代号:皇帝 Código Emperador(2022)(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:02:16 你他妈闭嘴¡Cállate
2 00:02:19 妈的别动Quieta
3 00:02:24 嘿 你干什么? 放开她¡Eh! ¿Qué hacéis? Suéltala.
4 00:02:27 - 你他妈别动 - 不- Estate quieta
5 00:02:29 抓住她¡Sujétala bien!
6 00:02:33 放开她 狗娘养的¡Suéltala
7 00:02:40 你他妈放开她¡Suéltala
8 00:02:47 快他妈开车 快走¡Arranca
9 00:03:13 - 你没事吧? - 没事- ¿Estás bien? - Sí.
10 00:03:15 - 没事 - 是吗?- Sí. - Sí?
11 00:03:16 没事Sí.
12 00:03:18 小心Cuidado.
13 00:03:25 妈的Joder.
14 00:03:30 我可以给你治疗Puedo curarte.
15 00:03:33 给我治疗?¿Curarme?
16 00:03:35 - 在哪里? 你家吗? - 我雇主家- ¿Dónde? ¿En tu casa? - De mis jefes.
17 00:03:38 确定吗? 我不想惹麻烦¿Segura? No quiero meterte en problemas.
18 00:03:42 没事的No pasa nada.
19 00:04:01 抱歉 我不是故意叫的Perdona
20 00:04:03 - 没事 没人在家 - 他们不在?- No importa. No hay nadie. - ¿No están?
21 00:04:07 整个周末都在外面Fuera todo el fin de semana.
22 00:04:14 嘿 我在想...Oye
23 00:04:16 - 什么? - 也许你应该报警- ¿Qué? - Que quizás sí deberías denunciar.
24 00:04:19 这样的话 警察至少会过来看一看Así
25 00:04:22 以防他们回来Por si vuelven por aquí.
26 00:04:28 我不能No puedo.
27 00:04:30 我...No...
28 00:04:32 我不想失去这份工作No quiero perder este trabajo.
29 00:04:36 你为什么这么做?¿Por qué ibas a perderlo?
30 00:04:39 我的雇主很特别 他们不想引起注意Mis jefes son especiales. No quieren llamar la atención.
31 00:04:42 你听到了吗?¿Has oído eso?
32 00:04:46 - 什么? - 门- ¿Qué? - Una puerta.
33 00:04:51 现在有人来上班吗?¿Algún compañero tuyo entra ahora?
34 00:04:52 有个厨师 但她早上才来Hay una cocinera
35 00:04:55 也许他们跟着我们Nos habrán seguido esos hijos de puta.
36 00:04:58 该死Mierda.
37 00:05:09 我来看看Voy a echar un vistazo
38 00:05:12 你留在这里Tú quédate aquí.
39 00:05:14 如果你听到任何异常声音 请报警Si oyes algo raro
40 00:05:17 好Sí.
41 00:06:07 嘿 放松Tranquila
42 00:06:10 - 抱歉 - 放松- Lo siento. - Tranquila.
43 00:06:18 没事了 是浴室里的一扇窗户Falsa alarma. Era una ventana en el baño.
44 00:06:22 你没事吧?¿Estás bien?
45 00:06:27 好吧 再见Bueno
46 00:06:30 还有 我叫亚历克斯Por cierto
47 00:06:32 温迪Wendy.
48 00:06:35 听着 温迪 我把我的号码给你Oye
49 00:06:38 如果你愿意 我几乎每天都会路过Y
50 00:06:41 我也不知道 也许... 我可以在其它周六载你一程Así que no sé
51 00:06:49 当然Claro.
52 00:07:15 密码Claro.
53 00:07:20 莫拉莱贾房屋摄像头Claro.
54 00:07:38 安格尔·冈萨雷斯Claro.
55 00:07:53 照片Claro.
56 00:07:55 安格尔·冈萨雷斯的照片Claro.
57 00:08:08 那么 我们对我们的安格尔了解多少?Bueno
58 00:08:12 我有20个案子要处理 而你却执着于这破事Tengo 20 temas encima y sigues empeñado en esta mierda.
59 00:08:15 为什么?¿Por qué?
60 00:08:19 他是干净的 他18岁时就加入了党 没问题No tiene marrones. Desde los 18 años en el partido y nunca ha tenido problemas.
61 00:08:23 他不惹麻烦 不引人注意 可能在下一次投票中填补空缺Ni molesta ni llama la atención. Lo meterán de relleno en las próximas listas
62 00:08:27 但他很可能不会当选con pocas posibilidades de salir elegido.
63 00:08:29 拜托 胡安 我肯定有人知道些什么Vamos
64 00:08:32 总有些人知道些什么Siempre hay alguien que sabe algo.
65 00:08:34 一个从未喜欢过你的同学Un compañero de pupitre que nunca te tragó
66 00:08:37 你毁了他生活的灵魂伴侣...ese amigo del alma al que le jodiste la vida...
67 00:08:39 总会有人 要我告诉你所不知道的吗?Siempre hay alguien. ¿Qué te voy a contar que no sepas?
68 00:08:42 我没发现任何东西 他不喝酒 不抽烟 也不找女人Yo no he encontrado nada. Ni bebe ni fuma ni anda con mujeres.
69 00:08:45 偶尔看点色情片 但也就这样Un poco de porno de vez en cuando y para de contar.
70 00:08:48 普通色情片?¿Porno normal?
71 00:08:51 即使在这点上他也很无趣 他妻子呢?Hasta en eso es aburrido. ¿Y su mujer?
72 00:08:56 你问我她看不看色情片?¿Me preguntas si ella ve porno?
73 00:09:04 - 情况如何? - 他们回家了- ¿Cómo vamos? - Han vuelto a casa.
74 00:09:06 摄像头工作正常 但还没发现Las cámaras funcionan bien
75 00:09:08 有人给你打过电话Acaban de llamar.
76 00:09:15 嘿 胡安 我要见你 有急事 明天八点 老地方Juan
77 00:09:32 运动服挺适合你Te sienta bien la ropa de deporte.
78 00:09:34 是吗? 这让你兴奋吗?Sí
79 00:09:36 你知道什么让我兴奋Ya sabes lo que me pone cachondo.
80 00:09:39 你有什么好消息要告诉我吗?¿Tienes algo bueno que me quieras contar?
81 00:09:41 我完了 胡安 出售广告页太疯狂了Estoy jodida. Vender una página de publicidad es una locura.
82 00:09:44 不管是否数字化 都需要支付工资Y
83 00:09:47 - 你是我名单上的首选 - 是...- Eres la primera de mi lista. - Sí...
84 00:09:50 只要我有好东西 独家新闻就是你的 现在...En cuanto tenga algo bueno
85 00:09:53 “让我们来清理这个国家的垃圾”"Limpiaremos de basura este país
86 00:09:56 “有了数字化 就不再有掩盖腐败的公司政策了”Con los digitales
87 00:10:00 “来吧 勇于承担”Anímate a dar el salto".
88 00:10:03 好 我来了Pues aquí estoy.
89 00:10:04 我跳起来了 我还在空中等着你决定He saltado y sigo en el aire esperando a que te decidas
90 00:10:07 给我些严肃的好料a darme algo serio
91 00:10:10 我给过你任何不真实的信息吗?¿Te he pasado algo que no fuera cierto?
92 00:10:12 你只是在利用我去搞那些人Me usas para joder a quien toca en cada momento.
93 00:10:15 那你为什么还跟我合作?¿Y por qué hablas conmigo?
94 00:10:17 我给你一些东西 你去检查核对信息Te doy algo y lo compruebas. Contrastas la información.
95 00:10:19 如果有价值你就发表 如果没价值就让我滚蛋 很清楚Si merece la pena
96 00:10:26 真是个白痴 对吧?Qué idiota
97 00:10:28 我以为你是认真的Pensé que ibas en serio.
98 00:10:31 你已经受够了这一切Que estabas harto de esto
99 00:10:32 你会站出来帮助我说出真相que ibas a dar el paso y a ayudarme a contar la verdad.
100 00:10:36 - 真相? - 是的 真相 胡安- ¿La verdad? - Sí
101 00:10:38 你还记得吗?¿Te acuerdas?
102 00:10:40 太多了 不是吗? “真相”Mucho es eso
103 00:10:52 我可以找人谈谈 给你拉点广告 只是为了生活Puedo hablar con alguien y conseguirte algo de publicidad para ir tirando.
104 00:10:56 用什么来交换?¿A cambio de qué?
105 00:10:59 你一直在找的东西De que sigas buscándola.
106 00:11:04 看你是否找得到A ver si la encuentras.
107 00:11:17 网络摄像头A ver si la encuentras.
108 00:11:24 克隆终端A ver si la encuentras.
109 00:11:34 上传照片A ver si la encuentras.
110 00:11:38 上传A ver si la encuentras.
111 00:11:44 莫拉莱贾房屋摄像头A ver si la encuentras.
112 00:12:08 切玛 嘿 怎么了? 我什么都听不见Chema. Oye
113 00:12:10 嗯... 他们家里可能有一些反措施Pues... Puede que tengan algo de contramedidas en la casa.
114 00:12:13 噪音器?¿Inhibidores?
115 00:12:14 类似东西 但我们可以放大信号 正在一点点处理Algo así
116 00:12:18 - 明天你会拿到结果 - 好吧 快点- Mañana tienes las transcripciones. - Vale
117 00:12:21 好的Vale.
118 00:12:22 注 销Vale.
119 00:12:25 新匿名标签Vale.
120 00:12:29 欢迎 结识新朋友登录 塞尔吉奥93
121 00:12:33 在加蒂斯放松登录 塞尔吉奥93
122 00:12:56 加兰 请说Galán
123 00:12:57 胡安 洛斯阿尔托斯住宅区有个问题Juan
124 00:13:00 警察正在路上La policía está en camino.
125 00:13:01 - 洛斯阿尔托斯 那是在... - 波苏埃洛- Los Altos. Eso pertenece a la comisaría... - De Pozuelo.
126 00:13:05 阿兹科纳Azcona.
127 00:13:13 嘿 胡安 你这混蛋 好久不见了Juan
128 00:13:16 我知道 听着 我需要你帮我Ya. Oye
129 00:13:19 好吧 告诉我A ver
130 00:13:21 洛斯阿尔托斯一所房子打来电话 你知道吗?Un aviso en una casa de Los Altos. ¿Lo tenéis vosotros?
131 00:13:24 知道 我正要去那里Sí
132 00:13:26 你先不要进房子Necesito que no entres.
133 00:13:47 你和里面的人谈过了吗?¿Has hablado con alguien de dentro?
134 00:13:50 没有 这是怎么回事?Con nadie. ¿De qué va todo esto?
135 00:13:53 你得让我进去跟他们谈谈Necesito que me dejes entrar y hablar con ellos.
136 00:14:01 你以为自己是谁 可以对警察发号施令?¿Quién coño os habéis creído para venir a dar órdenes a la Policía?
137 00:14:08 你现在可能是加兰的走狗Que tú seas ahora el perrito faldero de Galán
138 00:14:10 但这并不意味着我们也要拍你马屁no quiere decir que los demás tengamos que lamerte el culo.
139 00:14:14 或者说我们有吗?¿O sí?
140 00:14:16 我请求你帮个忙Te lo estoy pidiendo como un favor.
141 00:14:22 好 好吧 好吧Bien
142 00:14:26 - 人情换人情? - 你想要什么?- ¿Favor por favor? - ¿Qué quieres?
143 00:14:28 - 我想见见他 - 加兰?- Que me reciba. - ¿Galán?
144 00:14:31 - 你想为他效力吗? - 别管我想做什么- ¿Ofrecerás tus servicios? - Lo que me salga de la polla.
145 00:14:35 一个电话Una llamada.
146 00:14:37 成交还是不成交?¿Hay trato o no hay trato?
147 00:14:46 - 有事吗? - 我是代表老板来的- ¿Sí? - Vengo de parte del jefe.
148 00:15:03 你好Buenas.
149 00:15:05 她在哪里?¿Dónde está?
150 00:15:06 她把自己锁在房间里Está encerrada en la habitación.
151 00:15:09 我没法让她出来Y no hay manera de que salga.
152 00:15:12 就在这里Por aquí arriba.
153 00:15:14 她手机呢?¿Y su teléfono?
154 00:15:16 我这里Lo tengo yo.
155 00:15:18 我拿了 但在我拿之前她报警了Se lo quité. Pero antes de hacerlo
156 00:15:21 我给老板打电话了 我不知道该怎么办Por eso llamé al presi. No sabía qué hacer.
157 00:15:23 但是听着 我真的不想这么做Pero
158 00:15:27 - 抱歉 - 好吧- Lo siento. - Vale.
159 00:15:28 在客厅待着 别动 别让任何人进来Vaya al salón y espere allí. No se mueva y no abra a nadie.
160 00:15:32 - 好吗? - 行 好的- ¿De acuerdo? - Sí
161 00:15:39 布兰卡?¿Branka?
162 00:15:41 布兰卡 我叫罗德里戈Branka
163 00:15:43 我是警察Soy de la policía.
164 00:15:45 你可以出来 你丈夫不会伤害你Tranquila
165 00:15:49 布兰卡 我需要你打开门 这样我们才能帮你Branka
166 00:15:59 布兰卡?¿Branka?
167 00:16:07 布兰卡Branka.
168 00:16:14 是 他在这里 嗯?Sí
169 00:16:17 是的 但我不知道他会怎么做Ya
170 00:16:20 我把她的脸打坏了Presi
171 00:16:23 妈的 我弄坏了她的脸Joder
172 00:16:34 布兰卡 听着Branka
173 00:16:36 好吧 等会儿 我们就离开这里去医院Ahora
174 00:16:40 送你去你检查并拿到诊断结果 好吗?Para que la examinen y tener un parte médico. ¿De acuerdo?
175 00:16:45 - 我不想见他 - 你不会的- No quiero verle. - Tranquila
176 00:16:47 - 那混蛋毁了我的生活 - 布兰卡 不是这样的- Me ha destrozado la vida ese cabrón. - Branka
177 00:16:52 - 看看我 妈的 - 我看到了- Mírame
178 00:16:55 听我跟你说 等过几个月 当你照镜子时Y le digo que
179 00:16:58 你会跟原来一样seguirá siendo la misma de siempre.
180 00:17:01 只是时间问题Es solo cuestión de tiempo.
181 00:17:05 还没有到无法挽回的程度Todavía no ha ocurrido nada irreparable.
182 00:17:08 “还没有”?¿"Todavía"?
183 00:17:12 “还没有”?¿"Todavía"?
184 00:17:15 在这之后 他会在监狱里烂掉Después de esto
185 00:17:18 我要让所有人都知道那个混蛋是个什么东西Quiero que todos sepan la clase de persona que es de verdad ese cabrón.
186 00:17:22 大家会知道的 布兰卡 会知道Y lo van a saber
187 00:17:25 再过几个小时 新闻就会铺天盖地了Dentro de unas horas
188 00:17:28 - 我不再害怕了 - 好- Ya no tengo miedo. - Bien.
189 00:17:32 很好Muy bien.
190 00:17:34 听着...Escuche...
191 00:17:36 有没有他们可以用来对付你的东西?¿Hay...? ¿Hay algo que puedan usar contra usted?
192 00:17:40 对付我?¿Contra mí?
193 00:17:41 他们肯定跟踪你几个月了Llevarán meses siguiéndola por si
194 00:17:43 就为防止出现这种情况 他们要对你施压llegado un momento como este
195 00:17:46 我什么也没做 我没什么可隐瞒的Yo no he hecho nada. Yo no tengo nada que ocultar.
196 00:17:49 你身边的人呢? 家人呢?¿Su entorno? ¿Familiares?
197 00:17:51 我的家人和这些有什么关系?¿Qué tiene que ver mi familia en todo esto?
198 00:17:54 我们说的是一个团队Es un equipo que tiene como presidente
199 00:17:56 其总裁是这个国家最有影响力的商人之一a uno de los empresarios más influyentes del país.
200 00:17:59 而他即将蒙受巨大损失Y está a punto de perder mucho dinero.
201 00:18:01 我的家人不住在西班牙 他们在乌克兰Mi familia no vive en España. Están en Ucrania.
202 00:18:09 这是六个月前拍的 右边是乌克兰总统Es de hace seis meses. El de la derecha en el palco es el presidente de Ucrania.
203 00:18:14 新地铁线路的合同El contrato para la nueva línea de metro
204 00:18:17 基辅的正义之城...la Ciudad de la Justicia de Kiev...
205 00:18:18 他们要毁了我的家人Van a joder a mi familia.
206 00:18:20 什么混帐东西¡Qué hijos de puta!
207 00:18:24 在这之后 他不可能再逍遥法外了No puede ser que se salga con la suya después de esto.
208 00:18:30 肯定有办法的Tiene que haber alguna manera.
209 00:18:34 可能有Podría haberla.
210 00:18:46 - 怎样了? - 她不会起诉- ¿Y? - No va a denunciar.
211 00:18:48 好 太好了¡Bien! ¡Joder!
212 00:18:50 真他妈太棒了 太好了 我要和她谈谈De puta madre. Qué bien. Voy a hablar con ella.
213 00:18:54 你别去 听好了No puede. Escúcheme.
214 00:18:56 警察在外面等着 也有记者在场Hay policía esperando fuera. También hay periodistas.
215 00:18:59 我的天哪No me jodas.
216 00:19:01 - 他们是怎么发现的? - 我不知道- ¿Y cómo se han enterado? - No lo sé.
217 00:19:04 他们不能见她No pueden verla así.
218 00:19:06 但她必须去医院Pero ella tiene que ir a un hospital.
219 00:19:09 我们会编一个人人都相信的故事Vamos a inventar una historia que todos puedan creer.
220 00:19:13 - 很好 一个故事 - 入室盗窃- Perfecto
221 00:19:16 最近有几起足球运动员的案件Ha habido varios casos de futbolistas últimamente.
222 00:19:19 在这种背景下 这将是一起暴力盗窃案Solo que
223 00:19:23 在殴打房主后 他们打开了保险箱 然后消失了Después de golpear a los dueños
224 00:19:28 - 这个不行 - 为什么?- No va a funcionar. - ¿Por qué?
225 00:19:31 因为我好好的Porque yo estoy bien.
226 00:19:57 谢谢Gracias.
227 00:20:07 这是买家 我们找到他了 他叫昆特·舒尔 德国人Es el comprador. Lo tenemos localizado. Se llama Günter Schull. Alemán.
228 00:20:10 他与白人至上主义和新纳粹组织有联系Está conectado con grupos supremacistas y neonazis.
229 00:20:15 知道他在买什么吗?¿Sabemos qué le quieren vender?
230 00:20:19 你必须入侵那台笔记本电脑Hay que conseguir acceso a ese portátil.
231 00:20:27 温迪¡Wendy!
232 00:20:31 嗨 亚历克斯Hola
233 00:20:32 还好吗? 想搭便车吗?¿Qué tal? ¿Te llevo?
234 00:20:34 不了 公交车很快就来了No
235 00:20:36 上车吧 让你的朋友有个聊天的人Anda
236 00:20:41 - 温迪 他是你男朋友吗? - 我和他一起走- Wendy
237 00:20:44 - 介绍一下 - 那个- Preséntanos. - Eso.
238 00:20:46 好吧 保重Bueno
239 00:21:05 那你有...Así que sois...
240 00:21:07 - 六个姐妹 - 六个- Seis hermanas. - Seis.
241 00:21:08 七个 包括我Conmigo siete.
242 00:21:10 所有姑娘都在欧洲工作Todas chicas y todas trabajando por Europa.
243 00:21:13 对Sí.
244 00:21:15 我们正在攒钱 准备在菲律宾盖房子Estamos ahorrando para hacer una casa en Filipinas.
245 00:21:18 一栋房子? 你们一起生活吗?¿Una casa? ¿Para vivir todas juntas?
246 00:21:21 生活和工作Vivir y trabajar.
247 00:21:23 我们有土地Ya tenemos el terreno.
248 00:21:24 我们打算建三层楼 有供游客使用的房间Vamos a construir tres plantas con habitaciones para turistas.
249 00:21:29 并享有海景Y con vistas al mar.
250 00:21:32 如果你结婚了呢?¿Y si te casas?
251 00:21:35 你还会和她们住一起吗? 或者你不结婚?¿Vivirás con ellas? ¿O no piensas casarte?
252 00:21:38 不 我也不知道No. Bueno... No sé.
253 00:21:41 是啊 嗯 你说得对Ya
254 00:21:43 何必把事情想复杂呢?¿Para qué complicarse la vida?
255 00:22:47 十五分钟Quince minutos.
256 00:23:00 太快了Qué rápida.
257 00:23:02 很晚了 我现在得回去了Es muy tarde
258 00:23:06 我送你Yo te llevo.
259 00:23:07 不用了 我去坐公交车No hace falta
260 00:23:10 真的 我不介意 这样我觉得更安心De verdad
261 00:23:13 好吧Vale.
262 00:23:18 前几天 在房子里 我注意到一些情况El otro día en la casa
263 00:23:23 什么?¿El qué?
264 00:23:26 在你的房间En tu habitación.
265 00:23:30 没有你的东西 没有私人物品No había nada tuyo
266 00:23:34 那不是我的房间 只是住那里No es mi habitación. Solo vivo allí.
267 00:23:37 这就是为什么我没啥东西Por eso no tengo muchas cosas.
268 00:23:40 这样在我搬家时更方便些Así es más fácil cuando tengo que cambiar de casa.
269 00:23:47 都放在手提箱里Todo en una maleta.
270 00:25:32 - 就是这里 - 你怎么看?- Ahí está. - ¿Tú qué crees?
271 00:25:34 要么这些鞋很贵 要么后面有什么东西Pues o los zapatos son muy muy caros o hay algo ahí detrás.
272 00:25:51 你有点过分了Te pasaste un poco.
273 00:25:53 - 你觉得呢? - 揍几下是可以的 但这...- ¿Tú crees? - Un par de hostias vale
274 00:25:56 他至少会缺席三四场比赛 老板正在发火Tiene para tres o cuatro partidos. Y el presi está que trina.
275 00:26:00 总比失去一切好 对吧?Bueno
276 00:26:04 让你做这些事 你很不爽Te jode tener que hacer estas cosas.
277 00:26:06 - 你不会明白 - 我明白 但我不喜欢- No lo entiendes. - Lo entiendo
278 00:26:09 - 我们得关照好朋友 - 谁的?- Hay que cuidar a los amigos. - ¿De quién?
279 00:26:12 - 今天的恩惠... - 是明天的关键 我知道- Lo que hoy es un favor... - Mañana será una llave
280 00:26:17 多亏了你们 数百万西班牙人Y
281 00:26:20 仍可以享受世界上最好的足球联赛seguirán disfrutando de la mejor liga del mundo.
282 00:26:23 你应该感到高兴Deberías estar contento.
283 00:26:25 那么...Bueno...
284 00:26:27 - 有我们最喜欢的政治家的消息吗? - 没多少- ¿hay algo de nuestro político favorito? - Poca cosa.
285 00:26:30 - 这事很重要 - 他有个假的社交媒体账号- Eso ya es algo. - Tiene un perfil falso en redes sociales.
286 00:26:34 - 听起来不错 - 别抱太大希望- Eso suena bien. - No te hagas ilusiones.
287 00:26:37 我以为我发现了什么 但没什么大的发现Creí haber encontrado algo. Lo he revisado y no hay nada serio.
288 00:26:41 他为啥要这么做?¿Y para qué lo ha hecho?
289 00:26:42 隐藏自己真实身份和别人聊天Para poder hablar sin que sepan que es un político.
290 00:26:44 聊什么?¿Hablar de qué?
291 00:26:46 电视剧Series de televisión
292 00:26:48 音乐 分享视频...cosas de música
293 00:26:51 有聊色情吗?¿De gatitos?
294 00:26:52 极限运动 有奇怪纹身的人 诸如此类的事Deportes extremos. Y gente haciéndose tatuajes raros
295 00:26:56 真的吗?¿En serio?
296 00:26:57 - 我才不信呢 - 加兰 啥都没有- No me lo creo. - Galán
297 00:27:00 只是有人在玩匿名Solo juega a ser anónimo.
298 00:27:04 鞋子在移动Solo juega a ser anónimo.
299 00:27:06 出了点情况 我得走了Ha surgido algo. Debo irme.
300 00:27:08 胡安Juan.
301 00:27:10 我们都有个愿望Todos tenemos algún deseo.
302 00:27:14 找到他Busca el suyo.
303 00:27:16 把它给他 并录下来Se lo das y luego lo grabas.
304 00:27:19 就这么简单Así de fácil.
305 00:27:21 这么简单?¿Así de fácil?
306 00:27:23 有问题吗?¿Problemas?
307 00:27:27 寻找污点是一回事 给他制造污点是另一回事Una cosa es buscar mierda y otra
308 00:27:31 如果他是你所说的圣人 污点就不会找他 对吧?Si es tan santo como dices
309 00:27:36 拜托 胡安 别让我失望 嗯?Vamos
310 00:27:39 这将是第一次Sería la primera vez.
311 00:27:53 太好了 我们进去了Cojonudo
312 00:28:06 七天内连个电话或一条短信都没有Ni una llamada ni un mensaje en siete días.
313 00:28:11 说实话 如果我没来 你会主动给我打电话吗?Si yo no hubiera aparecido
314 00:28:14 不会No.
315 00:28:16 我不这么想Creo que no.
316 00:28:19 我更喜欢事情在注定发生时发生Prefiero que las cosas pasen cuando tienen que pasar.
317 00:28:35 他们刚离开 继续Acaban de salir. Adelante.
318 00:29:04 从外部设备打开Acaban de salir. Adelante.
319 00:29:08 近期项目Acaban de salir. Adelante.
320 00:29:14 放射性物质 钴60Acaban de salir. Adelante.
321 00:29:21 复制全部数据Acaban de salir. Adelante.
322 00:29:42 什么?¿Qué?
323 00:29:44 没什么Nada.
324 00:29:49 没什么?¿Nada?
325 00:29:53 很奇怪 对吧?Es raro esto
326 00:29:56 我不知道 看看你Sí
327 00:29:59 再看看我Y mírame a mí.
328 00:30:01 我们不可能有更大差异No podemos ser más distintos.
329 00:30:03 对 然后呢?Sí. ¿Y?
330 00:30:07 没了Nada.
331 00:30:24 钴60Cobalto 60.
332 00:30:25 在工业上 它被用来测量金属和塑料的厚度En la industria se usa para medir el grosor de metales y plásticos.
333 00:30:28 以及在医疗设施中对材料进行消毒En centros médicos
334 00:30:31 还有制造炸弹Y para bombas.
335 00:30:33 如果把一枚普通炸弹与一块钴60连接Si conectas una bomba a un trozo de cobalto 60
336 00:30:35 即使它很小 也会污染整个城市aunque sea de 30 cm
337 00:30:39 它来自阿根廷一家废弃的军事医院Viene de Argentina
338 00:30:41 将军们在黑市上出售它 赚了大钱Varios generales están sacando una pasta vendiéndolo en el mercado negro.
339 00:30:46 新纳粹恐怖分子在买脏弹Terroristas neonazis comprando una bomba sucia.
340 00:30:49 他们可以在这里或德国交货Pueden entregarlo aquí o en Alemania.
341 00:30:51 我们应该警告他们 把信息交给情报局Habría que avisarlos y pasarle esta información a la BND.
342 00:30:55 - 他们会通过西班牙走私 - 为什么?- Lo meterán por España. - ¿Por qué?
343 00:30:57 这有个电邮帐户Hay una cuenta de correo.
344 00:30:59 发送后即删除 但他们与一个网络La borraron después de enviarlo
345 00:31:01 取得了联系 这个网络一年来一直在con una red que lleva un año metiendo coca en Europa
346 00:31:04 从包括阿根廷在内的几个国家向欧洲走私毒品desde varios países
347 00:31:07 我想他们会使用他们的一条路线Y creo que van a usar alguna de sus rutas.
348 00:31:10 我们要找出他们在哪里走私货物Hay que averiguar por dónde quieren meter el material.
349 00:31:13 看看我们是否有熟人和他们一起工作Mirad si tenemos conocidos que trabajen con ellos.
350 00:31:16 拉斯洛·库鲁兹?¿László Kurucz?
351 00:31:17 有可能 看看吧Puede ser. Míralo a ver.
352 00:31:20 切玛 我要你帮我准备些东西Chema
353 00:31:23 一个假账号 女孩 19岁Un perfil falso. Una chica
354 00:31:26 你可以用这些照片Puedes usar estas fotos.
355 00:31:31 这还不够No es suficiente.
356 00:31:32 要让它起作用 我需要至少六个月内的活动Para que funcione
357 00:31:36 她的页面上有很多 我把链接发给你En su página hay de sobra
358 00:31:39 名字?¿Nombre?
359 00:31:41 莎拉Sara.
360 00:31:59 温迪·利瓦纳格·雷耶斯Sara.
361 00:32:01 温迪的照片Sara.
362 00:32:17 莎拉 你有一个新通知Sara.
363 00:32:20 塞尔吉奥93喜欢了你的照片Sara.
364 00:32:24 塞尔吉奥93喜欢了你的照片Sara.
365 00:32:28 一个请求 塞尔吉奥93想要关注你 接受Sara.
366 00:32:31 塞尔吉奥93: 嗨Sara.
367 00:32:34 莎拉: 嗨Sara.
368 00:32:36 我认识你吗?Sara.
369 00:32:39 正在输入...Sara.
370 00:32:41 不 但是... 你给了我很多“喜欢”Sara.
371 00:32:46 你发了些很棒的东西Sara.
372 00:32:54 你的照片也非常好Sara.
373 00:32:57 “非常好” 很有礼貌Sara.
374 00:33:02 哈哈哈 总是Sara.
375 00:33:08 哈哈哈 嘿 我得走了Sara.
376 00:33:24 布达佩斯Sara.
377 00:33:55 ...或者你们管它叫“卡里莫乔”"Calimocho"
378 00:33:58 我在圣费尔明节试过这种混搭 去过那里吗?Lo probé en los Sanfermines. ¿Has estado?
379 00:34:01 从没有Nunca.
380 00:34:02 圣费尔明节 圣塞巴斯蒂安黄金周 特内里费狂欢节...Los Sanfermines
381 00:34:07 你们西班牙人真的很擅长玩派对Vosotros en España sí que sabéis hacer buenas fiestas.
382 00:34:11 这就是为什么...¿Por eso...
383 00:34:13 你喜欢在那边做生意吧?te gusta hacer negocios allí?
384 00:34:16 我不在意他们如何待我 我喜欢做生意Me gusta hacer negocios. Da igual cómo me traten.
385 00:34:19 - 这是相互尊重 你知道的 伙计 - 好吧...- Es cuestión de respeto mutuo. - Bueno...
386 00:34:22 上次你的事情不太顺利 对吧?La última vez no te fue muy bien
387 00:34:26 我听说你和国民警卫队出了点问题Creo que tuviste un pequeño problema con la Guardia Civil.
388 00:34:30 他们没收了你50公斤可卡因 对吗?Te incautaron 50 kilos de coca
389 00:34:35 这个行业就这样Este negocio es así.
390 00:34:38 你大老远跑这里来就为给我说这些废话?¿Has venido hasta aquí para tocarme los cojones?
391 00:34:42 不No.
392 00:34:45 我是来把属于你的东西还给你He venido a devolverte lo que es tuyo.
393 00:34:49 50公斤货物Los 50 kilos.
394 00:34:52 你是说警察 或你们怎么称呼他们 “啄食者”¿La policía
395 00:34:57 只是想把我的可卡因还给我并附上道歉信?va a devolverme la coca con una nota de disculpa?
396 00:35:04 不 我会把它还给你No. Te la devolveré yo.
397 00:35:08 我在那里有朋友 知道他们在哪里销毁Tengo amigos allí y sé dónde la queman.
398 00:35:12 我去拿东西 然后放在你想放的地方La conseguiré y la dejaré donde tú me digas.
399 00:35:15 以此交换信息?¿A cambio de información?
400 00:35:18 是的Sí.
401 00:35:20 你想要的信息对你肯定很重要吧?Esa información debe de ser muy importante para ti.
402 00:35:29 你认识这些人吗?¿Los conoces?
403 00:35:41 - 什么? - 我们知道他们在哪里运送货物- ¿Sí? - Sabemos por dónde meterán el material.
404 00:35:43 - 通过毕尔巴鄂的港口 - 太好了- Entrará por el puerto de Bilbao. - Genial.
405 00:35:45 我会打给你 我现在在我妈妈那里Te llamo luego
406 00:35:48 - 好的 再见 - 再见- Vale
407 00:36:17 玛尔塔Marta.
408 00:36:19 嘿¡Hombre!
409 00:36:20 - 你好吗? - 好- ¿Qué tal? - Bien.
410 00:36:22 - 你呢? - 很好 所以你来这里了?- ¿Y tú? - Bien. ¿Ahora vienes por aquí?
411 00:36:25 不 我在这工作No
412 00:36:28 - 有问题吗? - 不 没有- ¿Algún problema? - No
413 00:36:30 - 没有? 好吧 - 难道有吗?- ¿No? Ah
414 00:36:32 不 房租 书 大学 这些都要钱 你知道吗?No. O sea
415 00:36:38 你爸爸不帮你?¿Tu padre no te ayuda?
416 00:36:39 我不想和他牵扯 我独自生活Mi padre me la suda. Me busco la vida.
417 00:36:42 我明白了Eso ya lo veo.
418 00:36:45 这个工作和其他工作没啥不同Esto es un curro como cualquier otro.
419 00:36:47 人们喜欢花钱 我们服务他们 这有问题吗?A la peña le flipa gastar y les ayudamos
420 00:36:51 没有 除非他们中有人不只是想和你喝一杯No
421 00:36:54 这里有保安Hay seguridad.
422 00:36:56 别担心No te preocupes.
423 00:36:57 此外 你看 那个打领带的人...Además
424 00:37:00 区议员?¿El concejal del distrito?
425 00:37:03 是的Sí.
426 00:37:06 如果你比我更了解他们中的一半 我又何必告诉你呢?¿Para qué te cuento nada si a la mitad los conoces tú mejor que yo?
427 00:37:10 - 这就是为什么我说要小心 - 谢谢- Por eso te digo. Ten cuidado. - Gracias.
428 00:37:30 这很简单Será fácil.
429 00:37:31 摄像头将被关闭 现场的巡逻队La cámara no va a funcionar y la patrulla que vigila el polígono
430 00:37:35 会在另一侧进行长距离巡视estará dando una vuelta larga por el lado contrario.
431 00:37:37 你真是太好了¡Qué grande eres
432 00:37:39 五十公斤要送到拉琼卡 好吗?Cincuenta kilos hay que entregarlos en La Junquera
433 00:37:42 这是地址 剩下的给你La dirección. El resto para vosotros.
434 00:37:44 太好了Qué caña.
435 00:37:46 你真太好了了 胡安 留下来和孩子们喝一杯Eres un puto grande
436 00:37:49 - 下次吧 戈伊托 - 拜托留下- Otro día
437 00:37:52 好吧Vale.
438 00:38:10 温迪 新消息Vale.
439 00:38:10 你不喜欢看电影了?Vale.
440 00:38:24 一条新消息 亚历克斯Vale.
441 00:38:25 我讨厌预告片Vale.
442 00:38:27 我更喜欢在电影快要开始时进来Prefiero entrar cuando la peli está a punto de empezar.
443 00:38:57 我应该告诉你我要去外地出差Debería haberte explicado que iba a estar fuera por trabajo.
444 00:39:01 不需要No hace falta.
445 00:39:04 但我想这么做Pero quiero hacerlo.
446 00:39:06 我不习惯依赖任何人No estoy acostumbrado a depender de nadie.
447 00:39:10 但你在这里Pero estás aquí.
448 00:39:15 是的 我还在Sí
449 00:39:22 你不想知道更多关于我的事吗?¿No sientes curiosidad por saber más cosas sobre mí?
450 00:39:27 我不停的问你问题 而你却...Yo no paro de acribillarte a preguntas y tú...
451 00:39:30 你做什么工作?¿En qué trabajas?
452 00:39:34 什么?¿Qué?
453 00:39:35 没必要知道No hace falta.
454 00:39:36 有Sí.
455 00:39:38 我想知道Quiero saberlo.
456 00:39:40 真的De verdad.
457 00:39:47 我是个侦探Soy detective.
458 00:39:50 为一家保险公司工作De una agencia de seguros.
459 00:39:53 我调查抢劫案Investigo robos
460 00:39:56 火灾 事故...incendios
461 00:40:00 你喜欢做这个吗?¿Te gusta lo que haces?
462 00:40:05 必须有人来做 对吧?Bueno
463 00:40:31 塞尔吉奥93: 你从不睡觉吗?Bueno
464 00:40:37 莎拉: 刚到家 你呢? 这么晚了你在网上干什么?Bueno
465 00:40:44 在等你 告诉我 你今晚做了什么?Bueno
466 00:40:46 能视频通话吗?Bueno
467 00:40:56 吓着你了? 真的吗?Bueno
468 00:41:03 我们不是该在现实中见面吗? 我吓到你了吗?Bueno
469 00:41:04 有点 但没关系Bueno
470 00:41:14 明天?Bueno
471 00:41:20 这周我很忙 但我会尽快通知你Bueno
472 00:41:23 好吧 随时恭候Bueno
473 00:41:30 毕尔巴鄂港Bueno
474 00:41:45 好的 收到OK
475 00:41:46 他刚离开驾驶舱 好吗? 他提前离开了Acaba de salir de la cabina
476 00:41:50 好吧 行动Venga
477 00:41:57 他在滨海大道上Está en la explanada.
478 00:41:58 他向停车场走去 快 快 快Va para el parking. Vamos
479 00:42:04 快 可以装回去了 快点Vamos
480 00:42:18 不在这里 妈的¡Mierda
481 00:42:19 我快看不见他了 他随时都会回来 快走Voy a perder visión. Puede aparecer ahí en cualquier momento.
482 00:42:22 走吧¡Vamos!
483 00:42:27 离开那里 快走Salid de ahí
484 00:42:56 - 到底怎么了? - 也许他把它忘在柜子里了- ¿Qué cojones ha pasado? - Entremos en su taquilla. Quizá esté ahí.
485 00:42:59 他们搜过了 那里和吊车驾驶舱里都没有Lo han comprobado. No hay nada ahí ni en la cabina de la grúa.
486 00:43:03 他今天没见过任何人?No se ha cruzado con nadie.
487 00:43:04 - 也许情报有误 - 不 不可能- Quizá la información no era buena. - No
488 00:43:08 不 拉斯洛不会谎称德国人今天拿到了样本László no se inventaría lo de la muestra a los alemanes.
489 00:43:11 - 骗我们没有好处 - 或者他们改变了主意- No le compensa putearnos. - Cambiarían de idea y no lo sabe.
490 00:43:16 我们从头再来一遍Hay que revisarlo todo desde el principio.
491 00:43:18 我们可以做到A ver
492 00:43:20 但从他到这里 直到他刚离开 都没人靠近过车pero nadie se ha acercado al coche ni se ha cruzado con él desde que llegó
493 00:43:24 也没有人见过他hasta que ha salido.
494 00:43:26 也许在那里...A lo mejor ahí...
495 00:43:27 哪里?¿En dónde?
496 00:43:28 在安全检查站En la garita de seguridad.
497 00:43:30 我们有他的出入口录像 对吗?Tenemos grabada la entrada y la salida
498 00:43:33 是的 但是...Está todo
499 00:43:34 看看...A ver...
500 00:43:41 好了 停Vale
501 00:43:44 放大 播放Amplía. Dale al play.
502 00:43:47 慢放Despacio.
503 00:43:51 停¡Páralo!
504 00:43:52 那里Ahí.
505 00:43:53 那是什么?¿Qué es eso?
506 00:43:54 车钥匙Las llaves de un coche.
507 00:43:56 狗娘养的Qué hijo de puta.
508 00:44:41 是他 是昆特·舒尔Es él. Es Günter Schull.
509 00:44:43 还有个可能 是有人在分析样本Y el otro
510 00:44:45 如果一切顺利 他们会再打电话要求送货Si está todo bien
511 00:44:50 信息很好La información era buena.
512 00:44:53 我们现在知道他们是如何运货的了Ya sabemos cómo van a hacer el transporte.
513 00:45:17 该死...Hostia...
514 00:45:21 该死 快接电话Coge el teléfono.
515 00:45:32 我在那里拍摄 再见Tiro para allá. Nos vemos
516 00:45:37 你又要来跟我唠嗑夜总会的事吗?¿Me vas a volver a dar la chapa con lo de la discoteca?
517 00:45:40 - 不 我不是来跟你唠嗑的 - 不是?- No vengo a darte la chapa. - ¿No?
518 00:45:42 我想请你帮个忙Necesito pedirte un favor.
519 00:45:44 啥?¿Sí?
520 00:45:45 - 你和胡安在一起吗? - 我不知道他在哪里- ¿Estás con Juan? - No sé dónde está.
521 00:45:47 他不接电话No me coge el teléfono.
522 00:45:48 - 怎么了? - 我们搞砸了- ¿Qué ha pasado? - La hemos cagado.
523 00:45:51 菲律宾人发现了摄像头La filipina ha encontrado una cámara.
524 00:45:54 你他妈疯了还是咋的? 我不是妓女¿A ti se te ha ido la puta olla o qué te pasa? Que no soy una puta.
525 00:45:58 如果我觉得妓女能做到 我会请一个 但我需要你Si creyera que una puta lo puede hacer
526 00:46:03 为什么?¿Por qué?
527 00:46:04 你正是他想见的人Eres lo que ese tipo quiere encontrar.
528 00:46:07 你只需要稍微改变一下外观Solo haría falta un pequeño cambio de aspecto.
529 00:46:12 去死吧Vete a la mierda.
530 00:46:15 玛尔塔Marta.
531 00:46:19 玛尔塔 玛尔塔 听我说¡Marta! Marta
532 00:46:21 - 玛尔塔 - 我曾很痛苦- ¡Marta! - ¡Estaba enferma!
533 00:46:23 我痛苦过 当时我15岁 而且完全上瘾了Estaba enferma
534 00:46:26 我帮你戒掉了Y te ayudé a salir.
535 00:46:28 - 你保证过没人会看到录像 - 从来没人看过- Me prometiste que nadie vería el vídeo. - Nadie lo ha visto.
536 00:46:32 你还留着吗?¿Aún lo tienes?
537 00:46:33 他们想把它卖给一家杂志 我拦住了Querían vendérselo a una revista y yo lo evité.
538 00:46:36 你留着它 你就可以随时拿来要挟我Lo tienes para joderme cuando te salga de los cojones.
539 00:46:39 玛尔塔 听着Marta
540 00:46:40 - 这是敲诈 - 我想请你帮个忙- Me chantajeas. - Te pido un favor.
541 00:46:42 你真该死¡Y una mierda!
542 00:46:44 如果我不去和这个人约会 你就要把它泄露出去Si no voy a la cita con ese tío
543 00:46:48 要让大家看到著名电视演员的女儿Vas a dejar que vean a la hija del actor más famoso de la tele
544 00:46:50 为了一点该死的毒品给毒贩口交chupándosela a un camello por un puto chino.
545 00:46:52 这不会发生Eso no va a pasar.
546 00:46:54 也不需要发生No tiene por qué pasar.
547 00:47:07 - 她在说什么? - 那里没有麦克风- ¿Sabemos qué dice? - Ahí no tenemos micros.
548 00:47:10 - 但她没有去花园 - 这有什么关系?- Pero no ha ido al jardín. - ¿Y eso qué tiene que ver?
549 00:47:13 她本可以去告诉他们她发现了什么Podía haber ido a decir lo que ha encontrado y no lo ha hecho.
550 00:47:16 她还没有并不意味着她不会No me jodas. Eso no significa que no lo vaya a hacer.
551 00:47:19 我们得把她弄走Hay que sacarla de ahí.
552 00:47:20 如果她不见了 他们可能会怀疑Si la chica desaparece
553 00:47:23 我们不希望房子里有变化No nos conviene ningún cambio.
554 00:47:24 不管我们是否愿意都会有变化 她知道Nos convenga o no nos convenga
555 00:48:04 温迪Wendy.
556 00:48:07 你要走吗?¿Te vas?
557 00:48:09 我能跟你说些事吗?¿Puedo decirte algo?
558 00:48:11 - 温迪 听着 - 亚历克斯 请别烦我- Wendy
559 00:48:15 我希望能解释 但我不能Ojalá pudiera explicártelo
560 00:48:17 - 我不需要解释 - 你需要留下- No necesito explicación. - Necesito que te quedes aquí.
561 00:48:20 我在做一些重要的事 你必须相信我Estoy haciendo algo importante
562 00:48:23 相信?¿Confiar?
563 00:48:25 - 我知道我不能问你的事 这很难 - 你为什么回来?- Sé que no te lo puedo pedir. Es difícil. - ¿Por qué volviste?
564 00:48:30 你在这里第一次把我骗到手 在那之后 为什么?La primera vez me engañaste para entrar. Después
565 00:48:34 我想和你在一起Porque quería estar contigo.
566 00:48:37 - 你说过你不想伤害我 - 这是我最不愿意的- Dijiste que no querías hacerme daño. - Es lo último que querría
567 00:48:40 - 我们之间是真的 - 是真的吗?- Lo que hay entre nosotros es verdad. - ¿Eso sí?
568 00:48:45 温迪 我知道你不想再见到我Wendy
569 00:48:48 你觉得被背叛了 但请听我说Entiendo que te sientas engañada
570 00:48:57 你没告诉你老板就走了 因为你知道他们也不干净Te vas sin decir nada a tus jefes porque sabes que no son trigo limpio.
571 00:49:02 你想毫无麻烦的消失Quieres desaparecer sin problemas
572 00:49:04 但他们不会让任何人坏了他们正在做的事pero ellos no dejarán que nadie ponga en peligro lo que tienen entre manos.
573 00:49:07 我向你保证 温迪 他们会找到你Y te aseguro
574 00:49:11 他们会抓走你Van a quitarte de en medio.
575 00:49:13 你和任何妨碍他们的人 你知道这是真的A ti y a cualquiera que se cruce en su camino
576 00:49:25 她什么也不说Se queda. No va a decir nada.
577 00:49:27 - 我们为什么要信她? - 这就是她要做的 该死- ¿Por qué vamos a creerle? - Es lo que va a hacer.
578 00:49:30 如果我不确定 她现在就在后备箱里了Si no estuviera seguro
579 00:49:33 都清楚了吗??¿Lo sabes o no lo sabes?
580 00:49:35 是的 清楚了Sí lo sé.
581 00:49:36 那就别在我背后捣鬼¡Pues no me toques más los huevos!
582 00:50:00 他在哪里?¿Dónde está?
583 00:50:02 那里Allí.
584 00:50:14 塞尔吉奥93: 你在楼上吗?Allí.
585 00:50:21 莎拉: 是的 我没看见你Allí.
586 00:50:24 这里有个私人区 看到了吗?Allí.
587 00:50:28 真的吗? VIP区?Allí.
588 00:50:35 来吧Allí.
589 00:50:58 嗨Hola.
590 00:51:14 红色皮上衣?Hola.
591 00:51:17 越来越热了...Hola.
592 00:51:26 我想你有话要告诉我Creo que tienes algo que contarme.
593 00:51:32 我想你也有话要告诉我 对吧?Creo que tú también tienes algo que contarme
594 00:51:36 嗨 莎拉Hola
595 00:51:38 塞尔吉奥Sergio.
596 00:51:57 怎样? 进展如何?¿Y? ¿Cómo ha ido?
597 00:51:59 很好Bien.
598 00:52:00 我不知道 一开始我有点刻薄 因为照片的事Pues no sé. Al principio me he puesto un poco borde por lo de la foto
599 00:52:04 他说我也做了同样的事 所以我们都笑了y él me ha dicho que he hecho lo mismo
600 00:52:07 然后 我们去了他的房间Y de ahí hemos ido a su habitación.
601 00:52:11 他把我推到衣柜上 就在那里开始干我Me ha empotrado contra el armario y me ha empezado a follar ahí mismo.
602 00:52:15 你能相信吗? 他好像不是那种人 但...¿Tú te crees? No lo parecía
603 00:52:19 怎么了?¿Qué?
604 00:52:21 抱歉 但你想通过我去控制他 对吗?Perdona
605 00:52:25 能告诉我发生了什么吗?¿Me vas a contar lo que ha pasado o no?
606 00:52:28 你知道怎么了?¿Sabes qué pasa?
607 00:52:29 你可以给我放窃听器 你现在就会知道一切Me podrías haber puesto un micro y ahora ya lo sabrías todo.
608 00:52:33 我本来可以Bueno
609 00:52:35 而你没有 因为在内心深处Y no lo has hecho porque
610 00:52:38 你并不确定我最后会不会脱光和他待在一个房间里no descartabas que acabara en una habitación en pelotas con él.
611 00:52:42 承认吧Reconócelo.
612 00:52:44 又不是初次约会 他不是那种人No en la primera cita. No es de ese tipo.
613 00:52:47 噢 没错Ah. Ya.
614 00:52:48 然后呢?Bueno
615 00:52:50 我告诉了他你让我说的Le dije lo que me dijiste.
616 00:52:53 说我不相信任何人 因为我不得不摆脱几个No confío en nadie porque me costó sacarme de encima a un par de tíos
617 00:52:56 纠缠我的人 这就是为什么我有个假账号con los que tuve malos rollos y por eso lo del perfil falso.
618 00:52:59 他呢?¿Y él?
619 00:53:00 他说他的照片是假的 但其它的不是Que sus fotos son falsas
620 00:53:03 他说他是一名律师 他必须注意形象Que es abogado y por eso tiene que cuidar las apariencias.
621 00:53:06 律师 好吧 他确实学过法律Abogado. Bueno
622 00:53:09 所以我说没事 我不生气Yo le he dicho que no pasa nada
623 00:53:13 但这不是我在寻找的pero que no es lo que estoy buscando.
624 00:53:17 - 但我们可以做朋友 - 继续聊天...- Pero podemos ser amigos. - Seguir hablando...
625 00:53:19 是啊 还有互相了解Seguir hablando y conociéndonos.
626 00:53:21 好 很好Bien
627 00:53:23 我不知道 呃?No sé
628 00:53:24 什么?¿Qué?
629 00:53:27 他有点紧张Estaba como nervioso.
630 00:53:30 我想这是他第一次做这种事Creo que es la primera vez que hace esto.
631 00:53:34 他可能会消失Igual desaparece.
632 00:53:36 好吧 我们很快就会知道Bueno
633 00:54:22 - 啥? - 货物正在途中- ¿Sí? - El material está de camino.
634 00:54:25 什么?¿Cómo?
635 00:54:26 那位女士刚告诉舒尔 钴已经离开了阿根廷La mujer le ha dicho a Schull que el cobalto ha salido de Argentina.
636 00:54:30 几天后它就会到 我们只需要船的名字Llega en unos días. Falta saber el barco.
637 00:54:33 你们要提高警惕 但愿切玛不会错过任何事Hay que estar atentos. Que Chema no se pierda nada.
638 00:54:35 我要大家全时段监听 每件事Necesito escuchas las 24 horas
639 00:54:42 - 我现在不能离开西班牙 - 这是件大事- No puedo irme de España. - El tema es gordo.
640 00:54:44 否则 我就不会求助你 我知道你很忙Si no
641 00:54:47 我不会因此放弃行动No voy a dejar una operación por esto.
642 00:54:50 我们说的是两天 最多三天Estamos hablando de dos días
643 00:54:55 好吧 听着 我来告诉你Bueno
644 00:54:57 你帮我这个忙 你就不用管那个政客了Tú me haces este favor y yo te quito de encima lo del político.
645 00:55:02 - 这不就是你想要的吗? - 我放出了诱饵 我在等待- ¿Qué pasa? ¿No es lo que querías? - Le puse el cebo. Estoy esperando.
646 00:55:06 - 我们可以把它交给阿兹科纳 - 阿兹科纳?- Podemos pasárselo a Azcona. - ¿A Azcona?
647 00:55:09 - 他现在是我们这边的? - 我知道你不喜欢他- ¿Ahora está con nosotros? - Ya sé que no te cae bien.
648 00:55:11 但他热情很高 至少他不像你那么谨小慎微Pero tiene ganas y
649 00:55:15 那让他去巴拿马Pues mándale a él a Panamá.
650 00:55:16 不 他太嫩了No
651 00:55:18 此外 他们希望你去 我也是 我不相信其他任何人Además
652 00:55:24 两天?¿Dos días?
653 00:55:26 最多三天Tres como mucho.
654 00:55:28 但我在关注安格尔·冈萨雷斯 现在改变不是个好主意Pero sigo yo con lo de Ángel González. No es buena idea cambiar ahora.
655 00:55:32 很好 你来决定Cojonudo
656 00:55:35 我们知道巴拿马人想要什么吗? 我不能空着手去¿Qué quieren los panameños? No puedo ir con las manos vacías.
657 00:55:38 别担心 你不会空着手去Tranquilo
658 00:55:45 巴 拿 马 城Tranquilo
659 00:56:01 纳兰霍?¿Naranjo?
660 00:56:03 该死¡Coño!
661 00:56:04 你好吗 兄弟?¿Cómo está mi hermano?
662 00:56:06 我的马德里朋友怎么了?¿Qué le pasó a mi amigo de los Madriles?
663 00:56:08 都认不出你了 伙计? 坐下来¿Quién te reconoce
664 00:56:11 - 来 坐下 - 你还是没变- Ven
665 00:56:15 这就是从小就丑的好处 不可能变得更丑Esa es la ventaja de ser feo desde joven. No se puede ir a peor
666 00:56:20 迪莉娅 请再来一杯 你想要什么?Delia
667 00:56:23 呃... 和他一样Eh... Lo mismo que él.
668 00:56:25 你从马德里回来多久了? 五年?¿Cuántos años hace que te volviste de Madrid? ¿Cinco?
669 00:56:28 时间过得真快El tiempo pasa volando.
670 00:56:30 - 我想念马德里的夜晚 - 以马德里的方式生活- Extraño las noches de Madrid. - Vivir a la madrileña.
671 00:56:34 那么 我们该怎么处理那个人?Oye
672 00:56:38 - 好吧 我们必须解决一些问题 - 好- Bueno
673 00:56:41 我们把他关在房间里Lo tenemos en su habitación.
674 00:56:43 两天过去了 消息还没有泄露出去Han pasado dos días y las cosas aún no han trascendido.
675 00:56:47 我们对此表示感谢Nosotros te lo agradecemos.
676 00:56:50 你看Mira.
677 00:56:54 这就是那个人Este es el chico.
678 00:56:56 他是走私大麻的 一个小角色Un muchacho que movía marihuana
679 00:56:59 显然 他们是在酒吧认识的Su señoría y él se conocieron en un bar.
680 00:57:01 他们喝了几杯 然后去了旅馆Tomaron un par de tragos y se fueron al hotel.
681 00:57:05 嘿Ey...
682 00:57:08 你的朋友真的能决定人们的生活和自由吗?¿Es verdad que vuestro amigo decide sobre la vida y la libertad de la gente?
683 00:57:13 - 他有良好的声誉 - 妈的- Tiene buena fama. - Coño.
684 00:57:17 如果这就是他们在最高法院做出裁决的方式Bueno
685 00:57:20 那你们西班牙人真可怜pobrecitos ustedes los españoles.
686 00:57:23 给你们拿些这个...Traigo esto por aquí...
687 00:57:27 谢谢Gracias.
688 00:57:29 听着Mira.
689 00:57:31 他家人不知道细节 他们知道那孩子死了La familia no sabe los detalles. Sabe que el chico está muerto.
690 00:57:35 他从小就有癫痫发作Que le daban ataques epilépticos desde pequeño
691 00:57:38 这就这是他死亡的原因y que esa fue la causa de la muerte.
692 00:57:40 他癫痫发作 从阳台上摔了下来Le dio un ataque y resbaló por la terraza.
693 00:57:43 现在 如果你想要我们帮忙 就必须补偿这家人Ahora bien
694 00:57:48 他们 还有我们A ellos y a nosotros.
695 00:57:54 对每个人都有补偿Aquí hay compensación para todos.
696 00:58:06 钱Dinero.
697 00:58:08 别和我开玩笑 伙计No me jodas
698 00:58:10 这对那家人是好事 但对我们呢?Eso está bien para la familia
699 00:58:14 你真的觉得我们要你的钱吗?¿De verdad piensas que nosotros necesitamos de su dinero?
700 00:58:24 给你的Ahí lo tienes.
701 00:58:26 这个国家的一位重要银行家在楚埃卡和一个男妓玩Un banquero importante de este país divirtiéndose con un chapero en Chueca.
702 00:58:31 补偿够了吗?¿Suficiente compensación?
703 00:58:52 - 保重 - 一路顺风- Cuídate. - Buen viaje.
704 00:58:56 还有 别再惹麻烦了 先生Y no se meta en más líos
705 00:59:04 谢谢Gracias.
706 00:59:11 - 当我们到马德里时... - 没人知道任何事- Cuando lleguemos a Madrid... - Nadie sabe nada.
707 00:59:16 - 我妻子肯定听说了... - 签证问题- Pero a mi mujer le habrán contado... - Tema de visados.
708 00:59:19 - 外交事件 - “外交事件” 对- Incidente diplomático. - "Incidente diplomático"
709 00:59:24 一个圈套 这就是它的本质Una trampa. Eso es lo que ha sido.
710 00:59:28 我一开完会 他们就把我带到机场En cuanto acabé la conferencia
711 00:59:32 航班出了问题 我们必须在这里过夜...El avión está averiado y hay que hacer noche.
712 00:59:34 你不需要解释No tiene que dar explicaciones.
713 00:59:37 - 我没有雇佣任何男孩的服务 - 但他在你房间里- ¡No contraté los servicios de ningún chico! - Pero estaba en su habitación.
714 00:59:40 他是个毒贩 你没看见吗?¡Era un camello! ¿No lo ve?
715 00:59:42 取消的航班 酒吧的偶遇 他来我的房间 编好的说辞...El vuelo cancelado
716 00:59:52 等一下Un momento.
717 00:59:54 什么?¿Qué?
718 00:59:56 是你吗?¿Habéis sido vosotros?
719 00:59:59 这些都是你安排的吗?¿Lo habéis montado los del centro?
720 01:00:02 就是那玩意 对吧?Es esa mierda
721 01:00:04 你们管这叫什么? “长袍控制” 对吧?¿Cómo lo llamáis? "Control de togas"
722 01:00:07 你陷害我 然后又来救我Me jodéis y luego venís al rescate.
723 01:00:10 你想把我像雷梅萨娜和埃斯库德罗一样控制起来Para tenerme agarrado
724 01:00:12 但你什么都没有找到...Y como no habíais encontrado nada...
725 01:00:18 你跟踪了我六个月 这太过分了Lleváis seis meses detrás de mí. Pero esto no.
726 01:00:21 我一回马德里 就会调查En cuanto llegue a Madrid
727 01:00:23 那个付钱让我来这里的协会是什么esa asociación que me invitó a venir con los gastos pagados.
728 01:00:26 如果我发现你们这些人与此有关...Y como descubra que vosotros andáis metidos...
729 01:00:31 这个人癫痫发作 他的恩客觉得他快死了El tipo sufre un ataque epiléptico. Su ilustrísima piensa que se está muriendo.
730 01:00:35 不想让他在房间里被发现 所以把他从阳台上扔了下去No quiere que lo encuentren allí y lo saca tirándolo por el balcón.
731 01:00:39 到底是谁上演了这一幕 你这懦弱的白痴?¿Quién cojones iba a preparar algo así
732 01:01:06 我们得走了 货物已到达港口Tenemos que irnos ya. El material ha llegado a puerto.
733 01:01:09 - 啥时候? - 今天- ¿Cuándo? - Hoy mismo.
734 01:01:10 走吧Vámonos.
735 01:01:14 这座大楼由当地毒贩控制El edificio lo controlan traficantes locales.
736 01:01:16 货物在里面 等着交给舒尔的人El material está listo para entregar a los de Schull.
737 01:01:20 - 知道什么时候交货吗? - 今天 明天... 谁知道呢- ¿Sabemos cuándo será la entrega? - Hoy
738 01:01:24 - 如果我们做一个协调行动... - 来不及了- Si montamos un operativo coordinado... - No podemos esperar.
739 01:01:27 那些房子就像瑞士奶酪 它们互相连接Eso es como un queso gruyer. Los pisos se comunican unos con otros.
740 01:01:30 在我们进去前 他们可以通过50个后院 门厅把货转移...Antes de que entremos
741 01:01:34 如果货在那里 我们必须现在进去Si está ahí
742 01:01:36 如果想不引起注意很难进去Va a ser difícil entrar sin llamar la atención.
743 01:01:39 绝对不能让货物离开那里No puede haber una sola opción de que eso salga de ahí.
744 01:01:48 嗨 伙计们 想来点可卡 摇头丸和活力丸吗?Buenas
745 01:01:52 有快快吗?¿Speed
746 01:01:59 嗨... 你们想来点可卡 摇头丸 快快吗?Buenas... ¿Queréis algo de coca
747 01:02:03 - 来点快快 - 快快? 行 跟我来- Un poco de speed. - ¿Speed? Sí
748 01:02:26 就是这里 去三楼Aquí es. Subid al tercero.
749 01:02:59 嘿¡Eh!
750 01:03:03 你想要什么?¿Qué queréis?
751 01:03:07 我们想要点快快Queríamos un poco de speed.
752 01:03:09 好吧 进来OK
753 01:03:13 再来点Una más.
754 01:03:20 快点 我已经用完了Venga
755 01:03:53 你想要卷心菜吗?¿Quieres rollitos de repollo?
756 01:03:56 我姨妈莱鲁塔做的很好A mi tía Lenuţa le salen muy bien.
757 01:07:16 快 快 快点Vamos
758 01:07:24 安娜 他们发现他了¡Ana
759 01:07:27 沿着走廊走 向左拐Sigue a la izquierda.
760 01:07:28 进入厨房 有个洞 进去Llegas a la cocina
761 01:07:37 快点 安娜 快 快 快Vamos
762 01:07:40 我是80-32探员 我们需要支援Aquí el agente 80-32
763 01:08:40 别动 放开他¡Quieto
764 01:08:42 快¡Ya!
765 01:08:45 你没事吧?¿Estás bien?
766 01:08:47 什么? 不可能¿Qué? ¡No puede ser!
767 01:08:50 警察 趴在地上¡Policía! ¡Al suelo!
768 01:08:52 趴下¡Al suelo!
769 01:08:53 警察 站住¡Policía
770 01:08:55 不要动 别动¡No se mueva! ¡Quieto!
771 01:09:09 塞尔吉奥93喜欢了你的照片¡No se mueva! ¡Quieto!
772 01:09:15 莎拉: 嘿¡No se mueva! ¡Quieto!
773 01:09:22 鬼魂¡No se mueva! ¡Quieto!
774 01:09:30 很多工作¡No se mueva! ¡Quieto!
775 01:09:37 你很久没有喜欢过我的照片了¡No se mueva! ¡Quieto!
776 01:09:40 再说一遍Otra vez.
777 01:09:41 不 我只是已经厌倦了个人主义的论述...Que no
778 01:09:47 你不再喜欢我了吗?Que no
779 01:09:49 一点也不 你自己也不是很活跃Que no
780 01:09:54 努力过日子 工作糟透了Que no
781 01:10:02 如果你需要一个有酒吧经验的语言学家Que no
782 01:10:06 那喝点什么?Que no
783 01:10:10 哈哈哈 不 笨蛋 当个服务员Que no
784 01:10:17 但如果你请我喝一杯...Que no
785 01:10:22 就当是完成了Que no
786 01:10:30 啥时候?Que no
787 01:10:42 我有空的时候Que no
788 01:10:44 星期五?Que no
789 01:10:46 离开 工作旅行Que no
790 01:10:53 我们稍后再聊Que no
791 01:11:00 温迪¡Wendy!
792 01:11:03 我们能谈谈吗?¿Podemos hablar un momento?
793 01:11:08 - 你怎么了? - 没什么 不要回房子里去- ¿Qué te ha pasado? - Nada. No vuelvas a la casa.
794 01:11:13 那里有警察 他们可能认为你和他们有关系Hay policía y podrían pensar que tienes algo que ver con ellos.
795 01:11:18 结束了吗?¿Se acabó?
796 01:11:19 是Sí.
797 01:11:21 他们现在对你或任何人都没有危险No serán un peligro para nadie ni para ti.
798 01:11:25 谢谢你告诉我Gracias por avisar.
799 01:11:32 你有地方住吗?¿Tienes dónde quedarte?
800 01:11:36 我会给朋友打电话Voy a llamar a una amiga.
801 01:11:40 温迪...Wendy...
802 01:11:44 你可能不愿意这样 但你可以住我那里Será lo último que querrás
803 01:11:49 直到你找到去处Hasta que encuentres algo.
804 01:11:59 你可以睡我的床 也可以睡沙发床 你来选Puedes dormir en mi cama o allí
805 01:12:04 这里很好 谢谢Está bien aquí. Gracias.
806 01:12:10 你的东西不多No tienes muchas cosas.
807 01:12:16 是No.
808 01:12:18 东西都在手提箱里Todo en una maleta.
809 01:12:20 像你一样Como tú.
810 01:12:22 这样比较方便 对吧?Así es más fácil
811 01:12:24 打开门然后消失了Abrir la puerta y desaparecer.
812 01:12:29 如果这样就够了Ojalá bastara con eso.
813 01:12:32 但很难不留下痕迹Pero es difícil no dejar rastro.
814 01:12:35 我相信你知道怎么做Seguro que sabes cómo hacerlo.
815 01:12:42 我可以试试Podría intentarlo.
816 01:12:46 我们一起试Podríamos intentarlo juntos.
817 01:12:50 我认真的Lo digo en serio.
818 01:12:54 我知道一个没人找得到我们的地方Y conozco un lugar donde no nos encontrarían.
819 01:13:00 晚上好Muy buenas noches.
820 01:13:01 顶级体育杂志已经准备好迎接今年最大的事件之一Se viste de gala la revista Top Sport para uno de los grandes eventos del año.
821 01:13:05 这不仅是体育界的盛会 也是代表这个国家文化Una cita fundamental para el deporte y representantes de la cultura
822 01:13:09 政治和商业的盛会la política y el mundo empresarial de este país.
823 01:13:12 红地毯上已经挤满了彰显个性...La alfombra roja ya está llena de personalidades
824 01:13:14 的公共人物...que no quieren perderse...
825 01:13:25 你好吗 费尔南多?¿Cómo estás
826 01:13:27 微笑 费尔南多Una sonrisa
827 01:13:35 我们会在那里...Nosotros vamos a estar ahí.
828 01:13:38 - 我得走了 玩得开心 祝好运 - 谢谢- Os dejo. Que os divirtáis. Mucha suerte. - Gracias.
829 01:13:44 法官大人Señor juez.
830 01:13:46 嘿 安格尔¡Hombre
831 01:13:47 你也来了? 他们现在邀请你参加这些聚会了?¿Tú por aquí? ¿Ahora te invitan a estos saraos?
832 01:13:50 哦 是文化和体育委员会...Ya ves. Es la comisión de cultura y deporte.
833 01:13:52 - 轮到你接手了 - 差不多- Te toca pringar. - Más o menos.
834 01:13:54 嘿 我来介绍我妻子 艾丽西娅 这是安格尔·冈萨雷斯Oye
835 01:13:57 - 很荣幸 - 一名勤奋的学生 现在是国会议员- Un placer. - Estudiante esforzado y
836 01:14:00 勤奋的学生?¿Estudiante esforzado?
837 01:14:01 考试很糟 但论文很好 真了不起Malos exámenes
838 01:14:05 - 是的 - 你妻子呢?- Sí. - ¿Tu mujer no ha venido?
839 01:14:07 她有事来不了 我们的孩子有点发烧No ha podido venir. Tenemos al pequeño con fiebre.
840 01:14:09 哇Vaya.
841 01:14:15 谢谢Gracias.
842 01:14:21 抱歉耽搁一下Perdóname un segundo.
843 01:15:02 律师那部分是真的Lo de abogado es verdad.
844 01:15:04 好吧Bueno
845 01:15:06 我拿到了学位hice la carrera.
846 01:15:11 莎拉...Sara...
847 01:15:14 听我说¿Me vas a escuchar?
848 01:15:15 你是谁?¿Quién eres?
849 01:15:18 一个想认识你的人Alguien que quiere conocerte.
850 01:15:21 当然Ya.
851 01:15:26 我知道我做得不对 但是...No lo estoy haciendo bien
852 01:15:29 我不能到处告诉人们说我是个政客 在国会工作No puedo ir por ahí diciéndole a la gente que soy político y trabajo en el Congreso...
853 01:15:34 你为什么不说你结婚了?¿Por qué no dijiste que estabas casado?
854 01:15:40 我不知道No sé.
855 01:15:42 我想我不希望让事情... 复杂化Supongo que no quería complicar las cosas... más.
856 01:15:49 很抱歉Lo siento.
857 01:15:52 等等Espera.
858 01:16:00 我没生气No estoy enfadada.
859 01:16:04 真的?¿En serio?
860 01:16:07 我理解Te entiendo.
861 01:16:12 我们都有秘密Todos tenemos secretos.
862 01:16:15 我不喜欢被评判 所以我也不评判别人A mí no me gusta que me juzguen
863 01:16:28 - 我得回去了 - 是啊 我也是- Tengo que entrar. - No
864 01:16:32 但如果你想 我是说...Pero
865 01:16:34 我们可以再见面 然后...que en otro momento nos volvamos a ver
866 01:16:39 我不知道 如果你想的话No sé
867 01:16:42 - 之后我就去马德里了 - 我没有- Yo me piro a Madrid después de esto. - Yo no.
868 01:16:45 没有?¿No?
869 01:16:47 我有个房间Yo tengo una habitación.
870 01:16:49 这里 我是说 在...Aquí
871 01:16:52 噢 是吗?¿Ah
872 01:16:53 对 我有一家旅馆Sí
873 01:17:59 不 别担心 我刚从晚会回来No
874 01:18:06 不 我明天起早点 有充足时间去看纳乔的比赛No
875 01:18:12 对 稍等Sí. Un segundo.
876 01:18:14 嘿Eh.
877 01:18:15 我会打给你 等等Te llamo luego. Espera.
878 01:18:57 警察 我能进来吗?Policía. ¿Puedo pasar?
879 01:19:02 进来吧Pase.
880 01:19:03 是 我和他在一起Sí. Estoy con él.
881 01:19:07 是的 当然 当然 待会儿再谈Sí
882 01:19:13 这女孩坚持她所说的 她想提出指控La chica se ratifica en lo que ha dicho. Quiere presentar cargos.
883 01:19:17 什么指控? 她是自愿来这里的Pero ¿qué cargos? Si ella vino aquí por su propia voluntad.
884 01:19:20 她说是你强迫她的Bueno
885 01:19:23 她试图推开你 但你直到完事才罢手Intentó quitárselo de encima
886 01:19:26 那是个谎言 看上帝份上 我什么都没做Es mentira
887 01:19:30 - 但你承认和她发生过关系 - 对 我们是经双方同意的- Pero mantuvo relaciones con ella. - Sí
888 01:19:34 - 经双方同意? - 是的- ¿De mutuo acuerdo? - Sí
889 01:19:35 而她现在和一个同伴在去医院的路上Y ella está camino del hospital con un compañero.
890 01:19:38 好吧 不 听我说Vamos a ver. No
891 01:19:40 她进洗手间时完全没有问题Ella estaba perfectamente cuando se fue al baño. Perfectamente.
892 01:19:43 她突然流血了 没说什么 直接往门口走去 就这样Se fue
893 01:20:29 - 你吸毒了吗? - 不 当然没有- ¿Tomaron drogas? - No. No
894 01:20:32 洗手间里有可卡因Hay cocaína en el baño.
895 01:20:36 不...No...
896 01:20:39 但是...Pero...
897 01:20:41 这... 这不可能No tiene... No puede ser.
898 01:20:43 换句话说 这与我无关O sea
899 01:20:45 我发誓 我与此毫无关系Se lo juro. No tengo nada que ver.
900 01:20:47 你说你们以前有过性行为Dice que previamente mantuvieron relaciones.
901 01:20:49 - 当她在医院接受检查时... - 是 我们有过关系- Cuando la examinen en el hospital... - Sí
902 01:20:52 仅此而已Pero nada más.
903 01:20:53 就这样 我发誓 我没有强迫她做任何事¡Nada más
904 01:20:58 和一个未成年人?¿Con una menor?
905 01:21:00 未成年人? 不 她不是未成年人¿Como que una menor? No
906 01:21:03 不 她19岁了No
907 01:21:05 她告诉我她19岁Me dijo que tenía 19 años.
908 01:21:06 这是她的钱包吗?¿Ese es su bolso?
909 01:21:08 是Sí.
910 01:21:10 我想是的Supongo que sí.
911 01:21:21 听着Oiga.
912 01:21:23 听我说Oiga
913 01:21:24 我向你保证 她告诉我她已经到了法定年龄Yo le doy mi palabra de que ella me dijo que era mayor de edad.
914 01:21:28 她看起来更大些Y parecía mayor de edad.
915 01:21:29 - 看起来并没有 - 混蛋- Parecía
916 01:21:33 至少六个月内没有Hasta dentro de seis meses.
917 01:21:38 不 不 不 不 不 不No
918 01:21:41 - 不 我可以给你看... - 我不这么认为- No. Yo le puedo demostrar... - Me parece que no.
919 01:21:44 对 我这里有她的短信 她说她19岁了Sí. Tengo aquí sus mensajes donde me decía que tenía 19 años.
920 01:21:48 - 就在这里 请看 - 那不是她的名字- Ya está. Mírelo
921 01:21:51 - 但那是她 那是个假账号 - 冷静点- Pero es ella. Es un perfil falso. - Tranquilícese.
922 01:21:54 如果你调查 会发现是她Si investigan
923 01:21:58 塞尔吉奥93 是谁?¿Y este Sergio_93?
924 01:22:00 是我Soy yo.
925 01:22:02 我也做了个假的个人账号Yo también me hice un perfil falso para...
926 01:22:05 预防措施 你明白吗?Por precaución. ¿Entiende?
927 01:22:06 我不明白 请表明身份...No. Identifíquese
928 01:22:08 - 不 听我说... - 你听我说- No
929 01:22:11 表明你的身份Identifíquese.
930 01:22:12 如果你不愿意 我们就去警局 在那里继续Si no quiere
931 01:22:26 你是...?¿Es usted...?
932 01:22:29 你是安格尔·冈萨雷斯 国会议员?¿Es usted Ángel González
933 01:22:34 是的Sí.
934 01:22:36 所以才有个假账号?¿De ahí el perfil falso?
935 01:22:38 我...Yo...
936 01:22:41 我想避免...Yo quería evitar que...
937 01:22:43 这不重要Da igual.
938 01:22:45 已经不重要了Ya da igual.
939 01:22:51 安格尔Ángel.
940 01:22:53 安格尔 告诉我真相Míreme y dígame la verdad.
941 01:22:54 在我律师来之前 我什么都不会说 抱歉No diré nada hasta que no tenga un abogado
942 01:22:57 听着 你认为你被陷害了吗?Escúcheme. ¿Cree que le han tendido una trampa?
943 01:23:01 当然是这样的 像她这种女孩 谁知道从哪里来的...Claro que sí
944 01:23:07 我真是个白痴 真混蛋Qué tonto soy. Soy gilipollas.
945 01:23:12 - 你认为是谁陷害了你? - 我不知道- ¿Quién puede haberlo montado? - ¡No lo sé!
946 01:23:15 - 我不知道 - 是党内的人吗?- No lo sé. - ¿Alguien del partido?
947 01:23:17 不 我不这么认为No
948 01:23:19 仔细想想 安格尔 这种事通常是来自你身边的人Piénselo bien
949 01:23:24 - 我没有敌人 - 你显然有- No tengo enemigos. - Está claro que sí.
950 01:23:27 没有人会如此煞费苦心 肯定有原因La gente no se toma tantas molestias. Debe haber alguna razón.
951 01:23:30 你对某人构成了危险Usted supone algún peligro para alguien.
952 01:23:32 - 或者威胁 - 不- O una amenaza. - No.
953 01:23:35 我今年甚至都没有被提名 怎么会挡了谁的路呢?Ni siquiera entré en las listas este año. ¿Quién iba a querer quitarme de en medio?
954 01:23:40 也许是因为你知道的Quizás por lo que sabe.
955 01:23:42 我知道什么?¿Por lo que sé?
956 01:23:43 某些关于某人的敏感信息Algún tipo de información sensible sobre alguien
957 01:23:46 而他们想要抹掉这些信息que haya llegado a sus manos y que ellos quieran neutralizar.
958 01:23:49 什么...? 什么信息?¿Qué...? ¿Qué información?
959 01:23:52 我不知道 有人递给某人一个信封No sé
960 01:23:54 与法官的会面本不应该发生un encuentro con un juez que no debió producirse.
961 01:23:57 - 你知道的 - 不 我不知道- Ya sabe. - No lo sé.
962 01:23:58 - 不 什么都不知道 - 请集中注意力 肯定有些什么- No hay nada. - Por favor
963 01:24:01 也许有人在会议结束后 抽烟时不经意间说了什么Algo que se dijo por descuido tras una reunión
964 01:24:05 - 或者在派对上 - 不- O en una fiesta. - No.
965 01:24:06 可能危及某人名誉的东西 仔细想想 不要撒谎Algo que ponga en peligro una reputación. ¡Piénselo y no me mienta!
966 01:24:11 如果你想让我帮你 你必须和我合作Si quiere que le ayude
967 01:24:14 - 我们必须弄清真相 - 我说的是实话- Debemos llegar al fondo de esto juntos. - ¡Le digo la verdad!
968 01:24:17 - 肯定有什么事 - 我说的是实话- ¡Tiene que haber algo! - Le digo la verdad.
969 01:24:20 我告诉你的是事实Le estoy diciendo la verdad.
970 01:24:22 我没有关于任何事或任何人的信息Yo no tengo información sobre nada ni sobre nadie.
971 01:24:24 我什么都没有No tengo nada
972 01:24:27 我没有...No tengo...
973 01:24:28 请相信我 相信我Créame
974 01:24:34 对Ya.
975 01:24:43 所以是那个女孩 为了钱Entonces ha sido la chica por dinero.
976 01:24:46 都结束了Esto se acabó.
977 01:24:48 结束了 就这样Se acabó
978 01:24:51 结束了Es el final.
979 01:24:52 不 不一定No
980 01:24:54 不一定是这样No tendría por qué ser así.
981 01:24:57 我们可以给她一笔钱 看看她的反应Podemos ofrecerle dinero y ver qué hace.
982 01:24:59 那我们至少会知道她是不是幕后黑手Así al menos sabremos de verdad si es ella la que está detrás.
983 01:25:17 玛尔塔?¿Marta?
984 01:25:43 - 玛尔塔在哪? - 搞什么 伙计?- ¿Dónde está Marta? - ¿Qué coño te pasa a ti?
985 01:25:46 嘿 伙计 你不能进去Eh
986 01:25:59 出去Largo.
987 01:26:03 马上出去¡Que te largues!
988 01:26:08 你在做什么?¿Qué coño haces?
989 01:26:11 - 你是为你的东西来的 对吧? - 对- Has venido por lo tuyo
990 01:26:13 好吧 就在那里 在衣柜里Muy bien. Está ahí. En el armario.
991 01:26:19 砸碎了 他们说这么做最安全 我也不知道A martillazos. Dicen que es lo más seguro. No sé.
992 01:26:24 你不觉得恶心吗?¿No te das asco?
993 01:26:26 当我看到你在那里用同样的语气Cuando te vi ahí hablándole con el mismo tono
994 01:26:29 同样的话语con las mismas palabras
995 01:26:31 同样的谎言跟他说话时... 你不觉得恶心吗?con las mismas putas mentiras... ¿No te das asco?
996 01:26:34 这让我想吐... 事实上 我确实吐了A mí me dieron unas ganas de vomitar... De hecho
997 01:26:39 是的 逃跑吧 很好Sí
998 01:26:41 去你的 伙计 你听到了吗?¡Que te jodan
999 01:26:43 去你的 你想公开什么就公开吧¡Que te jodan! ¡Y publica lo que quieras!
1000 01:26:45 但如果你想上那个人 你就得自己去上他¡Si quieres joder a ese tío
1001 01:26:49 听到了吗?¿Me oyes?
1002 01:27:12 备份副本¿Me oyes?
1003 01:27:35 复制¿Me oyes?
1004 01:27:39 粘贴视频¿Me oyes?
1005 01:27:41 复制文件¿Me oyes?
1006 01:27:45 帝王¿Me oyes?
1007 01:27:55 八个字母Ocho letras.
1008 01:27:56 巴斯克地区 执法人员的常用语País coloquial para referirse a un agente de la autoridad.
1009 01:28:01 狗Txakurra.
1010 01:28:03 - 有个k? - Tx和k- ¿Con K? - Tx y K.
1011 01:28:06 是这个 狗Eso es. Txakurra.
1012 01:28:09 所以 毕尔巴鄂很不错Oye
1013 01:28:12 还有工作要做Todavía queda trabajo.
1014 01:28:14 卖家和来自德国的团体 过几天我就去那里Los vendedores y la célula de Alemania. En unos días me voy para allá.
1015 01:28:18 那安格尔呢?¿Y sobre lo de Ángel?
1016 01:28:21 没什么 那不管用Nada. Al final no funcionó.
1017 01:28:24 我给他设了诱饵 但他没有上钩Le puse el caramelo delante y no entró al trapo.
1018 01:28:27 他害怕了Se acojonó.
1019 01:28:29 在最后一刻 他提起裤子离开了En el último momento
1020 01:28:32 他拥有一切 不仅无聊 而且还很胆小Lo tiene todo. Además de aburrido
1021 01:28:36 实际上他已经出局了 党没有他也不会怎么样Se confirma que está prácticamente fuera. El partido va a prescindir de él.
1022 01:28:41 他们需要自己的空间 安格尔目前没有任何支持者Necesitan sitio para los suyos y Ángel González no tiene valedores ahora.
1023 01:28:47 我们一直在浪费时间Hemos estado perdiendo el tiempo.
1024 01:28:52 如果你愿意 我可以试试别的...Si quieres
1025 01:28:54 不 如果你确定的话 似乎就没必要继续下去了No
1026 01:28:59 真丢人Una putada.
1027 01:29:09 温迪?¿Wendy?
1028 01:29:43 室内摄像头¿Wendy?
1029 01:30:19 - 胡安 见到你真好 - 她在哪里?- Juan
1030 01:30:23 - 你要干什么? - 她没做任何事 她与此案无关- ¿Qué coño haces? - No ha hecho nada. No tiene que ver.
1031 01:30:26 这要由法官来决定Eso lo tendrá que decidir un juez.
1032 01:30:28 她只在那里工作 我有全部记录Solo trabajaba allí. Tengo la información.
1033 01:30:30 这就是问题所在 胡安Pues mira
1034 01:30:33 - 你应该多分享点 - 加兰答应了你什么?- Deberías compartir un poco más. - ¿Qué te ha prometido Galán?
1035 01:30:43 你是个傻瓜 胡安Estás haciendo el gilipollas
1036 01:30:46 你知道的 对吧?Lo sabes
1037 01:30:48 我一给她找了律师 你就得放了她En cuanto le busque un abogado
1038 01:30:51 你没有任何证据No tenéis nada.
1039 01:30:53 没有Nada.
1040 01:30:54 你知道你的朋友不但跟错了人..¿Sabías que tu amiga
1041 01:30:58 而且还没有工作许可证吗?no tiene el permiso de trabajo al día?
1042 01:31:02 想明白了 这就对了Sí
1043 01:31:05 所以要克制点Así que pórtate bien.
1044 01:31:07 否则我会亲自确保O me voy a encargar yo personalmente
1045 01:31:10 跟你上床的那个菲律宾女人被遣返回她的国家de que la filipina que te andas tirando acabe deportada a su puto país.
1046 01:31:14 清楚了吗?¿Te ha quedado claro?
1047 01:31:17 你这次就按他们说的去做吧Y haz lo que te han dicho que hagas de una puta vez.
1048 01:31:30 伙计Hombre.
1049 01:31:31 - 迷失的孩子回来了 - 我要见你- El niño perdido y hallado en el templo. - Necesito verte.
1050 01:31:34 - 还是明天8点吗? - 不 就现在- ¿Mañana a las ocho? - No
1051 01:31:38 我在路上了Estoy llegando.
1052 01:31:46 你急什么? 现在不是好时机¿Y estas prisas? No tengo el horno para bollos.
1053 01:31:48 - 如果你是来谈骗局的... - 查罗- Si vas a colocarme un chanchullo... - Charo
1054 01:31:51 我要你保管这个quiero que tengas esto.
1055 01:31:59 它是加密的Está encriptado.
1056 01:32:02 如果我不先终止它 你会在四小时内得到解锁密码El código para abrirlo te llegará en cuatro horas si yo no lo paro antes.
1057 01:32:07 如果你想让我发表 为什么又要终止它?Si quieres que lo publique
1058 01:32:10 我不确定我是否希望你这么做No sé si quiero que lo publiques.
1059 01:32:13 没错Ya.
1060 01:32:16 你把我当作安全条款 这样他们就无法对付你了 是吗?Me usas como cláusula de seguridad para que no puedan joderte
1061 01:32:21 如果一切都变糟 我真的会完蛋Si todo sale mal
1062 01:32:26 但你会得到你想要的独家报道Pero tendrás la exclusiva que buscabas.
1063 01:32:28 是个好买卖吧?¿Te parece buen trato?
1064 01:32:31 - 我不希望你去... - 如果那一刻到来 要小心No quiero que tú... Si llega ese momento
1065 01:32:34 如果有人知道你要做什么 他们会阻止你Si saben lo que vas a hacer
1066 01:32:37 我们仔细想想 肯定还有其它办法A ver
1067 01:32:40 - 让我们想想 - 已经没有回旋余地了- Démosle una vuelta a todo esto. - No hay más vueltas que dar.
1068 01:32:44 只能这样了Las cosas son como son.
1069 01:32:48 但为什么是我?¿Por qué yo?
1070 01:32:50 你是我名单上的首选 我一直都这么跟你说的Eres la primera de mi lista. Siempre te lo he dicho.
1071 01:33:19 我们能谈谈吗?¿Podemos hablar?
1072 01:33:21 当然可以 很抱歉Sí
1073 01:33:27 那些老家伙快把我逼疯了Uf
1074 01:33:30 - 尤其是曼查多... - 你跟踪我多久了?- Sobre todo Manchado... - ¿Cuánto lleváis siguiéndome?
1075 01:33:38 没有家人Sin familia.
1076 01:33:40 没有浪漫关系Sin relaciones sentimentales.
1077 01:33:43 没有恶习Sin vicios.
1078 01:33:45 很强的自制力Demasiado control.
1079 01:33:46 它迟早都会在某个地方爆发Tarde o temprano
1080 01:33:49 最终 当然... 那个菲律宾人征服了你Y
1081 01:33:53 - 现在你已经有材料整我了 - 没人想整你 胡安- Ya tienes algo para joderme. - Nadie quiere joderte
1082 01:33:57 我们只是希望你可信Queremos poder confiar en ti.
1083 01:33:59 正如我们对安格尔·冈萨雷斯做的那样Igual que en Ángel González.
1084 01:34:03 我们陷害了他 他是干净的Le tendimos una trampa. Está limpio.
1085 01:34:05 最终 干净的人被证明是最危险的Al final esa gente tan limpia resulta ser la más peligrosa.
1086 01:34:09 没有什么比一个没有秘密的政客更难以捉摸的了No hay nada más imprevisible que un político sin muertos en el armario.
1087 01:34:13 当他们获得一点权力 就会变得刻薄Con un poco de poder
1088 01:34:15 开始有自己的想法Empiezan a tener ideas propias.
1089 01:34:17 有些人坚持做他们承诺的事 揭开地毯 清理一下...Alguno se empeña en cumplir lo que ha prometido. Levantar alfombras
1090 01:34:22 然后就结束了Y eso es el fin.
1091 01:34:23 - 为了我们? - 为所有人 胡安- ¿Para nosotros? - Para todos
1092 01:34:27 我们生活在一个平衡的世界Vivimos en un mundo de equilibrios.
1093 01:34:29 一块经过多年编织的非常精致的织物Una tela muy delicada
1094 01:34:33 如果有人坚持要扯动这根线...Y si alguien se empeña en tirar del hilo
1095 01:34:37 但是 嘿Pero
1096 01:34:38 如果你这么担心我们的朋友 那就别担心si tanto te preocupa nuestro amigo
1097 01:34:41 从现在起 他的一切都会好起来 很好Las cosas le van a ir bien a partir de ahora. Muy bien.
1098 01:34:44 什么? 他的资料非常符合选民们渴望的清廉形象¿Qué? Su perfil es cojonudo para la limpieza que los votantes piden a gritos.
1099 01:34:49 再说 除了那次小意外 没人会在他身上找到任何东西Además
1100 01:34:54 我得走了 他们要给我一个该死的勋章Tengo que ir a que me pongan la puñetera medalla.
1101 01:34:57 所以 如果你给我带来礼物...Así que si me has traído algún regalito...
1102 01:35:14 - 她仍然清白 - 清白- Ella se queda limpia. - Limpia.
1103 01:35:17 - 他们不会遣返她 - 不会遣返她- No van a deportarla. - No van a deportarla.
1104 01:35:26 胡安 我们忘掉这一切怎么样?Juan
1105 01:35:29 就像从来没有发生过Como si no hubiera pasado.
1106 01:35:32 我们需要你 该死 有太多工作要做Te necesitamos
1107 01:35:36 好了 好了 我得走了 嗯?Venga
1108 01:36:15 你没事吧?¿Estás bien?
1109 01:36:18 没事Sí.
1110 01:36:21 现在没事了Ahora sí.
1111 01:36:25 很抱歉Lo siento.
1112 01:36:39 这是什么?¿Qué es?
1113 01:36:41 你需要的一切都在这里Aquí dentro está todo lo que necesitas.
1114 01:37:03 只有一张票Solo un billete.
1115 01:37:17 那你呢?¿Y tú?
1116 01:37:20 我在这里还有事要处理Todavía tengo cosas que arreglar aquí.
1117 01:37:26 有个事Una cosa.
1118 01:37:29 你叫亚历克斯吗?¿Te llamas Álex?
1119 01:37:34 胡安Juan.
1120 01:37:37 阿巴黛Abaday.
1121 01:37:40 这是我的名字Es mi nombre.
1122 01:37:42 中介公司说这听起来不像菲律宾人En la agencia me dijeron que no parecía filipino.
1123 01:37:46 我最好选一些更... 常见的Que era mejor algo más... normal.
1124 01:37:52 阿巴黛Abaday.
1125 01:38:28 一家海滨旅馆Una casa de huéspedes junto al mar.
1126 01:38:32 由七姐妹经营Llevada por siete hermanas.
1127 01:38:36 我会在那里Estaré allí.
1128 01:38:57 发送Estaré allí.
1129 01:39:01 接收代码Estaré allí.
1130 01:39:04 接收代码Estaré allí.
1131 01:39:14 ...紧急执行会议...Reunión de emergencia
1132 01:39:15 在反对党领袖辞职后召开紧急行政会议tras la dimisión del líder del partido de la oposición.
1133 01:39:19 此刻 我们可以确认新秘书长将是En este momento
1134 01:39:23 曾负责社会事务的埃尔南多·拉纳Hernando Lara
1135 01:39:26 在新的领导层中成为权力核心的新面孔...Entre las primeras caras del núcleo de poder en la nueva dirección...
1136 01:39:30 账单?¿Me cobras?
1137 01:39:30 ...他们已得到确认 马里索尔·扎马雷乔 胡里奥·扎皮科...están confirmados ya Marisol Zamarrejo
1138 01:39:34 作为最后一刻惊喜的安格尔·冈萨雷斯y
1139 01:39:36 他将领导议会核心小组的协调工作que se encargará de la coordinación del grupo parlamentario
1140 01:39:39 直至下次选举hasta las próximas elecciones.
1141 01:39:41 首先 我必须说能为党服务是一种真正的荣誉Lo primero
1142 01:39:45 我以谦卑的态度接受这一职位Y asumo el puesto con humildad.
1143 01:39:48 也有很多责任Con mucha responsabilidad también.
1144 01:39:51 当然 我希望不辜负我的党和我的国家的期望Espero estar a la altura de las expectativas de mi partido y de mi país
1145 01:39:54 因为这是我应该做的como no podía ser de otra manera.
1146 01:40:14 接收代码como no podía ser de otra manera.
1147 01:40:28 接收代码como no podía ser de otra manera.
1148 01:40:32 接收代码como no podía ser de otra manera.
1149 01:40:39 输入代码como no podía ser de otra manera.
1150 01:40:41 你有一封新邮件como no podía ser de otra manera.
1151 01:40:49 代码: 帝王como no podía ser de otra manera.
1152 01:40:55 输入代码como no podía ser de otra manera.
