月球叛军:火之女 Rebel Moon: A Child of Fire(2023)(CN)Subtitles
Movie:Rebel Moon - Part One: A Child of Fire (2023)4K
Era:2023
Length:133 minute
Country: CHN
Language:English
Era:2023
Length:133 minute
Country:
Language:English
| SRT Subtitles download |
1 00:00:43 在母星,有一千个国王连续统治未受到丝毫挑战
2 00:00:51 但是王室血脉渴望权力
3 00:00:56 他们耗尽自身星球上的资源
4 00:01:01 王国率领军队进入浩瀚太空
5 00:01:05 所经之处皆収归领土
6 00:01:09 母星的荣耀似乎永无止尽
7 00:01:12 直到发生叛乱一名刺客用刀刺杀国王与王后
8 00:01:18 彻底根绝了王室血脉
9 00:01:23 国王死後局势纷乱
10 00:01:26 许多母星边陲地带被征服的星球
11 00:01:30 开始密谋革命行动
12 00:01:35 一名叫巴利萨留斯的参议员趁机夺权
13 00:01:40 自封为摄政王
14 00:01:44 为展现实力,他派出最残忍的指挥官
15 00:01:48 进入母星领土的外围地带
16 00:01:52 去蒐寻并无情摧毁
17 00:01:57 那些自称反叛者的人
18 00:02:01 《反叛之月》
19 00:02:28 《第一部:火之女》
20 00:03:50 柯拉
21 00:03:58 我以为你忙完了
22 00:04:00 大家都在长屋里
23 00:04:02 - 我剩两排就犁完了- 好的
24 00:04:06 好吧
25 00:04:08 丹恩在问你在哪里
26 00:04:11 他们兄弟抓到一只壮硕的公麋鹿
27 00:04:14 他想在去除内脏前让你看看
28 00:04:16 他为什麽要找我?
29 00:04:18 这个嘛,因为他…
30 00:04:21 我只是以为…
31 00:04:25 那是你以为
32 00:04:30 前进
33 00:04:49 好久没吃鲜肉,都忘记多美味了
34 00:04:53 丹恩说他们见到夏畜回来了
35 00:04:56 大概距离三天路程
36 00:05:00 - 他在找你- 我知道
37 00:05:05 是啊,令人佩服
38 00:05:06 哪一件事?动物吗?
39 00:05:11 还是…
40 00:05:19 还是猎人?
41 00:05:23 嘿
42 00:05:32 我的村民
43 00:05:33 我这个村长有责任
44 00:05:37 提醒各位丰収之神要求进贡
45 00:05:41 没错
46 00:05:42 贡品
47 00:05:44 但是我们都知道冲刺的臀
48 00:05:49 和震耳的欢愉声,才能让小生命萌芽
49 00:05:55 没错
50 00:05:57 今晚尽情做爱吧
51 00:05:59 为了収成,为了我们吃的粮食
52 00:06:03 - 好耶- 好耶
53 00:06:05 为了众神
54 00:06:12 来点音乐
55 00:06:13 来点音乐让我们性致勃勃
56 00:06:46 丹恩是个好男人
57 00:06:50 你应该睡觉了
58 00:06:53 他是村里最厉害的猎人
59 00:06:56 也是个忠心的朋友
60 00:07:00 你考虑过找个人定下来吗?
61 00:07:05 我知道他会接受这个想法
62 00:07:08 他亲自问过我
63 00:07:11 我们相处融洽
64 00:07:14 维持现况不行吗?
65 00:07:20 只是…
66 00:07:23 这麽一来你就能完全融入村民
67 00:07:29 我说真的,这里现在是你的家
68 00:07:35 我也希望是这样
69 00:07:42 跟你说
70 00:07:45 我在这里的两个季节过得很快乐
71 00:07:49 只是我不配
72 00:07:54 但请体谅我是个战火中的孩子
73 00:07:58 要真心爱人且被爱,我…
74 00:08:04 我不知道我是否办得到
75 00:08:09 我已扬弃爱…和家庭的想法
76 00:08:18 我被教导爱是一种弱点
77 00:08:24 而我…
78 00:08:27 我不晓得怎麽改变这种想法
79 00:08:38 你应该要休息了
80 00:08:42 好
81 00:08:55 我发现你昨晚提早离开
82 00:08:58 你很累吗?
83 00:08:59 没错,我想早点上床睡觉
84 00:09:02 我以为你是为了収成在做份内事
85 00:09:05 因为我回家时经过丹恩家
86 00:09:07 听起来真的很卖力
87 00:09:10 莎曼,我不知道你在说什麽
88 00:09:13 你清楚得很
89 00:10:13 你觉得他们想要什麽?
90 00:10:17 什麽都要
91 00:10:20 我不在乎有什麽潜在好处
92 00:10:23 有战舰停在我们土地上方绝非好事
93 00:10:25 那是你的问题你当下的反应向来都是恐惧
94 00:10:29 母星口袋很深
95 00:10:31 我只是说也许能从我们半空中的朋友那里
96 00:10:33 拿到更好的价格
97 00:10:35 就不用跟天意城的无良商人做交易
98 00:10:38 天晓得我们的谷物会被转卖给谁
99 00:10:42 别当我们不知道你一直把剩余谷物
100 00:10:45 卖给上面那艘船的敌人
101 00:10:48 真想知道他们得知我们去年剩余谷物的去向时会说什麽
102 00:10:53 我不是革命份子
103 00:10:55 他们开出了最高价我就不在乎他们的目的
104 00:10:57 显然如此
105 00:11:00 辛德里,我没有预设立场心中只有这群村民
106 00:11:03 我只为他们效忠
107 00:11:06 我说先表达善意,而非恐惧
108 00:11:11 表达我们是夥伴,而非敌人,好吗?
109 00:11:16 冈纳,你说“夥伴”吗?
110 00:11:18 是的,这样不对吗?
111 00:11:20 那艘船不是代表繁荣
112 00:11:23 它的目的是摧毁、征服和奴役我们
113 00:11:27 它的字典中没有夥伴这个词
114 00:11:30 满足他们的要求
115 00:11:31 但别主动透露这是一块沃土
116 00:11:35 希望他们还来不及查出
117 00:11:37 冈纳把去年谷物卖给谁之前就离开
118 00:11:39 - 好喔- 别说了
119 00:11:40 我们不主动做任何事
120 00:11:42 明白吗?
121 00:11:44 他们到了
122 00:11:45 他们来了
123 00:13:16 幸会,我是辛德里,本村的长老
124 00:13:20 欢迎光临
125 00:13:21 我是艾提克斯诺伯上将
126 00:13:23 遇弑先王的忠心代表
127 00:13:25 欢迎你投入他温暖的怀抱
128 00:13:45 长老,请跟我介绍这个美丽的村庄
129 00:13:50 跟我走到我们的长屋
130 00:13:52 我们可以来杯啤酒我会说明这里的生活
131 00:13:57 好极了,请带路
132 00:14:14 我们在此建立简朴的生活
133 00:14:18 我们很自豪村民之间相亲相爱
134 00:14:20 而且辛勤工作以餬口维生
135 00:14:23 村民看起来健康饱足
136 00:14:26 这番荣景肯定是你这领袖的功劳
137 00:14:29 不,我们是团体,不是个人的功劳
138 00:14:32 丰収时,人人有功劳
139 00:14:34 但存粮告急时,责任就落到你身上
140 00:14:38 我想这是领袖的重担
141 00:14:43 所以你了解一名父亲
142 00:14:47 必须让子女温饱的感受吧?
143 00:14:51 我期盼你的土地和碧草星居民伸出援手
144 00:14:54 让我们在蒐寻藏匿在宇宙的一小群革命份子时无後顾之忧
145 00:14:59 我的指挥官摄政王巴利萨留斯要我找出他们绳之以法
146 00:15:04 我们是卑微的农民
147 00:15:05 跟母星的政治事务沾不上边
148 00:15:09 你还是能尽一份力
149 00:15:12 我们蒐查的反叛者不断攻击物资港
150 00:15:15 首领是德芙拉布拉戴克斯和她弟弟达理安
151 00:15:20 他们迟早会落网
152 00:15:22 不过花的时间比预期还久
153 00:15:25 我们发现粮食库存明显短缺
154 00:15:28 也许你知道或可能听过军队吃得饱才能打仗
155 00:15:33 我考虑合夥,请你们提供粮食
156 00:15:38 当然是你们的剩余谷物
157 00:15:40 至於报酬,我们会付你们…
158 00:15:43 算三倍市价如何?
159 00:15:46 这麽一大笔钱可以添购许多収割机、机器人
160 00:15:50 就不用这麽辛苦亲手耕作
161 00:15:55 我们认为亲手耕种会对土地产生情感
162 00:15:59 礼赞这些赐予我们生命的神圣农田
163 00:16:02 在执行铲除母星敌人的重要任务时
164 00:16:05 知道你们发挥宝贵作用会甚为安心
165 00:16:21 - 真是好提议- 没错
166 00:16:24 要是我们有剩余谷物就好了
167 00:16:26 你瞧,这块土地布满砾石
168 00:16:28 产量连我们都快不够吃了
169 00:16:32 只好诚心致歉予以婉拒
170 00:16:35 不过我们满怀感激有这麽仁慈
171 00:16:38 又强大的保护者大驾光临
172 00:16:45 没有剩余谷物?
173 00:16:47 完全没有?
174 00:16:51 但是土地看起来很肥沃
175 00:16:53 农田面积比人口所需更大
176 00:16:56 我当然知道乍看起来的样子
177 00:16:59 不过种植规模证明了土壤贫瘠
178 00:17:03 严冬让短促的生长季节雪上加霜
179 00:17:06 一起去共饮那杯啤酒吧
180 00:17:21 抱歉
181 00:17:23 只是…
182 00:17:25 看看这些美丽的村民
183 00:17:28 我难以想像不毛之地能滋养出容光焕发的气色
184 00:17:36 哪位男子或女子管理収成之事?
185 00:17:45 一定有人精通农艺
186 00:17:49 有没有人?
187 00:17:53 是的,长官
188 00:17:55 就是我
189 00:17:56 很好
190 00:17:57 是的,我管理収成
191 00:18:00 如果村民相信你,那我也是
192 00:18:04 我只想知道我怎麽会错看这块土地,就这麽简单
193 00:18:11 这个嘛,长官
194 00:18:16 辛德里,我们亲爱的长老总是为了村庄的福祉着想
195 00:18:22 坚持储存粮食以防发生饥荒旱灾
196 00:18:26 如你所知,这是领袖的责任
197 00:18:32 但是我们这几季承蒙老天眷顾
198 00:18:36 剩余谷物都超出所需存量
199 00:18:39 所以可能有机会
200 00:18:41 我们会多出一点谷物
201 00:18:45 看你所需的量而定
202 00:18:47 很好
203 00:18:49 对,一定要有备无患你说是吗,长老?
204 00:18:54 没错
205 00:19:01 可是我感到不解
206 00:19:03 我很好奇为何你说这块土地的产量
207 00:19:06 几乎不够你们自己吃
208 00:19:07 - 看来不尽然是实情- 不,等等
209 00:19:10 上将,没有人想误导你
210 00:19:14 辛德里只是对存量的看法比我略为保守
211 00:19:19 但我们都很期待能合夥
212 00:19:24 但要记住我们实际能供给的情况
213 00:19:33 长老,他贵姓大名?
214 00:19:36 - 我叫…- 他无足轻重
215 00:19:38 我的村民授权我为他们发言
216 00:19:41 这个人没有权力说话
217 00:19:45 无视他才是明智之举
218 00:19:48 嗯…有嫌隙
219 00:19:51 这不是我起初见到的恬静村庄
220 00:19:54 长老,请容许我
221 00:19:58 建议你如何处置僭越本份的下属
222 00:20:03 我发现人会罔顾风险有时候需要稍加提醒他们
223 00:20:08 当权者会怎麽对付无权之人
224 00:20:40 上将
225 00:20:42 辛德里…
226 00:20:44 求求你
227 00:20:45 - 不,我…我绝不会…- 放心
228 00:20:52 我…
229 00:20:53 我来说明我的意思
230 00:20:57 饶了他
231 00:21:01 上将
232 00:21:11 不,住手
233 00:21:14 不要
234 00:21:26 你做了什麽事?
235 00:21:29 什麽时候収成?
236 00:21:33 我不…
237 00:21:36 夥伴,我叫你说出収成时间
238 00:21:41 - 九…九周後- 非常好
239 00:21:46 我十周後会返回
240 00:21:49 帮我的船准备好卅五万公昇谷粮
241 00:21:51 卌二万…村里产量还不到卌二万公昇
242 00:21:55 我们会饿死
243 00:21:57 我不了解你想要什麽
244 00:22:00 很简单
245 00:22:03 我什麽都要
246 00:22:22 好,听好了
247 00:22:23 把装备都搬进那栋大间石造建筑
248 00:22:26 我们先暂住那里
249 00:22:28 马可士,帮我驱逐我们新家的现任居民
250 00:22:32 了解吗?
251 00:22:33 了解,老大
252 00:22:36 一清二楚
253 00:22:39 大家好
254 00:22:55 我是军事机器人JC一四三五
255 00:22:59 国王的侍卫
256 00:23:01 更正,是遇弑先王
257 00:23:03 很荣幸为你效劳
258 00:23:06 我是艾瑞斯二等兵
259 00:23:08 可以的话,帮忙把物资搬到那栋建物
260 00:23:13 谢谢你,艾瑞斯二等兵
261 00:23:14 这十分符合我的能力
262 00:23:17 我在跟你说话,贱骨头,过来
263 00:23:21 你在等什麽?出来
264 00:23:47 谢谢
265 00:24:01 你他妈的在看什麽?
266 00:24:04 抱歉,我在观察你们要不要更多水
267 00:24:08 更多水?
268 00:24:13 我就中意她们这点
269 00:24:15 年轻,有力气反抗
270 00:24:21 老大
271 00:24:23 他们留给我们一台吉米
272 00:24:26 那是吉米
273 00:24:30 我以为一台都没剩
274 00:24:38 小心,桥之前这段路凹凸不平
275 00:24:42 谢谢,艾瑞斯二等兵,但我可以应付
276 00:24:46 它们不会再打斗了,老大
277 00:24:47 这话什麽意思?
278 00:24:49 这是它们的预设程式
279 00:24:51 一旦国王遇害
280 00:24:53 它们会放下武器,拒绝对抗
281 00:24:57 看好,不管我做什麽,它都不会反抗
282 00:25:05 嘿
283 00:25:07 小心搬,你这蠢机器
284 00:25:09 我会把你变成废铁,脑残,懂不懂?
285 00:25:12 你不懂
286 00:25:18 嘿,住手
287 00:25:22 如果我改对你开枪呢?
288 00:25:25 我可以马上杀了你,没人会在意
289 00:25:29 - 真的吗?- 够了
290 00:25:31 怎麽样?想死吗?
291 00:25:33 说啊?
292 00:25:34 有种开枪,小子
293 00:25:38 我说够了
294 00:25:44 把这些箱子搬进那房子,二等兵
295 00:25:50 遵命
296 00:25:59 你有故障吗?
297 00:26:02 没有,长官
298 00:26:05 起来,去河里,把身体洗乾净
299 00:26:11 其他人别看了
300 00:26:13 继续工作
301 00:26:14 继续工作,你们这群王八蛋
302 00:26:16 包括你,马可士
303 00:26:18 了解吗?
304 00:26:21 - 我得走了- 好
305 00:26:44 打扰一下
306 00:26:49 谢谢,你真好
307 00:26:53 - 你是军人?- 很久以前的事了
308 00:26:58 我可以坐下吗?我是莎曼
309 00:27:00 请坐
310 00:27:09 告诉我,莎曼,你知道我们遇弑先王
311 00:27:13 和他美丽的女儿伊莎公主的故事吗?
312 00:27:17 不知道
313 00:27:18 你让我想起她
314 00:27:23 传说中,她被称为圣盃或救世主
315 00:27:27 她是孩童救世主
316 00:27:30 甚至在她出生之前
317 00:27:32 我和弟兄们发誓要奉献一切
318 00:27:35 这块金属皮肤下的一切
319 00:27:38 为了她而战
320 00:27:41 所以当我们在遥远的战场上得知
321 00:27:45 她一如预言真的诞生在我们星球时
322 00:27:50 宇宙让我倍感温馨
323 00:27:55 相信她会迎来和平与怜悯的新时代
324 00:28:01 带我们返回家园
325 00:28:05 她真神奇
326 00:28:07 没错,她不只是神奇
327 00:28:13 在她加冕那天
328 00:28:15 她跟我们敬爱的国王和王后
329 00:28:18 遭到最信任的人冷血刺杀
330 00:28:25 那次背叛事件後恐怕我们失去了一定程度的荣誉
331 00:28:31 恐怕我们的怜悯、仁慈
332 00:28:35 我们的喜悦
333 00:28:37 都随着那少女而消逝
334 00:28:49 我想那存在於你心中
335 00:29:33 都是你的错,冈纳
336 00:29:35 我不知道他会杀了他们
337 00:29:37 无所谓,他都死了
338 00:29:38 我们该拿士兵怎麽办?他们接着会强占另一间民宅
339 00:29:42 - 我不知道- 麻烦别吵了
340 00:29:44 我们带着作物恳求他们饶命呢?
341 00:29:47 - 没错- 让他们重视我们
342 00:29:50 他们就不能杀我们,他们会需要我们
343 00:29:52 - 对- 有道理
344 00:29:53 农耕,那是我们擅长但他们一窍不通的技能
345 00:29:58 如果我们证明实力他们就不得不放过我们
346 00:30:02 - 对- 没错
347 00:30:03 - 同意吗?用工作争取活命- 没错
348 00:30:06 - 好- 同意
349 00:30:07 - 用工作争取活命,同意吗?- 同意
350 00:30:09 - 没错- 好啊
351 00:30:10 那就这麽决定了
352 00:30:11 - 让他们知道我们很珍贵- 好
353 00:30:14 等我们这边的要求达到後
354 00:30:16 他们就得重新思考留给我们多少食物
355 00:30:19 - 对- 没错
356 00:30:21 找粮仓的人求情,唤起他们的人性
357 00:30:24 - 他们一定会认同- 很好
358 00:30:33 所以…你要逃走
359 00:30:39 我早该想到你觉得受够了
360 00:30:43 你也听到了,他们痴人说梦
361 00:30:45 妄想那些士兵杀害辛德里後会放过他们
362 00:30:50 他们目睹全程
363 00:30:56 我在那艘船的残骸中发现你时
364 00:31:00 我曾经想过弃你於不顾
365 00:31:02 我怕你会给我们添麻烦
366 00:31:06 但我可曾後悔带你进入我们的生活?
367 00:31:10 并没有
368 00:31:12 你成为我们的一员
369 00:31:15 而你却在我们最需要你的时候离开
370 00:31:19 村民现在需要你
371 00:31:26 我办不到
372 00:31:28 你意思是不愿意?
373 00:31:31 这地方已经无望了
374 00:31:32 要是能改变呢?
375 00:31:34 要是我们起而反抗不只是我们,还有其他人呢?
376 00:31:37 - 还有谁愿意来此反抗?- 其他人
377 00:31:39 有理由痛恨代表母星的一切的其他人
378 00:31:46 柯拉,你比我更了解这个宇宙
379 00:31:50 要是你能找到诺伯在追缉的战士呢?
380 00:31:55 可以跟我们并肩作战的反叛者?
381 00:31:59 如果找到扞卫碧草星的战士我会给予村民希望
382 00:32:03 要是我给了希望,对抗後肯定惨败
383 00:32:06 我的手不要染上这种血
384 00:32:09 我也不愿意跟你们其他人一样送命
385 00:32:38 看好了
386 00:32:40 嘿,水女孩
387 00:32:43 - 过来- 怎麽了?
388 00:32:45 你们还要水吗?
389 00:32:47 只要…来点水就好
390 00:32:50 住手
391 00:32:53 不然呢?
392 00:32:55 救命啊
393 00:32:58 拜托,救命啊
394 00:33:03 救命啊
395 00:33:05 - 闭嘴- 放开我
396 00:33:06 - 救救我- 闭嘴
397 00:33:11 拜托不要
398 00:33:13 - 闭嘴- 快来人救我,拜托,救命啊
399 00:33:17 - 救命啊,放开我- 闭嘴
400 00:33:20 放开我
401 00:33:23 不要
402 00:33:24 身手不错,你在想什麽?
403 00:33:47 我要把你绑在柱子上,逼你每天看
404 00:33:52 她怎麽从农村姑娘变成妓女
405 00:33:58 马可士,好小子…
406 00:34:05 听起来很不赖
407 00:34:08 但是你不准轻举妄动
408 00:34:11 等我亲自上了这可人儿
409 00:34:22 之後就轮到你
410 00:34:25 然後大家都能享用她
411 00:34:31 放开她
412 00:34:35 住手
413 00:34:46 住手
414 00:34:49 有甜点,好极了
415 00:34:53 务必搞定她
416 00:36:43 放过我
417 00:36:44 我会杀了她
418 00:36:46 你们要她死吗?
419 00:36:50 看看谁决定参一脚
420 00:36:53 杀了她,把他们俩都杀了
421 00:37:12 你在等什麽?我对你下令了
422 00:37:15 杀了那贱…
423 00:38:06 我们必须反抗
424 00:38:12 柯拉,你会需要这个
425 00:38:19 我在坠毁处找到的
426 00:38:29 我以为弄丢了
427 00:38:33 我们的文化不适合这种武器
428 00:38:40 我担心这可能很危险
429 00:38:44 你说得没错
430 00:38:46 谢谢
431 00:38:50 你要去哪里?
432 00:38:52 有个人,一个叫泰图斯的将军
433 00:38:56 他曾是王国的英雄
434 00:38:57 他要麾下士兵背叛母星
435 00:39:02 就我所知,他还在某个地方
436 00:39:05 如果能找到他和让他带领的人马…
437 00:39:10 冈纳
438 00:39:12 去年在天意城,你把谷物卖给反抗军
439 00:39:19 对,我在那里碰到一个人介绍我认识叛匪
440 00:39:23 布拉戴克斯姊弟
441 00:39:25 - 他还知道怎麽找到他们吗?- 不无可能
442 00:39:29 那你会带我去找他吗?
443 00:39:31 那当然
444 00:39:36 嘿,再牵一只尤拉奇过来
445 00:39:44 一名将军和一支军队?
446 00:39:48 我们可能有机会一搏
447 00:39:54 小心点
448 00:40:05 祝你们俩…此行顺利
449 00:40:50 所以你曾是母星士兵?
450 00:40:54 为了王国打仗?
451 00:40:59 可以这麽说
452 00:41:04 想必你是高阶军官吧?
453 00:41:14 你是遭通缉的逃兵吗?
454 00:41:17 不只这些罪名
455 00:41:20 了解
456 00:41:22 你还想问我什麽吗?
457 00:41:25 他们不会平白无故杀了我们吧?
458 00:41:28 我明白拿辛德里杀鸡儆猴
459 00:41:33 好让我们乖乖听话
460 00:41:36 但我们只是农夫,没有威胁性
461 00:41:39 你怎麽知道他们会杀光我们?
462 00:41:43 我九岁时他们初次来到我的世界
463 00:41:47 他们从未提出要求
464 00:41:50 没有开任何条件
465 00:41:55 一心只渴望毁灭
466 00:42:01 年轻的巴利萨留斯将军派母星军队去那里
467 00:42:05 他以战斗为乐
468 00:42:13 我的世界的人民奋勇抵抗
469 00:42:16 反而激怒了年轻将军
470 00:42:20 他一气之下迁怒无辜者
471 00:42:38 我发现自己跟巴利萨留斯正面对决
472 00:42:43 他热衷指挥他的部队
473 00:42:45 不是从船上的指挥塔下令
474 00:42:48 而是在真实战场上
475 00:43:35 巴利萨留斯杀光我全家并把我带走
476 00:43:40 我不知道他为何放过我
477 00:43:43 为什麽他手下亡魂几十万
478 00:43:46 却选择饶我一命
479 00:43:49 我想他在我身上看到某种特质
480 00:43:53 一个能分担他痛苦的人
481 00:44:01 他们将我命名为艾瑟莱丝
482 00:44:03 开始训练和教育我母星的历史
483 00:44:08 我跟士兵在那艘船上住了五年
484 00:44:11 他们是我唯一的家人
485 00:44:14 不容感情用事
486 00:44:17 只有严酷的战争训练
487 00:44:28 他经常带我去执行外交任务
488 00:44:32 我是他的孩子
489 00:44:35 我是他的门徒,也是他的学生
490 00:44:40 我是他们的一员
491 00:44:43 授勳指挥官的女儿
492 00:44:46 国王和王室的朋友
493 00:44:49 过着特权阶级的生活
494 00:45:11 但社会地位再高,我仍得履行本份
495 00:45:15 为母星打仗
496 00:45:29 在军校,他们鼓励我们找到恋人
497 00:45:36 一个我们愿意舍命保护的人
498 00:45:39 在此同时,扩张政治变得太过抽像
499 00:45:42 出征的初衷消失在泯灭人性的战斗中
500 00:45:52 快点,上,冲啊
501 00:46:01 到了十八岁,我当上军官并接获命令
502 00:46:58 我在遥远的各个世界中为国王征战
503 00:47:01 手上挥舞着一个杀我全家
504 00:47:05 和消灭我所属世界的国族的旗帜
505 00:47:08 他们训练我
506 00:47:10 击溃我,把我重塑成他们的样子
507 00:47:17 我说这些只是要让你知道我是谁
508 00:47:22 你问我怎麽知道他们会杀光你们
509 00:47:27 那就是我会做的事
510 00:47:41 (碧草星,天意海港城)
511 00:48:07 霍克萧人
512 00:48:10 赏金猎人,他们为帝国工作
513 00:48:18 等一下
514 00:48:19 惨了
515 00:48:21 就是那家伙,我们就是来找他的
516 00:48:23 是他介绍我认识布拉戴克斯姊弟
517 00:48:27 他们姊弟有给其他联络方式吗?
518 00:48:30 没有,他们说他们躲在夏朗星上
519 00:48:34 - 保护他们的国王叫列维提卡- 列维提卡
520 00:48:40 走吧
521 00:49:35 卡波酒
522 00:49:38 总之,最有可能找到那对姊弟的方式
523 00:49:41 应该是联络列维提卡人
524 00:49:43 我们可能会因此曝露身份
525 00:49:45 先找到泰图斯将军再看情况找你那些反叛者
526 00:49:56 这是你的主人吗?
527 00:49:58 走开,他是非卖品
528 00:50:00 这地方一切都待价而沽所以…要多少钱?
529 00:50:03 - 我楼上有房间…- 不用了
530 00:50:06 有比较乾净的床单
531 00:50:08 你的提议很大方,但是我不想…
532 00:50:12 我跟你保证,到了早上
533 00:50:15 你会对我欲求不满
534 00:50:18 我说走开
535 00:50:21 真是的,老妈
536 00:50:23 让他过来玩
537 00:50:25 你必须离开
538 00:50:26 给我听好,你这吃醋的小贱货…
539 00:50:35 你才给我听好,我说了你必须离开
540 00:50:59 我在打听消息
541 00:51:05 这里有人听过泰图斯将军还是知道他的下落吗?
542 00:51:18 当然听过,泰图斯将军
543 00:51:23 疯狂的混蛋,在撒拉乌之战中
544 00:51:28 带领手下背叛母星军队
545 00:51:32 你知道他在哪里吗?
546 00:51:34 就我所知他曾在波洛克星的竞技场打斗
547 00:51:43 我劝你小心点,小姑娘
548 00:51:45 上一个去找他的猎人,最後人头插在
549 00:51:50 竞技场大门外的长矛上
550 00:51:53 警告他人别烦他
551 00:52:03 所以他在波洛克星
552 00:52:06 - 这是你的计画?- 这就是我的计画
553 00:52:11 怎样?
554 00:52:12 看来要找船带我们去波洛克星
555 00:52:16 你进入状况了
556 00:52:19 嘿,贱人
557 00:52:25 你应该杀了我的
558 00:52:28 这下你死定了
559 00:52:31 我要给你们一次机会掉头离开
560 00:52:38 你要给我们所有人一次机会?
561 00:52:59 干掉她
562 00:54:33 厉害
563 00:54:38 那些付钱给你的霍克萧人是为母星工作吗?
564 00:54:41 - 我不喜欢赏金猎人- 我没找他们
565 00:54:44 事先声明,我也不喜欢赏金猎人
566 00:54:47 所以你是职业杀手?
567 00:54:48 不是,我不搞那套
568 00:54:51 你可以说我更像是投机份子
569 00:54:54 真正的英雄,是吧?
570 00:54:58 等等
571 00:55:02 听着,我在里面听到你们说的话
572 00:55:04 你们想去波洛克星
573 00:55:07 我可以帮你们
574 00:55:08 要知道我们只是单纯的农夫
575 00:55:11 我们在寻找对抗母星的士兵
576 00:55:15 我们有钱,但无法让你发大财
577 00:55:18 好,我懂
578 00:55:21 但是付我你觉得值钱的东西
579 00:55:25 对抗母星的士兵?
580 00:55:29 好的,我是凯伊
581 00:55:31 走吧,我的船就在港口
582 00:56:08 好,设定航道前往波洛克星
583 00:56:11 我得先去一趟纽沃迪星
584 00:56:13 那里有个牧场主
585 00:56:15 他有个人可能很适合你们
586 00:56:17 他值得我们跑一趟吗?
587 00:56:19 因为我们没本钱浪费时间
588 00:56:22 我想你们会喜欢他
589 00:56:24 有没有上过太空?
590 00:56:25 没有
591 00:56:27 你们在农场做什麽?
592 00:56:28 我管理収割、种植分类种子和确保…
593 00:56:33 听起来很棒,你们最好坐好
594 00:57:26 进来
595 00:57:33 卡修斯,是你啊,很好
596 00:57:35 我们収到霍克萧人的公报
597 00:57:39 他们要求跟我们碰面
598 00:57:42 看来他们抓到一个家伙
599 00:57:44 他有叛匪的重要消息
600 00:57:47 德芙拉布拉戴克斯和她弟弟
601 00:57:50 布拉戴克斯?
602 00:57:53 嗯,那样…
603 00:57:55 非常好,卡修斯
604 00:57:57 他们到的时候通知我
605 00:57:59 - 遵命- 嘿
606 00:58:04 (纽沃迪星,边境牧场)
607 00:58:20 竟然是沙多伦星那臭小子
608 00:58:27 - 怎麽会大老远来一趟?- 我想念你的笑脸
609 00:58:32 你还把那男人锁在後面吗?
610 00:58:34 塔拉克?是啊,他在还我债务
611 00:58:37 再过几十个季节,应该就还清了
612 00:58:40 你问这做什麽?
613 00:58:42 我们可以找他谈谈吗?
614 00:58:44 你可能有生意可做
615 00:58:48 既然有钱可赚的话…
616 00:58:53 嘿
617 00:58:56 嘿,塔拉克
618 00:59:00 这些人想找你谈话
619 00:59:03 - 为什麽你被上了脚镣?- 一连串的错误
620 00:59:08 但若你是来指控我背叛母星
621 00:59:11 我认罪,去找他谈吧
622 00:59:13 不,那并非我们的来意
623 00:59:17 我们来自一个小村庄要雇用几名战士
624 00:59:21 训练和保护我们对抗母星军队
625 00:59:26 - 我绝对不是王国的朋友- 好的
626 00:59:28 人尽皆知
627 00:59:29 我很乐意跟你们并肩作战
628 00:59:31 但是…我负债累累
629 00:59:34 我得偿还债务
630 00:59:37 他欠你什麽?
631 00:59:40 卅万达兰币应该能弥补我遭受的不便
632 00:59:44 听你胡扯
633 00:59:46 我们没有那种钱
634 00:59:48 没有钱
635 00:59:51 我倒是喜欢赌一把
636 00:59:55 又来了
637 00:59:56 要赌什麽?
638 00:59:58 如果塔拉克能降伏外面的生物他的债务就一笔勾销
639 01:00:04 但要是他驾御不了牠
640 01:00:06 你们都得在此做牛做马
641 01:00:09 这就是条件
642 01:00:10 抓紧一点
643 01:00:17 小心尾巴
644 01:00:19 你能驾御牠吗?
645 01:00:28 可以…我办得到
646 01:00:33 用力拉
647 01:00:34 别让牠那样反抗
648 01:00:53 把缰绳放下
649 01:00:54 你会被牠撕烂
650 01:00:56 放开缰绳离开,马上走
651 01:00:59 随便你,放开
652 01:01:16 我不会伤害你
653 01:01:22 你离乡背井,我也是
654 01:01:26 你和我…
655 01:01:30 我们同病相怜
656 01:01:33 我们都受过伤害…
657 01:01:35 遭到背叛…无法信任他人
658 01:01:42 我们都很了解恐惧
659 01:01:47 不过我们所面对的最深恐惧…
660 01:01:58 是害怕自己
661 01:02:05 这就对了
662 01:02:09 让他们知道我们并不害怕
663 01:02:13 让他们知道我们不只是被锁住的奴隶
664 01:02:35 放轻松,出发
665 01:04:59 回来了
666 01:05:38 很好
667 01:05:40 没事了
668 01:05:58 希克曼,我达到你的要求了
669 01:06:02 我们两不相欠了
670 01:06:08 对牠好一点
671 01:06:40 走,出去
672 01:06:41 嘿
673 01:06:49 不要
674 01:06:51 嘿
675 01:06:52 不要
676 01:07:00 干得好
677 01:07:02 塔拉克,走吧
678 01:07:04 很顺利,此行沿途你还知道什麽人选吗?
679 01:07:10 我可能有几个点子
680 01:07:19 (达格斯星,开采钴矿星)
681 01:08:18 工作内容是什麽?
682 01:08:21 我们代表小卫星碧草星的一个村庄
683 01:08:26 那里面临灭村危机
684 01:08:29 敌人是母星的军队
685 01:08:32 我们在寻找战士
686 01:08:35 加入反抗行动保护他们
687 01:08:38 因为你向来行侠仗义
688 01:08:40 我们认为你可能会感兴趣
689 01:08:43 - 奈美西丝,求求你- 抓住她
690 01:08:45 救救她,拜托
691 01:09:41 别过来
692 01:09:43 我只想谈谈,没别的了
693 01:09:47 我确实很哀痛,这是事实
694 01:09:52 但是我不笨
695 01:09:55 我知道你的来意,你想要那个小孩
696 01:09:58 对,没错
697 01:10:00 你不能带走这个小孩
698 01:10:02 这个小孩是我的
699 01:10:04 她有母亲在等着她
700 01:10:07 她很想念她
701 01:10:09 我何必在乎那个母亲的痛苦
702 01:10:11 又没人在乎我的痛苦?
703 01:10:14 他们来之前,这本来是我的家
704 01:10:18 嚐嚐这空气
705 01:10:20 毒害了我的身体
706 01:10:23 我的卵变虚弱,我的孩子孵不出来
707 01:10:29 我有权讨回公道
708 01:10:31 我了解
709 01:10:33 但不是用这个方法
710 01:10:35 讨公道和复仇有区别
711 01:10:40 是吗?
712 01:10:42 我没那麽确定
713 01:10:44 我了解母亲的痛苦
714 01:10:47 我了解那种痛苦的孤独感
715 01:10:50 但是你不能伤害那孩子
716 01:10:54 我不允许
717 01:10:55 我相信你,但是听好
718 01:10:58 我会杀了这个孩子
719 01:11:02 我会持续杀戮,直到每个母亲
720 01:11:06 因为懊悔来达格斯星矿区而落泪
721 01:12:05 靠
722 01:12:11 来吧
723 01:12:20 走吧
724 01:12:44 过来,後退
725 01:12:50 过来这里
726 01:14:02 哇,真是…
727 01:14:06 真是武艺高强
728 01:14:08 别那麽开心
729 01:14:11 这一点都不光彩
730 01:14:14 你们任何一个人都可能躺在这里
731 01:14:18 陈屍在失落世界的贫民窟中
732 01:14:22 以复仇为名而牺牲
733 01:14:26 你们最好记住这件事
734 01:14:56 你去救那个小孩真好心
735 01:15:01 - 我只是想帮忙- 对,但有些人不会见义勇为
736 01:15:05 你就会
737 01:15:06 在老家,你想也不想就去救莎曼
738 01:15:13 仁慈是一种值得舍身的美德
739 01:15:17 我现在很相信
740 01:15:20 以前半信半疑
741 01:15:24 我说过我在无数世界中出征打仗
742 01:15:28 我战无不胜之事传到我养父耳里…
743 01:15:34 还有国王
744 01:15:44 为了奖励我尽忠报国
745 01:15:45 他们提拔我担任王室菁英侍卫
746 01:15:52 这是我父亲安排的职位
747 01:15:57 我哪知道他别有居心
748 01:16:02 我十分荣幸
749 01:16:05 担任伊莎公主的护卫
750 01:16:19 公主是以远古的伊莎女王命名
751 01:16:23 赐命者
752 01:16:27 在女王的古老故事中
753 01:16:30 据说她有赐予生命的力量
754 01:16:34 那似乎是为了回应
755 01:16:37 延续数个世代的战争和出征而创造出的传说或像徵
756 01:16:45 不过那故事仍然引发联想
757 01:16:50 大家认为公主,我的公主可能也有那股力量
758 01:17:00 我不只一次看过我…难以解释的景像
759 01:17:09 让我不禁觉得她很与众不同
760 01:17:16 天赋异禀
761 01:17:52 先王曾经跟我说…
762 01:17:56 等她成为女王
763 01:17:59 我相信她会在艰困的战火岁月後
764 01:18:03 恢复我所失去的怜悯之心
765 01:18:08 “那将开启更美好的时代”
766 01:18:12 - 我想你们的友情会让她更安全- 我们的友情会让她更安全
767 01:18:16 我相信她
768 01:18:19 相信她的仁慈
769 01:18:25 我相信她能够拯救我们
770 01:18:51 (波洛克星的卫星卡斯特角斗士竞技场)
771 01:19:17 伟大的泰图斯将军
772 01:19:23 谢谢
773 01:19:26 好的
774 01:19:33 你确定这是个好主意?
775 01:19:35 帮他清洗乾净,把他弄醒
776 01:19:37 - 好,应该可行- 动手吧
777 01:19:40 - 好,来吧- 把他抬起来
778 01:19:41 - 快点- 放开我
779 01:20:01 你这是在干什麽?
780 01:20:04 这样就够了,谢谢
781 01:20:17 你是否曾为前王统率东阶部队?
782 01:20:21 你不是泰图斯将军吗?传奇人物
783 01:20:25 我不知道你在喋喋不休什麽
784 01:20:28 别来烦我了
785 01:20:34 因为我最期望曾经风光的将军还活着
786 01:20:44 你想要我怎样?
787 01:20:46 我的手下因为我投降而丧命
788 01:20:49 我很厌倦每天重温那个恶梦
789 01:20:53 拜托,放过我,让我平静死去
790 01:21:03 这里不应该是你的葬身之地…
791 01:21:06 将军
792 01:21:07 别那麽叫我
793 01:21:09 我没有军阶、特权
794 01:21:10 我要给你一项提议
795 01:21:12 让你有机会赎罪
796 01:21:14 - 我罪无可赦- 我没空同情你
797 01:21:18 那些你曾经率领过的逝者呢?
798 01:21:21 那他们呢?
799 01:21:24 就算不为了赎罪
800 01:21:27 那为了报仇呢?
801 01:22:38 这个人真的知道叛匪的下落?
802 01:22:41 是的,长官
803 01:22:43 好,说吧
804 01:22:47 我说出知道的事,你就会放我走?
805 01:22:49 我会还你自由,我说到做到
806 01:22:53 我有一整季没见过德芙拉布拉戴克斯
807 01:22:56 但他们在夏朗星时保护他们的国王名叫…
808 01:23:03 列维提卡
809 01:23:06 继续说
810 01:23:08 那是很久以前的事但他们当时确实在那里
811 01:23:13 找他谈,去问列维提卡
812 01:23:16 我一定会,谢谢
813 01:23:31 我以为我们说好了
814 01:23:32 没错
815 01:23:38 你自由了
816 01:23:49 解剖大脑,看能不能找到更多资讯
817 01:23:54 然後我们就去找列维提卡王
818 01:23:57 遵命,我会开往夏朗星
819 01:24:02 走吧
820 01:24:16 (夏朗星,列维提卡王的母星)
821 01:24:30 多谢耐心等候,我能打包票…
822 01:24:35 德芙拉知道你们来了
823 01:24:39 她会尽快决定碰面时间
824 01:24:47 叩谢列维提卡,尊敬的国王
825 01:24:55 我们会等待他们到来
826 01:25:08 你们看
827 01:26:10 农夫,为何从这艘无国籍的不明船只联络我们?
828 01:26:15 我以为上回碰面後我们有一定程度的信任
829 01:26:20 我们买你的谷物给战士食用
830 01:26:22 别把你的生意跟我们的革命混为一谈
831 01:26:27 我懂了
832 01:26:29 你们来这里可能会危及我们和我们的恩人
833 01:26:33 可是我们不需要你们的谷物了
834 01:26:36 列维提卡王的仁慈让我们温饱绰绰有余
835 01:26:39 所以我建议你们立刻离开
836 01:26:42 我们不是来卖谷物的
837 01:26:44 有一艘无畏战舰去到冈纳的村庄
838 01:26:46 那里面临灭村危机
839 01:26:48 我募集了这些战士
840 01:26:50 承诺带他们回去保护那些农夫
841 01:26:53 - 但是快没时间了- 什麽?
842 01:26:55 就这麽几个人?要对付无畏战舰?
843 01:26:58 所以我们来这里,你们有人也有船
844 01:27:02 有了你们,我们才能强力反攻
845 01:27:04 当然我们会用剩余谷物当酬劳
846 01:27:10 我们没别的东西了
847 01:27:12 我的士兵对抗君视号?
848 01:27:14 那是找死
849 01:27:15 区区几十个战士摧毁不了那艘船
850 01:27:19 那艘战舰和舰上士兵可以摧毁世界
851 01:27:23 对不起,门都没有
852 01:27:25 这个人不是革命份子
853 01:27:27 他是个单纯的农夫
854 01:27:29 但无论做不做生意
855 01:27:31 他的村民徒手辛苦种出让你们饱足的谷物
856 01:27:35 你们每个人
857 01:27:36 因为那笔交易
858 01:27:38 诺伯上将如今威胁他们的村庄
859 01:27:41 好追查你们的革命行动
860 01:28:06 我懂了
861 01:28:12 我去
862 01:28:15 谢谢你
863 01:28:16 弟弟,聊两句
864 01:28:27 我们仅有的几次胜利都以战术取胜
865 01:28:31 我们无法明着跟君视号对打
866 01:28:34 如果这农夫找到我们诺伯也很快会找上门来
867 01:28:38 我不能接受又有世界因为我们被摧毁
868 01:28:46 那你那些手下呢?
869 01:28:51 他们的性命自己做主
870 01:29:10 那些人,他们来找我们
871 01:29:15 孤立无援
872 01:29:17 他们来…向我们求助
873 01:29:22 对抗母星的一艘无畏战舰
874 01:29:27 那不就是我们力挺的事吗?
875 01:29:31 他们不就是昔日的我们吗?
876 01:29:39 如果不跟这些反抗的农民一起保护他们的家园
877 01:29:43 那革命就毫无意义了
878 01:29:47 全凭自愿
879 01:29:49 你们有谁愿意为我们的信念而死
880 01:29:53 而非躲在信念後方苟活?
881 01:30:12 米琉斯
882 01:30:14 我怎麽不意外?
883 01:30:16 除了我,谁能让你平安返回?
884 01:30:40 向列维提卡致谢,然後离开这星球
885 01:30:48 姊姊,珍重再见
886 01:30:59 也许这不是找死吧
887 01:31:27 他为什麽答应帮助你?
888 01:31:29 布拉戴克斯?你觉得他们不该答应?
889 01:31:35 似乎缺乏远见
890 01:31:39 我是说,他淡化了
891 01:31:41 你会使用的那些字眼…
892 01:31:44 反抗军、叛党
893 01:31:47 为了什麽,柯拉?
894 01:31:50 找机会被无畏战舰消灭吗?
895 01:31:53 内疚,非常强大
896 01:31:56 没错,内疚,荣誉的阴暗面
897 01:32:00 我也曾经有过
898 01:32:03 荣誉
899 01:32:05 你相信吗?
900 01:32:08 千真万确
901 01:32:12 你怎麽想?
902 01:32:14 我顶多再过十到十五个季节就会因行窃失风被逮
903 01:32:20 在酒吧打架时被蠢烂人捅死
904 01:32:27 其实说来说去都是你的错
905 01:32:30 让我想成为高尚的人
906 01:32:33 如果你还有更多反抗人马
907 01:32:35 你就不会这麽希望我加入了
908 01:32:39 你愿意跟我们一起奋战?
909 01:32:42 既然你都求我了
910 01:32:44 凯伊,我们没有
911 01:32:47 好吧,那既然你都问了
912 01:32:50 只要你准许我加入的话
913 01:32:51 天啊
914 01:32:56 有个难题
915 01:32:58 货舱里的东西
916 01:33:00 贡迪瓦星有买家在等
917 01:33:03 他们是出了名的没耐性
918 01:33:05 在我们去对抗无畏战舰之前
919 01:33:07 跟我的行窃生活一刀两断为上策
920 01:33:11 更何况,是你说你需要我的
921 01:33:16 - 我没说- 我想你说了
922 01:33:18 我会设定航向告知对方我们过去了
923 01:33:20 靠,这样我会变成好人吗?
924 01:33:30 求求你…
925 01:33:34 拜托
926 01:33:36 我已经说了实话
927 01:33:39 我毫无保留
928 01:33:43 这个嘛,实情是
929 01:33:47 你収留母星的已知敌人
930 01:33:51 帮他们疗伤,修复故障船只
931 01:33:54 完全出於你荣誉和慈悲的道德准则
932 01:33:57 我们的文明繁荣昌盛了一万年
933 01:34:02 就是因为奉荣誉和慈悲为至高圭臬
934 01:34:07 对,没错,荣誉和慈悲
935 01:34:13 你看到那个吗?
936 01:34:17 那艘船叫君视号
937 01:34:20 这名字是要纪念我们的遇弑先王
938 01:34:25 所以…
939 01:34:28 我了解荣誉
940 01:34:32 慈悲我就不懂了
941 01:34:35 先王曾对你这种外来者大发慈悲
942 01:34:38 反倒被自己的慈悲害死
943 01:34:41 故以此舰名提醒我们那股善意凝视中
944 01:34:45 因慈悲而失去的力量
945 01:34:49 为记取教训,倘若上天让那种凝视落到我们身上
946 01:34:55 哪怕时间再短
947 01:34:59 也会彻底改变一生
948 01:35:03 今天,就落在你身上
949 01:35:20 已获准射击
950 01:35:23 目标确认
951 01:35:24 自由射击
952 01:35:31 长官,収到我方一名霍克萧人的消息
953 01:35:35 他们快找到布拉戴克斯姊弟了
954 01:35:40 总算有好消息了
955 01:35:43 准备超高速发射
956 01:35:45 我要去亲自带回那群叛乱的狗东西
957 01:35:55 长官,还要交代君视号什麽吗?
958 01:35:58 等你们毁了这星球
959 01:36:00 我们就会合取得叛匪余孽的确切地点
960 01:36:04 然後一举歼灭他们
961 01:36:06 遵命
962 01:36:24 (贡迪瓦星,非法贸易仓库)
963 01:37:00 我很确定凯伊是说这几箱
964 01:37:02 - 这里有一箱- 好
965 01:37:04 对了,搬灰色那几箱
966 01:37:06 - 上面都做了记号- 好的
967 01:37:07 拜托,别打开看,我怕你们瞧不起我
968 01:37:19 你们想搬到哪里?
969 01:37:20 - 桥後方有块空地- 没问题
970 01:37:24 把箱子搬到桥另一端
971 01:37:29 好,等卸完货就离开这个鬼星球
972 01:37:33 我很乐意抛下这种生活
973 01:37:35 很好
974 01:37:44 我只想确认那箱列在货单上
975 01:37:58 飞行员们
976 01:38:00 把船停好後,想办法弄点燃料
977 01:38:07 你们俩,去上面看守
978 01:38:32 情况如何?
979 01:38:34 一切就绪
980 01:38:37 - 好,走吧- 好
981 01:38:41 各就各位
982 01:38:44 情况不对
983 01:39:39 跪下
984 01:39:45 现在不是逞英雄的时候
985 01:39:58 你何时倒戈的?
986 01:40:00 在碧草星的天意城我第一次听到你的故事时
987 01:40:05 就你的理想反抗军我心想可以揪到几个人
988 01:40:09 例如塔拉克
989 01:40:12 他的世界遭到奴役
990 01:40:15 然後是奈美西丝
991 01:40:17 她全家都被屠杀
992 01:40:20 但是泰图斯将军呢?
993 01:40:23 你知道光是他就值多少钱吗?
994 01:40:27 他们都愿意把握机会
995 01:40:29 只要能稍加报复王国
996 01:40:33 就算报酬只是一袋谷物
997 01:40:39 然後是你,柯拉
998 01:40:43 还是要叫你艾瑟莱丝?
999 01:40:47 他们当中赏金最高者
1000 01:40:51 你知道母星怎麽对待我的星球吗?
1001 01:40:54 他们不只是摧毁
1002 01:40:58 他们折磨每个男女老幼
1003 01:41:04 在半空中将挣扎求生的人都活活烧死
1004 01:41:10 你知道我从中学到什麽吗?
1005 01:41:13 千万别站在历史错误的那一边
1006 01:41:16 你认为我们站错边吗?
1007 01:41:19 不是
1008 01:41:20 你选了根本不会载入史册的那一边
1009 01:41:25 那荣誉呢?
1010 01:41:27 那怎麽了吗?
1011 01:41:30 你人渣
1012 01:41:39 是哪些人在这里?
1013 01:41:44 到底有谁呢?
1014 01:41:46 布拉戴克斯指挥官
1015 01:41:49 头号叛军的领袖
1016 01:41:50 君视号被派到银河偏远处追捕的人
1017 01:41:54 光是他就能让我拿下参议院的席位
1018 01:41:58 没提到王室成员在场,我就失职了
1019 01:42:03 塔拉克迪西莫斯
1020 01:42:05 还是应该说塔拉克王子?
1021 01:42:09 泰图斯将军
1022 01:42:11 他就不用介绍了吧?
1023 01:42:12 他在撒拉乌之战的行动名闻遐迩
1024 01:42:17 那个农夫
1025 01:42:21 有抱负的农夫
1026 01:42:24 我向来自豪能料事如神
1027 01:42:27 但现在倒是很惊讶
1028 01:42:29 我了解他们为何在此
1029 01:42:32 你除外
1030 01:42:34 你这样腿软跪在这里到底在奢望什麽?
1031 01:42:40 告诉我
1032 01:42:45 我想也是
1033 01:42:53 以奈美西丝之名行走天下的传奇剑客
1034 01:42:59 曾暗杀16名高层帝国官员
1035 01:43:02 和他们的保全人员
1036 01:43:05 都是为了帮她遇害的子女报仇雪恨
1037 01:43:31 可想而知
1038 01:43:36 我想我在那个肮脏的村子里
1039 01:43:39 就看出你并非等闲之辈
1040 01:43:41 在那里,在一群纯朴的村民中
1041 01:43:45 已知宇宙的头号通缉犯
1042 01:43:50 烙印之人,艾瑟莱丝
1043 01:43:54 艾瑟莱丝,说真的你们自己凑在一起
1044 01:43:58 你知道帮了我什麽忙吗?
1045 01:44:01 我把你们的屍体献给摄政王时
1046 01:44:04 我会成为王国的英雄
1047 01:44:07 他们会歌颂我的英勇事蹟
1048 01:44:10 其实都是我一手包办
1049 01:44:13 干活了,好吗?
1050 01:44:15 让他们瘫痪後运走,以免有人太好动
1051 01:44:20 站起来,我有工作给你
1052 01:44:25 听我说…好啦
1053 01:44:41 你表现好一点,起码可能保住小命
1054 01:44:45 你有病
1055 01:44:46 而你是懦夫
1056 01:44:53 你只要扣下扳机就行了
1057 01:44:57 我不干
1058 01:44:59 你会的
1059 01:45:02 你办得到,扣下扳机
1060 01:45:15 我知道你爱上她了
1061 01:45:18 柯拉
1062 01:45:21 冈纳
1063 01:45:26 我很抱歉
1064 01:45:28 你办得到
1065 01:46:36 飞行员,回船上
1066 01:47:15 帮我解开,要出动了
1067 01:49:17 不
1068 01:53:46 真是好极了
1069 01:54:46 他们为我们牺牲性命
1070 01:54:52 他们相信他们的理想
1071 01:54:56 有更好的舍身之道吗?
1072 01:55:01 我应该跟他们一起死的
1073 01:55:07 我很了解
1074 01:55:09 发誓并肩作战的夥伴丧命时还活着的罪恶感
1075 01:55:15 荣耀他们
1076 01:55:18 现在起,竭尽所能
1077 01:55:22 铭记他们
1078 01:55:50 我们今天的作为打击了母星
1079 01:55:55 罪犯、无名小卒挺身对抗战争机器
1080 01:56:01 这个渺小的反抗行动赋予了无声者发言权
1081 01:56:06 不只是某个烂军官和几个手下的行动
1082 01:56:11 这是一件伟业的开端
1083 01:56:15 他们接着会怎麽做?
1084 01:56:17 帝国战舰组员并非以英勇着称
1085 01:56:21 上将死後,战舰会依规定返航
1086 01:56:24 这样很好
1087 01:56:26 我想我们会拿到酬劳吧?
1088 01:56:29 我们会履行约定
1089 01:56:32 酬劳在碧草星等着我们
1090 01:56:37 谢谢,冈纳,我从没信过那个飞行员
1091 01:56:41 我们都应该感谢他
1092 01:56:44 他救了我们
1093 01:57:42 我一直很想知道
1094 01:57:43 那个挂掉的赏金猎人所言属实吗?
1095 01:57:47 他说你是艾瑟莱丝?
1096 01:57:50 凯伊是骗人的小偷为了利益差点把你们都卖了
1097 01:57:54 将军,还有什麽要求吗?
1098 01:57:58 别叫我将军
1099 01:58:00 嘿,看到了吗?
1100 01:58:03 到了
1101 01:58:08 那是我们的村庄
1102 01:58:11 家园
1103 01:58:12 家园
1104 01:58:14 我以前没有可称为家园的地方
1105 01:58:19 只可惜你杀了那个三小诺伯
1106 01:58:22 害我们打不成
1107 01:58:25 不然死在这里倒是挺美的
1108 01:58:37 说得没错
1109 01:58:43 我们走吧
1110 01:59:54 准备将他传送出去
1111 01:59:56 巴利萨留斯正在等候
1112 01:59:59 长官,先帮他稳定机能?
1113 02:00:02 不必,不能让摄政王久等
1114 02:00:14 神经连结
1115 02:00:20 已建立连结
1116 02:00:37 连结完成
1117 02:00:39 讯号很强
1118 02:01:05 传送出去
1119 02:01:39 主人
1120 02:01:42 巴利萨留斯
1121 02:01:44 我找到她了
1122 02:01:46 我找到艾瑟莱丝了
1123 02:01:49 烙印之人
1124 02:01:52 - 你确定是她?- 我确定,主人
1125 02:01:55 她跟落难的泰图斯将军和达理安布拉戴克斯在一起
1126 02:01:59 我们就快逮到他们了
1127 02:02:01 告诉我,指挥官
1128 02:02:03 你觉得这会是好消息吗?
1129 02:02:07 我的女儿艾瑟莱丝
1130 02:02:09 武装冲突史上最危险的授勳战士之一
1131 02:02:13 如今却成为日渐壮大的叛匪成员?
1132 02:02:19 我应该要高兴
1133 02:02:20 她跟天才战场指挥官泰图斯将军联手吗?
1134 02:02:28 长官,她逃不出我们手掌心
1135 02:02:32 我会提着她的人头来见你
1136 02:02:40 其实最可能人头落地的恐怕是你
1137 02:02:45 把这群叛匪赶尽杀绝,了解吗?
1138 02:02:50 然後你要活捉我的女儿
1139 02:02:54 把我的心肝宝贝带来给我
1140 02:03:00 我才能在参议院前面把她钉死在十字架上
1141 02:03:03 如果你办不到
1142 02:03:07 就有人会被公开处决
1143 02:03:09 过程会让参议员们不寒而栗
1144 02:03:12 惨叫声回荡在大理石厅堂
1145 02:03:18 那个人就是你
1146 02:03:42 他还活着吗?
1147 02:03:44 我不知道
1148 02:03:46 没测到心跳或大脑功能
1149 02:03:48 全力电击他
