有时候不好,但如果正确使用它Well
252 00:19:29 它就只是个工具,像螺丝刀一样it's just a tool
253 00:19:32 或者像一个管钳Or like a pipe wrench.
254 00:19:35 那个也是That too.
255 00:19:46 我如果让谁感到不适的话我道歉I'm sorry if I made anyone
256 00:19:49 我以前去哪里都带着枪I'm used to carrying it
257 00:19:51 I'm sorry.I'm used to carrying it
258 00:19:53 没事 我们只是一群在聊天的城里人Nah. We're a bunch
259 00:19:57 我们犯了个错 ,宝贝 我们要回家了We made a mistake
260 00:19:59 姑娘们在这里玩的很好The girls
261 00:20:01 我喜欢,我觉得在这里很不错I like it
262 00:20:04 妈妈没事吧?Is Mom okay?
263 00:20:05 我们现在也不需要应对真实的世界,对吧?And we do not
264 00:20:09 这样对你最有好处 我们搬到这里是为了你That is the best for you.
265 00:20:10 -你懂吗?-她会没事的
266 00:20:12 我们和这些人根本不一样We're nothing
267 00:20:15 我们要回去……We're going back...
268 00:20:16 她明天早上就好了She'll be better in the morning.
269 00:20:18 我们会弄明白的We're going
270 00:20:24 你觉得Eric用他的枪杀过人吗?Do you think
271 00:20:29 可能Probably.
272 00:20:32 杀了多少?How many?
273 00:20:34 10个Ten.
274 00:20:36 Really?Ten.
275 00:20:39 Yeah.Ten.
276 00:20:41 击中了他们的头Shot them right in the head.
277 00:20:43 他们的脑子像意大利面一样爆炸了I mean
278 00:20:47 我不认为他会杀人I don't think he kills anyone.
279 00:21:12 你能修好,是吧?You can fix it
280 00:21:15 Yeah.You can fix it
281 00:21:24 贱种Motherfucker!
282 00:21:31 烂管钳!Fucking winch!
283 00:21:33 我能去哪里找个新管钳?Where am I going
284 00:21:45 记住我们说过的事情Remember
285 00:21:48 深呼吸You take a breath.
286 00:21:51 慢慢呼气Exhale slowly.
287 00:21:58 准备好就开枪And whenever you're ready.
288 00:22:05 好枪法Ha-ha! Nice shot.
289 00:22:09 你有天赋You're a natural.
290 00:22:23 听着,这事和我没关系,Look
291 00:22:25 所以要是我有多管闲事,你就直接让我滚开so you just tell me
292 00:22:30 Alice对她来外面这里没意见吧?Is Alice okay with her
293 00:22:34 是的,嗯嗯 她没事Yeah. Yeah
294 00:22:44 Alice性格极端Alice is bipolar.
295 00:22:48 一年前,她在小学教学然后……A year ago
296 00:22:51 遇见一个小插曲she had an episode
297 00:22:53 她认为一个学生不是她以前的那个学生and she thought a student
298 00:22:56 情况很严重And it was pretty bad.
299 00:22:59 She...And it was pretty bad.
300 00:23:00 她需要离开一段时间She just needs some time off.
301 00:23:01 休息一下 理一理思绪Get some rest.
302 00:23:04 他们让她吃药I mean
303 00:23:05 有一段时间吃药有帮助and it helps for a while
304 00:23:07 但她一直变的更严重but she always gets worse.
305 00:23:11 但是上这里来之后,她好像挺好But up here
306 00:23:14 You know?But up here
307 00:23:15 我觉得这个地方真的对她有益处I think this is a really
308 00:23:17 她很开心 我们也开心She's happy. We're happy.
309 00:23:47 振作起来Chin up.
310 00:23:48 你们不久就会成为一个由山地硬汉组成的家庭You'll be a family
311 00:23:52 成为先驱者Pioneers.
312 00:23:53 是啊 我们现在得到了一切帮助Yeah.
313 00:24:06 你有管钳吗?Do you have a winch?
314 00:24:09 -亲爱的,不要麻烦……-我没有
315 00:24:12 但我也许认识一个有管钳的人But I might know
316 00:24:19 我可能需要你帮一下I... I may need a favor.
317 00:24:33 好吧 看起来怎么样?All right. How does it look?
318 00:24:35 紧了吗?Is it tight?
319 00:24:36 Yep.-Okay.
320 00:24:39 我觉得你可以用一罐密封剂堵住那个漏洞I figure you can plug
321 00:24:41 再把那东西扔到那边的地上and drop it
322 00:24:42 Danik先生 我无法表达……Mr. Danik
323 00:24:44 噢,Danik先生?不是,Danik先生是我爸Oh
324 00:24:46 拜托,我叫Steve,老兄Come on
325 00:24:47 -好的,Steve-我们是邻居
326 00:24:48 你可以为我做同样的事,对吧?Yeah. You'd do
327 00:24:50 是啊,当然Yeah
328 00:24:51 你是那种真的很强硬的伙计吧?You're a real badass
329 00:24:53 你们才是真正有前途的You're the real deal.
330 00:24:56 我们这种人在这里快不行了We're a dying breed up here.
331 00:24:59 嘿,Lena,你想操作管钳吗Hey
332 00:25:02 等等 认真的?Wait. Seriously?
333 00:25:03 才不是 他才不是认真的Hell no. He's not serious.
334 00:25:08 来啊 想喝一杯啤酒吗?Come on.
335 00:25:09 -Yeah.-Let's go.
336 00:25:15 捏住扳机 不要拉它Squeeze the trigger.
337 00:25:18 All right.Squeeze the trigger.
338 00:25:22 然后呢?Then what?
339 00:25:23 你的肩膀会受到冲击It's going to kick you
340 00:25:25 所以身体要使劲so keep it tight.
341 00:25:26 冲击?Kick?
342 00:25:27 你要把它放好……You're going to want
343 00:25:29 把枪屁股放在这里keep the butt right up in there.
344 00:25:31 All right.Yeah.
345 00:25:41 噢!好疼Oh! That hurts.
346 00:25:43 你们有没有不会把胳膊拉疼的东西?You got something
347 00:25:44 这玩意比12口径的后坐力还要大That thing's got more recoil
348 00:25:46 射完第一枪后会好很多So it'll be smooth sailing
349 00:25:49 我女儿7岁的时候我送了她一把Gave our daughter one
350 00:25:52 蠢孩子在她哥哥头旁边开枪
351 00:25:54 他哥哥现在仍然大多数时候听不到我们说话Still can't hear us
352 00:25:57 你爸是做什么的? What did your dad do?
353 00:25:59 他以前在矿上工作,但是被炒了He used to work
354 00:26:03 现在呢?Now?
355 00:26:04 不知道,他差不多是个农民,我想I don't know
356 00:26:08 很不错That's pretty good.
357 00:26:10 我们家非常富有My family's rich as shit.
358 00:26:13 我们住在这里只是因为我们喜欢打猎和钓鱼We just live up here because
359 00:26:15 如果我们愿意,我们甚至能住在比佛利山庄Could probably even live
360 00:26:18 建个泳池什么的Have a pool or something.
361 00:26:20 我们以前有一个泳池We used to have a pool.
362 00:26:22 我说的是真正的泳池I'm talking about a real pool.
363 00:26:24 不是你家那种弱逼泳池Not your family's
364 00:26:27 我们要回去吗?Should we go back?
365 00:26:30 你怕了?You scared?
366 00:26:32 我要给你看大狗屎I'm trying to show you
367 00:26:34 你是大”狗“吗?You a big dog?
368 00:26:37 应该是I think so.
369 00:26:39 Good.
370 00:26:53 这地方很酷Cool place.
371 00:26:55 是啊,非常棒Yeah
372 00:26:57 想一想夏天在这里面放一台制冰机Thinking about putting
373 00:27:01 你在这里面都做什么?What do you do in here?
374 00:27:03 做成年人那些事Adult shit.
375 00:27:17 你把纸黏住了You're clinging it!
376 00:27:19 小心书页 好吗?Be careful with the pages. Okay?
377 00:27:23 Okay.Be careful with the pages. Okay?
378 00:27:27 我有时候喝我爸的啤酒I drink my dad's beer sometimes.
379 00:27:37 我们应该回去了We should go back.
380 00:27:39 Why?We should go back.
381 00:27:40 我好像听见有人在喊I think I may be heard
382 00:27:42 所以我们应该回去so we should go back.
383 00:27:45 如果你不想和我玩,If you didn't want
384 00:27:46 直说就行了you should've just said so.
385 00:27:50 只是……It's just...
386 00:27:52 我不想喝这个I... I don't want to drink it.
387 00:27:56 我还以为我们能成为朋友I thought
388 00:27:57 我们可以We can.
389 00:27:58 喝了它Drink it.
390 00:28:01 你得把它喝了 快喝You gotta drink! Drink it!
391 00:28:05 嘿 回这边来Hey! Get back here!
392 00:28:13 你说了你是个大”狗“的You said you're a big dog.
393 00:28:21 对不起不是我干的I'm sorry I didn't do that.
394 00:28:22 -不是我干的,好吧?-Riley
395 00:28:24 -对不对?-嘿,怎么了?
396 00:28:25 -怎么了? Riley-What's going on?
397 00:28:28 没事吧?-Are you okay? Yeah?
398 00:28:29 对不起,我不是有意的 是个意外I'm so sorry
399 00:28:31 I'm sorry. Okay? I'm sorry.I'm so sorry
400 00:28:34 你不能动You shouldn't move.
401 00:28:36 没事 我来照顾她It's okay.
402 00:28:37 我要看着你I just want to see you.
403 00:28:39 我想让你动一下给我看看 动就行了I just want you to move for me.
404 00:28:40 怎么样?有点疼?How's that?
405 00:28:42 行 我给你说All right. Well
406 00:28:44 你好像把脚扭了一下Looks like you wrenched
407 00:28:45 但是你不会死的but I think you're going
408 00:28:46 Riley.but I think you're going
409 00:28:48 怎么了?发生了什么?What's going on? What happened?
410 00:28:49 Mom.What's going on? What happened?
411 00:28:52 噢,老天 你没事吧 宝贝Oh
412 00:28:55 对不起,是个意外I'm sorry
413 00:28:56 是一个意外It was an accident.
414 00:28:58 她把你怎么了?为什么她要伤害你?What did she do to you?
415 00:29:00 没事的It's okay.
416 00:29:01 你把她怎么了?What did you do to her?
417 00:29:02 对不起 是个意外 我们只是在玩I'm sorry. It was an accident.
418 00:29:04 这可不叫玩This is not playing.
419 00:29:07 你做了什么?What did you do?
420 00:29:09 对不起 是个意外I'm sorry
421 00:29:09 I'm sorry.I'm sorry
422 00:29:11 你做了什么?What did you do?
423 00:29:16 HeyWhat did you do?
424 00:29:18 亲爱的,算了Honey
425 00:29:22 亲爱的 嘿,看着我Honey. Hey
426 00:29:23 HeyHoney. Hey
427 00:29:28 没事的 看看,她没事It's okay. It's okay.
428 00:29:31 All right. Look at her.It's okay. It's okay.
429 00:29:32 -对不起-她没事 看着我
430 00:29:34 我很抱歉 我不是故意的I'm so sorry.
431 00:29:44 -对不起-嘿,别哭了
432 00:29:46 好吧?够了Okay? Enough.
433 00:29:50 很抱歉发生这样的事情Sorry this happened.
434 00:29:52 我们会想办法补偿你们Yeah. We'll make it up
435 00:29:54 她会……And she's going to be...
436 00:29:55 会没事的it's going to be okay
437 00:29:56 It's okay. She's okay.it's going to be okay
438 00:29:59 -她不好-她没事的 你看看她
439 00:30:01 -她没事-她不好
440 00:30:03 行了Come on.
441 00:30:10 RileyCome on.
442 00:30:25 妈妈病了Mom is sick.
443 00:30:26 感冒那样?Like a cold?
444 00:30:30 她之前有过这样She got like this before.
445 00:30:32 你不记得了You don't remember.
446 00:30:34 我记得 爸爸带她去看了医生I remember.
447 00:30:39 之后她又是我们的妈妈了Then she was Mom again.
448 00:30:42 我觉得爸爸这次不会带她去看医生I don't think
449 00:30:46 这次和之前不同了It's different than before.
450 00:30:48 爸爸也病了?Is Dad sick too?
451 00:30:52 没病No.
452 00:30:54 只是不一样了Just different.
453 00:30:58 我觉得时间过了很久And I feel like
454 00:31:01 我上次看见你是什么时候?When was the last time
455 00:31:05 我的孩子现在长大了My kids are older now.
456 00:31:07 你走之前应该见见他们You have to see them
457 00:31:09 只是你不知道他们出去哪里了You just don't know
458 00:31:12 Hmm.You just don't know
459 00:31:15 我在这里I'm here.
460 00:31:17 你们知道的,孩子们You know
461 00:31:20 他们长的太快了They're growing up so fast.
462 00:31:22 有天你一转身,嘣,他们就成了小大人You just turn around one day
463 00:31:28 是我It's me.
464 00:31:30 我在这?I'm here.
465 00:31:39 Mary?I'm here.
466 00:31:42 我以为……I thought...
467 00:31:47 当然是你了Of course it's you. Of course it's you.
468 00:31:54 非常抱歉,宝贝I'm so sorry
469 00:31:58 That's okay.I'm so sorry
470 00:32:23 这玩意是我自己做的 这是我唯一的孩子I built this shit myself.
471 00:32:26 这才是我唯一的孩子 其他的孩子去他们的This is my only child.
472 00:32:28 这里的东西才是战场上真正的武器,兄弟This is a serious motherfucking
473 00:32:47 No.This is a serious motherfucking
474 00:32:53 真不错,你父母允许你玩这么晚It's pretty cool
475 00:32:58 把两边推进去,蠢货Push the sides in
476 00:33:01 我带了喷雾I brought the spray.
477 00:33:03 想要好好嗨一下啊?Trying to get fucked up or what?
478 00:33:06 你要加入?You going in?
479 00:33:08 嗯 我加入Yeah. I will.
480 00:33:10 嘿,我会打爆你的Hey
481 00:33:12 放轻松 我们只是在闹着玩Take it easy.
482 00:33:18 WhoaTake it easy.
483 00:33:19 -你认真的?-什么?
484 00:33:20 你喷到那上面,Huffing
485 00:33:22 这都过时了that's old school.
486 00:33:24 让人飘飘然最好的方式是直接吸,布只会将其稀释Best high is to take it
487 00:33:26 大家都知道Everyone knows that.
488 00:33:27 -从什么时候开始的?-一向如此
489 00:33:30 听着,你要想嗨到不行Look
490 00:33:32 把布丢了直接把罐子放在这儿ditch the rag
491 00:33:38 行,老兄 你要是这么一个孬种,Fine
492 00:33:39 那就让爹给你示范一下let daddy do it for you.
493 00:33:40 滚开!Fuck off!
494 00:33:54 我去你的Fuck you
495 00:34:02 Fuck you!Fuck you
496 00:34:06 你太蠢了You're so stupid.
497 00:34:17 爸爸Dad.
498 00:34:18 妈妈没事吧?Is Mom okay?
499 00:34:20 嗯,妈妈没事Yeah
500 00:34:22 她只是累了She's just tired.
501 00:34:23 你也知道她累了就这样You know how she gets
502 00:34:26 一直要照顾所有人可不是个简单事情It's not easy taking care
503 00:34:32 她应该去看医生吗?Should she go to a doctor?
504 00:34:34 妈妈不需要医生Mom doesn't need a doctor.
505 00:34:36 她只是需要休息She just needs rest.
506 00:34:38 她会没事的,我保证She'll be good
507 00:34:46 Mom?She'll be good
508 00:34:51 Mom?She'll be good
509 00:34:59 他们到这里的时候When they got here
510 00:35:01 美国已经有500多个原住民部落they were over 500 native tribes
511 00:35:04 但随着白人殖民者前往西部,But as white
512 00:35:06 新来的人和当地部落之间的暴力事件不断升级violence increased
513 00:35:10 1800年美国的印第安人口大约是60万In 1800
514 00:35:14 但截至1890年,人口数量降到了只有25万But by 1890
515 00:35:18 他们去哪里了?Where did they go?
516 00:35:22 他们死了They died.
517 00:35:24 Why?They died.
518 00:35:25 我们把他们杀了We killed them.
519 00:35:27 Riley,你妹妹没有……Riley
520 00:35:29 这是真事It's true.
521 00:35:32 你妹妹不喜欢听Your sister doesn't like that.
522 00:35:38 剩余的印第安部落失去了土地The remaining Indian tribes had the lands taken from them
523 00:35:41 被迫前往保留地and were forced
524 00:35:43 成千上万的人在那里死于饥饿和……where thousands more died
525 00:35:46 Riley.where thousands more died
526 00:35:53 为什么他们要杀印第安人?Why did they kill them?
527 00:36:06 Mom.Why did they kill them?
528 00:36:26 Riley.Why did they kill them?
529 00:36:29 你是不是撕了一页书?Did you take out
530 00:36:36 要是你做了也没关系 告诉我真相It's okay if you did.
531 00:36:47 今天没课了No more school today.
532 00:37:22 你看起来很酷You look cool.
533 00:37:24 Really?You look cool.
534 00:37:40 ♪ I felt bad everybodytgot dressed up ♪You look cool.
535 00:37:42 ♪ But I knew'd messed upso I had to 'fess up ♪
536 00:37:45 ♪ That all-really wanted wasjust to get drunk as- hell ♪
537 00:37:49 Now!just to get drunk as- hell ♪
538 00:37:51 ♪ So I jilted that poor womanand got drunk as hell ♪
539 00:37:55 嘿,小孩Hey
540 00:37:58 过来这边Get over here!
541 00:37:59 去你的!Fuck you!
542 00:38:01 去我的?我去你的Fuck me? Fuck you.
543 00:38:02 ♪ I'm talking 'bout hellfireFuck me? Fuck you.
544 00:38:05 ♪ Hellfire! Hellfire! ♪Fuck me? Fuck you.
545 00:38:07 ♪ OhFuck me? Fuck you.
546 00:38:09 ♪ That's where I'm bound ♪Fuck me? Fuck you.
547 00:38:13 历史真的很重要History
548 00:38:15 因为我们能了解到很久以前的屁眼和阴道because we learn about
549 00:38:19 过去,成年人穿着脏兮兮的……In the past
550 00:38:22 孩子们……and kids...
551 00:38:53 妈妈,我需要一件衬衣Mom
552 00:38:59 它们在洗衣机里They're
553 00:39:05 我们没有洗衣机We don't have a washing machine.
554 00:39:09 洗衣机在以前的家里That was at the old house.
555 00:39:15 你在说什么?What are you talking about?
556 00:39:19 没事了Never mind.
557 00:39:22 I'm sorry.Never mind.
558 00:39:40 你在做什么?What are you doing?
559 00:39:44 假装是只虫子Being a worm.
560 00:39:46 太蠢了That's fucking stupid.
561 00:39:53 我们走,亲爱的们Let's go
562 00:39:56 妈妈呢?Where's Mom?
563 00:39:57 她不来She's not coming.
564 00:39:59 你怎么知道?How do you know?
565 00:40:13 有五金吗?Hardware?
566 00:40:15 往下走第12排Down on 12th.
567 00:40:34 -你在做什么?-闭嘴
568 00:40:37 Riley!-闭嘴
569 00:40:40 -拿来-嘿,放手
570 00:40:42 不行 妈妈让我拿No! Mom would let me have it.
571 00:40:44 妈妈不在这里Mom's not here!
572 00:40:47 嘿 有人在后面吗?Hey. Is everything
573 00:40:51 Riley不愿意分享Riley won't share.
574 00:40:56 看起来周围有的东西就够了Looks like there's enough
575 00:41:07 分享给你的妹妹Share with your sister.
576 00:41:11 我请客It's on me.
577 00:41:16 之前没见过你两So
578 00:41:19 我们住在山上We live on the mountain.
579 00:41:22 山The mountain.
580 00:41:23 听起来很有趣That sounds like fun.
581 00:41:25 是啊,有时候也很无聊Yeah
582 00:41:27 除了一个姑娘那边没有其他孩子There aren't any other kids
583 00:41:30 但她伤害了Rileybut she hurt Riley.
584 00:41:33 没事吧?Are you okay?
585 00:41:36 我妈妈在那个女孩脸上打了一下My mom hit the other girl
586 00:41:39 Mary.My mom hit the other girl
587 00:41:48 所有人都没事Everyone's okay.
588 00:41:49 我妈妈没伤害任何人My mom didn't hurt anybody.
589 00:41:54 我妈妈有时候很可怕My mom is scary sometimes.
590 00:41:56 闭嘴Shut up!
591 00:42:01 当我和你们一样大的时候,我的父母经常打架When I was your age
592 00:42:05 也很可怕And it was scary.
593 00:42:09 有时候他们也打其他人And sometimes
594 00:42:15 你妈妈伤害你了吗?Does your Mom hurt you?
595 00:42:18 你可以跟我说You can talk to me.
596 00:42:20 没事了 我们走了It's fine. We need to go.
597 00:42:23 MaryIt's fine. We need to go.
598 00:42:27 寻求帮助没有错It's okay to ask for help.
599 00:42:31 你觉得你在做什么?What the fuck
600 00:42:34 离开她们Get away from them.
601 00:42:39 我们在聊妈妈We were talking about Mom.
602 00:42:42 姑娘们,去车上Girls
603 00:42:44 -但是我们在……-现在
604 00:42:56 你们跟她说你们妈妈怎么了?What did you tell her
605 00:42:57 我没告诉她任何事I didn't tell her
606 00:43:46 就像里根说的,兄弟It's like Reagan
607 00:43:47 记得里根吗?他说,Remember Reagan? He said
608 00:43:49 要做山巅上的光辉之城"Be as a shining city
609 00:43:53 他是从圣经上抄的那句话And he fucking got that shit
610 00:43:55 但是他说的最好But he said it best.
611 00:43:57 天啊,真是个狠人God
612 00:43:59 山巅上的城,我喜欢City on a hill
613 00:44:01 你就在山上-You're on it.
614 00:44:03 我们就是山巅上的光辉之城,对吧?We're the shining city
615 00:44:04 这就是我们,兄弟 这就是我们That's us
616 00:44:07 我们就是这样-That's what we're doing.
617 00:44:08 他们只是不懂And they don't fucking get it.
618 00:44:10 -Yeah. Who?-Huh?
619 00:44:11 Who?-Huh?
620 00:44:12 那些极端保守的精英人士The fucking uptight elites.
621 00:44:18 等等 你在听我说话吗?Wait.
622 00:44:22 你得呼吸You gotta fucking breathe.
623 00:45:33 I'm sorry.You gotta fucking breathe.
624 00:45:38 我不知道我怎么了I don't know
625 00:45:39 OhI don't know
626 00:45:41 我需要个医生I need a doctor.
627 00:45:42 嘿,那谁来掏钱?Hey
628 00:45:44 我意思这个地方对你有益处I mean
629 00:45:46 你之前说你在这里很好Now
630 00:45:47 你说这地方有帮助You said it was helping.
631 00:47:28 你们在做什么?What are you guys doing?
632 00:47:29 你们的父母在家吗?Are your parents home?
633 00:47:35 -有什么能帮忙的?-Hayes先生
634 00:47:37 I'm Loraine Miller.-Hayes先生
635 00:47:39 我来自儿童和家庭服务局I'm with the Department
636 00:47:43 Okay.I'm with the Department
637 00:47:44 我们收到了一份针对你家的儿童福利举报We've received a child
638 00:47:48 谁发的举报?A report from who?
639 00:47:51 我们能进来吗?May we come in?
640 00:48:12 你们两个有任何一人有犯罪记录吗?And do either of you
641 00:48:15 No.And do either of you
642 00:48:18 你们会惩罚自己的孩子吗?Do you discipline
643 00:48:20 No.Do you discipline
644 00:48:24 会的I mean
645 00:48:26 我意思是如果她们犯错我们会惩罚,但是我们不会打她们I mean
646 00:48:30 我想说你们是不是在问我们有没有打孩子?I mean
647 00:48:34 这些只是标准问题These are just
648 00:48:38 如果你的孩子受伤了If your children are injured
649 00:48:40 你们手头有没有紧急应对措施来对她们进行医疗救助?do you have contingencies
650 00:48:44 是的 我们有急救包Yeah. We have a first aid kit.
651 00:48:52 我能看看吗?May I see it?
652 00:48:55 Sure.May I see it?
653 00:49:11 你们有没有孩子目前学校的档案复印件?Do you have a copy
654 00:49:20 呃,我们在家教育孩子Uh
655 00:49:22 我妻子是个老师,职业教师My wife's a teacher
656 00:49:25 噢,你有没有资格证?Oh
657 00:49:27 是的,她在加州获得了证书Yeah
658 00:49:28 I'm sorryYeah
659 00:49:29 如果可以的话,我想来回答I'd like her to answer
660 00:49:41 Ma'am.I'd like her to answer
661 00:49:48 加州教育部授予了我证书I was credentialed with the California Board
662 00:49:51 但是在我离职的那年证书失效了but that lapsed
663 00:49:53 不过我现在还有早教证书I do still have my early
664 00:49:57 你们要看吗?Would you like to see it?
665 00:50:03 看了会有帮助That would be helpful.
666 00:50:05 这里好几个家庭都在家里教育孩子Quite a few families
667 00:50:08 不过,通常我们期望父母每年提供标准化报告和测验基准Normally
668 00:50:15 当然了Hmm. Of course.
669 00:50:18 找到了Yeah. Yeah. Found it.
670 00:50:21 Okay.Yeah. Yeah. Found it.
671 00:50:27 我得单独和你的孩子们聊一聊I'm going to need to speak
672 00:50:29 我们可以在哪里进行?Is there somewhere
673 00:50:38 这张照片是?And what's this a picture of?
674 00:50:42 没有壳的海龟A turtle with no shell.
675 00:50:45 很有创意Hmm. That's very creative.
676 00:50:49 你们要知道,你们可以跟我说实话You need to know that it's okay
677 00:50:53 我们惹上麻烦了?Are we in trouble?
678 00:50:56 没人惹麻烦Nobody's in trouble.
679 00:51:01 那你为什么来这里?Then
680 00:51:03 我来这里帮你们 就这样I'm here to help. That's it.
681 00:51:08 什么意思?What does that mean?
682 00:51:09 意思是我来这里要尽我所能帮你们的父母给你们营造一个最好的家It means that I'm here to do
683 00:51:14 that it can possibly be.It means that I'm here to do
684 00:51:25 你帮助了很多人吗?Have you helped lots of people?
685 00:51:31 是的I have.
686 00:51:37 Riley.I have.
687 00:51:39 你有什么事要告诉我吗?Is there something
688 00:51:53 这通常都要用这么久吗?Does it always take this long?
689 00:52:16 你们聊了什么?What did you guys talk about?
690 00:52:20 她说了什么?What did she say?
691 00:52:24 她要帮忙She's going to help.
692 00:52:27 她怎么帮?How is she going to help?
693 00:52:32 Riley!How is she going to help?
694 00:52:35 她要帮妈妈She's going to help mom.
695 00:52:40 Riley,不论你给她说了什么,Riley
696 00:52:41 你现在要告诉她你说的是谎话you have to tell her
697 00:52:42 你明白吗?Do you understand me?
698 00:52:43 -不是谎话-我不在乎
699 00:52:49 Mr. and Mrs. Hayes-我不在乎
700 00:52:51 基于在你家里观察到的证据based on observable evidence
701 00:52:53 我认为让孩子们得到DCFS的照顾会对她们最有益处I believe it's in the best
702 00:52:57 同时我们要进行进一步的调查while we complete
703 00:53:01 不 没门 你说了你会帮助我妈妈No. No way.
704 00:53:03 她说的是她要帮妈妈She said she would help mom.
705 00:53:04 不论我的女儿告诉了你什么,都是假的Whatever my daughter
706 00:53:06 我不明白,我们能不能坐下来?Please
707 00:53:08 我们能坐下慢慢聊 拜托We can just
708 00:53:09 冷静,女士Calm down
709 00:53:10 坐下Have a seat.
710 00:53:12 嘿,够了 离我妻子远一点Hey
711 00:53:13 为什么我要走?Why do I have to go?
712 00:53:15 你说了要帮我的妈妈You said you would help my mom.
713 00:53:16 -我不是孩子-没事的,Riley
714 00:53:17 别把我当作小孩一样跟我说话Don't talk to me
715 00:53:19 -冷静-我们是同一个队伍的,记得吗?
716 00:53:21 我们不是 你撒谎了,你个骗子We're not.
717 00:53:23 你说了你会帮我妈妈You said you would help my mom.
718 00:53:25 你不能这样做 RileyYou can't do this.
719 00:53:26 Hey.You can't do this.
720 00:53:41 Riley!You can't do this.
721 00:54:13 欢迎回到比赛Welcome back
722 00:54:17 没事的 稳住It's okay. Hold still.
723 00:54:23 给你 都好了There. All done.
724 00:55:10 你知不知道你很快要走了?You know you're gonna
725 00:55:14 我知道I know.
726 00:55:59 Riley.I know.
727 00:56:02 你要迟到了You're gonna be late.
728 00:56:07 来吧,起来 我们走Come on
729 00:56:18 Carol妈妈说我们这周末可以去那个好玩的公园Mama Carol says we can go
730 00:56:21 别这样叫她了Stop calling her that.
731 00:56:24 她只是在我们回家之前一直照顾我们She's just taking care of us
732 00:56:30 嘿 酷逼Hey. Cool shirt.
733 00:56:34 Thanks.Hey. Cool shirt.
734 00:56:38 你午餐带了什么?What'd you bring for lunch?
735 00:56:42 Mm-mmm. I don't know.What'd you bring for lunch?
736 00:56:43 想交换吗?Want to trade?
737 00:56:46 Okay.Want to trade?
738 00:56:50 Thanks.Want to trade?
739 00:56:54 她没有把她的午餐给你She didn't give you her lunch.
740 00:57:18 ♪ Happy birthday to you ♪She didn't give you her lunch.
741 00:57:22 ♪ Happy birthday ♪She didn't give you her lunch.
742 00:57:32 NoShe didn't give you her lunch.
743 00:57:33 我等会给你回电话 等等I'm gonna call you
744 00:57:35 我等会回你电话I'm gonna have
745 00:57:40 MaryI'm gonna have
746 00:57:44 我是塔利班I'm the Taliban.
747 00:57:50 Riley,过来Riley
748 00:57:54 ♪ Happy birthday to youRiley
749 00:57:58 ♪ Happy birthday to you ♪Riley
750 00:58:21 你觉得妈妈和爸爸现在在做什么?What do you think
751 00:58:25 她们应该都在房子They'll be at the house.
752 00:58:30 你觉得他们回来看我们吗?Do you think they'll visit?
753 00:58:35 No.Do you think they'll visit?
754 00:58:37 Carol妈妈说他们可能会来Mama Carol said
755 00:58:43 ♪ Happy birthday to you ♪Mama Carol said
756 00:59:27 No!Mama Carol said
757 00:59:41 HeyMama Carol said
758 00:59:51 DaddyMama Carol said
759 00:59:54 Hey! Oh.Mama Carol said
760 00:59:56 It's good to see you.Mama Carol said
761 01:00:10 怎么,不抱抱你老爸?What
762 01:00:14 That's okay.What
763 01:00:21 唔,握力真强Whoo
764 01:00:25 嘿,你的眼睛怎么了?Hey
765 01:00:30 是一个意外There was an incident.
766 01:00:32 有人伤害你了?Someone hurt you?
767 01:00:34 她在学校和另一个女孩打架了She got into a fight
768 01:00:40 嘿,谁想要吃披萨Hey
769 01:00:48 妈妈来不来?Is Mommy coming?
770 01:00:50 不 妈妈来不了No. Mom couldn't make it.
771 01:00:52 但她让我告诉你们她非常爱你们俩But she told me to tell you that
772 01:00:58 怎么回事?你不吃面包皮了What's the matter? You don't eat
773 01:01:00 什么时候的事?When did that happen?
774 01:01:03 来啊,吃面包皮才有个性Come on
775 01:01:12 噢,太难吃Oh
776 01:01:16 警告过你了Warned you.
777 01:01:18 噢,你会说话啊Oh
778 01:01:21 学校怎么样?How is school?
779 01:01:24 我得去一个新学校I had to go to a new one.
780 01:01:27 新学校,什么时候?A new school
781 01:01:28 在同一个校园It's on the same campus.
782 01:01:31 我不明白I... don't understand.
783 01:01:34 Riley参与了一个新项目,Riley is enrolled in a satellite
784 01:01:36 项目对象是那些需要额外学业支持的孩子who need some extra
785 01:01:40 这项目是给蠢孩子的That's for stupid kids.
786 01:01:43 Riley,你不蠢Riley
787 01:01:46 这说不通 因为她阅读能力很强This doesn't make any sense.
788 01:01:48 她爱学校She loves school.
789 01:01:58 这是什么?What is this?
790 01:02:00 药Medicine.
791 01:02:02 治什么的?For what?
792 01:02:03 我的脑子My brain.
793 01:02:04 这是哌醋甲酯 It's generic methylphenidate.
794 01:02:07 她用药量较少She's on a relatively
795 01:02:09 Mary被诊断出了ADHDMary was diagnosed with ADHD.
796 01:02:11 她只是个小孩 她有个性She's just a little kid.
797 01:02:14 你得经过我们的允许才能有这个,不是吗?You have to get our permission
798 01:02:16 这种情况不需要父母的同意Parental consent
799 01:02:18 寄养家庭和DCFS觉得这是正确的选择The foster family and DCFS felt
800 01:02:28 嘿,宝宝,这东西对你有用吗?Hey. Baby
801 01:02:39 如果他们让你们吃,你们就吃,好吧?If they say you have to take it
802 01:02:42 Okay.If they say you have to take it
803 01:02:55 失陪了,我去一下洗手间If you'll excuse me
804 01:03:01 也许你们应该开始打包东西了Maybe you should start
805 01:03:25 嘿,我有个礼物给你Hey
806 01:03:28 什么?What is it?
807 01:03:30 在车里It's... it's in the car.
808 01:03:31 想看看吗?You wanna go see it?
809 01:03:34 我们不等Loraine吗?Should we wait for Loraine?
810 01:03:40 我们别等了Let's not.
811 01:03:44 我们忘了拿药了We left my medicine.
812 01:03:45 你不需要那些东西,好吧?You don't need those
813 01:03:47 你这个样子就非常完美 来吧You're perfect exactly the
814 01:03:49 Okay.You're perfect exactly the
815 01:03:50 来吧,上车Come on
816 01:03:52 礼物在哪里?Where's the present?
817 01:03:54 呃,我忘在家里了Uh
818 01:03:55 来啊,我们要走了Come on
819 01:03:57 -你应该写个字条-什么?
820 01:03:58 下次你离开房子之前,Next time
821 01:04:00 你要写个条子you should write a note
822 01:04:01 这样你就不会忘记我的礼物so you don't forget my present.
823 01:04:03 好主意Dad!
824 01:04:04 What?Dad!
825 01:04:09 我能坐在前面吗?Can I ride at front?
826 01:04:21 ♪ I've beenolding it in sinceI clockedn Monday morning ♪
827 01:04:24 ♪ Come the end of the weekI'm about- to -blow ♪
828 01:04:42 你们准备好了吗?Are you guys ready?
829 01:04:46 我们开始-Yeah.
830 01:05:02 谁放屁了?Who let the farts out?
831 01:05:07 应该是谁把青蛙放出来了It was who let the frogs out.
832 01:05:09 -爸爸说的不是这个-我更喜欢我说的
833 01:05:15 你们不是应该都走了吗?Shouldn't you be gone all ready?
834 01:05:17 去哪?Where?
835 01:05:19 做你们今天的工作Doing your work today.
836 01:05:22 呃,今天是星期天Uh
837 01:05:24 我以为我们能带孩子们四处走走I thought we could bum around
838 01:05:27 我不会让你们整天看海绵宝宝Hmm. I'm not just gonna let you
839 01:05:32 我有家庭作业I have homework.
840 01:05:35 Homework?I have homework.
841 01:05:37 我要和你老师谈谈I'm gonna have a talk
842 01:05:41 她给了你们太多作业The way she loads you up.
843 01:05:42 我知道她并没有批改任何作业I know she doesn't grade
844 01:05:47 -你没必要-没事的
845 01:05:50 我不想这样I don't want to do it.
846 01:05:51 我能怎么说?她努力工作What can I say?
847 01:05:53 谁饿了?Hmm. Who's hungry?
848 01:06:03 你根本没作业You don't have any homework.
849 01:06:07 闭嘴 装一下Shut up. Pretend.
850 01:06:10 这样太蠢了This is stupid!
851 01:06:12 Mary,安静Mary
852 01:06:14 别让她再发作了Don't set her off again.
853 01:06:17 我们为什么要假装我们在以前的家里?Why are we pretending
854 01:06:19 我们没有在以前的家里We're not in our old house.
855 01:06:22 Dave.We're not in our old house.
856 01:06:26 食物在哪里?Where's the food?
857 01:06:28 我以为我们买食物了I thought we bought food.
858 01:06:32 Alice.I thought we bought food.
859 01:06:35 It's okay. It's okayI thought we bought food.
860 01:06:39 They're gonna come inside.I thought we bought food.
861 01:06:41 他们要进来了,好吗?Honey
862 01:06:44 Dave先生,你家被包围了Mr. Dave
863 01:06:47 Alice,听我说,只要孩子在这里,他们就不会进来Alice
864 01:06:50 你骗了我You lied to me.
865 01:06:52 我们这里有医疗队待命We have
866 01:06:54 你得和我们沟通You need
867 01:07:19 蜘蛛报告长官,收到了吗?Spider to command
868 01:07:21 看起来外面有重型武器Looks like we got
869 01:07:23 可能有个火箭发射器之类的Probably got a fucking rocket
870 01:08:03 Hayes先生,这件事要结束了Mr. Hayes
871 01:08:06 你没有掌控权You do not control that.
872 01:08:08 想想你的家人Think about your family.
873 01:09:02 为什么他们每天晚上都这样?Why do they do
874 01:09:05 为了让我们无法入睡、So we can't sleep.
875 01:09:07 他们想让我们离开They want us to leave.
876 01:09:12 Mary.They want us to leave.
877 01:09:14 -什么?-鼓还是吉他?
878 01:09:17 来吧,脑子快一点,鼓还是吉他?Come on
879 01:09:20 OhCome on
880 01:09:23 All rightCome on
881 01:10:14 嘿,放轻松Hey
882 01:10:18 Ow!Hey
883 01:10:20 嘿,这样很疼Hey
884 01:10:23 Carol妈妈说他们要把这个弄紧Mama Carol says
885 01:10:25 这样我就不会看起来很邋遢so I don't look like a slob.
886 01:10:28 Carol妈妈说你邋遢了?Mama Carol called you a slob?
887 01:10:31 Hmm. Yeah.Mama Carol called you a slob?
888 01:10:34 Hmm.Mama Carol called you a slob?
889 01:10:36 Carol妈妈听起来像是个贱人Mama Carol sounds like a bitch.
890 01:11:22 要不要来一杯你想要的酒?How about that drink
891 01:11:27 真的?For real?
892 01:11:30 是啊,可以 为什么不呢?Yeah
893 01:11:44 WhoaYeah
894 01:11:45 我们要庆祝一下 正式的那种We gotta cheers to something.
895 01:11:50 先驱者?Pioneers?
896 01:11:52 YeahPioneers?
897 01:12:03 长大后这东西会不会味道好点?Does it taste better
898 01:12:06 不 你只会更擅长喝它而已Nah. You just get better
899 01:12:12 你有没有个计划?Do you have a plan?
900 01:12:15 No.Do you have a plan?
901 01:12:19 不过我喜欢这样I like this
902 01:12:23 什么?What?
903 01:12:24 大家再次聚到一起Being together again.
904 01:12:36 Yeah.Being together again.
905 01:12:38 我也是Me too.
906 01:13:50 有没有食物?Is there food?
907 01:14:44 911接线员911 operator.
908 01:14:45 嘿,我想要一个两个肉丸的肉丸潜水艇,烤土鸡三明治和一个三明治Hey
909 01:14:52 Dad.Hey
910 01:14:53 三明治不要生菜No
911 01:14:55 你在开玩笑吗?Is this a joke?
912 01:14:57 不,不是玩笑No
913 01:14:58 我没有黄页,我孩子也饿了I don't have a phone book
914 01:15:02 先生,这是……我们不送三明治Sir
915 01:15:04 那你为什么不让停车在我家外面的家伙去买一个?Well
916 01:15:09 讲话的是谁?Who am I speaking with?
917 01:15:10 我是Dave HayesThis is Dave Hayes.
918 01:15:33 把东西扔在门口 我没有胡闹Drop it at the door.
919 01:15:47 你让不让我进去?You're gonna let me in or what?
920 01:15:53 所以你直接带着孩子走出了门?So you just took the kids
921 01:15:58 差不多Pretty much.
922 01:15:59 然后你……And then you...
923 01:16:02 回到了这里you came back here.
924 01:16:04 Yeahyou came back here.
925 01:16:05 没有她们我们过的不是很好we weren't doing too well
926 01:16:09 孩子属于她们的父母Hmm.
927 01:16:12 警长开了一个发布会Sheriff gave a press conference.
928 01:16:14 他说他们停车的时候你向一辆越野车开枪Said you opened fire
929 01:16:17 我一直没有在外面开过枪I hadn't fired a shot
930 01:16:19 是时候了That's about it.
931 01:16:20 我个人愿意出庭作证就算你想打也打不着Well
932 01:16:26 话虽如此,但是他在路上停了一帮警察,他们并没有我了解你That being said
933 01:16:31 Danik在抗议Danik's protesting
934 01:16:33 警察搭起了标语什么的the police
935 01:16:37 他全家驻扎在岔路口He got the whole family
936 01:16:40 我个人觉得Steve喜欢上电视Personally
937 01:16:43 上帝保佑他God bless him.
938 01:16:45 所以我们就是Danik家族最后的支撑了?So we're the Danik clan's
939 01:16:48 要是你会死在十字路口Well
940 01:16:49 就挑个大的十字路口make it a big one.
941 01:16:53 我不知道我们有多大I don't know how big we are.
942 01:16:55 别把这话告诉新闻团队Don't tell that
943 01:16:57 他们让人们站在箱子上They got these people
944 01:17:00 在屏幕上一起谈论你的种种talking about your six
945 01:17:03 里面有我们团队的人吗?Are any of them on our team?
946 01:17:05 基本上都是些贱逼Mostly just the assholes.
947 01:17:08 我们这些贱逼很骄傲Well
948 01:17:11 我们要互相支持We have to stick together.
949 01:17:17 你从这件事学到了什么?What'd you learn from this?
950 01:17:20 我说过,孩子属于他们的父母Like I said
951 01:17:23 我是说,属于这个地方No
952 01:17:35 老兄,我觉得不再成为世界的一部分也挺好Man
953 01:17:39 你对这世界有什么敌意?What do you got
954 01:17:40 这世界对我们有点敌意It had something against us.
955 01:17:44 这才是真实的世界,对吗?You know
956 01:17:49 你还是身处其中的,老兄You're still in it
957 01:17:52 他只是搬到了山顶All he did was move
958 01:18:04 你能帮我们吗?Can you help us?
959 01:18:06 你能跟他们聊聊吗?Can you talk to them?
960 01:18:08 告诉他们我们是好人Tell them
961 01:18:13 我在军队的时候When I was in the Corps
962 01:18:16 日常训练时,during basic
963 01:18:19 他们把我们放在一个房子,扔冲击手榴弹进来they put us in a room and tossed
964 01:18:22 非常快It was fast.
965 01:18:24 立马什么都看不见
966 01:18:26 冲击波撕扯着你的内耳The shock wave wrecks
967 01:18:27 于是站都站不起来so you can't stand.
968 01:18:29 我看见成年人都快把胆吐出来了I saw grown men puking
969 01:18:32 后来吐出来的就只有胆汁till nothing but bile came out.
970 01:18:36 你觉得这样的一个手榴弹会对孩子造成什么后果?What do you think
971 01:18:49 我们要怎么办?What do we do?
972 01:18:54 今天让我把孩子们带出去Let me walk out
973 01:19:05 你站在哪一边?Whose side are you on?
974 01:19:08 他们会冲进来的,DaveThey're coming in
975 01:19:12 我不知道什么时候,但是这事会有个结果I don't know when
976 01:19:16 But you...I don't know when
977 01:19:18 什么,你要让我的家人离开我?What
978 01:19:19 你要用正确的方式结束这一切You need to end this right.
979 01:19:21 -你需要离开了-不,还不行
980 01:19:25 Dave-不,还不行
981 01:19:29 Riley-不,还不行
982 01:19:30 Baby.-不,还不行
983 01:19:32 他说的对He's right.
984 01:19:33 你在说什么?What are you
985 01:19:35 你什么意思?What do you mean?
986 01:19:37 你不想再见到我们的孩子了?You don't ever want
987 01:19:38 -这就是你向要的?-Dave,停
988 01:19:40 你觉得我是什么小丑吗?You think I'm some
989 01:19:43 这是我的房子This is my house!
990 01:19:44 -Ahh!This is my house!
991 01:19:46 有人开火Shots fired
992 01:19:49 出去!-Get out!
993 01:19:51 -找个地方躲起来-别跟我孩子说话
994 01:19:54 -姑娘们,上楼-Dave
995 01:19:56 快滚出我的房子!-Get out of my fucking house!
996 01:19:57 Get out!-Get out of my fucking house!
997 01:19:58 退后 离门远一点Stay back.
998 01:20:01 快走Move!
999 01:20:02 滚出我的房子,EricGet the fuck out
1000 01:20:09 去你的!Argh! Fuck you!
1001 01:20:13 Dad.Argh! Fuck you!
1002 01:20:21 OhArgh! Fuck you!
1003 01:20:23 Alice.Argh! Fuck you!
1004 01:20:25 HeyArgh! Fuck you!
1005 01:20:27 别离开我Stay with me. Stay with me.
1006 01:20:31 懂吗?Do you understand?
1007 01:20:32 姑娘们,来这边 压着她别松手Girls
1008 01:20:41 Mommy. Please. PleaseGirls
1009 01:20:49 压着伤口别松手Keep pressure on it.
1010 01:20:55 你们不再需要我了You don't need me anymore.
1011 01:20:58 你们现在都是大人了You're all grown up now.
1012 01:21:01 向我保证你不会离开我们Promise me that you won't leave.
1013 01:21:05 保证Promise!
1014 01:21:08 Promise!Promise!
1015 01:21:11 Promise.Promise!
1016 01:21:30 别挡路,移开Get out of the way
1017 01:21:33 HonGet out of the way
1018 01:21:35 Riley,要是有任何东西进那个门,Riley
1019 01:21:37 你就射它you shoot it.
1020 01:21:38 懂我说的没?Do you understand me?
1021 01:21:40 HoneyDo you understand me?
1022 01:21:43 别离开我Stay with me
1023 01:21:45 It's okay. It's okay.It's okay.
1024 01:21:51 你会没事的 我保证You're gonna be okay.
1025 01:21:55 Hayes先生,里面的人都好吗?Mr. Hayes
1026 01:21:58 你射中了我妻子You shot my wife!
1027 01:22:00 Fuck you! Fuck you!You shot my wife!
1028 01:22:05 停火Hold your fire.
1029 01:22:08 你们为什么就不能放过我们?Why can't you just
1030 01:22:11 我们只想不被打扰 这就是我们想要的We just want to be left alone!
1031 01:22:20 Fuck you!We just want to be left alone!
1032 01:22:25 -爸爸-我们只想不被打扰
1033 01:22:26 就这样That's it.
1034 01:22:28 -你们为什么不能这样做?-爸爸
1035 01:22:29 -什么?-停下
1036 01:22:30 你想看你妈妈死吗?You want to see your mom die?
1037 01:22:33 是他们让你妈妈这样的 他们射中了她They did this to her.
1038 01:22:35 他们要闯进来,把她从我身边带走They're going to come in here
1039 01:22:37 No.They're going to come in here
1040 01:22:38 现在你闭嘴听我说Now you shut up
1041 01:22:39 NoNow you shut up
1042 01:22:40 你从来没有听过You don't ever listen.
1043 01:22:42 妈妈需要的只是帮助All Mom ever needed was help.
1044 01:22:45 是他们让你妈妈这样的They didn't do this to her.
1045 01:22:48 是你干的You did.
1046 01:23:23 我们永远也不是一个家庭了We'll never be a family again.
1047 01:23:28 这里不再是家了This isn't home anymore.
1048 01:23:31 It hasn't beenfor a really long time.
1049 01:23:37 But this place doesn't make usa family.
1050 01:23:41 It never did.a family.
1051 01:23:49 I'm sorry.a family.
1052 01:23:52 [melancholy music]a family.
1053 01:24:29 RILEY: Once there was a familyof pioneers
1054 01:24:34 who were lookingfor a better life.
1055 01:24:38 There was a big sisterand a little sister.
1056 01:24:42 There was a mom and a dad.and a little sister.
1057 01:24:46 They made lots of mistakesand a little sister.
1058 01:24:50 but they tried their best.and a little sister.
1059 01:24:56 They had a houseon top of a mountain.
1060 01:25:03 And they laughed and fishedon top of a mountain.
1061 01:25:08 and grew their own vegetables.on top of a mountain.
1062 01:25:11 [melancholy music]on top of a mountain.
1063 01:25:24 Most of the timethey were happy...
1064 01:25:29 except for the partsthat were sad.
1065 01:25:33 [music continues]that were sad.
1066 01:25:53 They weren't perfectthat were sad.
1067 01:26:02 but they were a family.that were sad.
1068 01:26:05 ♪ Give me landthat were sad.
1069 01:26:11 ♪ Don't fence me in ♪that were sad.
1070 01:26:15 ♪ Let me ride through the wideopen country that I love ♪
1071 01:26:20 ♪ Don't fence me in ♪open country that I love ♪
1072 01:26:24 ♪ Let me be by myselfin the evenin' breeze ♪
1073 01:26:29 ♪ And listen to the murmurof the cottonwood trees ♪
1074 01:26:34 ♪ Send me off foreverbut I ask you please ♪
1075 01:26:40 ♪ Don't fence me in ♪but I ask you please ♪
1076 01:26:45 ♪ I want to ride to the ridgewhere the west commences ♪
1077 01:26:51 ♪ And gaze at the moon'till I lose my senses ♪
1078 01:26:56 ♪ I can't look at hovelsand I can't stand fences ♪
1079 01:27:01 ♪ Don't fence me in ♪and I can't stand fences ♪